Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,000 --> 00:00:27,500
What now?
2
00:00:39,000 --> 00:00:42,750
In the bowels of the dead planet,
3
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
an ancient tired mechanism shuddered.
4
00:00:47,500 --> 00:00:49,000
The Power of the Words
5
00:00:49,250 --> 00:00:54,750
Tubes emitting a place and flickering light awoke.
6
00:00:55,000 --> 00:00:58,500
Slowly and reluctantly,
7
00:00:58,500 --> 00:01:03,750
a neutral start switch changed position.
8
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Last warning!
9
00:01:28,750 --> 00:01:30,250
There is really nobody?
10
00:01:55,500 --> 00:01:56,750
Hello!
11
00:03:23,500 --> 00:03:25,400
It's over, Frank
12
00:03:30,000 --> 00:03:34,150
So do me a favour, give me peace!
13
00:03:46,700 --> 00:03:48,900
I am alone.
14
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
They left, Belma
15
00:03:52,500 --> 00:03:54,400
No, it's not too late!
16
00:04:22,500 --> 00:04:25,050
Why couldn't they leave us alone?
17
00:04:26,700 --> 00:04:27,800
Before!
18
00:04:33,000 --> 00:04:37,000
Why couldn't they let us fight it out together?
19
00:04:42,500 --> 00:04:44,800
I know we would have lost
20
00:04:45,150 --> 00:04:47,000
But I wouldn't care
21
00:04:49,750 --> 00:04:53,000
Even if it would take me in…
22
00:04:56,750 --> 00:05:00,750
You know, we would have had our love.
23
00:05:05,500 --> 00:05:07,500
That's all we ever had
24
00:05:18,500 --> 00:05:21,250
But the very first time they started their meanness, you turned on me.
25
00:05:25,500 --> 00:05:27,500
And you turned on me, don't forget that.
26
00:05:28,500 --> 00:05:29,250
turned on you
27
00:05:33,500 --> 00:05:35,000
Well, that makes it even!
28
00:05:39,500 --> 00:05:42,000
We both turned on each other.
29
00:06:24,800 --> 00:06:26,400
Look at us now!
30
00:06:40,000 --> 00:06:43,650
We were up on a mountain
31
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
We were up so high, Frank!
It was so beautiful!
32
00:06:51,250 --> 00:06:52,500
That night
33
00:07:00,000 --> 00:07:06,250
I didn't know I could feel anything like that!
34
00:07:08,500 --> 00:07:10,000
We kissed!
35
00:07:15,750 --> 00:07:19,750
And we sealed it so it would be there forever,
36
00:07:25,500 --> 00:07:27,000
no matter what happened.
37
00:07:43,000 --> 00:07:47,750
Now that we will stroll through the space, Mr. Agathos
38
00:07:52,500 --> 00:07:54,500
Tell me about the Earth
39
00:07:55,750 --> 00:07:59,250
I didn't understand what you hinted to me just now
40
00:07:59,500 --> 00:08:04,500
We were accusomed to call it Creation during mortality
41
00:08:08,750 --> 00:08:11,250
Do you mean sto say that the Creator is not God?
42
00:08:14,500 --> 00:08:17,000
I mean to say that the Deity doesn't create
43
00:08:17,250 --> 00:08:18,750
So explain me or explain yourself!
44
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
At the beginning only, he created.
45
00:08:29,000 --> 00:08:36,000
Among men, my Agathos, this idea would be consider as heretical in the extreme.
46
00:08:36,000 --> 00:08:39,450
Among angels, miss, it is seen to be simply true.
47
00:08:43,250 --> 00:08:50,500
Are not the starry worlds that, from the abyss, burst hourly forth into the heavens
48
00:08:54,250 --> 00:09:03,250
are not these stars, Mr. Agathos, the immediate handiwork of the King?
49
00:09:11,500 --> 00:09:23,000
Let me endeavor, miss, to lead you, step by step, to the conception I intend.
50
00:09:24,750 --> 00:09:30,750
You are well aware that, as no thought can perish,
51
00:09:30,750 --> 00:09:37,000
so no act is without infinite result.
52
00:09:39,000 --> 00:09:46,000
We moved our hands, for example, when we were dwellers on the earth,
53
00:09:46,000 --> 00:09:52,750
and, in so doing, gave vibration to the atmosphere which engirdled it.
54
00:09:57,000 --> 00:10:00,500
This vibration was indefinitely extended,
55
00:10:00,500 --> 00:10:05,000
till it gave impulse to every particle of the earth's air,
56
00:10:05,000 --> 00:10:10,000
which thenceforward, and for ever,
57
00:10:10,000 --> 00:10:14,500
was actuated by the one movement of the hand.
58
00:10:22,500 --> 00:10:25,250
This fact the mathematicians of our globe well knew.
59
00:10:25,500 --> 00:10:32,500
And they saw that the results of any given impulse were absolutely endless.
60
00:11:13,500 --> 00:11:20,000
And they saw that the results of any given impulse were absolutely endless.
61
00:11:20,250 --> 00:11:28,000
They saw that a portion of these results were accurately traceable in the space and in the time.
62
00:11:28,250 --> 00:11:32,750
And how, my Agathos?
63
00:11:33,000 --> 00:11:34,500
Through the agency of simple analysis.
64
00:11:47,750 --> 00:11:50,250
Explain me or explain yourself!
65
00:11:52,500 --> 00:11:56,500
By an easy calculation, these men saw, at the same time,
66
00:11:56,500 --> 00:12:02,250
that this species of analysis itself, had within itself a capacity for indefinite progress.
67
00:12:05,500 --> 00:12:10,000
So there were no bounds conceivable to its advancement?
68
00:12:11,750 --> 00:12:16,000
Except within the intellect of him who applied it.
69
00:12:17,750 --> 00:12:20,750
But at this point our mathematicians paused.
70
00:12:22,000 --> 00:12:24,400
And why, Agathos, should they have proceeded?
71
00:12:24,500 --> 00:12:27,000
It was deducible that, to a being of infinite understanding,
72
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
would have no difficulty in tracing every impulse given the air
73
00:12:29,000 --> 00:12:31,750
To the remotest consequences
74
00:12:32,000 --> 00:12:35,500
At any even infinitely remote epoch of time.
75
00:12:36,750 --> 00:12:38,500
Why, my Agathos?
76
00:12:40,000 --> 00:12:45,500
Because, miss Oinos, it is indeed demonstrable
77
00:12:45,500 --> 00:12:50,000
that every such impulse given the air
78
00:12:50,000 --> 00:12:54,000
must, in the end, impress every individual thing that exists.
79
00:12:58,750 --> 00:13:00,000
We were up so high, Frank!
80
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
It was so beautiful!
81
00:13:38,250 --> 00:13:40,000
No matter what happened.
82
00:13:43,250 --> 00:13:46,000
Forever, no matter what happened.
83
00:13:52,000 --> 00:13:55,750
Must, in the end, impress every individual thing that exists.
84
00:14:03,000 --> 00:14:05,500
We had more
85
00:14:13,250 --> 00:14:17,050
than any two people in the world.
86
00:14:19,500 --> 00:14:27,000
Might trace the remote undulations of the impulse
87
00:14:27,000 --> 00:14:28,750
And then we fell down! First you!
88
00:14:29,000 --> 00:14:33,000
Trace them upward and onward.
89
00:14:33,000 --> 00:14:34,750
And then me!
90
00:14:35,000 --> 00:14:39,500
Upward and onward
91
00:14:39,750 --> 00:14:43,250
in their influences upon all particles of an matter
92
00:14:44,000 --> 00:14:49,000
in the modifications that undulations impose to old forms,
93
00:14:49,250 --> 00:14:53,750
or, in other words, in their creation of new,
94
00:14:54,000 --> 00:14:55,500
I see.
95
00:15:03,000 --> 00:15:05,250
Until he found them reflected
96
00:15:05,500 --> 00:15:07,500
unimpressive at last-back
97
00:15:07,500 --> 00:15:09,500
from the throne of the Godhead.
98
00:15:09,500 --> 00:15:11,000
And not only this,
99
00:15:11,250 --> 00:15:13,500
but at any epoch, should a given result,
100
00:15:13,000 --> 00:15:17,000
one of these numberless comets, for example,
101
00:15:17,250 --> 00:15:19,750
be presented to his inspection
102
00:15:24,000 --> 00:15:26,500
We are so low.
103
00:15:30,750 --> 00:15:33,250
he could have no difficulty in determining,
104
00:15:33,250 --> 00:15:35,000
by the calculation,
105
00:15:35,250 --> 00:15:39,750
to what original impulse the star was due.
106
00:15:47,000 --> 00:15:48,500
We kissed
107
00:15:58,000 --> 00:15:59,500
No
108
00:15:59,750 --> 00:16:01,250
We kissed
109
00:16:11,500 --> 00:16:13,000
I don't care
110
00:16:13,250 --> 00:16:15,250
If we are together
111
00:16:19,750 --> 00:16:20,500
Sure
112
00:16:20,500 --> 00:16:23,750
I don't care! If we stay…
113
00:16:23,750 --> 00:16:25,500
I thought an awful a lot, Frank
114
00:16:47,500 --> 00:16:49,000
I thought about you,
115
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
and me,
116
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
why I flopped,
117
00:17:05,000 --> 00:17:09,250
about the road on which we left.
118
00:17:13,750 --> 00:17:16,000
I've always wondered why like this road
119
00:17:28,500 --> 00:17:30,000
We're just two punks, Frank.
120
00:17:48,750 --> 00:17:51,000
God kissed us on the brow that night.
121
00:17:53,750 --> 00:17:56,750
He gave us all that two people can ever have.
122
00:17:57,000 --> 00:17:58,500
Good evening!
123
00:17:58,750 --> 00:18:00,250
Can't hear you!
124
00:18:00,500 --> 00:18:03,000
And we just weren't the kind that could have it.
125
00:18:18,250 --> 00:18:23,750
Then all motion, of whatever nature, creates?
126
00:18:25,750 --> 00:18:28,500
That mustn't not be:
127
00:18:31,500 --> 00:18:35,250
but a true philosophy has long taught
128
00:18:36,500 --> 00:18:39,000
that the source of all motion is thought
129
00:18:41,000 --> 00:18:43,750
and that the source of all thought…
130
00:18:46,000 --> 00:18:48,500
It is God.
131
00:18:48,750 --> 00:18:51,000
I have spoken to you, miss,
132
00:18:52,250 --> 00:18:56,000
as to a child of the fair Earth
133
00:18:56,250 --> 00:18:58,500
which lately perished,
134
00:18:58,750 --> 00:19:00,250
of impulses upon the air
135
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
You did, my Agathos
136
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
And while I thus spoke,
137
00:19:06,250 --> 00:19:10,500
did there not cross your mind
138
00:19:10,750 --> 00:19:18,500
some thought of the physical power of words?
139
00:19:21,000 --> 00:19:23,500
Is not every word
140
00:19:26,500 --> 00:19:29,250
an impulse on the air?
141
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
We had all that love,
142
00:19:36,250 --> 00:19:39,000
and we just cracked up under it.
143
00:19:53,500 --> 00:19:55,750
It's a big airplane engine,
144
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
that takes you through the sky,
145
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
right up to the top of the mountain.
146
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
But when you put the engine in a Ford,
147
00:20:07,000 --> 00:20:08,500
it just shakes it to pieces.
148
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
That's what we are,
149
00:20:17,000 --> 00:20:18,750
a couple of Fords.
150
00:20:27,000 --> 00:20:29,500
God is up there laughing at us.
151
00:20:30,500 --> 00:20:31,750
The hell he is.
152
00:20:33,000 --> 00:20:35,500
Well we're laughing at him too, aren't we?
153
00:20:37,750 --> 00:20:40,250
He put up a red stop sign for us,
154
00:20:40,500 --> 00:20:42,000
and we went past it.
155
00:20:46,000 --> 00:20:47,750
Come back!
156
00:20:50,000 --> 00:20:51,500
I love you.
157
00:20:52,750 --> 00:20:55,000
But why, Agathos, do you weep?
158
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
I love you
159
00:21:08,000 --> 00:21:09,750
Why do you weep?
160
00:21:14,000 --> 00:21:19,000
And why, oh why
161
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
do your wings droop
162
00:21:26,250 --> 00:21:29,750
as we hover above this fair star
163
00:21:39,000 --> 00:21:41,500
which is the brighter
164
00:21:41,750 --> 00:21:45,250
and yet most terrible
165
00:21:46,500 --> 00:21:50,000
of all we have encountered till now?
166
00:21:54,500 --> 00:21:56,500
Its brilliant flowers
167
00:21:56,500 --> 00:21:59,000
look like a fairy dream,
168
00:22:00,250 --> 00:22:02,750
but its fierce volcanoes
169
00:22:03,000 --> 00:22:06,500
like the passions of a turbulent heart.
170
00:22:06,500 --> 00:22:08,500
They are! they are!
171
00:22:10,000 --> 00:22:14,250
They are dreams and passions.
172
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
This wild star,
173
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
it is now three centuries since,
174
00:22:29,000 --> 00:22:30,750
with clasped hands
175
00:22:32,750 --> 00:22:35,000
and with streaming eyes,
176
00:22:39,500 --> 00:22:41,500
at the feet of my beloved
177
00:23:19,750 --> 00:23:23,750
I spoke it, with a few passionate sentences, into birth.
178
00:23:26,000 --> 00:23:27,750
Its brilliant flowers
179
00:23:29,500 --> 00:23:31,000
are the dearest
180
00:23:31,500 --> 00:23:35,000
of all unfulfilled dreams,
181
00:23:36,750 --> 00:23:38,750
and its raging volcanoes
182
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
are the passions
183
00:23:43,250 --> 00:23:47,000
of the most turbulent and unhallowed
184
00:23:47,250 --> 00:23:49,250
of hearts.
12459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.