All language subtitles for possessed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,990 --> 00:01:44,330 Milady, the Marshal is back. 2 00:02:54,940 --> 00:02:58,240 My lord, I was so looking forward to your return. 3 00:02:59,950 --> 00:03:01,370 How did it go? 4 00:03:15,130 --> 00:03:16,920 The King has denied me the loan. 5 00:03:17,960 --> 00:03:20,220 The good services of Trémoille 6 00:03:20,970 --> 00:03:22,550 were useless. 7 00:03:22,890 --> 00:03:25,350 Nobody remembers my service to the Crown 8 00:03:25,350 --> 00:03:26,930 or my victories in the battlefield. 9 00:03:26,930 --> 00:03:28,270 What are you going to do? 10 00:03:28,930 --> 00:03:30,890 Now I'm only interested in science. 11 00:03:31,060 --> 00:03:34,560 I'm sure that I'll find in the studies of alchemy and natural phenomenons 12 00:03:34,560 --> 00:03:37,070 the reward that the King's ingratitude has denied me. 13 00:03:38,690 --> 00:03:40,320 Did you bring the new alchemist? 14 00:03:40,320 --> 00:03:42,950 Yes, my lord. He came a few days ago. 15 00:03:43,320 --> 00:03:46,950 - I want to see him. Now. - But you are tired, you should... 16 00:03:47,200 --> 00:03:48,660 Come on, take me to him. 17 00:04:05,100 --> 00:04:07,470 So you are Simian of Braqueville? 18 00:04:07,470 --> 00:04:09,680 The most famous alchemist of all time. 19 00:04:09,680 --> 00:04:12,980 I hope I will justify such fame, my lord. 20 00:04:13,400 --> 00:04:15,230 I will demand a great deal from you. 21 00:04:15,610 --> 00:04:18,530 If you provide me with the appropriate means, 22 00:04:19,320 --> 00:04:21,190 I will put in your hands 23 00:04:21,570 --> 00:04:24,360 the most mysterious secrets of science. 24 00:04:24,360 --> 00:04:25,660 I have heard 25 00:04:25,820 --> 00:04:28,450 that on a certain occasion, you managed to turn into gold 26 00:04:28,450 --> 00:04:29,830 a piece of glass. 27 00:04:30,250 --> 00:04:32,410 - It was in Basel. - Yes. 28 00:04:32,710 --> 00:04:34,580 And I can do it again. 29 00:04:35,330 --> 00:04:38,340 But in order to do that, I'll need a certain ingredient... 30 00:04:39,050 --> 00:04:40,460 a very valuable one. 31 00:04:40,760 --> 00:04:43,300 Tell me what it is, and you'll have it. 32 00:04:43,760 --> 00:04:46,890 Blood. Damsels' blood. 33 00:04:47,430 --> 00:04:51,100 They will have to be sacrificed following an old ritual. 34 00:04:51,890 --> 00:04:55,150 Only then will we have the necessary means 35 00:04:55,560 --> 00:04:58,110 to achieve the great creation. 36 00:04:58,320 --> 00:04:59,320 But... 37 00:05:00,280 --> 00:05:01,320 what are you saying? 38 00:05:02,070 --> 00:05:04,320 More killings? It's too much. 39 00:05:04,910 --> 00:05:07,530 I don't believe science needs to ally itself with crime. 40 00:05:08,070 --> 00:05:09,280 Yes... 41 00:05:09,660 --> 00:05:12,540 I can give you everything you want, 42 00:05:12,950 --> 00:05:16,000 and such a grandiose end justifies the means. 43 00:05:16,880 --> 00:05:18,080 Believe me. 44 00:05:55,960 --> 00:05:57,500 Don't torture yourself. 45 00:05:58,250 --> 00:06:00,460 Let your fate be fulfilled. 46 00:06:01,130 --> 00:06:05,090 A destiny of glory and power like no man has ever had. 47 00:06:06,880 --> 00:06:08,720 Give the alchemist what he wants. 48 00:06:15,100 --> 00:06:16,890 He won't let you down. 49 00:06:17,690 --> 00:06:19,150 I know it. 50 00:06:19,940 --> 00:06:21,570 Do as I say. 51 00:07:10,610 --> 00:07:12,700 God help us! The Baron's men! 52 00:07:12,700 --> 00:07:13,830 Oh, my God! 53 00:07:30,680 --> 00:07:34,010 Listen up! Do not resist and nothing will happen to you! 54 00:07:34,720 --> 00:07:38,720 We only want the maid. It's an honor that our lord has chosen her. 55 00:07:38,730 --> 00:07:41,310 No, not my daughter! I will not allow it! 56 00:07:41,310 --> 00:07:43,600 - Swine! Murderer! - Father! 57 00:07:43,610 --> 00:07:44,810 - Bastard! - Help! 58 00:07:48,740 --> 00:07:50,110 Father! 59 00:07:52,160 --> 00:07:53,700 Help! 60 00:08:16,970 --> 00:08:19,430 Be nice and understanding with the Baron. 61 00:08:19,930 --> 00:08:23,020 Otherwise, your mother and your siblings will be tortured 62 00:08:23,650 --> 00:08:25,610 and they will have a terrible death. 63 00:08:26,110 --> 00:08:27,690 Don't forget it. 64 00:08:58,680 --> 00:09:00,810 You are like a young goddess. 65 00:09:02,730 --> 00:09:04,310 Don't tremble. 66 00:09:04,980 --> 00:09:06,690 You have nothing to fear. 67 00:09:38,600 --> 00:09:39,800 Lock her up! 68 00:09:44,270 --> 00:09:45,560 Take him to his chamber! 69 00:09:59,070 --> 00:10:01,080 My lord, how are you feeling? 70 00:10:01,620 --> 00:10:02,870 I'm all right now, 71 00:10:03,240 --> 00:10:04,910 but those nightmares 72 00:10:05,500 --> 00:10:06,660 always come back. 73 00:10:06,870 --> 00:10:08,880 People shouting at me 74 00:10:09,330 --> 00:10:10,790 and cursing me. 75 00:10:13,380 --> 00:10:14,840 And the King accusing me, 76 00:10:15,760 --> 00:10:17,090 condemning me. 77 00:10:17,090 --> 00:10:20,430 The King admires you. You gave him his glory. 78 00:10:20,430 --> 00:10:22,930 You led his soldiers to victory on many occasions. 79 00:10:23,640 --> 00:10:24,770 And he is your friend. 80 00:10:25,730 --> 00:10:27,940 If the King knew that I aspire to his throne, 81 00:10:28,440 --> 00:10:29,980 he would send his troops, 82 00:10:31,110 --> 00:10:33,690 and without the great creation, they would defeat me. 83 00:10:34,530 --> 00:10:36,240 To reach the King... 84 00:10:36,950 --> 00:10:39,530 If someone managed to do it, they would believe you. 85 00:10:40,570 --> 00:10:42,620 You still are his best paladin. 86 00:10:42,620 --> 00:10:44,540 He doesn't think so highly of me any more. 87 00:10:46,580 --> 00:10:48,920 Now I'm only interested in the great creation. 88 00:11:34,710 --> 00:11:36,250 Thieves, eh! 89 00:11:36,250 --> 00:11:38,510 But it's not so easy to steal from Gastón of Malebranche. 90 00:11:53,690 --> 00:11:55,110 There's been a mistake. 91 00:11:55,110 --> 00:11:58,230 - We were expecting a tyrant's messenger. - What tyrant? 92 00:11:58,530 --> 00:12:01,200 Gilles of Lancré. The Marshal from Hell. 93 00:12:01,490 --> 00:12:02,820 I know him. 94 00:12:03,620 --> 00:12:05,280 He is a noble and courageous knight. 95 00:12:06,580 --> 00:12:10,540 You must be Captain Malebranche, returning after a long time away. 96 00:12:10,750 --> 00:12:13,550 That's why you are not aware of the situation of this unfortunate land. 97 00:12:13,920 --> 00:12:15,960 But you'll see that I'm telling the truth. 98 00:12:15,960 --> 00:12:18,130 I was following Lord Lancré's orders. 99 00:12:18,590 --> 00:12:20,090 There's never been a better leader. 100 00:12:20,970 --> 00:12:23,010 You are a fearsome enemy, Captain. 101 00:12:23,260 --> 00:12:25,930 - Three of my best men. - A lesson. 102 00:12:26,600 --> 00:12:28,640 Think twice before attacking me again. 103 00:12:29,270 --> 00:12:31,310 Next time, you will die too. 104 00:12:39,570 --> 00:12:41,860 There won't be any more ambushes because, 105 00:12:42,650 --> 00:12:44,700 as I said, you are not our enemy. 106 00:12:45,110 --> 00:12:46,320 We are not bandits. 107 00:12:58,290 --> 00:13:00,380 We will meet again, Lord of Malebranche, 108 00:13:00,630 --> 00:13:02,840 and it will be you who looks for us. 109 00:13:54,680 --> 00:13:57,560 Lord of Evil who grants the benefits of crime, 110 00:13:57,770 --> 00:14:00,690 master of magnificent sins and vices... 111 00:14:01,520 --> 00:14:03,530 Satan, we worship you. 112 00:14:04,360 --> 00:14:08,280 Accept this young life that we offer you in sacrifice and favor us 113 00:14:08,530 --> 00:14:11,780 so that power and riches are ours and we can worship you 114 00:14:11,780 --> 00:14:13,580 in all your glory. 115 00:15:00,380 --> 00:15:02,000 Lord of Hell, 116 00:15:02,250 --> 00:15:04,090 may this blood serve 117 00:15:04,800 --> 00:15:06,710 to achieve the great creation. 118 00:15:31,740 --> 00:15:34,620 Hey, lass, bring me a jar of wine. 119 00:15:43,670 --> 00:15:46,420 But... You are Gastón de Malebranche. 120 00:15:49,550 --> 00:15:50,680 Bastiana. 121 00:15:52,390 --> 00:15:53,680 Bastiana! 122 00:15:54,850 --> 00:15:56,930 I'll be dammed! You look splendid! 123 00:15:57,180 --> 00:15:58,810 You are quite a woman now. 124 00:15:58,810 --> 00:16:01,270 - Where is your father? - In the kitchen. 125 00:16:01,270 --> 00:16:03,440 Tell that knave to come out. 126 00:16:16,780 --> 00:16:18,870 My goodness! You are here! 127 00:16:23,250 --> 00:16:26,290 Is it possible? You, in the flesh? 128 00:16:26,960 --> 00:16:29,840 - I thought you were dead. - I'm a tough man, Estébano. 129 00:16:30,130 --> 00:16:32,260 I was captured during the campaign of Normandy, 130 00:16:32,260 --> 00:16:34,470 but I was freed after the peace treaty. 131 00:16:34,470 --> 00:16:36,100 Four years in prison... 132 00:16:36,550 --> 00:16:38,260 I thought I would never come back. 133 00:16:38,970 --> 00:16:41,140 It's a miracle. I'm so happy. 134 00:16:41,140 --> 00:16:43,520 So am I. How are things around here? 135 00:16:43,940 --> 00:16:46,150 - Anything about my Uncle Armand? - Yes. 136 00:16:46,150 --> 00:16:48,020 - And my cousin Graciela? - Yes. 137 00:16:48,020 --> 00:16:50,030 When I joined the army, she was 15. 138 00:16:50,940 --> 00:16:54,200 Like Bastiana. I imagine she'll be beautiful as well. 139 00:16:55,990 --> 00:16:58,410 I long to get home and embrace them. 140 00:16:58,740 --> 00:17:00,410 Your relatives are fine. 141 00:17:00,410 --> 00:17:02,660 When they see you, they will be jumping for joy. 142 00:17:02,960 --> 00:17:06,040 By the way, on my way here I had an encounter with some bandits, 143 00:17:06,040 --> 00:17:08,000 but I managed to get rid of them. 144 00:17:08,000 --> 00:17:11,090 Their lord, who under my sword spoke about the Lord of Lancré, 145 00:17:11,090 --> 00:17:14,300 offended me, and I was about to end his life. 146 00:17:15,340 --> 00:17:17,800 But I saw something in his eyes that stopped me. 147 00:17:18,800 --> 00:17:21,180 I found out that the Marshal, after the campaign with the British, 148 00:17:21,180 --> 00:17:24,020 retired from the army and the court with all honors. 149 00:17:25,230 --> 00:17:26,690 What a great soldier! 150 00:17:27,940 --> 00:17:29,110 I want to pay him a visit. 151 00:17:29,860 --> 00:17:31,650 I know he'll be happy to see me again. 152 00:17:40,240 --> 00:17:41,950 Hey You, lass! 153 00:17:42,290 --> 00:17:43,500 Bring us wine! 154 00:17:52,800 --> 00:17:56,550 - Come here! - Swine! Let go of me! 155 00:17:56,550 --> 00:17:58,470 Scream all you want! 156 00:17:58,470 --> 00:18:01,350 You'll scream more when we come to get you for the Baron. 157 00:18:02,350 --> 00:18:03,470 Damn you! 158 00:18:03,930 --> 00:18:06,440 You are offending a lady, and that is not right. 159 00:18:06,640 --> 00:18:09,770 - She, a lady? Don't make me laugh. - Apologize. 160 00:18:09,940 --> 00:18:12,190 I'll teach you a lesson, meddler. 161 00:19:14,130 --> 00:19:18,210 Please, Gastón. They'll come back, and I don't want them to find you here. 162 00:19:18,220 --> 00:19:20,930 Do as my father says, I'm begging you. 163 00:19:20,930 --> 00:19:22,890 That dalmatica with golden ornaments. 164 00:19:23,930 --> 00:19:25,640 It's the Marshal's coat of arms. 165 00:19:25,930 --> 00:19:27,430 They were his guards. 166 00:19:28,350 --> 00:19:29,850 How is that possible? 167 00:19:30,230 --> 00:19:32,100 They are real outlaws. 168 00:19:32,100 --> 00:19:35,520 Yes, they were his men, and they will come back soon. 169 00:19:36,030 --> 00:19:37,360 I don't understand. 170 00:19:38,070 --> 00:19:40,240 Unfortunately, you'll find out what's going on soon. 171 00:19:40,240 --> 00:19:42,200 But now there is no time for explanations. 172 00:19:42,780 --> 00:19:45,030 Try to get to your castle as soon as possible. 173 00:19:46,950 --> 00:19:49,790 We'll meet again, Captain, and we'll talk then. 174 00:20:05,300 --> 00:20:08,430 Here it is, Lord of Lancré. Estefan Burguan. 175 00:20:08,720 --> 00:20:12,020 The highwayman that dared challenge you. 176 00:20:13,020 --> 00:20:15,060 The bandit Estefan Burguan. 177 00:20:19,990 --> 00:20:21,200 Well... 178 00:20:21,450 --> 00:20:23,660 your death will be much quicker 179 00:20:23,660 --> 00:20:26,580 if you tell me where the rest of your outlaws are hidden. 180 00:21:07,410 --> 00:21:09,910 There is no doubt this bandit is tough and brave. 181 00:21:10,700 --> 00:21:12,040 He won't say anything. 182 00:21:13,000 --> 00:21:15,790 That's enough. Take care of him. 183 00:21:16,330 --> 00:21:17,670 Let him get his strength back. 184 00:21:20,380 --> 00:21:22,800 Then I want to impale him in the battlements 185 00:21:22,800 --> 00:21:24,220 and let him agonize for days. 186 00:21:24,800 --> 00:21:26,220 The more, the better. 187 00:21:27,050 --> 00:21:28,600 I want everybody to see him. 188 00:21:30,510 --> 00:21:33,390 They will know how I punish those who rebel against me. 189 00:21:34,100 --> 00:21:37,900 My lord, thanks to this man's information, we captured the rebel. 190 00:21:38,440 --> 00:21:41,110 It's his brother-in-law, and he's expecting the reward. 191 00:21:45,450 --> 00:21:46,660 Yes. 192 00:21:47,200 --> 00:21:48,490 He's earned it. 193 00:21:49,910 --> 00:21:51,450 Pull his eyes out. 194 00:21:52,580 --> 00:21:55,040 That's how I reward traitors. 195 00:21:55,620 --> 00:21:57,540 Guards, seize him! 196 00:21:58,290 --> 00:22:00,380 Mercy, my lord, mercy! 197 00:22:01,840 --> 00:22:06,130 No! 198 00:22:22,070 --> 00:22:24,650 We still don't have the philosopher's stone. 199 00:22:25,280 --> 00:22:27,400 Braqueville's efforts 200 00:22:28,160 --> 00:22:29,660 have been useless. 201 00:22:30,700 --> 00:22:33,370 It will come. We will obtain the great creation. 202 00:22:33,580 --> 00:22:36,790 When? I spent all my capital on experiments. 203 00:22:37,370 --> 00:22:40,170 The region is oppressed by increased taxes. 204 00:22:40,630 --> 00:22:42,460 People are starting to rise up. 205 00:22:43,840 --> 00:22:47,550 If Estefan Burguan's men regroup and find a new leader, 206 00:22:47,720 --> 00:22:50,510 and if that old obstinate Armand of Malebranche 207 00:22:51,050 --> 00:22:52,720 resists my demands... 208 00:22:52,720 --> 00:22:54,770 Attack his castle and eliminate him. 209 00:22:55,140 --> 00:22:56,520 You are crazy. 210 00:22:57,100 --> 00:23:00,150 If the King found out, he would never forgive me. 211 00:23:03,610 --> 00:23:05,360 Only the philosopher's stone 212 00:23:06,070 --> 00:23:09,150 would give me strength to take possession of the throne 213 00:23:09,490 --> 00:23:10,660 with nothing to fear. 214 00:23:11,870 --> 00:23:13,120 Lord, 215 00:23:13,660 --> 00:23:16,830 tonight necromancy will reveal how to act. 216 00:23:17,500 --> 00:23:19,620 The astral convergence is favorable 217 00:23:19,620 --> 00:23:22,080 for Satan to speak from a dead person's head. 218 00:23:22,250 --> 00:23:24,420 Have them torture a vigorous young man 219 00:23:25,090 --> 00:23:28,050 and take him to the ruined abbey at sunset. 220 00:23:28,840 --> 00:23:30,180 I'll give the order. 221 00:23:35,430 --> 00:23:37,060 No! 222 00:24:24,440 --> 00:24:27,980 Lord of Darkness, we await your message. 223 00:24:28,530 --> 00:24:31,280 We beg you. Speak to us. 224 00:24:34,990 --> 00:24:37,200 On the next seven Saturdays, 225 00:24:37,200 --> 00:24:40,540 seven maids more will have to be sacrificed. 226 00:24:41,040 --> 00:24:43,580 Then you will have to repeat the process 227 00:24:43,580 --> 00:24:45,670 and the great creation will be obtained. 228 00:24:46,130 --> 00:24:48,670 Later, you, Gilles de Lancré, 229 00:24:48,960 --> 00:24:51,420 will take over the throne of France. 230 00:24:51,760 --> 00:24:53,880 You power will be limitless. 231 00:24:54,550 --> 00:24:56,890 You will be the most powerful man in the world. 232 00:24:57,260 --> 00:24:59,930 You will defeat all your enemies. 233 00:24:59,930 --> 00:25:02,100 You will gain immortality. 234 00:25:03,270 --> 00:25:07,400 And you will know all secrets of life and death. 235 00:25:33,380 --> 00:25:35,470 Are you Matelain...? 236 00:25:36,550 --> 00:25:40,220 Yes, my lord, that's me. 237 00:25:40,220 --> 00:25:44,060 We are here to collect the taxes you owe Lord Lancré. 238 00:25:44,060 --> 00:25:46,690 My lord, give us more time. 239 00:25:47,230 --> 00:25:48,980 The harvest was bad. 240 00:25:48,980 --> 00:25:50,980 We can hardly support ourselves. 241 00:25:51,400 --> 00:25:52,400 We are very poor. 242 00:25:54,110 --> 00:25:57,030 There are no extensions, bastard. 243 00:25:57,240 --> 00:25:59,700 But, my lord, have mercy. 244 00:26:00,160 --> 00:26:02,620 We don't have anything to give you. 245 00:26:05,460 --> 00:26:06,580 The girl. 246 00:26:07,170 --> 00:26:08,210 No, my lord! 247 00:26:11,750 --> 00:26:14,670 Not her, me! Punish me! 248 00:26:14,670 --> 00:26:16,300 No! 249 00:26:56,720 --> 00:26:59,930 Do not resist, or you'll die. 250 00:27:00,930 --> 00:27:03,430 You seem to belong to nobility, 251 00:27:03,430 --> 00:27:05,640 and that saves your life for the moment, 252 00:27:05,890 --> 00:27:08,810 although you will pay for what happened in the tavern. 253 00:27:09,020 --> 00:27:11,560 Marshal of Lancré is a friend of mine. 254 00:27:12,270 --> 00:27:13,980 I am Gastón of Malebranche. 255 00:27:13,980 --> 00:27:16,780 We'll take you to the castle and let the Baron decide. 256 00:27:17,440 --> 00:27:21,410 You better start praying if you are not a real friend of Lord Lancré. 257 00:27:21,410 --> 00:27:22,950 Take me there. 258 00:28:14,080 --> 00:28:15,340 Yes, Captain, 259 00:28:15,790 --> 00:28:16,960 in our time in Orleans, 260 00:28:18,670 --> 00:28:20,130 we didn't eat like this. 261 00:28:28,600 --> 00:28:31,270 When I found out what happened in the tavern, 262 00:28:31,270 --> 00:28:33,650 I knew only you were capable of something like that. 263 00:28:34,150 --> 00:28:35,860 The best sword in France. 264 00:28:36,190 --> 00:28:38,070 After mine, of course. 265 00:28:38,900 --> 00:28:41,490 I lost three men, but you are here. 266 00:28:42,070 --> 00:28:44,110 I hope that like in the old times, 267 00:28:44,110 --> 00:28:45,620 you are at my service. 268 00:28:46,870 --> 00:28:48,490 You honor me with your proposal, 269 00:28:49,540 --> 00:28:51,830 but for now I've decided to retire from fighting. 270 00:28:52,710 --> 00:28:55,000 I only want to go back to my family. 271 00:28:55,420 --> 00:28:57,290 Perhaps in the future. 272 00:28:59,420 --> 00:29:01,510 The Captain saved my life in Compiègne. 273 00:29:01,670 --> 00:29:05,140 We were surrounded by the English and my sword was broken. 274 00:29:06,220 --> 00:29:07,550 I thought I was going to die. 275 00:29:08,390 --> 00:29:11,850 Suddenly, he appeared like a centaur, picked me up from the ground 276 00:29:12,230 --> 00:29:14,440 and we left our enemies confused. 277 00:29:20,570 --> 00:29:22,530 Good old times, right, Malebranche? 278 00:29:41,090 --> 00:29:42,130 What do you think? 279 00:29:59,770 --> 00:30:01,110 As I was saying, 280 00:30:02,190 --> 00:30:05,070 the end is always the same. 281 00:30:16,420 --> 00:30:19,580 Gastón, I want to show you something 282 00:30:19,920 --> 00:30:22,050 to prove my affection. 283 00:30:22,380 --> 00:30:24,590 I have never forgotten that you saved my life. 284 00:30:24,920 --> 00:30:26,840 No, never. 285 00:30:28,340 --> 00:30:29,680 Come with me. 286 00:30:31,050 --> 00:30:32,180 Come. 287 00:31:15,560 --> 00:31:19,390 Look, Captain, this my my laboratory of alchemy. 288 00:31:19,850 --> 00:31:22,190 Tubes made in Arabia, 289 00:31:22,900 --> 00:31:25,280 kerotakis from the East, 290 00:31:25,440 --> 00:31:28,110 and melting pots made with clay from Judea. 291 00:31:28,280 --> 00:31:31,070 Here are all the secrets of alchemists. 292 00:31:32,370 --> 00:31:36,200 Greeks, Egyptians, Arabs, Persians. 293 00:31:39,710 --> 00:31:43,750 I will invest all my capital in this place, 294 00:31:44,290 --> 00:31:46,340 but soon I'll have the great creation. 295 00:31:46,840 --> 00:31:48,470 I'll be like a god. 296 00:31:48,840 --> 00:31:52,340 I will be King of France, I will conquer the world... 297 00:31:54,470 --> 00:31:58,140 and if you want, you can share my glory. 298 00:31:58,140 --> 00:32:00,430 My lord, it's very late, 299 00:32:00,440 --> 00:32:03,360 and it's been a long day. We should retire. 300 00:32:03,520 --> 00:32:04,730 You are right. 301 00:32:08,820 --> 00:32:12,110 You'll stay here tonight and we'll continue talking tomorrow. 302 00:32:12,780 --> 00:32:14,530 We will make big plans. 303 00:32:15,990 --> 00:32:18,540 My mind will be cleared from the effects of alcohol... 304 00:32:19,370 --> 00:32:20,750 and I will persuade you. 305 00:33:03,620 --> 00:33:06,540 Listen to me, that man is dangerous. 306 00:33:07,000 --> 00:33:08,380 You must kill him. 307 00:33:10,960 --> 00:33:14,130 I owe him my life. He's always been loyal to me. 308 00:33:14,840 --> 00:33:18,560 He is brave and audacious, and he can be very useful. 309 00:33:18,970 --> 00:33:21,430 Kerotakis de Malebranche will never join you 310 00:33:21,980 --> 00:33:25,150 and he is infinitely more powerful than Estefan Burguan. 311 00:33:25,520 --> 00:33:26,810 He must die. 312 00:33:29,020 --> 00:33:31,070 I always do what you want. 313 00:33:32,190 --> 00:33:33,860 I've killed my best friends! 314 00:33:41,830 --> 00:33:43,250 Those nightmares, 315 00:33:44,000 --> 00:33:47,750 the ghost of all those women, those men, 316 00:33:48,920 --> 00:33:52,170 and so many friends that I have executed... 317 00:33:53,170 --> 00:33:54,470 They haunt me. 318 00:33:55,720 --> 00:33:57,140 They hound me. 319 00:35:36,480 --> 00:35:38,280 It was a miracle that I survived. 320 00:35:39,030 --> 00:35:40,450 I managed to get to the inn. 321 00:35:41,200 --> 00:35:43,070 There Estébano provided me with a horse. 322 00:35:43,070 --> 00:35:46,410 I was lucky not to find any of Lancré's men on the way. 323 00:35:49,160 --> 00:35:51,250 I don't understand what happened to the Marshal. 324 00:35:51,880 --> 00:35:54,380 He was an honorable man and a brave soldier. 325 00:35:54,380 --> 00:35:56,130 He is possessed by the devil. 326 00:35:56,300 --> 00:35:59,130 That woman, that Georgelle, has bewitched him. 327 00:35:59,380 --> 00:36:02,130 She and the alchemist, Sillé, who helps 328 00:36:02,140 --> 00:36:05,100 in all his outrageous actions and all his crimes. 329 00:36:05,430 --> 00:36:06,930 Has nobody risen up against him? 330 00:36:07,270 --> 00:36:11,600 Yes, but his bandits finished off all those who tried. 331 00:36:12,100 --> 00:36:15,020 Estefan Burguan upset him on more than one occasion, 332 00:36:15,270 --> 00:36:18,820 but he was betrayed and ended up impaled on the walls. 333 00:36:18,990 --> 00:36:23,450 Today, his men and my lord have run away and they hide in the woods. 334 00:36:24,370 --> 00:36:27,450 Estébano knows where they hide and he'll put me in contact with them. 335 00:36:27,990 --> 00:36:30,620 I'll try to convince them to fight again. 336 00:36:31,000 --> 00:36:32,330 If I succeed, 337 00:36:32,330 --> 00:36:35,790 I swear the Marshal from Hell will have an enemy of his size. 338 00:36:49,600 --> 00:36:50,600 Gastón. 339 00:36:51,890 --> 00:36:52,890 Graciela. 340 00:37:15,380 --> 00:37:17,420 Exterminate Malebranche. 341 00:37:17,420 --> 00:37:19,550 Gastón is extremely dangerous. 342 00:37:19,800 --> 00:37:22,050 Sooner or later, he will confront you. 343 00:37:22,050 --> 00:37:23,930 We must destroy him before that. 344 00:37:24,630 --> 00:37:25,890 He was my guest. 345 00:37:26,970 --> 00:37:29,180 It was your idea to kill him that night. 346 00:37:29,810 --> 00:37:31,970 It's logical that he is my enemy now. 347 00:37:31,980 --> 00:37:33,890 You should take over his castle. 348 00:37:33,890 --> 00:37:37,520 His garrison is small, and they won't resist for long. 349 00:37:38,270 --> 00:37:40,530 I will not lose him fighting against him. 350 00:37:41,110 --> 00:37:43,450 Let Malebranche make the first move. 351 00:37:44,280 --> 00:37:46,160 I will respond accordingly. 352 00:37:48,660 --> 00:37:50,330 I want the great creation. 353 00:37:50,910 --> 00:37:53,000 And this time, for your own sake 354 00:37:53,200 --> 00:37:56,000 and Braqueville's, do not fail. 355 00:38:12,180 --> 00:38:14,230 - We want to speak to Paul. - Who is he? 356 00:38:14,560 --> 00:38:16,350 Gastón of Malebranche. A friend. 357 00:38:19,270 --> 00:38:20,570 All right. 358 00:39:23,210 --> 00:39:25,800 - Good evening to all. - Who is that? 359 00:39:26,210 --> 00:39:27,670 Gastón of Malebranche. 360 00:39:28,170 --> 00:39:30,720 Armand of Malebranche's nephew. 361 00:39:31,050 --> 00:39:33,680 He's one of the privileged ones. 362 00:39:33,890 --> 00:39:35,640 Why did you bring him here, idiot? 363 00:39:35,640 --> 00:39:38,140 He wants to join us, to fight against the Baron. 364 00:39:38,140 --> 00:39:39,690 Can we trust him? 365 00:39:39,690 --> 00:39:42,060 He could be a traitor in the service of de Lancré. 366 00:39:42,810 --> 00:39:44,270 We'd better kill him. 367 00:39:51,280 --> 00:39:53,870 You're wrong. He is our best friend. 368 00:39:54,120 --> 00:39:55,620 And he will be very useful. 369 00:39:57,200 --> 00:39:59,790 You are the one that went to Normandy, aren't you? 370 00:39:59,790 --> 00:40:00,790 Yes. 371 00:40:01,370 --> 00:40:03,170 I was made a prisoner by the English. 372 00:40:04,000 --> 00:40:07,380 I was captive for many years, and when I came back, I found out that de Lancré 373 00:40:07,380 --> 00:40:09,090 is devastating our land. 374 00:40:09,090 --> 00:40:11,180 You belong to the same class as the Marshal. 375 00:40:11,630 --> 00:40:13,340 Why would you be on our side? 376 00:40:13,340 --> 00:40:15,220 We're just a bunch of scoundrels 377 00:40:15,510 --> 00:40:19,730 who only live to swell our lord's coffers. 378 00:40:20,060 --> 00:40:22,060 And to burst when he pleases. 379 00:40:22,060 --> 00:40:23,480 Believe me or not, 380 00:40:23,860 --> 00:40:25,860 I will never be friends with the tyrants. 381 00:40:26,570 --> 00:40:28,610 I will fight until my last drop of blood 382 00:40:28,610 --> 00:40:30,740 against those who use their power to oppress people. 383 00:40:32,410 --> 00:40:34,370 The only law I know is justice. 384 00:40:35,200 --> 00:40:37,450 - That's why I'm here. - Believe him. 385 00:40:37,450 --> 00:40:39,620 He is the most loyal of all men. 386 00:40:39,620 --> 00:40:41,000 I know he's not deceiving you. 387 00:40:41,710 --> 00:40:44,710 Otherwise, I would have never brought him here. 388 00:40:45,540 --> 00:40:48,590 You've heard him, and you have the right to doubt him, 389 00:40:48,920 --> 00:40:50,470 but not me. 390 00:40:51,470 --> 00:40:54,090 I will hand you my head if we fail. 391 00:40:54,430 --> 00:40:55,890 You're risking something beautiful. 392 00:40:56,100 --> 00:40:58,720 I repeat, this man is trustworthy. 393 00:40:59,720 --> 00:41:03,270 If our angel loses her head that she offers as a guaranty, 394 00:41:03,560 --> 00:41:05,480 I'll skin you alive. 395 00:41:10,820 --> 00:41:12,030 You can stay. 396 00:41:48,650 --> 00:41:49,860 What's the matter? 397 00:41:50,480 --> 00:41:54,110 As long as you are loyal to me, you have nothing to fear. 398 00:42:03,870 --> 00:42:05,420 I am loyal always... 399 00:42:05,870 --> 00:42:07,250 in all respects. 400 00:42:10,090 --> 00:42:12,340 Yes, I know. 401 00:42:13,670 --> 00:42:17,050 My lord, I have never seen a sword like yours. 402 00:42:17,970 --> 00:42:19,180 Never. 403 00:42:20,180 --> 00:42:21,350 Yes. 404 00:42:21,970 --> 00:42:23,470 I think I'm the best. 405 00:42:23,980 --> 00:42:25,690 Although I have a doubt... 406 00:42:26,310 --> 00:42:30,230 Gastón of Malebranche. If we fought against each other, 407 00:42:31,070 --> 00:42:32,440 what would happen? 408 00:42:33,860 --> 00:42:36,400 It could be a great spectacle. 409 00:42:44,790 --> 00:42:48,710 When Estefan died, many deserted and went back to their homes. 410 00:42:48,710 --> 00:42:50,290 Only a few of us stayed. 411 00:42:51,340 --> 00:42:53,130 And I think we'll be even less this time. 412 00:42:53,500 --> 00:42:55,840 Sooner or later, the Baron will eliminate us. 413 00:42:55,840 --> 00:42:57,550 We have to try again. 414 00:42:57,550 --> 00:43:00,510 We have to convince the ones that left to come back. 415 00:43:00,680 --> 00:43:02,060 Recruit more people. 416 00:43:02,600 --> 00:43:05,020 It will be difficult. Very difficult. 417 00:43:05,020 --> 00:43:06,980 The Baron frightens them more than the devil. 418 00:43:07,560 --> 00:43:09,730 I will convince them that we can defeat him. 419 00:43:10,440 --> 00:43:12,400 We'll gather a big party. 420 00:43:12,400 --> 00:43:14,480 Have faith, Paul. 421 00:43:19,490 --> 00:43:21,200 I must go back with my mother. 422 00:43:21,740 --> 00:43:23,990 We'll meet again in two nights. 423 00:43:26,540 --> 00:43:30,120 And careful with Pierre and Daniel, they will provoke you. 424 00:44:16,300 --> 00:44:17,380 A bow. 425 00:44:19,130 --> 00:44:20,590 We'll see how good you are. 426 00:44:22,760 --> 00:44:24,470 I'll aim for those trees. 427 00:44:25,390 --> 00:44:27,140 Try to intercept the arrow. 428 00:44:27,640 --> 00:44:31,020 That's impossible. No archer in the world can do that. 429 00:44:32,440 --> 00:44:33,690 You shoot, then. 430 00:44:34,310 --> 00:44:35,650 Come on, do it. 431 00:44:37,440 --> 00:44:38,530 Go on. 432 00:44:42,660 --> 00:44:43,780 What are you waiting for? 433 00:44:53,500 --> 00:44:55,790 I'd like to see if you fight with the same skill 434 00:44:55,790 --> 00:44:58,300 as you handle the bow, Lord of Malebranche. 435 00:44:59,300 --> 00:45:01,090 - Would you like to try? - Yes. 436 00:45:08,470 --> 00:45:09,470 Come on. 437 00:45:41,090 --> 00:45:42,380 Come on, Daniel. 438 00:46:04,400 --> 00:46:06,280 Come on! 439 00:46:16,000 --> 00:46:17,080 There you go! 440 00:46:17,920 --> 00:46:20,380 Come on, Daniel! 441 00:46:29,510 --> 00:46:31,350 Very good, Daniel! Keep it up! 442 00:46:32,310 --> 00:46:33,890 Like that, yes! 443 00:46:37,520 --> 00:46:39,360 Stop! 444 00:48:13,530 --> 00:48:16,200 Come on, renegade, finish the job! 445 00:48:16,450 --> 00:48:18,250 I'm not a murderer like you. 446 00:48:19,040 --> 00:48:20,370 I will let you go. 447 00:48:20,540 --> 00:48:23,080 Tell your lord that his days are numbered. 448 00:48:23,540 --> 00:48:26,250 I've sworn to see his head impaled on the walls, 449 00:48:26,250 --> 00:48:27,880 and I will fight until I succeed. 450 00:48:33,760 --> 00:48:35,760 Nice clothes, right, Paul? 451 00:48:37,010 --> 00:48:38,970 I really wanted a new outfit. 452 00:48:45,980 --> 00:48:47,860 Come on, take them off. 453 00:48:48,230 --> 00:48:49,860 - No! - Hey! 454 00:48:53,200 --> 00:48:54,870 It's not my size, but it will do. 455 00:49:10,420 --> 00:49:12,630 They surprised us near Soussé. 456 00:49:12,800 --> 00:49:14,510 We couldn't defend ourselves. 457 00:49:14,510 --> 00:49:16,930 They appear and disappear like ghosts. 458 00:49:17,260 --> 00:49:18,350 My lord, 459 00:49:19,060 --> 00:49:22,890 you will only defeat them if we take over the castle of Malebranche. 460 00:49:24,060 --> 00:49:27,110 If we make Armand and the girl prisoners, 461 00:49:28,020 --> 00:49:31,190 Gastón would surrender in exchange for their lives. 462 00:49:32,320 --> 00:49:33,530 Gastón. 463 00:49:34,860 --> 00:49:36,160 Damn it. 464 00:49:36,570 --> 00:49:37,990 Damn it! 465 00:49:38,870 --> 00:49:41,540 He took the leader of the rebels, and I told you, 466 00:49:41,910 --> 00:49:44,830 he is infinitely more dangerous than Burguan. 467 00:49:49,300 --> 00:49:52,880 Tomorrow is the tournament. Knights from other regions will come. 468 00:49:53,090 --> 00:49:56,510 If someone was attacked, I would be in trouble. 469 00:49:57,300 --> 00:49:58,970 It's your responsibility, Illé. 470 00:49:59,640 --> 00:50:01,310 You will be in charge. 471 00:50:12,400 --> 00:50:14,860 Tomorrow there is a tournament in de Lancré's castle. 472 00:50:15,110 --> 00:50:16,780 It's the perfect opportunity 473 00:50:17,070 --> 00:50:19,990 to destroy the myth of his invulnerability. 474 00:50:19,990 --> 00:50:22,620 Be careful, Gastón, for God's sake! 475 00:50:24,500 --> 00:50:26,040 Are you worried about my luck? 476 00:50:26,790 --> 00:50:28,040 You know it. 477 00:50:28,920 --> 00:50:30,790 You are what I most care about in this world. 478 00:50:48,060 --> 00:50:49,940 I'll never forget what you've just said. 479 00:50:51,110 --> 00:50:52,860 I've made you a band. 480 00:50:53,780 --> 00:50:55,190 Would you like to wear it? 481 00:50:57,490 --> 00:50:59,820 If I wear it, nobody will defeat me. 482 00:53:01,570 --> 00:53:04,570 Grinaldus of Bersat, Lord of Aré, 483 00:53:05,030 --> 00:53:08,370 Miterna, Arrás and Bersat. 484 00:53:19,880 --> 00:53:22,510 Foolish. If I die, you will be lost. 485 00:55:00,110 --> 00:55:01,440 One more Saturday, 486 00:55:02,270 --> 00:55:04,530 and if I don't obtain the great creation, 487 00:55:04,900 --> 00:55:07,950 your beautiful neck and Brakevill's will be in danger. 488 00:55:09,200 --> 00:55:11,490 - Don't forget it, Georgelle. - My lord, 489 00:55:11,490 --> 00:55:13,830 eliminate the Malebranche. 490 00:55:13,830 --> 00:55:16,660 Gastón has humiliated you and his power grows every day. 491 00:55:16,660 --> 00:55:18,790 They will be defeated, but it won't be easy. 492 00:55:19,960 --> 00:55:21,920 The garrison is not big, 493 00:55:21,920 --> 00:55:23,500 but they are loyal and brave. 494 00:55:24,300 --> 00:55:26,720 The siege will take time and a lot of lives will be lost. 495 00:55:28,180 --> 00:55:29,380 Maybe not. 496 00:55:30,260 --> 00:55:32,970 - Why? - Estébano, the innkeeper. 497 00:55:33,640 --> 00:55:36,270 I've discovered he is Gastón's confidant. 498 00:55:36,680 --> 00:55:40,060 He must know the way to enter the castle. 499 00:55:40,440 --> 00:55:43,230 He was followed, and suddenly disappeared. 500 00:55:43,230 --> 00:55:46,320 There is some kind of secret passage to enter the fortress. 501 00:55:46,490 --> 00:55:47,610 Perhaps. 502 00:55:48,030 --> 00:55:50,240 Otherwise, we would have to jump the walls. 503 00:55:51,070 --> 00:55:53,410 Have them seize him. We'll make him talk. 504 00:55:54,740 --> 00:55:57,000 And don't forget the philosopher's stone 505 00:55:57,540 --> 00:56:01,170 or I'll think that you and Brakeville have deceived me. 506 00:56:04,670 --> 00:56:06,130 Speak. 507 00:56:06,130 --> 00:56:09,340 Speak now or your agony will never end. 508 00:56:09,720 --> 00:56:12,140 The secret entrance. Where is it? 509 00:56:14,720 --> 00:56:17,020 There is no such entrance. 510 00:56:17,180 --> 00:56:18,640 I swear! 511 00:56:19,890 --> 00:56:22,060 Speak, damn you! Speak! 512 00:56:24,860 --> 00:56:25,860 The wheel! 513 00:56:28,860 --> 00:56:31,110 No, please, I'm begging you! 514 00:56:31,570 --> 00:56:33,660 I can't bear it any longer! 515 00:56:34,240 --> 00:56:36,160 I will speak! 516 00:56:38,160 --> 00:56:41,670 Forgive me, Gastón, but I'm weak. Forgive me. 517 00:56:43,130 --> 00:56:45,250 Speak now! 518 00:56:45,250 --> 00:56:46,750 Two hundred feet 519 00:56:47,380 --> 00:56:49,170 from the Roman bridge 520 00:56:49,880 --> 00:56:51,220 there is a cave. 521 00:56:51,800 --> 00:56:54,140 There are three entrances. 522 00:56:56,430 --> 00:56:58,560 The middle one leads to the wall 523 00:56:59,390 --> 00:57:00,810 of the castle. 524 00:57:02,270 --> 00:57:04,440 There is a door that leads 525 00:57:05,150 --> 00:57:06,730 inside. 526 00:57:07,610 --> 00:57:11,030 Good. Now you are going to tell me where in the woods 527 00:57:11,320 --> 00:57:13,450 Gastón's bandits hide. 528 00:57:16,780 --> 00:57:17,950 Speak. 529 00:57:18,330 --> 00:57:19,490 Speak now! 530 00:57:22,540 --> 00:57:25,290 If it is necessary, break him in half. 531 00:57:36,470 --> 00:57:38,890 My lord, this man is dead. 532 00:57:40,720 --> 00:57:41,890 Bastard. 533 00:57:42,640 --> 00:57:43,810 Bastard! 534 00:57:43,980 --> 00:57:45,480 Dead... 535 00:57:45,770 --> 00:57:48,270 How dare you, bastard! 536 00:57:50,530 --> 00:57:52,240 It's your fault. 537 00:57:52,900 --> 00:57:55,740 You don't know your job. You are useless. 538 00:58:37,240 --> 00:58:39,410 Vicious woman, harpy, 539 00:58:39,660 --> 00:58:41,580 resisting is futile. 540 00:58:41,580 --> 00:58:44,040 We'll see your insolence on the sacrifice table. 541 00:58:49,460 --> 00:58:51,040 We're growing in numbers 542 00:58:51,250 --> 00:58:53,590 and very soon will destroy de Lantré's tyranny. 543 00:58:53,590 --> 00:58:56,550 I've never feared anything, but be careful now. 544 00:58:56,880 --> 00:58:58,890 If something happened to you... 545 00:59:02,470 --> 00:59:03,890 What about your band? 546 00:59:04,730 --> 00:59:06,480 With it, I'm invulnerable. 547 00:59:07,810 --> 00:59:09,980 - What happened? - Gastón. 548 00:59:10,610 --> 00:59:12,400 The Baron has captured Estébano. 549 00:59:13,280 --> 00:59:15,530 - When was that? - Apparently, two days ago. 550 00:59:15,690 --> 00:59:18,450 He'll be tortured. If he speaks, we are done. 551 00:59:18,700 --> 00:59:19,990 I know him well. 552 00:59:20,320 --> 00:59:22,700 He won't say anything. We have nothing to fear. 553 00:59:23,200 --> 00:59:25,580 Let's go. We'll try to free him. 554 00:59:26,040 --> 00:59:27,460 I'll think of something. 555 01:00:32,730 --> 01:00:35,940 My lord, give me another opportunity. 556 01:00:35,940 --> 01:00:38,990 I won't fail again. I promise. 557 01:00:39,190 --> 01:00:40,490 Liar. 558 01:00:41,030 --> 01:00:44,530 I've spent all my fortune, I've sold my soul to the devil, 559 01:00:44,830 --> 01:00:48,450 oppressed my subjects and killed my friends... 560 01:00:49,500 --> 01:00:51,580 only for you to become rich. 561 01:00:52,370 --> 01:00:53,790 Years waiting, 562 01:00:54,790 --> 01:00:56,210 almost going insane, 563 01:00:57,590 --> 01:00:58,760 for nothing. 564 01:01:02,550 --> 01:01:03,640 My lord... 565 01:01:11,560 --> 01:01:14,270 And you... with your evil love, 566 01:01:14,560 --> 01:01:16,480 with your potions, 567 01:01:16,820 --> 01:01:18,650 what have you done to me? 568 01:01:18,650 --> 01:01:20,320 What have you turned me into? 569 01:01:29,580 --> 01:01:31,290 My lord, 570 01:01:31,290 --> 01:01:34,040 I will always be with you. Always. 571 01:01:35,000 --> 01:01:36,330 This evil... 572 01:01:37,090 --> 01:01:40,090 has tormented me since I was a child. Why? 573 01:01:44,090 --> 01:01:46,260 The most vulnerable point is the south wall. 574 01:01:46,260 --> 01:01:47,760 We'll try to get in through there. 575 01:01:47,970 --> 01:01:50,510 Paul, the rest will only intervene if they hear 576 01:01:50,520 --> 01:01:52,560 the owl's call three times. 577 01:01:52,850 --> 01:01:55,350 Daniel and Temón must wait with the hooks on the wall. 578 01:01:55,350 --> 01:01:56,860 All right. Good luck. 579 01:02:03,360 --> 01:02:04,910 Come on, throw the hook! 580 01:03:00,670 --> 01:03:02,960 Don't move! 581 01:03:14,430 --> 01:03:17,560 Where is Estébano? 582 01:03:17,890 --> 01:03:20,270 He died. They tortured him to death. 583 01:03:25,240 --> 01:03:26,320 Damn you! 584 01:03:34,580 --> 01:03:36,080 Bastard! 585 01:05:03,380 --> 01:05:04,460 Enough! 586 01:05:04,790 --> 01:05:07,380 There is only one way to get those damned peasants 587 01:05:07,380 --> 01:05:09,630 to stop helping those bandits. 588 01:05:10,090 --> 01:05:11,880 An exemplary lesson. 589 01:05:11,880 --> 01:05:14,050 You will inspire terror in the region. 590 01:05:14,300 --> 01:05:16,810 Kill, torture, burn, 591 01:05:16,970 --> 01:05:19,470 women, children and elders included. 592 01:05:21,390 --> 01:05:24,520 But before that, we will got to Malebranche's castle. 593 01:05:28,820 --> 01:05:32,700 Milón, if they resist, kill them. 594 01:05:33,030 --> 01:05:34,570 - Go. - Come on! 595 01:05:53,680 --> 01:05:54,760 Follow me! 596 01:06:02,520 --> 01:06:04,310 No! 597 01:06:15,240 --> 01:06:16,280 Captain, 598 01:06:17,820 --> 01:06:20,240 Lord of Malebranche and his daughter have been captured. 599 01:06:20,410 --> 01:06:23,790 How is that possible? The castle hasn't been attacked. 600 01:06:24,000 --> 01:06:25,790 Apparently, we've been betrayed. 601 01:06:26,330 --> 01:06:28,580 They went in the fortress through the secret passage. 602 01:06:28,590 --> 01:06:31,250 - They surprised the night garrison. - Oh, my God. 603 01:06:33,470 --> 01:06:36,260 - Estébano? - He couldn't stand the torture. 604 01:06:36,840 --> 01:06:40,430 Sometimes we misjudge other people's bravery and resistance. 605 01:06:40,640 --> 01:06:41,890 What can I do? 606 01:07:13,210 --> 01:07:15,300 I hear you all... 607 01:07:15,800 --> 01:07:20,220 defenseless creatures... 608 01:07:20,430 --> 01:07:24,180 I... I killed you to satisfy my lust, 609 01:07:24,180 --> 01:07:25,980 my brutal appetite. 610 01:07:31,520 --> 01:07:34,280 Stop! Stop crying! 611 01:07:35,440 --> 01:07:37,280 Stop haunting me! 612 01:07:43,280 --> 01:07:45,620 My lord, what is the matter? 613 01:07:46,000 --> 01:07:47,120 Calm down! 614 01:07:49,750 --> 01:07:52,380 Sillé, my loyal Sillé. 615 01:07:52,840 --> 01:07:55,420 I have sinned, and my soul is doomed. 616 01:07:56,800 --> 01:07:58,170 The children... 617 01:07:58,470 --> 01:08:00,470 Their spirits torment me. 618 01:08:00,720 --> 01:08:03,260 Calm down, my lord. 619 01:08:04,680 --> 01:08:08,060 I can't help it. My nature controls me. 620 01:08:08,430 --> 01:08:10,980 They need to understand and forgive me. 621 01:08:11,310 --> 01:08:12,480 My lord. 622 01:08:15,530 --> 01:08:17,400 You are a great man. 623 01:08:18,110 --> 01:08:20,570 It is difficult to be at your level, 624 01:08:21,160 --> 01:08:23,990 but the people that love you, understand you. 625 01:08:26,240 --> 01:08:28,160 I understand you. 626 01:08:29,330 --> 01:08:30,620 Yes. 627 01:08:31,580 --> 01:08:32,880 I know. 628 01:08:33,460 --> 01:08:35,630 I'll try to ease my soul. 629 01:08:36,340 --> 01:08:38,590 We will go to a monastery for a while. 630 01:08:39,050 --> 01:08:40,550 We will do penance. 631 01:08:42,510 --> 01:08:44,760 I will happily go with you. 632 01:09:10,750 --> 01:09:13,120 This inactivity from our enemies 633 01:09:13,370 --> 01:09:16,130 and the fact that Gastón hasn't replied to our message... 634 01:09:16,130 --> 01:09:19,050 Don't fear, my lord. He will surrender. 635 01:09:19,050 --> 01:09:22,550 He won't hesitate to exchange his life for Armand's and his daughter's. 636 01:09:23,180 --> 01:09:26,390 Then, without him, you will crush the rebels. 637 01:09:33,560 --> 01:09:37,480 You, Marshall of Hell, son of the devil! 638 01:09:37,480 --> 01:09:40,230 Tremble because divine justice will fall upon you. 639 01:09:40,400 --> 01:09:42,320 Your punishment will be eternal! 640 01:09:46,120 --> 01:09:47,530 Death to all of them! 641 01:10:16,480 --> 01:10:18,440 Well, as you can see, 642 01:10:19,230 --> 01:10:21,440 the Baron's terms are very clear. 643 01:10:22,070 --> 01:10:25,200 My life in exchange for Armand's and Graciela's. 644 01:10:26,450 --> 01:10:29,490 The exchange will take please tomorrow at Santa Ana's junction. 645 01:10:29,660 --> 01:10:31,660 Don't go. He will betray you. 646 01:10:33,040 --> 01:10:34,250 I must turn myself in. 647 01:10:35,120 --> 01:10:36,460 I have no choice. 648 01:10:37,080 --> 01:10:39,170 Besides, he will honor his word. 649 01:10:40,670 --> 01:10:43,760 - He's only interested in me. - It's a temerity. 650 01:10:43,920 --> 01:10:45,220 There's no point. 651 01:10:46,010 --> 01:10:47,590 I've made my decision. 652 01:10:49,510 --> 01:10:51,430 Continue fighting. 653 01:10:52,010 --> 01:10:54,140 Now you are many and united. 654 01:10:55,640 --> 01:10:59,520 Paul will lead you to victory as well as I would. 655 01:11:01,150 --> 01:11:03,780 Victory is close. 656 01:11:24,710 --> 01:11:28,430 Do not fear. Gastón of Malebranche is a man of honor. 657 01:11:28,720 --> 01:11:32,640 Besides, he values Armand and his daughter's lives much more 658 01:11:32,640 --> 01:11:35,680 than his own. He will go to Santa Ana. 659 01:11:36,270 --> 01:11:40,060 But are you really going to make the exchange? 660 01:11:40,230 --> 01:11:43,270 Of course. He must believe I honor my word, too. 661 01:11:44,150 --> 01:11:47,360 That way, we won't have any problems. 662 01:11:47,950 --> 01:11:52,240 Later, you will capture the old man and his daughter again 663 01:11:52,620 --> 01:11:55,870 and we will have the three of them... alive. 664 01:12:17,100 --> 01:12:20,230 Gastón of Malebranche, the Marshal honors his word. 665 01:12:20,230 --> 01:12:21,900 Here are the two hostages. 666 01:12:28,070 --> 01:12:30,780 No, Gastón, I want to share your fate. 667 01:12:30,950 --> 01:12:32,570 I don't wish to live alone. 668 01:12:33,990 --> 01:12:35,280 Take her away. 669 01:12:37,080 --> 01:12:39,790 She must understand there is no other solution. 670 01:13:30,670 --> 01:13:32,970 Who is it? Who dares...? 671 01:13:34,340 --> 01:13:37,390 Milady, everything worked out perfectly. 672 01:13:37,850 --> 01:13:40,390 Gastón of Malebranche and the two hostages. 673 01:13:40,390 --> 01:13:42,100 Now we have the three of them. 674 01:13:43,770 --> 01:13:47,690 My lord, Malebranche, your enemy, has handed himself in. 675 01:13:48,270 --> 01:13:50,320 He is your prisoner now. 676 01:13:57,740 --> 01:13:59,990 Quick, I want to see him. 677 01:14:00,490 --> 01:14:01,660 Now. 678 01:14:16,430 --> 01:14:20,350 Brave Captain, we meet again at last. 679 01:14:20,720 --> 01:14:22,560 But things have changed now. 680 01:14:23,060 --> 01:14:27,100 I offered you my friendship, but you decided to confront me. 681 01:14:27,980 --> 01:14:32,030 You are not the noble and brave soldier I met in Normandy. 682 01:14:32,530 --> 01:14:35,400 You are a monster thirsty for blood and lust. 683 01:14:35,740 --> 01:14:38,620 A coward and a traitor to your honor and your people. 684 01:14:41,200 --> 01:14:42,290 Sillé, 685 01:14:42,950 --> 01:14:44,660 bring the other two. 686 01:15:04,390 --> 01:15:05,980 Gastón! 687 01:15:08,270 --> 01:15:10,400 Damn you, traitor! 688 01:15:10,770 --> 01:15:12,020 Traitor! 689 01:15:12,480 --> 01:15:14,530 You didn't keep your word! 690 01:15:15,190 --> 01:15:17,660 But you will pay for it, Marshall from Hell! 691 01:15:17,950 --> 01:15:19,700 You will pay for it! 692 01:15:19,700 --> 01:15:21,780 See each other for the last time 693 01:15:21,780 --> 01:15:24,160 because I will kill you, 694 01:15:24,160 --> 01:15:26,660 and I swear your suffering will be such 695 01:15:26,830 --> 01:15:29,040 that you will curse the day you were born. 696 01:15:36,130 --> 01:15:38,720 We can't wait any longer. We'll attack the castle now. 697 01:15:39,390 --> 01:15:40,840 Right now! 698 01:15:40,850 --> 01:15:42,970 But... we are not ready yet. 699 01:15:43,850 --> 01:15:46,100 We've been doing all right with the skirmish. 700 01:15:48,850 --> 01:15:51,230 Attacking the castle is crazy. 701 01:15:51,230 --> 01:15:54,280 Libergé, if you are scared, you can go. 702 01:15:55,480 --> 01:15:57,530 Whoever is scared can go. 703 01:15:58,070 --> 01:16:00,740 If it's necessary, I'll do it on my own. 704 01:16:01,370 --> 01:16:04,950 We are in debt with Gastón. We will follow him to victory or death. 705 01:16:04,950 --> 01:16:07,200 Victory or death! 706 01:16:07,910 --> 01:16:10,460 I'm proud of you, my friends. 707 01:16:10,620 --> 01:16:13,920 Send emissaries. All parties should meet here. 708 01:16:18,010 --> 01:16:19,550 God help us. 709 01:16:20,760 --> 01:16:22,050 God help us. 710 01:16:52,960 --> 01:16:54,880 Armand of Malebranche. 711 01:16:55,130 --> 01:16:57,510 You've always envied my power. 712 01:16:58,800 --> 01:17:02,430 What a pleasure to usurp my barony, right? 713 01:17:03,260 --> 01:17:05,050 Now you will have my crown. 714 01:17:11,600 --> 01:17:13,850 Your sweet and beloved Graciela 715 01:17:14,730 --> 01:17:16,360 will be sacrificed. 716 01:17:16,860 --> 01:17:19,070 Maybe her blood will help me 717 01:17:19,070 --> 01:17:21,070 to obtain the great creation. 718 01:17:22,660 --> 01:17:25,830 You will be the last one to die. 719 01:17:28,910 --> 01:17:30,830 I have something very special for you. 720 01:17:34,670 --> 01:17:36,880 This is my crown, Lord of Malebranche. 721 01:17:38,800 --> 01:17:40,670 I will put it on myself. 722 01:18:03,990 --> 01:18:05,570 Grandier, get ready. 723 01:18:11,660 --> 01:18:12,960 Now. 724 01:18:34,850 --> 01:18:38,480 Come on! Let's go! 725 01:19:20,980 --> 01:19:24,900 Gastón, we have almost done it. We've eliminated almost all of them. 726 01:19:25,070 --> 01:19:29,530 Come on, my friend. There are only a few guards in the tower. 727 01:19:29,530 --> 01:19:32,530 We've opened the dungeons. The prisoners are with us. 728 01:19:32,530 --> 01:19:34,790 Victory is ours. 729 01:19:35,370 --> 01:19:37,000 Is Graciela free? 730 01:19:39,170 --> 01:19:40,750 She wasn't in the dungeons. 731 01:20:24,590 --> 01:20:26,800 Damned murderer, where is Graciela! 732 01:20:27,210 --> 01:20:30,180 She is at the ruins of the abbey. 733 01:20:30,340 --> 01:20:33,350 You won't get there in time to save her. It'll be too late. 734 01:22:38,550 --> 01:22:39,720 Georgelle... 735 01:22:41,430 --> 01:22:44,270 Gastón of Malebranche. Damn you! 736 01:22:45,520 --> 01:22:48,360 You killed her! 737 01:25:15,040 --> 01:25:17,210 Stop, plebeians! 738 01:25:17,500 --> 01:25:19,130 I am your lord! 739 01:25:19,590 --> 01:25:21,090 Your King! 740 01:25:21,470 --> 01:25:23,890 How dare you confront me! 741 01:25:25,930 --> 01:25:28,350 I will rule over the whole world! 742 01:25:28,770 --> 01:25:31,850 All men of all races 743 01:25:32,640 --> 01:25:34,560 will show me respect! 744 01:25:34,980 --> 01:25:37,190 You, ragged bastards, 745 01:25:37,480 --> 01:25:40,570 can't do anything against me. I am immortal. 746 01:25:40,860 --> 01:25:42,990 I control the forces from hell. 747 01:25:44,780 --> 01:25:47,080 Look. Can you see it? 748 01:25:47,240 --> 01:25:49,200 Can you see its red gleam? 749 01:25:49,200 --> 01:25:52,210 It's the great creation. I have obtained it. 750 01:25:53,120 --> 01:25:54,120 Look... 751 01:25:55,670 --> 01:25:57,000 knaves. 752 01:25:57,840 --> 01:25:59,050 Can you see it? 753 01:26:03,050 --> 01:26:05,300 Go ahead, yes. 754 01:26:05,720 --> 01:26:07,510 Shoot your arrows. 755 01:26:07,680 --> 01:26:09,260 I am invulnerable! 756 01:26:21,860 --> 01:26:23,950 You can't deceive us, Gilles of Lancré. 757 01:26:24,150 --> 01:26:25,660 Death surges up inside you. 54557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.