Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,990 --> 00:01:44,330
Milady, the Marshal is back.
2
00:02:54,940 --> 00:02:58,240
My lord, I was so looking forward
to your return.
3
00:02:59,950 --> 00:03:01,370
How did it go?
4
00:03:15,130 --> 00:03:16,920
The King has denied me the loan.
5
00:03:17,960 --> 00:03:20,220
The good services of Trémoille
6
00:03:20,970 --> 00:03:22,550
were useless.
7
00:03:22,890 --> 00:03:25,350
Nobody remembers my service to the Crown
8
00:03:25,350 --> 00:03:26,930
or my victories in the battlefield.
9
00:03:26,930 --> 00:03:28,270
What are you going to do?
10
00:03:28,930 --> 00:03:30,890
Now I'm only interested in science.
11
00:03:31,060 --> 00:03:34,560
I'm sure that I'll find in the studies
of alchemy and natural phenomenons
12
00:03:34,560 --> 00:03:37,070
the reward that the King's ingratitude
has denied me.
13
00:03:38,690 --> 00:03:40,320
Did you bring the new alchemist?
14
00:03:40,320 --> 00:03:42,950
Yes, my lord. He came a few days ago.
15
00:03:43,320 --> 00:03:46,950
- I want to see him. Now.
- But you are tired, you should...
16
00:03:47,200 --> 00:03:48,660
Come on, take me to him.
17
00:04:05,100 --> 00:04:07,470
So you are Simian of Braqueville?
18
00:04:07,470 --> 00:04:09,680
The most famous alchemist of all time.
19
00:04:09,680 --> 00:04:12,980
I hope I will justify such fame, my lord.
20
00:04:13,400 --> 00:04:15,230
I will demand a great deal from you.
21
00:04:15,610 --> 00:04:18,530
If you provide me
with the appropriate means,
22
00:04:19,320 --> 00:04:21,190
I will put in your hands
23
00:04:21,570 --> 00:04:24,360
the most mysterious secrets of science.
24
00:04:24,360 --> 00:04:25,660
I have heard
25
00:04:25,820 --> 00:04:28,450
that on a certain occasion,
you managed to turn into gold
26
00:04:28,450 --> 00:04:29,830
a piece of glass.
27
00:04:30,250 --> 00:04:32,410
- It was in Basel.
- Yes.
28
00:04:32,710 --> 00:04:34,580
And I can do it again.
29
00:04:35,330 --> 00:04:38,340
But in order to do that,
I'll need a certain ingredient...
30
00:04:39,050 --> 00:04:40,460
a very valuable one.
31
00:04:40,760 --> 00:04:43,300
Tell me what it is, and you'll have it.
32
00:04:43,760 --> 00:04:46,890
Blood. Damsels' blood.
33
00:04:47,430 --> 00:04:51,100
They will have to be sacrificed
following an old ritual.
34
00:04:51,890 --> 00:04:55,150
Only then will we have the necessary means
35
00:04:55,560 --> 00:04:58,110
to achieve the great creation.
36
00:04:58,320 --> 00:04:59,320
But...
37
00:05:00,280 --> 00:05:01,320
what are you saying?
38
00:05:02,070 --> 00:05:04,320
More killings? It's too much.
39
00:05:04,910 --> 00:05:07,530
I don't believe science
needs to ally itself with crime.
40
00:05:08,070 --> 00:05:09,280
Yes...
41
00:05:09,660 --> 00:05:12,540
I can give you everything you want,
42
00:05:12,950 --> 00:05:16,000
and such a grandiose end
justifies the means.
43
00:05:16,880 --> 00:05:18,080
Believe me.
44
00:05:55,960 --> 00:05:57,500
Don't torture yourself.
45
00:05:58,250 --> 00:06:00,460
Let your fate be fulfilled.
46
00:06:01,130 --> 00:06:05,090
A destiny of glory and power
like no man has ever had.
47
00:06:06,880 --> 00:06:08,720
Give the alchemist what he wants.
48
00:06:15,100 --> 00:06:16,890
He won't let you down.
49
00:06:17,690 --> 00:06:19,150
I know it.
50
00:06:19,940 --> 00:06:21,570
Do as I say.
51
00:07:10,610 --> 00:07:12,700
God help us! The Baron's men!
52
00:07:12,700 --> 00:07:13,830
Oh, my God!
53
00:07:30,680 --> 00:07:34,010
Listen up! Do not resist
and nothing will happen to you!
54
00:07:34,720 --> 00:07:38,720
We only want the maid. It's an honor
that our lord has chosen her.
55
00:07:38,730 --> 00:07:41,310
No, not my daughter! I will not allow it!
56
00:07:41,310 --> 00:07:43,600
- Swine! Murderer!
- Father!
57
00:07:43,610 --> 00:07:44,810
- Bastard!
- Help!
58
00:07:48,740 --> 00:07:50,110
Father!
59
00:07:52,160 --> 00:07:53,700
Help!
60
00:08:16,970 --> 00:08:19,430
Be nice and understanding with the Baron.
61
00:08:19,930 --> 00:08:23,020
Otherwise, your mother and your siblings
will be tortured
62
00:08:23,650 --> 00:08:25,610
and they will have a terrible death.
63
00:08:26,110 --> 00:08:27,690
Don't forget it.
64
00:08:58,680 --> 00:09:00,810
You are like a young goddess.
65
00:09:02,730 --> 00:09:04,310
Don't tremble.
66
00:09:04,980 --> 00:09:06,690
You have nothing to fear.
67
00:09:38,600 --> 00:09:39,800
Lock her up!
68
00:09:44,270 --> 00:09:45,560
Take him to his chamber!
69
00:09:59,070 --> 00:10:01,080
My lord, how are you feeling?
70
00:10:01,620 --> 00:10:02,870
I'm all right now,
71
00:10:03,240 --> 00:10:04,910
but those nightmares
72
00:10:05,500 --> 00:10:06,660
always come back.
73
00:10:06,870 --> 00:10:08,880
People shouting at me
74
00:10:09,330 --> 00:10:10,790
and cursing me.
75
00:10:13,380 --> 00:10:14,840
And the King accusing me,
76
00:10:15,760 --> 00:10:17,090
condemning me.
77
00:10:17,090 --> 00:10:20,430
The King admires you.
You gave him his glory.
78
00:10:20,430 --> 00:10:22,930
You led his soldiers to victory
on many occasions.
79
00:10:23,640 --> 00:10:24,770
And he is your friend.
80
00:10:25,730 --> 00:10:27,940
If the King knew
that I aspire to his throne,
81
00:10:28,440 --> 00:10:29,980
he would send his troops,
82
00:10:31,110 --> 00:10:33,690
and without the great creation,
they would defeat me.
83
00:10:34,530 --> 00:10:36,240
To reach the King...
84
00:10:36,950 --> 00:10:39,530
If someone managed to do it,
they would believe you.
85
00:10:40,570 --> 00:10:42,620
You still are his best paladin.
86
00:10:42,620 --> 00:10:44,540
He doesn't think so highly of me any more.
87
00:10:46,580 --> 00:10:48,920
Now I'm only interested
in the great creation.
88
00:11:34,710 --> 00:11:36,250
Thieves, eh!
89
00:11:36,250 --> 00:11:38,510
But it's not so easy to steal
from Gastón of Malebranche.
90
00:11:53,690 --> 00:11:55,110
There's been a mistake.
91
00:11:55,110 --> 00:11:58,230
- We were expecting a tyrant's messenger.
- What tyrant?
92
00:11:58,530 --> 00:12:01,200
Gilles of Lancré. The Marshal from Hell.
93
00:12:01,490 --> 00:12:02,820
I know him.
94
00:12:03,620 --> 00:12:05,280
He is a noble and courageous knight.
95
00:12:06,580 --> 00:12:10,540
You must be Captain Malebranche,
returning after a long time away.
96
00:12:10,750 --> 00:12:13,550
That's why you are not aware
of the situation of this unfortunate land.
97
00:12:13,920 --> 00:12:15,960
But you'll see that I'm telling the truth.
98
00:12:15,960 --> 00:12:18,130
I was following Lord Lancré's orders.
99
00:12:18,590 --> 00:12:20,090
There's never been a better leader.
100
00:12:20,970 --> 00:12:23,010
You are a fearsome enemy, Captain.
101
00:12:23,260 --> 00:12:25,930
- Three of my best men.
- A lesson.
102
00:12:26,600 --> 00:12:28,640
Think twice before attacking me again.
103
00:12:29,270 --> 00:12:31,310
Next time, you will die too.
104
00:12:39,570 --> 00:12:41,860
There won't be any more ambushes because,
105
00:12:42,650 --> 00:12:44,700
as I said, you are not our enemy.
106
00:12:45,110 --> 00:12:46,320
We are not bandits.
107
00:12:58,290 --> 00:13:00,380
We will meet again, Lord of Malebranche,
108
00:13:00,630 --> 00:13:02,840
and it will be you who looks for us.
109
00:13:54,680 --> 00:13:57,560
Lord of Evil who grants
the benefits of crime,
110
00:13:57,770 --> 00:14:00,690
master of magnificent sins and vices...
111
00:14:01,520 --> 00:14:03,530
Satan, we worship you.
112
00:14:04,360 --> 00:14:08,280
Accept this young life that we offer you
in sacrifice and favor us
113
00:14:08,530 --> 00:14:11,780
so that power and riches are ours
and we can worship you
114
00:14:11,780 --> 00:14:13,580
in all your glory.
115
00:15:00,380 --> 00:15:02,000
Lord of Hell,
116
00:15:02,250 --> 00:15:04,090
may this blood serve
117
00:15:04,800 --> 00:15:06,710
to achieve the great creation.
118
00:15:31,740 --> 00:15:34,620
Hey, lass, bring me a jar of wine.
119
00:15:43,670 --> 00:15:46,420
But... You are Gastón de Malebranche.
120
00:15:49,550 --> 00:15:50,680
Bastiana.
121
00:15:52,390 --> 00:15:53,680
Bastiana!
122
00:15:54,850 --> 00:15:56,930
I'll be dammed! You look splendid!
123
00:15:57,180 --> 00:15:58,810
You are quite a woman now.
124
00:15:58,810 --> 00:16:01,270
- Where is your father?
- In the kitchen.
125
00:16:01,270 --> 00:16:03,440
Tell that knave to come out.
126
00:16:16,780 --> 00:16:18,870
My goodness! You are here!
127
00:16:23,250 --> 00:16:26,290
Is it possible? You, in the flesh?
128
00:16:26,960 --> 00:16:29,840
- I thought you were dead.
- I'm a tough man, Estébano.
129
00:16:30,130 --> 00:16:32,260
I was captured during
the campaign of Normandy,
130
00:16:32,260 --> 00:16:34,470
but I was freed after the peace treaty.
131
00:16:34,470 --> 00:16:36,100
Four years in prison...
132
00:16:36,550 --> 00:16:38,260
I thought I would never come back.
133
00:16:38,970 --> 00:16:41,140
It's a miracle. I'm so happy.
134
00:16:41,140 --> 00:16:43,520
So am I. How are things around here?
135
00:16:43,940 --> 00:16:46,150
- Anything about my Uncle Armand?
- Yes.
136
00:16:46,150 --> 00:16:48,020
- And my cousin Graciela?
- Yes.
137
00:16:48,020 --> 00:16:50,030
When I joined the army, she was 15.
138
00:16:50,940 --> 00:16:54,200
Like Bastiana.
I imagine she'll be beautiful as well.
139
00:16:55,990 --> 00:16:58,410
I long to get home and embrace them.
140
00:16:58,740 --> 00:17:00,410
Your relatives are fine.
141
00:17:00,410 --> 00:17:02,660
When they see you,
they will be jumping for joy.
142
00:17:02,960 --> 00:17:06,040
By the way, on my way here
I had an encounter with some bandits,
143
00:17:06,040 --> 00:17:08,000
but I managed to get rid of them.
144
00:17:08,000 --> 00:17:11,090
Their lord, who under my sword
spoke about the Lord of Lancré,
145
00:17:11,090 --> 00:17:14,300
offended me,
and I was about to end his life.
146
00:17:15,340 --> 00:17:17,800
But I saw something
in his eyes that stopped me.
147
00:17:18,800 --> 00:17:21,180
I found out that the Marshal,
after the campaign with the British,
148
00:17:21,180 --> 00:17:24,020
retired from the army and the court
with all honors.
149
00:17:25,230 --> 00:17:26,690
What a great soldier!
150
00:17:27,940 --> 00:17:29,110
I want to pay him a visit.
151
00:17:29,860 --> 00:17:31,650
I know he'll be happy to see me again.
152
00:17:40,240 --> 00:17:41,950
Hey You, lass!
153
00:17:42,290 --> 00:17:43,500
Bring us wine!
154
00:17:52,800 --> 00:17:56,550
- Come here!
- Swine! Let go of me!
155
00:17:56,550 --> 00:17:58,470
Scream all you want!
156
00:17:58,470 --> 00:18:01,350
You'll scream more
when we come to get you for the Baron.
157
00:18:02,350 --> 00:18:03,470
Damn you!
158
00:18:03,930 --> 00:18:06,440
You are offending a lady,
and that is not right.
159
00:18:06,640 --> 00:18:09,770
- She, a lady? Don't make me laugh.
- Apologize.
160
00:18:09,940 --> 00:18:12,190
I'll teach you a lesson, meddler.
161
00:19:14,130 --> 00:19:18,210
Please, Gastón. They'll come back,
and I don't want them to find you here.
162
00:19:18,220 --> 00:19:20,930
Do as my father says, I'm begging you.
163
00:19:20,930 --> 00:19:22,890
That dalmatica with golden ornaments.
164
00:19:23,930 --> 00:19:25,640
It's the Marshal's coat of arms.
165
00:19:25,930 --> 00:19:27,430
They were his guards.
166
00:19:28,350 --> 00:19:29,850
How is that possible?
167
00:19:30,230 --> 00:19:32,100
They are real outlaws.
168
00:19:32,100 --> 00:19:35,520
Yes, they were his men,
and they will come back soon.
169
00:19:36,030 --> 00:19:37,360
I don't understand.
170
00:19:38,070 --> 00:19:40,240
Unfortunately, you'll find out
what's going on soon.
171
00:19:40,240 --> 00:19:42,200
But now there is no time for explanations.
172
00:19:42,780 --> 00:19:45,030
Try to get to your castle
as soon as possible.
173
00:19:46,950 --> 00:19:49,790
We'll meet again, Captain,
and we'll talk then.
174
00:20:05,300 --> 00:20:08,430
Here it is, Lord of Lancré.
Estefan Burguan.
175
00:20:08,720 --> 00:20:12,020
The highwayman that dared challenge you.
176
00:20:13,020 --> 00:20:15,060
The bandit Estefan Burguan.
177
00:20:19,990 --> 00:20:21,200
Well...
178
00:20:21,450 --> 00:20:23,660
your death will be much quicker
179
00:20:23,660 --> 00:20:26,580
if you tell me
where the rest of your outlaws are hidden.
180
00:21:07,410 --> 00:21:09,910
There is no doubt this bandit
is tough and brave.
181
00:21:10,700 --> 00:21:12,040
He won't say anything.
182
00:21:13,000 --> 00:21:15,790
That's enough. Take care of him.
183
00:21:16,330 --> 00:21:17,670
Let him get his strength back.
184
00:21:20,380 --> 00:21:22,800
Then I want to impale him
in the battlements
185
00:21:22,800 --> 00:21:24,220
and let him agonize for days.
186
00:21:24,800 --> 00:21:26,220
The more, the better.
187
00:21:27,050 --> 00:21:28,600
I want everybody to see him.
188
00:21:30,510 --> 00:21:33,390
They will know how I punish
those who rebel against me.
189
00:21:34,100 --> 00:21:37,900
My lord, thanks to this man's information,
we captured the rebel.
190
00:21:38,440 --> 00:21:41,110
It's his brother-in-law,
and he's expecting the reward.
191
00:21:45,450 --> 00:21:46,660
Yes.
192
00:21:47,200 --> 00:21:48,490
He's earned it.
193
00:21:49,910 --> 00:21:51,450
Pull his eyes out.
194
00:21:52,580 --> 00:21:55,040
That's how I reward traitors.
195
00:21:55,620 --> 00:21:57,540
Guards, seize him!
196
00:21:58,290 --> 00:22:00,380
Mercy, my lord, mercy!
197
00:22:01,840 --> 00:22:06,130
No!
198
00:22:22,070 --> 00:22:24,650
We still don't have
the philosopher's stone.
199
00:22:25,280 --> 00:22:27,400
Braqueville's efforts
200
00:22:28,160 --> 00:22:29,660
have been useless.
201
00:22:30,700 --> 00:22:33,370
It will come.
We will obtain the great creation.
202
00:22:33,580 --> 00:22:36,790
When? I spent all my capital
on experiments.
203
00:22:37,370 --> 00:22:40,170
The region is oppressed
by increased taxes.
204
00:22:40,630 --> 00:22:42,460
People are starting to rise up.
205
00:22:43,840 --> 00:22:47,550
If Estefan Burguan's men regroup
and find a new leader,
206
00:22:47,720 --> 00:22:50,510
and if that old obstinate
Armand of Malebranche
207
00:22:51,050 --> 00:22:52,720
resists my demands...
208
00:22:52,720 --> 00:22:54,770
Attack his castle and eliminate him.
209
00:22:55,140 --> 00:22:56,520
You are crazy.
210
00:22:57,100 --> 00:23:00,150
If the King found out,
he would never forgive me.
211
00:23:03,610 --> 00:23:05,360
Only the philosopher's stone
212
00:23:06,070 --> 00:23:09,150
would give me strength
to take possession of the throne
213
00:23:09,490 --> 00:23:10,660
with nothing to fear.
214
00:23:11,870 --> 00:23:13,120
Lord,
215
00:23:13,660 --> 00:23:16,830
tonight necromancy will reveal how to act.
216
00:23:17,500 --> 00:23:19,620
The astral convergence is favorable
217
00:23:19,620 --> 00:23:22,080
for Satan to speak
from a dead person's head.
218
00:23:22,250 --> 00:23:24,420
Have them torture a vigorous young man
219
00:23:25,090 --> 00:23:28,050
and take him
to the ruined abbey at sunset.
220
00:23:28,840 --> 00:23:30,180
I'll give the order.
221
00:23:35,430 --> 00:23:37,060
No!
222
00:24:24,440 --> 00:24:27,980
Lord of Darkness, we await your message.
223
00:24:28,530 --> 00:24:31,280
We beg you. Speak to us.
224
00:24:34,990 --> 00:24:37,200
On the next seven Saturdays,
225
00:24:37,200 --> 00:24:40,540
seven maids more
will have to be sacrificed.
226
00:24:41,040 --> 00:24:43,580
Then you will have to repeat the process
227
00:24:43,580 --> 00:24:45,670
and the great creation will be obtained.
228
00:24:46,130 --> 00:24:48,670
Later, you, Gilles de Lancré,
229
00:24:48,960 --> 00:24:51,420
will take over the throne of France.
230
00:24:51,760 --> 00:24:53,880
You power will be limitless.
231
00:24:54,550 --> 00:24:56,890
You will be
the most powerful man in the world.
232
00:24:57,260 --> 00:24:59,930
You will defeat all your enemies.
233
00:24:59,930 --> 00:25:02,100
You will gain immortality.
234
00:25:03,270 --> 00:25:07,400
And you will know
all secrets of life and death.
235
00:25:33,380 --> 00:25:35,470
Are you Matelain...?
236
00:25:36,550 --> 00:25:40,220
Yes, my lord, that's me.
237
00:25:40,220 --> 00:25:44,060
We are here to collect the taxes
you owe Lord Lancré.
238
00:25:44,060 --> 00:25:46,690
My lord, give us more time.
239
00:25:47,230 --> 00:25:48,980
The harvest was bad.
240
00:25:48,980 --> 00:25:50,980
We can hardly support ourselves.
241
00:25:51,400 --> 00:25:52,400
We are very poor.
242
00:25:54,110 --> 00:25:57,030
There are no extensions, bastard.
243
00:25:57,240 --> 00:25:59,700
But, my lord, have mercy.
244
00:26:00,160 --> 00:26:02,620
We don't have anything to give you.
245
00:26:05,460 --> 00:26:06,580
The girl.
246
00:26:07,170 --> 00:26:08,210
No, my lord!
247
00:26:11,750 --> 00:26:14,670
Not her, me! Punish me!
248
00:26:14,670 --> 00:26:16,300
No!
249
00:26:56,720 --> 00:26:59,930
Do not resist, or you'll die.
250
00:27:00,930 --> 00:27:03,430
You seem to belong to nobility,
251
00:27:03,430 --> 00:27:05,640
and that saves your life for the moment,
252
00:27:05,890 --> 00:27:08,810
although you will pay
for what happened in the tavern.
253
00:27:09,020 --> 00:27:11,560
Marshal of Lancré is a friend of mine.
254
00:27:12,270 --> 00:27:13,980
I am Gastón of Malebranche.
255
00:27:13,980 --> 00:27:16,780
We'll take you to the castle
and let the Baron decide.
256
00:27:17,440 --> 00:27:21,410
You better start praying if you are not
a real friend of Lord Lancré.
257
00:27:21,410 --> 00:27:22,950
Take me there.
258
00:28:14,080 --> 00:28:15,340
Yes, Captain,
259
00:28:15,790 --> 00:28:16,960
in our time in Orleans,
260
00:28:18,670 --> 00:28:20,130
we didn't eat like this.
261
00:28:28,600 --> 00:28:31,270
When I found out
what happened in the tavern,
262
00:28:31,270 --> 00:28:33,650
I knew only you were capable
of something like that.
263
00:28:34,150 --> 00:28:35,860
The best sword in France.
264
00:28:36,190 --> 00:28:38,070
After mine, of course.
265
00:28:38,900 --> 00:28:41,490
I lost three men, but you are here.
266
00:28:42,070 --> 00:28:44,110
I hope that like in the old times,
267
00:28:44,110 --> 00:28:45,620
you are at my service.
268
00:28:46,870 --> 00:28:48,490
You honor me with your proposal,
269
00:28:49,540 --> 00:28:51,830
but for now I've decided
to retire from fighting.
270
00:28:52,710 --> 00:28:55,000
I only want to go back to my family.
271
00:28:55,420 --> 00:28:57,290
Perhaps in the future.
272
00:28:59,420 --> 00:29:01,510
The Captain saved my life in Compiègne.
273
00:29:01,670 --> 00:29:05,140
We were surrounded by the English
and my sword was broken.
274
00:29:06,220 --> 00:29:07,550
I thought I was going to die.
275
00:29:08,390 --> 00:29:11,850
Suddenly, he appeared like a centaur,
picked me up from the ground
276
00:29:12,230 --> 00:29:14,440
and we left our enemies confused.
277
00:29:20,570 --> 00:29:22,530
Good old times, right, Malebranche?
278
00:29:41,090 --> 00:29:42,130
What do you think?
279
00:29:59,770 --> 00:30:01,110
As I was saying,
280
00:30:02,190 --> 00:30:05,070
the end is always the same.
281
00:30:16,420 --> 00:30:19,580
Gastón, I want to show you something
282
00:30:19,920 --> 00:30:22,050
to prove my affection.
283
00:30:22,380 --> 00:30:24,590
I have never forgotten
that you saved my life.
284
00:30:24,920 --> 00:30:26,840
No, never.
285
00:30:28,340 --> 00:30:29,680
Come with me.
286
00:30:31,050 --> 00:30:32,180
Come.
287
00:31:15,560 --> 00:31:19,390
Look, Captain,
this my my laboratory of alchemy.
288
00:31:19,850 --> 00:31:22,190
Tubes made in Arabia,
289
00:31:22,900 --> 00:31:25,280
kerotakis from the East,
290
00:31:25,440 --> 00:31:28,110
and melting pots
made with clay from Judea.
291
00:31:28,280 --> 00:31:31,070
Here are all the secrets of alchemists.
292
00:31:32,370 --> 00:31:36,200
Greeks, Egyptians, Arabs, Persians.
293
00:31:39,710 --> 00:31:43,750
I will invest all my capital
in this place,
294
00:31:44,290 --> 00:31:46,340
but soon I'll have the great creation.
295
00:31:46,840 --> 00:31:48,470
I'll be like a god.
296
00:31:48,840 --> 00:31:52,340
I will be King of France,
I will conquer the world...
297
00:31:54,470 --> 00:31:58,140
and if you want, you can share my glory.
298
00:31:58,140 --> 00:32:00,430
My lord, it's very late,
299
00:32:00,440 --> 00:32:03,360
and it's been a long day.
We should retire.
300
00:32:03,520 --> 00:32:04,730
You are right.
301
00:32:08,820 --> 00:32:12,110
You'll stay here tonight
and we'll continue talking tomorrow.
302
00:32:12,780 --> 00:32:14,530
We will make big plans.
303
00:32:15,990 --> 00:32:18,540
My mind will be cleared
from the effects of alcohol...
304
00:32:19,370 --> 00:32:20,750
and I will persuade you.
305
00:33:03,620 --> 00:33:06,540
Listen to me, that man is dangerous.
306
00:33:07,000 --> 00:33:08,380
You must kill him.
307
00:33:10,960 --> 00:33:14,130
I owe him my life.
He's always been loyal to me.
308
00:33:14,840 --> 00:33:18,560
He is brave and audacious,
and he can be very useful.
309
00:33:18,970 --> 00:33:21,430
Kerotakis de Malebranche
will never join you
310
00:33:21,980 --> 00:33:25,150
and he is infinitely more powerful
than Estefan Burguan.
311
00:33:25,520 --> 00:33:26,810
He must die.
312
00:33:29,020 --> 00:33:31,070
I always do what you want.
313
00:33:32,190 --> 00:33:33,860
I've killed my best friends!
314
00:33:41,830 --> 00:33:43,250
Those nightmares,
315
00:33:44,000 --> 00:33:47,750
the ghost of all those women, those men,
316
00:33:48,920 --> 00:33:52,170
and so many friends
that I have executed...
317
00:33:53,170 --> 00:33:54,470
They haunt me.
318
00:33:55,720 --> 00:33:57,140
They hound me.
319
00:35:36,480 --> 00:35:38,280
It was a miracle that I survived.
320
00:35:39,030 --> 00:35:40,450
I managed to get to the inn.
321
00:35:41,200 --> 00:35:43,070
There Estébano provided me with a horse.
322
00:35:43,070 --> 00:35:46,410
I was lucky not to find any
of Lancré's men on the way.
323
00:35:49,160 --> 00:35:51,250
I don't understand what happened
to the Marshal.
324
00:35:51,880 --> 00:35:54,380
He was an honorable man
and a brave soldier.
325
00:35:54,380 --> 00:35:56,130
He is possessed by the devil.
326
00:35:56,300 --> 00:35:59,130
That woman, that Georgelle,
has bewitched him.
327
00:35:59,380 --> 00:36:02,130
She and the alchemist, Sillé, who helps
328
00:36:02,140 --> 00:36:05,100
in all his outrageous actions
and all his crimes.
329
00:36:05,430 --> 00:36:06,930
Has nobody risen up against him?
330
00:36:07,270 --> 00:36:11,600
Yes, but his bandits finished off
all those who tried.
331
00:36:12,100 --> 00:36:15,020
Estefan Burguan upset him
on more than one occasion,
332
00:36:15,270 --> 00:36:18,820
but he was betrayed
and ended up impaled on the walls.
333
00:36:18,990 --> 00:36:23,450
Today, his men and my lord have run away
and they hide in the woods.
334
00:36:24,370 --> 00:36:27,450
Estébano knows where they hide
and he'll put me in contact with them.
335
00:36:27,990 --> 00:36:30,620
I'll try to convince them to fight again.
336
00:36:31,000 --> 00:36:32,330
If I succeed,
337
00:36:32,330 --> 00:36:35,790
I swear the Marshal from Hell
will have an enemy of his size.
338
00:36:49,600 --> 00:36:50,600
Gastón.
339
00:36:51,890 --> 00:36:52,890
Graciela.
340
00:37:15,380 --> 00:37:17,420
Exterminate Malebranche.
341
00:37:17,420 --> 00:37:19,550
Gastón is extremely dangerous.
342
00:37:19,800 --> 00:37:22,050
Sooner or later, he will confront you.
343
00:37:22,050 --> 00:37:23,930
We must destroy him before that.
344
00:37:24,630 --> 00:37:25,890
He was my guest.
345
00:37:26,970 --> 00:37:29,180
It was your idea to kill him that night.
346
00:37:29,810 --> 00:37:31,970
It's logical that he is my enemy now.
347
00:37:31,980 --> 00:37:33,890
You should take over his castle.
348
00:37:33,890 --> 00:37:37,520
His garrison is small,
and they won't resist for long.
349
00:37:38,270 --> 00:37:40,530
I will not lose him fighting against him.
350
00:37:41,110 --> 00:37:43,450
Let Malebranche make the first move.
351
00:37:44,280 --> 00:37:46,160
I will respond accordingly.
352
00:37:48,660 --> 00:37:50,330
I want the great creation.
353
00:37:50,910 --> 00:37:53,000
And this time, for your own sake
354
00:37:53,200 --> 00:37:56,000
and Braqueville's, do not fail.
355
00:38:12,180 --> 00:38:14,230
- We want to speak to Paul.
- Who is he?
356
00:38:14,560 --> 00:38:16,350
Gastón of Malebranche. A friend.
357
00:38:19,270 --> 00:38:20,570
All right.
358
00:39:23,210 --> 00:39:25,800
- Good evening to all.
- Who is that?
359
00:39:26,210 --> 00:39:27,670
Gastón of Malebranche.
360
00:39:28,170 --> 00:39:30,720
Armand of Malebranche's nephew.
361
00:39:31,050 --> 00:39:33,680
He's one of the privileged ones.
362
00:39:33,890 --> 00:39:35,640
Why did you bring him here, idiot?
363
00:39:35,640 --> 00:39:38,140
He wants to join us,
to fight against the Baron.
364
00:39:38,140 --> 00:39:39,690
Can we trust him?
365
00:39:39,690 --> 00:39:42,060
He could be a traitor
in the service of de Lancré.
366
00:39:42,810 --> 00:39:44,270
We'd better kill him.
367
00:39:51,280 --> 00:39:53,870
You're wrong. He is our best friend.
368
00:39:54,120 --> 00:39:55,620
And he will be very useful.
369
00:39:57,200 --> 00:39:59,790
You are the one
that went to Normandy, aren't you?
370
00:39:59,790 --> 00:40:00,790
Yes.
371
00:40:01,370 --> 00:40:03,170
I was made a prisoner by the English.
372
00:40:04,000 --> 00:40:07,380
I was captive for many years, and when
I came back, I found out that de Lancré
373
00:40:07,380 --> 00:40:09,090
is devastating our land.
374
00:40:09,090 --> 00:40:11,180
You belong to the same class
as the Marshal.
375
00:40:11,630 --> 00:40:13,340
Why would you be on our side?
376
00:40:13,340 --> 00:40:15,220
We're just a bunch of scoundrels
377
00:40:15,510 --> 00:40:19,730
who only live to swell our lord's coffers.
378
00:40:20,060 --> 00:40:22,060
And to burst when he pleases.
379
00:40:22,060 --> 00:40:23,480
Believe me or not,
380
00:40:23,860 --> 00:40:25,860
I will never be friends with the tyrants.
381
00:40:26,570 --> 00:40:28,610
I will fight until my last drop of blood
382
00:40:28,610 --> 00:40:30,740
against those who use their power
to oppress people.
383
00:40:32,410 --> 00:40:34,370
The only law I know is justice.
384
00:40:35,200 --> 00:40:37,450
- That's why I'm here.
- Believe him.
385
00:40:37,450 --> 00:40:39,620
He is the most loyal of all men.
386
00:40:39,620 --> 00:40:41,000
I know he's not deceiving you.
387
00:40:41,710 --> 00:40:44,710
Otherwise, I would have never
brought him here.
388
00:40:45,540 --> 00:40:48,590
You've heard him,
and you have the right to doubt him,
389
00:40:48,920 --> 00:40:50,470
but not me.
390
00:40:51,470 --> 00:40:54,090
I will hand you my head if we fail.
391
00:40:54,430 --> 00:40:55,890
You're risking something beautiful.
392
00:40:56,100 --> 00:40:58,720
I repeat, this man is trustworthy.
393
00:40:59,720 --> 00:41:03,270
If our angel loses her head
that she offers as a guaranty,
394
00:41:03,560 --> 00:41:05,480
I'll skin you alive.
395
00:41:10,820 --> 00:41:12,030
You can stay.
396
00:41:48,650 --> 00:41:49,860
What's the matter?
397
00:41:50,480 --> 00:41:54,110
As long as you are loyal to me,
you have nothing to fear.
398
00:42:03,870 --> 00:42:05,420
I am loyal always...
399
00:42:05,870 --> 00:42:07,250
in all respects.
400
00:42:10,090 --> 00:42:12,340
Yes, I know.
401
00:42:13,670 --> 00:42:17,050
My lord,
I have never seen a sword like yours.
402
00:42:17,970 --> 00:42:19,180
Never.
403
00:42:20,180 --> 00:42:21,350
Yes.
404
00:42:21,970 --> 00:42:23,470
I think I'm the best.
405
00:42:23,980 --> 00:42:25,690
Although I have a doubt...
406
00:42:26,310 --> 00:42:30,230
Gastón of Malebranche.
If we fought against each other,
407
00:42:31,070 --> 00:42:32,440
what would happen?
408
00:42:33,860 --> 00:42:36,400
It could be a great spectacle.
409
00:42:44,790 --> 00:42:48,710
When Estefan died, many deserted
and went back to their homes.
410
00:42:48,710 --> 00:42:50,290
Only a few of us stayed.
411
00:42:51,340 --> 00:42:53,130
And I think we'll be even less this time.
412
00:42:53,500 --> 00:42:55,840
Sooner or later,
the Baron will eliminate us.
413
00:42:55,840 --> 00:42:57,550
We have to try again.
414
00:42:57,550 --> 00:43:00,510
We have to convince the ones that left
to come back.
415
00:43:00,680 --> 00:43:02,060
Recruit more people.
416
00:43:02,600 --> 00:43:05,020
It will be difficult. Very difficult.
417
00:43:05,020 --> 00:43:06,980
The Baron frightens them more
than the devil.
418
00:43:07,560 --> 00:43:09,730
I will convince them
that we can defeat him.
419
00:43:10,440 --> 00:43:12,400
We'll gather a big party.
420
00:43:12,400 --> 00:43:14,480
Have faith, Paul.
421
00:43:19,490 --> 00:43:21,200
I must go back with my mother.
422
00:43:21,740 --> 00:43:23,990
We'll meet again in two nights.
423
00:43:26,540 --> 00:43:30,120
And careful with Pierre and Daniel,
they will provoke you.
424
00:44:16,300 --> 00:44:17,380
A bow.
425
00:44:19,130 --> 00:44:20,590
We'll see how good you are.
426
00:44:22,760 --> 00:44:24,470
I'll aim for those trees.
427
00:44:25,390 --> 00:44:27,140
Try to intercept the arrow.
428
00:44:27,640 --> 00:44:31,020
That's impossible.
No archer in the world can do that.
429
00:44:32,440 --> 00:44:33,690
You shoot, then.
430
00:44:34,310 --> 00:44:35,650
Come on, do it.
431
00:44:37,440 --> 00:44:38,530
Go on.
432
00:44:42,660 --> 00:44:43,780
What are you waiting for?
433
00:44:53,500 --> 00:44:55,790
I'd like to see if you fight
with the same skill
434
00:44:55,790 --> 00:44:58,300
as you handle the bow,
Lord of Malebranche.
435
00:44:59,300 --> 00:45:01,090
- Would you like to try?
- Yes.
436
00:45:08,470 --> 00:45:09,470
Come on.
437
00:45:41,090 --> 00:45:42,380
Come on, Daniel.
438
00:46:04,400 --> 00:46:06,280
Come on!
439
00:46:16,000 --> 00:46:17,080
There you go!
440
00:46:17,920 --> 00:46:20,380
Come on, Daniel!
441
00:46:29,510 --> 00:46:31,350
Very good, Daniel! Keep it up!
442
00:46:32,310 --> 00:46:33,890
Like that, yes!
443
00:46:37,520 --> 00:46:39,360
Stop!
444
00:48:13,530 --> 00:48:16,200
Come on, renegade, finish the job!
445
00:48:16,450 --> 00:48:18,250
I'm not a murderer like you.
446
00:48:19,040 --> 00:48:20,370
I will let you go.
447
00:48:20,540 --> 00:48:23,080
Tell your lord that his days are numbered.
448
00:48:23,540 --> 00:48:26,250
I've sworn to see his head
impaled on the walls,
449
00:48:26,250 --> 00:48:27,880
and I will fight until I succeed.
450
00:48:33,760 --> 00:48:35,760
Nice clothes, right, Paul?
451
00:48:37,010 --> 00:48:38,970
I really wanted a new outfit.
452
00:48:45,980 --> 00:48:47,860
Come on, take them off.
453
00:48:48,230 --> 00:48:49,860
- No!
- Hey!
454
00:48:53,200 --> 00:48:54,870
It's not my size, but it will do.
455
00:49:10,420 --> 00:49:12,630
They surprised us near Soussé.
456
00:49:12,800 --> 00:49:14,510
We couldn't defend ourselves.
457
00:49:14,510 --> 00:49:16,930
They appear and disappear like ghosts.
458
00:49:17,260 --> 00:49:18,350
My lord,
459
00:49:19,060 --> 00:49:22,890
you will only defeat them if we take over
the castle of Malebranche.
460
00:49:24,060 --> 00:49:27,110
If we make Armand and the girl prisoners,
461
00:49:28,020 --> 00:49:31,190
Gastón would surrender
in exchange for their lives.
462
00:49:32,320 --> 00:49:33,530
Gastón.
463
00:49:34,860 --> 00:49:36,160
Damn it.
464
00:49:36,570 --> 00:49:37,990
Damn it!
465
00:49:38,870 --> 00:49:41,540
He took the leader of the rebels,
and I told you,
466
00:49:41,910 --> 00:49:44,830
he is infinitely
more dangerous than Burguan.
467
00:49:49,300 --> 00:49:52,880
Tomorrow is the tournament.
Knights from other regions will come.
468
00:49:53,090 --> 00:49:56,510
If someone was attacked,
I would be in trouble.
469
00:49:57,300 --> 00:49:58,970
It's your responsibility, Illé.
470
00:49:59,640 --> 00:50:01,310
You will be in charge.
471
00:50:12,400 --> 00:50:14,860
Tomorrow there is a tournament
in de Lancré's castle.
472
00:50:15,110 --> 00:50:16,780
It's the perfect opportunity
473
00:50:17,070 --> 00:50:19,990
to destroy the myth
of his invulnerability.
474
00:50:19,990 --> 00:50:22,620
Be careful, Gastón, for God's sake!
475
00:50:24,500 --> 00:50:26,040
Are you worried about my luck?
476
00:50:26,790 --> 00:50:28,040
You know it.
477
00:50:28,920 --> 00:50:30,790
You are what I most care about
in this world.
478
00:50:48,060 --> 00:50:49,940
I'll never forget what you've just said.
479
00:50:51,110 --> 00:50:52,860
I've made you a band.
480
00:50:53,780 --> 00:50:55,190
Would you like to wear it?
481
00:50:57,490 --> 00:50:59,820
If I wear it, nobody will defeat me.
482
00:53:01,570 --> 00:53:04,570
Grinaldus of Bersat, Lord of Aré,
483
00:53:05,030 --> 00:53:08,370
Miterna, Arrás and Bersat.
484
00:53:19,880 --> 00:53:22,510
Foolish. If I die, you will be lost.
485
00:55:00,110 --> 00:55:01,440
One more Saturday,
486
00:55:02,270 --> 00:55:04,530
and if I don't obtain the great creation,
487
00:55:04,900 --> 00:55:07,950
your beautiful neck and Brakevill's
will be in danger.
488
00:55:09,200 --> 00:55:11,490
- Don't forget it, Georgelle.
- My lord,
489
00:55:11,490 --> 00:55:13,830
eliminate the Malebranche.
490
00:55:13,830 --> 00:55:16,660
Gastón has humiliated you
and his power grows every day.
491
00:55:16,660 --> 00:55:18,790
They will be defeated,
but it won't be easy.
492
00:55:19,960 --> 00:55:21,920
The garrison is not big,
493
00:55:21,920 --> 00:55:23,500
but they are loyal and brave.
494
00:55:24,300 --> 00:55:26,720
The siege will take time
and a lot of lives will be lost.
495
00:55:28,180 --> 00:55:29,380
Maybe not.
496
00:55:30,260 --> 00:55:32,970
- Why?
- Estébano, the innkeeper.
497
00:55:33,640 --> 00:55:36,270
I've discovered he is Gastón's confidant.
498
00:55:36,680 --> 00:55:40,060
He must know the way to enter the castle.
499
00:55:40,440 --> 00:55:43,230
He was followed, and suddenly disappeared.
500
00:55:43,230 --> 00:55:46,320
There is some kind of secret passage
to enter the fortress.
501
00:55:46,490 --> 00:55:47,610
Perhaps.
502
00:55:48,030 --> 00:55:50,240
Otherwise, we would have
to jump the walls.
503
00:55:51,070 --> 00:55:53,410
Have them seize him. We'll make him talk.
504
00:55:54,740 --> 00:55:57,000
And don't forget the philosopher's stone
505
00:55:57,540 --> 00:56:01,170
or I'll think that you and Brakeville
have deceived me.
506
00:56:04,670 --> 00:56:06,130
Speak.
507
00:56:06,130 --> 00:56:09,340
Speak now or your agony will never end.
508
00:56:09,720 --> 00:56:12,140
The secret entrance. Where is it?
509
00:56:14,720 --> 00:56:17,020
There is no such entrance.
510
00:56:17,180 --> 00:56:18,640
I swear!
511
00:56:19,890 --> 00:56:22,060
Speak, damn you! Speak!
512
00:56:24,860 --> 00:56:25,860
The wheel!
513
00:56:28,860 --> 00:56:31,110
No, please, I'm begging you!
514
00:56:31,570 --> 00:56:33,660
I can't bear it any longer!
515
00:56:34,240 --> 00:56:36,160
I will speak!
516
00:56:38,160 --> 00:56:41,670
Forgive me, Gastón,
but I'm weak. Forgive me.
517
00:56:43,130 --> 00:56:45,250
Speak now!
518
00:56:45,250 --> 00:56:46,750
Two hundred feet
519
00:56:47,380 --> 00:56:49,170
from the Roman bridge
520
00:56:49,880 --> 00:56:51,220
there is a cave.
521
00:56:51,800 --> 00:56:54,140
There are three entrances.
522
00:56:56,430 --> 00:56:58,560
The middle one leads to the wall
523
00:56:59,390 --> 00:57:00,810
of the castle.
524
00:57:02,270 --> 00:57:04,440
There is a door that leads
525
00:57:05,150 --> 00:57:06,730
inside.
526
00:57:07,610 --> 00:57:11,030
Good. Now you are going to tell me
where in the woods
527
00:57:11,320 --> 00:57:13,450
Gastón's bandits hide.
528
00:57:16,780 --> 00:57:17,950
Speak.
529
00:57:18,330 --> 00:57:19,490
Speak now!
530
00:57:22,540 --> 00:57:25,290
If it is necessary, break him in half.
531
00:57:36,470 --> 00:57:38,890
My lord, this man is dead.
532
00:57:40,720 --> 00:57:41,890
Bastard.
533
00:57:42,640 --> 00:57:43,810
Bastard!
534
00:57:43,980 --> 00:57:45,480
Dead...
535
00:57:45,770 --> 00:57:48,270
How dare you, bastard!
536
00:57:50,530 --> 00:57:52,240
It's your fault.
537
00:57:52,900 --> 00:57:55,740
You don't know your job. You are useless.
538
00:58:37,240 --> 00:58:39,410
Vicious woman, harpy,
539
00:58:39,660 --> 00:58:41,580
resisting is futile.
540
00:58:41,580 --> 00:58:44,040
We'll see your insolence
on the sacrifice table.
541
00:58:49,460 --> 00:58:51,040
We're growing in numbers
542
00:58:51,250 --> 00:58:53,590
and very soon will destroy
de Lantré's tyranny.
543
00:58:53,590 --> 00:58:56,550
I've never feared anything,
but be careful now.
544
00:58:56,880 --> 00:58:58,890
If something happened to you...
545
00:59:02,470 --> 00:59:03,890
What about your band?
546
00:59:04,730 --> 00:59:06,480
With it, I'm invulnerable.
547
00:59:07,810 --> 00:59:09,980
- What happened?
- Gastón.
548
00:59:10,610 --> 00:59:12,400
The Baron has captured Estébano.
549
00:59:13,280 --> 00:59:15,530
- When was that?
- Apparently, two days ago.
550
00:59:15,690 --> 00:59:18,450
He'll be tortured.
If he speaks, we are done.
551
00:59:18,700 --> 00:59:19,990
I know him well.
552
00:59:20,320 --> 00:59:22,700
He won't say anything.
We have nothing to fear.
553
00:59:23,200 --> 00:59:25,580
Let's go. We'll try to free him.
554
00:59:26,040 --> 00:59:27,460
I'll think of something.
555
01:00:32,730 --> 01:00:35,940
My lord, give me another opportunity.
556
01:00:35,940 --> 01:00:38,990
I won't fail again. I promise.
557
01:00:39,190 --> 01:00:40,490
Liar.
558
01:00:41,030 --> 01:00:44,530
I've spent all my fortune,
I've sold my soul to the devil,
559
01:00:44,830 --> 01:00:48,450
oppressed my subjects
and killed my friends...
560
01:00:49,500 --> 01:00:51,580
only for you to become rich.
561
01:00:52,370 --> 01:00:53,790
Years waiting,
562
01:00:54,790 --> 01:00:56,210
almost going insane,
563
01:00:57,590 --> 01:00:58,760
for nothing.
564
01:01:02,550 --> 01:01:03,640
My lord...
565
01:01:11,560 --> 01:01:14,270
And you... with your evil love,
566
01:01:14,560 --> 01:01:16,480
with your potions,
567
01:01:16,820 --> 01:01:18,650
what have you done to me?
568
01:01:18,650 --> 01:01:20,320
What have you turned me into?
569
01:01:29,580 --> 01:01:31,290
My lord,
570
01:01:31,290 --> 01:01:34,040
I will always be with you. Always.
571
01:01:35,000 --> 01:01:36,330
This evil...
572
01:01:37,090 --> 01:01:40,090
has tormented me since I was a child. Why?
573
01:01:44,090 --> 01:01:46,260
The most vulnerable point
is the south wall.
574
01:01:46,260 --> 01:01:47,760
We'll try to get in through there.
575
01:01:47,970 --> 01:01:50,510
Paul, the rest will only intervene
if they hear
576
01:01:50,520 --> 01:01:52,560
the owl's call three times.
577
01:01:52,850 --> 01:01:55,350
Daniel and Temón must wait
with the hooks on the wall.
578
01:01:55,350 --> 01:01:56,860
All right. Good luck.
579
01:02:03,360 --> 01:02:04,910
Come on, throw the hook!
580
01:03:00,670 --> 01:03:02,960
Don't move!
581
01:03:14,430 --> 01:03:17,560
Where is Estébano?
582
01:03:17,890 --> 01:03:20,270
He died. They tortured him to death.
583
01:03:25,240 --> 01:03:26,320
Damn you!
584
01:03:34,580 --> 01:03:36,080
Bastard!
585
01:05:03,380 --> 01:05:04,460
Enough!
586
01:05:04,790 --> 01:05:07,380
There is only one way
to get those damned peasants
587
01:05:07,380 --> 01:05:09,630
to stop helping those bandits.
588
01:05:10,090 --> 01:05:11,880
An exemplary lesson.
589
01:05:11,880 --> 01:05:14,050
You will inspire terror in the region.
590
01:05:14,300 --> 01:05:16,810
Kill, torture, burn,
591
01:05:16,970 --> 01:05:19,470
women, children and elders included.
592
01:05:21,390 --> 01:05:24,520
But before that, we will got
to Malebranche's castle.
593
01:05:28,820 --> 01:05:32,700
Milón, if they resist, kill them.
594
01:05:33,030 --> 01:05:34,570
- Go.
- Come on!
595
01:05:53,680 --> 01:05:54,760
Follow me!
596
01:06:02,520 --> 01:06:04,310
No!
597
01:06:15,240 --> 01:06:16,280
Captain,
598
01:06:17,820 --> 01:06:20,240
Lord of Malebranche and his daughter
have been captured.
599
01:06:20,410 --> 01:06:23,790
How is that possible?
The castle hasn't been attacked.
600
01:06:24,000 --> 01:06:25,790
Apparently, we've been betrayed.
601
01:06:26,330 --> 01:06:28,580
They went in the fortress
through the secret passage.
602
01:06:28,590 --> 01:06:31,250
- They surprised the night garrison.
- Oh, my God.
603
01:06:33,470 --> 01:06:36,260
- Estébano?
- He couldn't stand the torture.
604
01:06:36,840 --> 01:06:40,430
Sometimes we misjudge
other people's bravery and resistance.
605
01:06:40,640 --> 01:06:41,890
What can I do?
606
01:07:13,210 --> 01:07:15,300
I hear you all...
607
01:07:15,800 --> 01:07:20,220
defenseless creatures...
608
01:07:20,430 --> 01:07:24,180
I... I killed you to satisfy my lust,
609
01:07:24,180 --> 01:07:25,980
my brutal appetite.
610
01:07:31,520 --> 01:07:34,280
Stop! Stop crying!
611
01:07:35,440 --> 01:07:37,280
Stop haunting me!
612
01:07:43,280 --> 01:07:45,620
My lord, what is the matter?
613
01:07:46,000 --> 01:07:47,120
Calm down!
614
01:07:49,750 --> 01:07:52,380
Sillé, my loyal Sillé.
615
01:07:52,840 --> 01:07:55,420
I have sinned, and my soul is doomed.
616
01:07:56,800 --> 01:07:58,170
The children...
617
01:07:58,470 --> 01:08:00,470
Their spirits torment me.
618
01:08:00,720 --> 01:08:03,260
Calm down, my lord.
619
01:08:04,680 --> 01:08:08,060
I can't help it. My nature controls me.
620
01:08:08,430 --> 01:08:10,980
They need to understand and forgive me.
621
01:08:11,310 --> 01:08:12,480
My lord.
622
01:08:15,530 --> 01:08:17,400
You are a great man.
623
01:08:18,110 --> 01:08:20,570
It is difficult to be at your level,
624
01:08:21,160 --> 01:08:23,990
but the people that love you,
understand you.
625
01:08:26,240 --> 01:08:28,160
I understand you.
626
01:08:29,330 --> 01:08:30,620
Yes.
627
01:08:31,580 --> 01:08:32,880
I know.
628
01:08:33,460 --> 01:08:35,630
I'll try to ease my soul.
629
01:08:36,340 --> 01:08:38,590
We will go to a monastery for a while.
630
01:08:39,050 --> 01:08:40,550
We will do penance.
631
01:08:42,510 --> 01:08:44,760
I will happily go with you.
632
01:09:10,750 --> 01:09:13,120
This inactivity from our enemies
633
01:09:13,370 --> 01:09:16,130
and the fact that Gastón hasn't replied
to our message...
634
01:09:16,130 --> 01:09:19,050
Don't fear, my lord. He will surrender.
635
01:09:19,050 --> 01:09:22,550
He won't hesitate to exchange his life
for Armand's and his daughter's.
636
01:09:23,180 --> 01:09:26,390
Then, without him,
you will crush the rebels.
637
01:09:33,560 --> 01:09:37,480
You, Marshall of Hell, son of the devil!
638
01:09:37,480 --> 01:09:40,230
Tremble because divine justice
will fall upon you.
639
01:09:40,400 --> 01:09:42,320
Your punishment will be eternal!
640
01:09:46,120 --> 01:09:47,530
Death to all of them!
641
01:10:16,480 --> 01:10:18,440
Well, as you can see,
642
01:10:19,230 --> 01:10:21,440
the Baron's terms are very clear.
643
01:10:22,070 --> 01:10:25,200
My life in exchange for Armand's
and Graciela's.
644
01:10:26,450 --> 01:10:29,490
The exchange will take please
tomorrow at Santa Ana's junction.
645
01:10:29,660 --> 01:10:31,660
Don't go. He will betray you.
646
01:10:33,040 --> 01:10:34,250
I must turn myself in.
647
01:10:35,120 --> 01:10:36,460
I have no choice.
648
01:10:37,080 --> 01:10:39,170
Besides, he will honor his word.
649
01:10:40,670 --> 01:10:43,760
- He's only interested in me.
- It's a temerity.
650
01:10:43,920 --> 01:10:45,220
There's no point.
651
01:10:46,010 --> 01:10:47,590
I've made my decision.
652
01:10:49,510 --> 01:10:51,430
Continue fighting.
653
01:10:52,010 --> 01:10:54,140
Now you are many and united.
654
01:10:55,640 --> 01:10:59,520
Paul will lead you to victory
as well as I would.
655
01:11:01,150 --> 01:11:03,780
Victory is close.
656
01:11:24,710 --> 01:11:28,430
Do not fear.
Gastón of Malebranche is a man of honor.
657
01:11:28,720 --> 01:11:32,640
Besides, he values Armand
and his daughter's lives much more
658
01:11:32,640 --> 01:11:35,680
than his own. He will go to Santa Ana.
659
01:11:36,270 --> 01:11:40,060
But are you really
going to make the exchange?
660
01:11:40,230 --> 01:11:43,270
Of course.
He must believe I honor my word, too.
661
01:11:44,150 --> 01:11:47,360
That way, we won't have any problems.
662
01:11:47,950 --> 01:11:52,240
Later, you will capture
the old man and his daughter again
663
01:11:52,620 --> 01:11:55,870
and we will have
the three of them... alive.
664
01:12:17,100 --> 01:12:20,230
Gastón of Malebranche,
the Marshal honors his word.
665
01:12:20,230 --> 01:12:21,900
Here are the two hostages.
666
01:12:28,070 --> 01:12:30,780
No, Gastón, I want to share your fate.
667
01:12:30,950 --> 01:12:32,570
I don't wish to live alone.
668
01:12:33,990 --> 01:12:35,280
Take her away.
669
01:12:37,080 --> 01:12:39,790
She must understand
there is no other solution.
670
01:13:30,670 --> 01:13:32,970
Who is it? Who dares...?
671
01:13:34,340 --> 01:13:37,390
Milady, everything worked out perfectly.
672
01:13:37,850 --> 01:13:40,390
Gastón of Malebranche
and the two hostages.
673
01:13:40,390 --> 01:13:42,100
Now we have the three of them.
674
01:13:43,770 --> 01:13:47,690
My lord, Malebranche, your enemy,
has handed himself in.
675
01:13:48,270 --> 01:13:50,320
He is your prisoner now.
676
01:13:57,740 --> 01:13:59,990
Quick, I want to see him.
677
01:14:00,490 --> 01:14:01,660
Now.
678
01:14:16,430 --> 01:14:20,350
Brave Captain, we meet again at last.
679
01:14:20,720 --> 01:14:22,560
But things have changed now.
680
01:14:23,060 --> 01:14:27,100
I offered you my friendship,
but you decided to confront me.
681
01:14:27,980 --> 01:14:32,030
You are not the noble and brave soldier
I met in Normandy.
682
01:14:32,530 --> 01:14:35,400
You are a monster
thirsty for blood and lust.
683
01:14:35,740 --> 01:14:38,620
A coward and a traitor
to your honor and your people.
684
01:14:41,200 --> 01:14:42,290
Sillé,
685
01:14:42,950 --> 01:14:44,660
bring the other two.
686
01:15:04,390 --> 01:15:05,980
Gastón!
687
01:15:08,270 --> 01:15:10,400
Damn you, traitor!
688
01:15:10,770 --> 01:15:12,020
Traitor!
689
01:15:12,480 --> 01:15:14,530
You didn't keep your word!
690
01:15:15,190 --> 01:15:17,660
But you will pay for it,
Marshall from Hell!
691
01:15:17,950 --> 01:15:19,700
You will pay for it!
692
01:15:19,700 --> 01:15:21,780
See each other for the last time
693
01:15:21,780 --> 01:15:24,160
because I will kill you,
694
01:15:24,160 --> 01:15:26,660
and I swear your suffering will be such
695
01:15:26,830 --> 01:15:29,040
that you will curse the day you were born.
696
01:15:36,130 --> 01:15:38,720
We can't wait any longer.
We'll attack the castle now.
697
01:15:39,390 --> 01:15:40,840
Right now!
698
01:15:40,850 --> 01:15:42,970
But... we are not ready yet.
699
01:15:43,850 --> 01:15:46,100
We've been doing all right
with the skirmish.
700
01:15:48,850 --> 01:15:51,230
Attacking the castle is crazy.
701
01:15:51,230 --> 01:15:54,280
Libergé, if you are scared, you can go.
702
01:15:55,480 --> 01:15:57,530
Whoever is scared can go.
703
01:15:58,070 --> 01:16:00,740
If it's necessary, I'll do it on my own.
704
01:16:01,370 --> 01:16:04,950
We are in debt with Gastón.
We will follow him to victory or death.
705
01:16:04,950 --> 01:16:07,200
Victory or death!
706
01:16:07,910 --> 01:16:10,460
I'm proud of you, my friends.
707
01:16:10,620 --> 01:16:13,920
Send emissaries.
All parties should meet here.
708
01:16:18,010 --> 01:16:19,550
God help us.
709
01:16:20,760 --> 01:16:22,050
God help us.
710
01:16:52,960 --> 01:16:54,880
Armand of Malebranche.
711
01:16:55,130 --> 01:16:57,510
You've always envied my power.
712
01:16:58,800 --> 01:17:02,430
What a pleasure to usurp my barony, right?
713
01:17:03,260 --> 01:17:05,050
Now you will have my crown.
714
01:17:11,600 --> 01:17:13,850
Your sweet and beloved Graciela
715
01:17:14,730 --> 01:17:16,360
will be sacrificed.
716
01:17:16,860 --> 01:17:19,070
Maybe her blood will help me
717
01:17:19,070 --> 01:17:21,070
to obtain the great creation.
718
01:17:22,660 --> 01:17:25,830
You will be the last one to die.
719
01:17:28,910 --> 01:17:30,830
I have something very special for you.
720
01:17:34,670 --> 01:17:36,880
This is my crown, Lord of Malebranche.
721
01:17:38,800 --> 01:17:40,670
I will put it on myself.
722
01:18:03,990 --> 01:18:05,570
Grandier, get ready.
723
01:18:11,660 --> 01:18:12,960
Now.
724
01:18:34,850 --> 01:18:38,480
Come on! Let's go!
725
01:19:20,980 --> 01:19:24,900
Gastón, we have almost done it.
We've eliminated almost all of them.
726
01:19:25,070 --> 01:19:29,530
Come on, my friend.
There are only a few guards in the tower.
727
01:19:29,530 --> 01:19:32,530
We've opened the dungeons.
The prisoners are with us.
728
01:19:32,530 --> 01:19:34,790
Victory is ours.
729
01:19:35,370 --> 01:19:37,000
Is Graciela free?
730
01:19:39,170 --> 01:19:40,750
She wasn't in the dungeons.
731
01:20:24,590 --> 01:20:26,800
Damned murderer, where is Graciela!
732
01:20:27,210 --> 01:20:30,180
She is at the ruins of the abbey.
733
01:20:30,340 --> 01:20:33,350
You won't get there in time to save her.
It'll be too late.
734
01:22:38,550 --> 01:22:39,720
Georgelle...
735
01:22:41,430 --> 01:22:44,270
Gastón of Malebranche. Damn you!
736
01:22:45,520 --> 01:22:48,360
You killed her!
737
01:25:15,040 --> 01:25:17,210
Stop, plebeians!
738
01:25:17,500 --> 01:25:19,130
I am your lord!
739
01:25:19,590 --> 01:25:21,090
Your King!
740
01:25:21,470 --> 01:25:23,890
How dare you confront me!
741
01:25:25,930 --> 01:25:28,350
I will rule over the whole world!
742
01:25:28,770 --> 01:25:31,850
All men of all races
743
01:25:32,640 --> 01:25:34,560
will show me respect!
744
01:25:34,980 --> 01:25:37,190
You, ragged bastards,
745
01:25:37,480 --> 01:25:40,570
can't do anything against me.
I am immortal.
746
01:25:40,860 --> 01:25:42,990
I control the forces from hell.
747
01:25:44,780 --> 01:25:47,080
Look. Can you see it?
748
01:25:47,240 --> 01:25:49,200
Can you see its red gleam?
749
01:25:49,200 --> 01:25:52,210
It's the great creation.
I have obtained it.
750
01:25:53,120 --> 01:25:54,120
Look...
751
01:25:55,670 --> 01:25:57,000
knaves.
752
01:25:57,840 --> 01:25:59,050
Can you see it?
753
01:26:03,050 --> 01:26:05,300
Go ahead, yes.
754
01:26:05,720 --> 01:26:07,510
Shoot your arrows.
755
01:26:07,680 --> 01:26:09,260
I am invulnerable!
756
01:26:21,860 --> 01:26:23,950
You can't deceive us, Gilles of Lancré.
757
01:26:24,150 --> 01:26:25,660
Death surges up inside you.
54557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.