Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,650 --> 00:00:07,650
~ Sottotitoli a cura del Colorful Subs ~
2
00:00:58,650 --> 00:01:00,860
Voglio metterti l'anello al dito.
3
00:01:00,870 --> 00:01:04,300
Almeno, puoi camminare fino a qui?
4
00:01:30,640 --> 00:01:32,370
Serio.
5
00:01:38,940 --> 00:01:40,360
Kang Joo Eun.
6
00:01:40,360 --> 00:01:46,570
Potrei renderti triste.
7
00:01:47,810 --> 00:01:52,040
Potrei anche renderti le cose difficili.
8
00:01:53,900 --> 00:02:00,230
Ma mi piacerebbe trascorrere
il resto della mia vita con te.
9
00:02:19,840 --> 00:02:25,590
Ora Kang Joo Eun è mia.
10
00:02:34,660 --> 00:02:38,930
[Il desiderio di Kag Joo Eun
è di stare con Young Ho!]
11
00:02:38,930 --> 00:02:43,750
Il desiderio di Kim Young Ho è di
stare con "La Mia Venere" Kang Joo Eun!]
12
00:02:46,900 --> 00:02:48,840
[Episodio finale.]
13
00:03:00,140 --> 00:03:01,970
Smettila di guardarlo.
14
00:03:01,970 --> 00:03:03,580
L'anello potrebbe bucarsi
se continui a fissarlo.
15
00:03:04,680 --> 00:03:08,360
Mi hai dato della meschina,
ma tu sei più meschino di me.
16
00:03:08,360 --> 00:03:11,630
Dove hai preso l'idea di
darmi un anello e una sciarpa?
17
00:03:11,630 --> 00:03:13,150
Cosa?
18
00:03:14,120 --> 00:03:17,170
- L'anello è arrivato con la sciarpa.
- Sbagliato.
19
00:03:17,170 --> 00:03:21,360
La sciarpa è il regalo principale,
visto che tu puoi comprare un anello ovunque.
20
00:03:21,360 --> 00:03:25,060
Hai sferruzzato questa
sciarpa maglia per maglia.
21
00:03:25,990 --> 00:03:30,000
L'anello è solo la ciliegina sulla torta.
22
00:03:35,090 --> 00:03:37,760
Adesso vado.
Non scendere.
23
00:03:41,770 --> 00:03:43,690
Ti avevo detto di non scendere.
24
00:03:48,480 --> 00:03:50,680
Lo so quanto tu sia meticolosa.
25
00:03:52,190 --> 00:03:56,470
Dopo vedrò tutte le cose sexy qui
dentro, perciò assicurati di chiamarmi.
26
00:03:58,490 --> 00:04:02,580
Ma... perchè stai andando da Hyun Woo?
27
00:04:03,630 --> 00:04:05,640
Voglio mostare il mio anello.
28
00:04:07,740 --> 00:04:10,020
Riposa se hai intenzione
di stare alzata fino a tardi.
29
00:04:11,400 --> 00:04:15,750
A proposito di mia nonna e mio padre...
30
00:04:15,750 --> 00:04:18,200
Mamma, come corri.
31
00:04:18,200 --> 00:04:22,580
Passo dopo passo.
Facciamo un passo alla volta.
32
00:04:23,770 --> 00:04:28,620
Non importa quello che dicono gli altri.
Ho intenzione di vivere con te per sempre.
33
00:04:29,320 --> 00:04:35,870
Quindi cerchiamo di non ferire
né di farci ferire dagli altri.
34
00:04:43,770 --> 00:04:47,720
L'uomo che sta frequentando
Kang Joo Eun è molto fortunato.
35
00:04:49,140 --> 00:04:52,850
Così fortunato che mi
sogna ogni notte.
36
00:04:53,480 --> 00:04:56,150
Dice che gli escono
gli occhi a cuoricino.
37
00:05:00,820 --> 00:05:02,650
Ci vediamo.
38
00:05:15,440 --> 00:05:17,030
Cosa c'è?
39
00:05:17,030 --> 00:05:19,200
- Hyun Woo.
- Si?
40
00:05:19,210 --> 00:05:20,810
- Oh, la mia testa.
- Cosa c'è?
41
00:05:20,810 --> 00:05:23,190
Oh, la mia testa.
Oh, questo mal di testa...
42
00:05:23,990 --> 00:05:25,620
Oh mamma!
43
00:05:25,620 --> 00:05:30,480
Mr. Sexy mi ha fatto la proposta.
44
00:05:33,120 --> 00:05:36,540
Che diamine? Ti stai vantando
del tuo anello con una divorziata?
45
00:05:36,550 --> 00:05:38,260
Sei ridicola! Oh mamma!
46
00:05:38,890 --> 00:05:42,440
Il fatto è...
la Presidentessa Lee vuole vedermi.
47
00:05:42,990 --> 00:05:44,960
La nonna di Young Ho.
48
00:05:44,960 --> 00:05:50,300
Oh no. E se... provasse
a seppellirti?
49
00:05:51,000 --> 00:05:52,810
Hey!
50
00:05:55,970 --> 00:05:59,550
Stai lontana da mio nipote, ragazzina!
51
00:05:59,550 --> 00:06:01,440
Mi hai spaventata.
52
00:06:01,440 --> 00:06:05,190
Senti, non spingiamoci così oltre.
53
00:06:05,190 --> 00:06:06,590
Stavo scherzando.
54
00:06:08,690 --> 00:06:13,510
Solo, fai come quando hai incontrato
per la prima volta tua suocera.
55
00:06:13,510 --> 00:06:18,240
Perchè avrei dovuto divorziare dal PD Go
se sua madre fosse stata la Presidentessa della Gahong?
56
00:06:18,240 --> 00:06:20,020
Cielo.
57
00:06:21,340 --> 00:06:23,880
Sono davvero, davvero
spaventata da impazzire.
58
00:06:24,510 --> 00:06:26,710
Ok! Ok!
59
00:06:34,550 --> 00:06:36,760
Quanti anni hai?
60
00:06:37,850 --> 00:06:41,310
Ho 33 anni.
61
00:06:44,230 --> 00:06:47,250
Qual è la tua occupazione e
cosa fa tuo padre?
62
00:06:47,250 --> 00:06:53,050
Sono un avvocato e mio padre...
è morto.
63
00:06:55,860 --> 00:06:58,660
- Non voglio farlo.
- Perché?
64
00:06:58,660 --> 00:07:00,820
Il mio cuore sta iniziando
a spezzarsi tutto ad un tratto.
65
00:07:02,100 --> 00:07:04,450
Cosa farò?
66
00:07:05,570 --> 00:07:07,240
Dalle qualche monetina.
67
00:07:07,240 --> 00:07:09,590
Ora che ci penso,
mia suocera era felicissima
68
00:07:09,590 --> 00:07:12,070
quando le davo delle monetine.
69
00:07:12,910 --> 00:07:14,910
Stai male, uh?
70
00:07:14,910 --> 00:07:17,560
Lei è la Presidentessa della Gahong.
71
00:07:18,970 --> 00:07:20,770
Potrei darle tutto quello che ho.
72
00:07:20,770 --> 00:07:22,880
Credi che basterebbero
delle monetine?
73
00:07:22,880 --> 00:07:24,690
Hai ragione.
74
00:07:26,430 --> 00:07:29,290
La Presidentessa è così fortunata.
75
00:07:32,010 --> 00:07:33,560
Ah!
76
00:07:33,560 --> 00:07:35,350
Cosa?
77
00:07:39,530 --> 00:07:41,660
Assolutamente perfetto.
78
00:07:42,250 --> 00:07:45,100
L'imbarazzo è solo una cosa
temporanea, Joo Eun.
79
00:07:46,270 --> 00:07:48,510
Cosa cambierà se indosso questo?
80
00:07:48,510 --> 00:07:51,760
Cambia il modo in cui appari.
La prima impressione è molto importante.
81
00:07:51,760 --> 00:07:55,030
Mia suocera ha amato questo vestito.
Fortunamente lo avevo ancora.
82
00:07:57,280 --> 00:07:59,360
Non è troppo all'antica?
83
00:07:59,360 --> 00:08:01,540
La Presidentessa del Gahong è anziana.
84
00:08:02,040 --> 00:08:05,120
Le donne della sua età lo considerano
puritano ed appropriato.
85
00:08:07,340 --> 00:08:09,030
Vero.
86
00:08:10,730 --> 00:08:13,120
- Questo non funzionerà con me.
- Perché?
87
00:08:14,350 --> 00:08:16,670
Dammi un altro calmante.
88
00:08:16,670 --> 00:08:19,310
Ne stai prendendo troppi.
89
00:08:27,380 --> 00:08:30,990
Ti sei dimenticata di dirmi buona notte.
90
00:08:34,580 --> 00:08:37,170
Ah, buona notte.
91
00:08:37,690 --> 00:08:40,510
Sfortunatamente, non sarò in grado
di dormire bene questa notte.
92
00:08:53,300 --> 00:08:56,500
Avvocato Kang, una donna di nome
Jae Soon Ja è qui per vederla.
93
00:08:56,500 --> 00:08:58,930
Oh, falla entrare.
94
00:09:07,350 --> 00:09:11,650
Volevo ringraziarla,
ma non sapevo cosa prenderle.
95
00:09:12,580 --> 00:09:14,600
Si figuri, non avrebbe dovuto.
96
00:09:14,600 --> 00:09:17,170
Grazie, nonna di Min Joon.
97
00:09:18,060 --> 00:09:20,110
Anzi, madre di Joon Sung.
98
00:09:22,680 --> 00:09:25,800
Come sta suo marito?
99
00:09:26,700 --> 00:09:29,640
Sono andata a trovarlo qualche giorno fa.
100
00:09:30,320 --> 00:09:33,340
Sta molto meglio.
101
00:09:33,340 --> 00:09:36,040
Si è anche scusato con me.
102
00:09:37,830 --> 00:09:39,680
Meno male.
103
00:09:39,690 --> 00:09:44,840
Invece di un ordine restrittivo,
un divorzio e una causa...
104
00:09:45,780 --> 00:09:48,620
sarebbe meglio
ricevere delle cure prima.
105
00:09:49,700 --> 00:09:51,440
Lo so.
106
00:09:51,440 --> 00:09:56,030
Avrei dovuto pensarci molto prima.
107
00:09:57,610 --> 00:10:02,180
Joon Sung sembra felice...
ed io sono contenta.
108
00:10:05,720 --> 00:10:11,750
Ho un figlio e la sua fidanzata
è molto dolce e adorabile.
109
00:10:13,950 --> 00:10:18,760
Non sono certa di potermi
permettere di godere tutto ciò.
110
00:10:18,760 --> 00:10:21,430
Lei ha tutto il diritto di goderselo.
111
00:10:29,840 --> 00:10:31,530
Grazie mille per i guanti.
112
00:10:50,100 --> 00:10:51,980
Sì, entri pure.
113
00:10:57,540 --> 00:10:59,030
Cosa la porta qui?
114
00:10:59,030 --> 00:11:00,760
Passavo da queste parti.
115
00:11:00,760 --> 00:11:03,640
- Posso sedermi?
- Prego.
116
00:11:13,860 --> 00:11:17,390
Mi hanno informato che lei
ritornerà il prossimo mese.
117
00:11:17,390 --> 00:11:20,940
Sono venuto per controllare qualche
documento e piano aziendale.
118
00:11:21,790 --> 00:11:24,690
Non voglio che le persone
pensino che sia un ragazzino viziato.
119
00:11:28,700 --> 00:11:31,410
Ho sentito che ha subito molti
infortuni durante la sua carriera nel nuoto.
120
00:11:32,910 --> 00:11:35,950
Sì, ecco perchè mi sono ritirato.
121
00:11:36,920 --> 00:11:39,820
Dove ha fatto
la sua riabilitazione?
122
00:11:41,020 --> 00:11:44,730
Perlopiù negli Stati Uniti e Giappone.
Anche in Francia.
123
00:11:44,730 --> 00:11:46,670
Perché me lo ha chiesto?
124
00:11:46,670 --> 00:11:48,800
- Sono contento di sentirlo.
- Perché?
125
00:11:50,640 --> 00:11:55,550
Ci sono dei piani aziendali per
un nuovo centro riabilitativo per l'anno prossimo.
126
00:11:57,940 --> 00:12:02,620
Il consiglio si schiererà contro.
127
00:12:02,620 --> 00:12:06,380
Ecco perchè sono venuto
a chiederti un favore.
128
00:12:06,380 --> 00:12:08,760
Sii dalla mia parte, per favore.
129
00:12:08,760 --> 00:12:12,430
Si fida di me?
130
00:12:12,430 --> 00:12:16,620
Diciamo che mi fido più della
tua esperienza che di te come persona.
131
00:12:17,590 --> 00:12:21,920
Perchè una persona debole ed
infortunata lo sa...
132
00:12:22,610 --> 00:12:28,250
che le cicatrici non si chiudono e guariscono facilmente.
133
00:12:29,380 --> 00:12:35,870
Come il cancro o una malattia cronica,
è una lunga e difficile battaglia.
134
00:12:41,310 --> 00:12:45,590
A proposito, come sta il Direttore Choi?
135
00:13:00,130 --> 00:13:01,660
Aspetta.
136
00:13:04,160 --> 00:13:08,220
Ho pensato che non sapesse
come maneggiare un'ascia.
137
00:13:08,230 --> 00:13:11,630
Mi piacerebbe vederla alla compagnia.
Kim Young Ho.
138
00:13:18,710 --> 00:13:20,590
Continuiamo.
139
00:13:21,910 --> 00:13:23,750
Scacco matto!
140
00:13:23,750 --> 00:13:27,840
Perbacco, non posso
fare neanche una mossa.
141
00:13:29,400 --> 00:13:31,580
Ottima partita, grazie.
142
00:13:40,390 --> 00:13:41,710
Salve.
143
00:13:41,710 --> 00:13:43,830
Sono Kang Joo Eun.
144
00:13:44,690 --> 00:13:46,750
Aspetti! Aspetti un secondo.
145
00:13:56,100 --> 00:13:59,150
Presidentessa Lee,
la signorina Kang Joo Eun è arrivata.
146
00:13:59,150 --> 00:14:01,010
Falla entrare.
147
00:14:27,530 --> 00:14:32,530
Se sta cercando di darmi una busta,
voglio darle prima la mia.
148
00:14:37,720 --> 00:14:39,720
Non sono soldi.
149
00:14:40,470 --> 00:14:42,970
Sono i risultati delle
mie analisi del sangue.
150
00:14:46,450 --> 00:14:50,140
Soffrivo di ipotiroidismo fino
a qualche mese fa.
151
00:14:50,140 --> 00:14:53,850
I parametri tiroidei sono
tornati normali il mese scorso.
152
00:14:55,200 --> 00:14:57,400
Volevo che lo sapesse.
153
00:15:01,000 --> 00:15:04,400
Anche se mi offrisse dei soldi
che mi basterebbero per tutta la vita
154
00:15:04,400 --> 00:15:07,850
o anche se mi volesse umiliare...
155
00:15:07,850 --> 00:15:11,090
Non importa quanto sia
contro di noi...
156
00:15:11,090 --> 00:15:18,000
non posso lasciare Young Ho.
157
00:15:20,030 --> 00:15:29,040
Può essere contraria a noi quanto vuole.
Non lascerò mai Young Ho.
158
00:15:32,370 --> 00:15:34,080
Mi scusi.
159
00:15:36,940 --> 00:15:41,340
Quando uno invecchia,
diventa più testardo.
160
00:15:43,650 --> 00:15:47,940
E... quando si invecchia...
161
00:15:54,050 --> 00:15:58,500
ci si deve pulire più spesso la bocca.
162
00:16:00,830 --> 00:16:02,620
Presidentessa.
163
00:16:05,510 --> 00:16:07,360
Signorina Kang Joo Eun.
164
00:16:07,360 --> 00:16:08,940
Sì, signora?
165
00:16:09,820 --> 00:16:14,950
Eccezion fatta per il suo abito, non ho alcuna
intenzione di oppormi a nient'altro.
166
00:16:17,950 --> 00:16:19,450
Grazie!
167
00:16:20,910 --> 00:16:25,360
Volevo apparire puritana
e a modo. Mi dispiace.
168
00:16:25,360 --> 00:16:26,870
Tuttavia...
169
00:16:28,690 --> 00:16:30,860
Ho una condizione.
170
00:16:32,040 --> 00:16:34,140
Una condizione?
171
00:16:35,060 --> 00:16:39,700
Mi piacerebbe ricevere un
regalo di nozze stravagante.
172
00:16:56,220 --> 00:16:58,390
Va bene se fa male.
173
00:16:59,750 --> 00:17:01,490
Devi ritornare.
174
00:17:01,490 --> 00:17:08,220
Ricorda che non c'è un limite.
175
00:17:10,460 --> 00:17:12,870
Puoi farlo se ci credi.
176
00:17:14,590 --> 00:17:16,380
Mi dispiace.
177
00:17:19,290 --> 00:17:23,880
Mi dispiace di non averti
detto prima quanto ti amassi.
178
00:17:40,780 --> 00:17:43,390
Joon Sung, Yi Jin ha ricevuto un premio.
179
00:17:43,930 --> 00:17:46,440
Un premio per la popolarità. Guarda.
180
00:17:50,190 --> 00:17:53,260
E lei nel suo discorso ha
detto "Ti amo, J.J.S"
181
00:17:53,260 --> 00:17:56,950
Si tratta per certo di Jang Joon Sung!
Sei tu!
182
00:18:00,360 --> 00:18:04,250
Scusami per questo.
Stai uscendo con una celebrità.
183
00:18:04,960 --> 00:18:07,430
Smettila di dire sciocchezze.
Andiamo in palestra.
184
00:18:07,430 --> 00:18:09,630
Whoa, whoa, whoa!
185
00:18:09,630 --> 00:18:13,060
"Sono una tua fan, stupido idiota!"
186
00:18:13,060 --> 00:18:16,270
- Ti prego, non farlo!
- "Stupido idiota!"
187
00:18:25,490 --> 00:18:27,010
Ciao.
188
00:18:53,100 --> 00:18:54,610
Manette.
189
00:18:54,610 --> 00:18:58,030
Siamo in prigione insieme.
190
00:18:59,190 --> 00:19:02,680
Potrebbe esserci gente in giro, quindi
non fare improvvisate d'ora in poi.
191
00:19:05,130 --> 00:19:07,280
Hai sentito il mio discorso?
192
00:19:07,870 --> 00:19:09,540
L'ho sentito da Ji Woong.
193
00:19:12,850 --> 00:19:15,380
Per quanto tempo mi farai
restare in un angolo?
194
00:19:15,380 --> 00:19:17,220
Mi piaci più di quanto io piaccio a te
195
00:19:17,220 --> 00:19:19,930
e continuo a venirti dietro da più di un anno!
196
00:19:20,380 --> 00:19:23,130
Non è un crimine farsi piacere qualcuno.
197
00:19:23,130 --> 00:19:25,470
I miei sentimenti sono feriti.
198
00:19:31,170 --> 00:19:34,060
- Yi Jin.
- Che c'è?
199
00:19:34,060 --> 00:19:37,880
Di solito non parlo senza onorifici né
chiamo le persone con il loro nome.
200
00:19:38,590 --> 00:19:40,090
Che intendi?
201
00:19:40,090 --> 00:19:42,450
Dico che quando un uomo fa
qualcosa di diverso dal solito
202
00:19:42,450 --> 00:19:44,430
è perchè è interessato...
203
00:19:44,430 --> 00:19:46,060
Aspetta!
204
00:19:51,010 --> 00:19:54,480
Credo che sverrò se continuo a sentirti.
205
00:20:06,860 --> 00:20:08,190
Ahi!
206
00:20:20,600 --> 00:20:23,640
Se non sei troppo occupato, passa
a casa mia quando hai finito.
207
00:20:23,640 --> 00:20:25,790
Senza fretta.
208
00:20:25,790 --> 00:20:28,140
Kang Joo Eun.
209
00:20:39,790 --> 00:20:44,360
Oggi ho incontrato tua nonna.
210
00:20:50,500 --> 00:20:52,520
Dovevi dirmelo.
211
00:20:54,310 --> 00:20:55,760
Tutto ok?
212
00:20:55,760 --> 00:20:59,300
- Tua nonna...
- Ci penso io.
213
00:21:00,600 --> 00:21:03,080
Non devi.
214
00:21:04,530 --> 00:21:08,160
Si aspetta un regalo stravagante di matrimonio.
215
00:21:09,130 --> 00:21:10,640
Tipo?
216
00:21:11,660 --> 00:21:14,530
Quindi, allora... non è contro di noi?
217
00:21:15,670 --> 00:21:18,220
Che regalo vuole?
218
00:21:29,550 --> 00:21:31,840
Papino.
219
00:21:33,950 --> 00:21:38,170
Un... bis... nipote.
220
00:21:40,260 --> 00:21:41,990
Che?
221
00:21:56,420 --> 00:21:59,240
Ho fatto sei mesi di allenamento Jiu-Jitsu.
222
00:21:59,240 --> 00:22:01,200
E ho tre cinture.
223
00:22:06,460 --> 00:22:08,330
Non posso dire di no.
224
00:22:11,010 --> 00:22:12,800
Tre?
225
00:22:13,450 --> 00:22:15,730
Te ne serve un'altra per essere cintura blu.
226
00:22:16,370 --> 00:22:17,480
E?
227
00:22:17,480 --> 00:22:20,010
Ci ripenserò quando l'avrai presa.
228
00:22:20,010 --> 00:22:21,400
Eh?
229
00:22:24,760 --> 00:22:26,420
Per adesso...
230
00:22:27,180 --> 00:22:30,790
Esprimiamo il nostro amore in altri modi.
231
00:22:42,930 --> 00:22:45,070
Oh, tap tap, ok.
232
00:22:50,750 --> 00:22:53,540
Vedrai quando avrò quella cintura!
233
00:22:56,390 --> 00:22:59,440
Hey, cosa staranno facendo ora?
234
00:23:01,140 --> 00:23:02,740
Ok, eccomi.
235
00:23:02,740 --> 00:23:04,680
Pare flirtino.
236
00:23:04,680 --> 00:23:06,580
Sembra anche una scena d'azione.
237
00:23:06,580 --> 00:23:08,520
Oh, che ce ne importa.
238
00:23:29,460 --> 00:23:31,160
Quattro strisce.
239
00:23:31,160 --> 00:23:32,650
Bastardo!
240
00:23:32,650 --> 00:23:35,650
Dov'è tuo padre, eh?
241
00:23:46,640 --> 00:23:48,340
Che paura!
242
00:23:48,340 --> 00:23:50,650
Ti prego, Kang Joo Eun.
243
00:23:53,520 --> 00:23:56,190
Quattro.
244
00:23:56,190 --> 00:23:58,850
Fammi cambiare prima.
245
00:23:58,850 --> 00:24:01,670
E perché? Ti spoglierò comunque.
246
00:24:03,050 --> 00:24:07,020
Sei certa che sia stato fatto da un esperto?
Devo andare a controllare.
247
00:24:07,020 --> 00:24:09,980
Domani incontreremo la tua famiglia!
248
00:24:09,980 --> 00:24:12,490
Il mio regalo!
249
00:24:15,290 --> 00:24:19,960
Allora va bene una notte di passione per ora?
250
00:24:22,670 --> 00:24:24,290
Ok.
251
00:24:33,400 --> 00:24:35,200
Benvenuti.
252
00:24:38,050 --> 00:24:43,430
Accettate il nostro inchino.
Signora. Signore.
253
00:24:45,190 --> 00:24:50,300
Seguiamo il calendario lunare.
Andiamo a mangiare.
254
00:24:55,800 --> 00:24:57,620
Venite di là.
255
00:25:05,070 --> 00:25:07,880
Stai cercando di mettere in
scena un drama storico?
256
00:25:13,470 --> 00:25:17,270
Signor Min, era troppo?
257
00:25:17,960 --> 00:25:21,480
Un pochino. Su, andate a pranzare.
258
00:25:31,460 --> 00:25:34,790
Gradite qualcosa?
259
00:25:36,640 --> 00:25:38,830
Ah, sto bene così.
260
00:25:38,830 --> 00:25:41,980
- Nulla. Vada pure a riposarsi.
- Certo.
261
00:25:49,020 --> 00:25:52,730
- Credo di avere un'indigestione.
- Davvero?
262
00:25:52,730 --> 00:25:56,950
- Ti serve una medicina?
- No, non sto così male.
263
00:25:56,950 --> 00:25:58,560
Dammi la mano.
264
00:26:00,770 --> 00:26:02,320
Ahia!
265
00:26:04,110 --> 00:26:06,770
È un altro tipo di trattamento.
Non pensare male.
266
00:26:06,770 --> 00:26:09,950
Non ho detto niente.
267
00:26:09,950 --> 00:26:13,280
- Tutto ok?
- Fa male.
268
00:26:14,170 --> 00:26:18,520
La casa è solitamente così silenziosa?
269
00:26:19,260 --> 00:26:20,790
Abbastanza.
270
00:26:20,790 --> 00:26:25,160
Visto che c'è un ospite oggi,
è molto più vivace del solito.
271
00:26:25,160 --> 00:26:27,330
Questo è considerato vivace?
272
00:26:30,210 --> 00:26:32,450
Dov'è la signora?
273
00:26:32,450 --> 00:26:34,290
In camera sua.
274
00:26:35,310 --> 00:26:37,050
E tuo padre?
275
00:26:37,050 --> 00:26:38,620
Anche.
276
00:26:40,310 --> 00:26:41,860
Non va bene.
277
00:26:41,860 --> 00:26:44,990
Sono stata accettata?
278
00:26:46,020 --> 00:26:47,970
Sì.
279
00:26:50,290 --> 00:26:52,030
Cosa vorresti fare?
280
00:27:07,360 --> 00:27:10,180
Signora, signore, signor Min.
281
00:27:10,180 --> 00:27:14,960
Che siate fortunati e in salute in questo 2016.
282
00:27:14,960 --> 00:27:17,610
Voglio dedicarvi questa canzone.
283
00:27:17,610 --> 00:27:21,090
Kang Joo Eun, perchè non ci ripensi?
284
00:27:22,030 --> 00:27:24,380
Signor Min, vada.
285
00:27:36,390 --> 00:27:43,600
A 60 anni, il cupo mietitore è
venuto per portarmi nell'oltretomba.
286
00:27:43,600 --> 00:27:51,770
Digli che non posso andarmene
ancora perché sono giovane.
287
00:27:52,140 --> 00:27:59,240
A 70 anni, il cupo mietitore è venuto
a portarmi nell'oltretomba.
288
00:28:00,300 --> 00:28:07,750
Digli che non posso andarmene
perché ho ancora molto da fare.
289
00:28:07,750 --> 00:28:15,190
A 80 anni, il cupo mietitore è venuto
a portarmi nell'oltretomba.
290
00:28:15,880 --> 00:28:22,980
Digli che non posso andar via
perché sono ancora utile.
291
00:28:23,740 --> 00:28:25,340
A 90 anni...
292
00:28:25,340 --> 00:28:26,990
Basta, vieniti a sedere.
293
00:28:27,000 --> 00:28:30,440
Nonna. Papà.
Joo Eun...
294
00:28:37,130 --> 00:28:41,050
Digli che non posso andar
via perché sono utile?
295
00:28:46,190 --> 00:28:49,500
Mi hai interrotta prima che potessi finire!
296
00:28:49,500 --> 00:28:52,970
Mi stai augurando di vivere una lunga vita?
297
00:28:57,730 --> 00:28:59,470
Sì, signora.
298
00:28:59,480 --> 00:29:02,390
Questa canzone arriva fino a 150 anni.
299
00:29:02,390 --> 00:29:08,440
Viviamo tutti una vita lunga e in salute.
300
00:29:08,440 --> 00:29:11,540
È così che doveva finire, ma tu
mi hai interrotta.
301
00:29:26,940 --> 00:29:28,540
Continua.
302
00:29:28,540 --> 00:29:31,540
Ok, nuovo ricordo del 2016.
303
00:29:31,540 --> 00:29:34,420
Facciamo venire bene la signora.
304
00:29:34,420 --> 00:29:38,600
Signor Kim, sorrida.
305
00:29:38,600 --> 00:29:41,120
- Signor Min, non è la foto per un documento.
- Giusto.
306
00:29:41,120 --> 00:29:44,180
- Che dovrei fare?
- Fate dei bei sorrisi.
307
00:29:44,180 --> 00:29:49,020
Ok, uno, due, tre! Cheese!
308
00:29:59,720 --> 00:30:02,810
- Sono esausta.
- Bravissima, Kang Joo Eun.
309
00:30:04,840 --> 00:30:09,200
Mica i tuoi parenti pensano che sono strana?
310
00:30:10,550 --> 00:30:15,230
Forse, ma almeno li hai fatti ridere.
311
00:30:17,570 --> 00:30:24,640
Non li ho mai visti ridere così prima di oggi.
312
00:30:25,500 --> 00:30:28,310
Comunque...
313
00:30:33,160 --> 00:30:36,200
Più ti vedo e più diventi stupenda.
314
00:30:41,890 --> 00:30:44,650
Beh, Kang Joo Eun.
315
00:30:47,150 --> 00:30:50,470
È per l'osteosarcoma, vero?
316
00:30:53,920 --> 00:30:58,440
Per questo esiti a voler avere bambini?
317
00:31:07,210 --> 00:31:11,640
Da piccolo, ho incolpato mio padre.
318
00:31:12,980 --> 00:31:17,400
Mi ha fatto subire tante operazioni da piccolo.
319
00:31:17,730 --> 00:31:22,840
Piangevo ogni giorno dal dolore.
320
00:31:22,840 --> 00:31:26,040
Non mi faceva mai saltare la riabilitazione.
321
00:31:28,310 --> 00:31:34,270
Mi sono detto che non avrei mai
vissuto come mio padre.
322
00:31:35,150 --> 00:31:37,720
Ma ora che ci ripenso...
323
00:31:37,730 --> 00:31:41,010
Non è che non voglio vivere come lui.
324
00:31:41,010 --> 00:31:47,050
Più che altro, non mi sento di farlo.
325
00:31:58,330 --> 00:32:00,650
Ho fatto delle ricerche.
326
00:32:00,970 --> 00:32:03,800
Ci sono basse possibilità di ereditarlo.
327
00:32:05,200 --> 00:32:10,190
Una malattia può metterti paura.
328
00:32:10,780 --> 00:32:14,150
Non è facile essere malati.
329
00:32:14,610 --> 00:32:20,250
Perchè a soffrire non è solo il bambino,
ma anche i suoi genitori.
330
00:32:22,000 --> 00:32:24,460
Sarebbe dura per te,
Kang Joo Eun.
331
00:32:26,090 --> 00:32:30,320
Nonostante tutto, proviamoci.
332
00:32:30,320 --> 00:32:33,450
E nonostante tutto, crediamoci.
333
00:32:33,460 --> 00:32:36,240
E facciamo del nostro meglio.
334
00:32:37,350 --> 00:32:39,990
Dopotutto così è la vita, no?
335
00:32:45,410 --> 00:32:48,440
Niente è sicuro.
336
00:32:48,450 --> 00:32:52,500
Potremmo inciampare.
337
00:32:53,850 --> 00:32:55,950
Per la paura di essere infelici in futuro
338
00:32:56,020 --> 00:32:58,650
non dovremmo scegliere di
essere infelici da adesso.
339
00:32:58,660 --> 00:33:00,560
Non pensi?
340
00:33:08,500 --> 00:33:11,330
Mi fai impazzire, Kang Joo Eun.
341
00:33:12,520 --> 00:33:16,620
Una figlia che erediti la tua carnagione chiara.
342
00:33:16,630 --> 00:33:19,680
Un figlio che erediti il mio fisico massiccio.
343
00:33:19,690 --> 00:33:22,000
Li voglio entrambi.
344
00:33:23,010 --> 00:33:25,740
Li guarderemo crescere insieme.
345
00:33:25,750 --> 00:33:31,040
Dicendo "Guarda tuo padre";
voglio lamentarmi con loro di te.
346
00:33:32,330 --> 00:33:37,480
Voglio che tu li senta chiamarti "papà".
347
00:33:47,340 --> 00:33:51,790
Non importa ciò che faccio, non vincerò
mai contro di te, Kang Joo Eun.
348
00:33:54,820 --> 00:34:00,610
Quale preferisci? Un figlio o una figlia?
349
00:34:03,980 --> 00:34:05,990
- Gemelli?
- Che?
350
00:34:10,340 --> 00:34:14,030
Potremmo fare un'intera squadra di calcio.
351
00:34:15,340 --> 00:34:17,190
Potrei farcela.
352
00:34:19,050 --> 00:34:21,070
Allora inziamo subito.
353
00:34:26,050 --> 00:34:29,500
[PORRIDGE]
354
00:35:00,940 --> 00:35:06,730
Al nostro futuro radioso.
355
00:35:13,050 --> 00:35:15,320
Mi ci è voluto un po' per arrivare qui, ma...
356
00:35:15,320 --> 00:35:20,690
Penserò solo a te d'ora in poi.
357
00:35:21,800 --> 00:35:26,690
Potrebbe essere difficile
per lei rimanere incinta.
358
00:36:10,860 --> 00:36:15,500
La signorina Oh Soo Jin non è incinta.
359
00:36:15,510 --> 00:36:18,650
E potrebbe avere dei problemi ad esserlo.
360
00:36:35,030 --> 00:36:37,590
Non sono incinta.
361
00:36:37,590 --> 00:36:39,900
Non lo sarò mai.
362
00:36:40,980 --> 00:36:43,190
Non che io voglia esserlo.
363
00:36:53,360 --> 00:36:55,420
Sì?
364
00:37:08,830 --> 00:37:11,030
[GRUPPO GAHONG - RAPPORTO DI ANALISI]
365
00:37:20,750 --> 00:37:22,840
Come l'hai scoperto?
366
00:37:23,610 --> 00:37:25,820
Avrei dovuto saperlo.
367
00:37:26,860 --> 00:37:29,010
Sono tuo figlio.
368
00:37:53,280 --> 00:37:55,780
- Grazie.
- Allora...
369
00:38:03,340 --> 00:38:06,840
Adesso vado, papà.
370
00:38:13,130 --> 00:38:15,030
Grazie.
371
00:38:19,650 --> 00:38:21,480
Chi è?
372
00:38:37,070 --> 00:38:41,250
Prendetevi cura di mio padre.
373
00:38:42,110 --> 00:38:44,260
Certo.
374
00:38:46,260 --> 00:38:49,550
Salve, direttore Kim.
375
00:38:50,110 --> 00:38:52,710
Per te non sono il direttore Kim.
376
00:38:54,670 --> 00:38:56,730
Chiamami "Fratello."
377
00:38:58,400 --> 00:39:00,980
Accidenti, devi allenarti.
378
00:39:20,570 --> 00:39:24,690
- Young Joon.
- Sì, Padre.
379
00:39:26,679 --> 00:39:30,809
Laureati in medicina.
380
00:39:34,389 --> 00:39:39,460
Sarebbe bello se i miei
due figli lavorassero in ospedale.
381
00:39:41,449 --> 00:39:43,289
Sì, Padre.
382
00:40:02,369 --> 00:40:05,800
Cosa ti porta qui
ora che non c'è Joo Eun?
383
00:40:05,800 --> 00:40:07,840
Quando l'ho vista l'ultima volta
384
00:40:07,840 --> 00:40:11,170
il suo polso sembrava affetto
dalla sindrome del tunnel carpale.
385
00:40:11,170 --> 00:40:15,769
Oh cielo, sei
venuto davvero per me.
386
00:40:15,769 --> 00:40:17,909
Deve andare a farsi
visitare da un medico.
387
00:40:17,909 --> 00:40:21,289
- Dovrebbe starci attenta a casa.
- Ho capito.
388
00:40:21,289 --> 00:40:24,539
Anche se non ascolto mia figlia,
ascolterò il mio futuro genero.
389
00:40:25,840 --> 00:40:30,360
Quando il dolore si acuisce può
avvolgerlo stretto con questo.
390
00:40:30,360 --> 00:40:32,469
Il dolore sarà meno intenso.
391
00:40:33,719 --> 00:40:36,719
Ho saputo che sei stato
molto male quando eri piccolo.
392
00:40:42,070 --> 00:40:45,940
Meglio star malati con
qualcuno che conosci.
393
00:40:45,940 --> 00:40:50,809
Se hai qualcuno nella vita,
non ti senti un malato.
394
00:40:54,989 --> 00:40:57,670
Grazie per aver
fatto nascere Kang Joo Eun
395
00:40:57,670 --> 00:41:01,818
e per avermi dato
il permesso di sposarla.
396
00:41:01,818 --> 00:41:06,619
Ti prego di prenderti buona cura
di mia figlia, mio futuro genero.
397
00:41:07,239 --> 00:41:08,860
Lo farò.
398
00:41:10,969 --> 00:41:13,829
- La prego di prendersene buona cura.
- Ricevuto.
399
00:41:24,909 --> 00:41:28,369
Ciao, Oh Soo Jin.
Congratulazioni per aver superato l'esame di Stato.
400
00:41:28,940 --> 00:41:30,849
Bastardo!
401
00:41:32,099 --> 00:41:33,760
Andiamo.
402
00:41:38,679 --> 00:41:41,519
È trascorsa solo un'ora
da quando l'ho salutata.
403
00:41:41,519 --> 00:41:44,670
Ma già voglio rivederla.
404
00:41:44,670 --> 00:41:48,500
Voglio vederla
ed è troppo dura aspettare.
405
00:41:48,500 --> 00:41:54,320
Penso di essere il peggior
ragazzo di sempre ora.
406
00:41:59,610 --> 00:42:01,900
Sono il peggior ragazzo per te.
407
00:42:03,860 --> 00:42:06,300
Anche se sapevi che ero un cattivo ragazzo
408
00:42:06,300 --> 00:42:09,579
mi hai aspettato e protetto.
409
00:42:09,579 --> 00:42:11,579
Oh Soo Jin.
410
00:42:12,780 --> 00:42:16,760
Sei proprio come eri prima.
411
00:42:25,360 --> 00:42:27,699
Ti dispiace.
412
00:42:30,579 --> 00:42:33,360
È ciò che le donne non
amano sentire dagli uomini.
413
00:42:33,360 --> 00:42:35,079
Quindi?
414
00:42:36,690 --> 00:42:38,960
Sei di nuovo dispiaciuto, huh?
415
00:42:39,780 --> 00:42:40,869
Soo Jin.
416
00:42:40,869 --> 00:42:44,349
Perché non ti scusi
per telefono d'ora in poi?
417
00:42:44,349 --> 00:42:47,900
Sono l'Avvocato Oh Soo Jin e
rappresento Im Woo Shik.
418
00:42:47,900 --> 00:42:52,945
Ci siamo solo abbracciati
e baciati un paio di volte.
419
00:42:52,945 --> 00:42:55,695
- Soo Jin.
- Le persone si lasciano...
420
00:42:55,695 --> 00:42:58,239
anche se sono stati insieme 15 anni.
421
00:42:58,239 --> 00:43:02,489
Pensavi davvero saremmo
stati insieme felicemente per sempre?
422
00:43:06,489 --> 00:43:08,429
Allora...
423
00:43:12,059 --> 00:43:14,050
Entri?
424
00:43:14,719 --> 00:43:16,980
Ciao, Woo Shik.
425
00:43:16,980 --> 00:43:21,010
Woo Shik, sei ferito.
426
00:44:12,159 --> 00:44:14,639
Perché cammini qui
da sola senza di me?
427
00:44:17,329 --> 00:44:19,559
Stai bene?
428
00:44:20,389 --> 00:44:24,039
Sto bene. Tu stai bene?
429
00:44:31,050 --> 00:44:35,349
Ti dirò scusa per l'ultima volta.
430
00:44:36,289 --> 00:44:40,960
Sono davvero un cattivo ragazzo
che pensa solo a se stesso.
431
00:44:43,199 --> 00:44:45,360
Woo Shik.
432
00:44:46,380 --> 00:44:48,840
Ti amo, Soo Jin.
433
00:44:50,230 --> 00:44:52,070
Sposiamoci.
434
00:45:16,699 --> 00:45:18,670
Non piangere.
435
00:46:14,219 --> 00:46:17,219
Andiamo. Abbiamo in programma
un servizio fotografico domani.
436
00:46:17,219 --> 00:46:18,469
Volevo semplicemente perdere un po' d'acqua.
437
00:46:18,469 --> 00:46:21,699
Perché questo allenamento
intensivo? Sul serio.
438
00:46:21,699 --> 00:46:25,920
Correre è il miglior modo
per perdere acqua corporea.
439
00:46:25,920 --> 00:46:28,659
E per quanto riguarda
il mio viso e la mia pelle?
440
00:46:28,659 --> 00:46:30,400
Se sudi e prendi un po' d'aria fresca
441
00:46:30,400 --> 00:46:33,780
depurerà il tuo corpo e
levigherà la tua pelle al contempo.
442
00:46:33,780 --> 00:46:37,110
Ora che sto con te
mi stai trattando male.
443
00:46:37,110 --> 00:46:39,340
Sei a corto di parole.
444
00:46:39,340 --> 00:46:42,329
Nessuno sa se ti permetterò
ancora di vivere con me.
445
00:46:42,329 --> 00:46:44,119
Hey!
446
00:46:48,760 --> 00:46:50,800
Andiamo, andiamo, andiamo!
447
00:46:51,050 --> 00:46:54,559
- Vuoi una gara?
- Non lo so.
448
00:46:59,800 --> 00:47:02,909
- Wow! Ma'am!
- Wow!
449
00:47:21,150 --> 00:47:24,679
Pura e devota Kang Joo Eun...
450
00:47:24,679 --> 00:47:28,849
Una sposa di solito non veste
di bianco in una simile occasione?
451
00:47:28,849 --> 00:47:31,989
C'è una legge che dichiara che
una sposa debba vestirsi di bianco?
452
00:47:31,989 --> 00:47:34,070
Iniziamo?
453
00:47:34,070 --> 00:47:36,070
Signor Min si diverta.
454
00:47:38,900 --> 00:47:40,730
Andiamo. Rilassato.
455
00:47:49,530 --> 00:47:51,369
Aspetta un attimo.
456
00:48:32,880 --> 00:48:34,820
- Wow.
- Wow.
457
00:48:35,739 --> 00:48:40,139
- Baciala!
- Baciala!
458
00:48:43,190 --> 00:48:45,110
Hey!
459
00:48:50,179 --> 00:48:52,070
Sono Kim Young Ho.
460
00:48:53,360 --> 00:48:55,099
Non guardare.
461
00:48:56,559 --> 00:48:59,869
Prenderò insalata scondita.
462
00:49:01,260 --> 00:49:03,820
Che gusto c'è senza condimento?
463
00:49:03,820 --> 00:49:06,329
Non mangio per il gusto.
464
00:49:11,099 --> 00:49:14,309
- Cena con me o baciami.
- Cosa?
465
00:49:23,579 --> 00:49:25,789
Potrei morire, Min Joon.
466
00:49:40,480 --> 00:49:44,530
Mio nipote è molto cresciuto.
467
00:49:44,530 --> 00:49:47,039
Sono il Manager Generale Im Woo Shik.
468
00:49:47,039 --> 00:49:48,289
Piacere.
469
00:49:52,309 --> 00:49:54,449
Mi hai appena leccato
il palmo della mano?
470
00:49:54,449 --> 00:49:57,329
Perché hai coperto la mia
bocca mentre stavo parlando?
471
00:49:59,869 --> 00:50:01,760
Chiedo scusa.
472
00:50:07,179 --> 00:50:10,409
Beh, lo perderò tutto quanto prima.
473
00:50:15,849 --> 00:50:17,710
Non posso.
474
00:50:18,010 --> 00:50:19,829
Mi sento male per lei.
475
00:50:19,829 --> 00:50:22,110
Non ha perso nulla.
Il suo peso è lo stesso.
476
00:50:26,159 --> 00:50:31,701
- Avvocato Kang.
- Non sto bene, perciò voltatevi.
477
00:50:43,610 --> 00:50:45,500
Entrate.
478
00:50:50,940 --> 00:50:54,170
[Fast Food delle Delizie]
479
00:51:04,119 --> 00:51:06,480
[Estate 2016]
480
00:51:09,860 --> 00:51:11,750
Sì, Nonna.
481
00:51:11,750 --> 00:51:14,510
Sono appena arrivata in areoporto.
482
00:51:14,510 --> 00:51:17,889
La raggiungerà subito.
483
00:51:18,179 --> 00:51:19,920
Vittoria!
484
00:51:19,920 --> 00:51:24,150
Un privato, Kim Ji Woong,
a rapporto.
485
00:51:24,150 --> 00:51:26,530
- Oh cielo, Ji Woong!
- Ma'am!
486
00:51:26,530 --> 00:51:29,190
- Sei diventata bellissima.
- Vero?
487
00:51:29,190 --> 00:51:31,030
Young Ho ha un debole per le persone malate.
488
00:51:31,030 --> 00:51:34,409
Ed ha ancora più a
cuore le persone in pericolo.
489
00:51:34,409 --> 00:51:37,920
Lui è il mio solo e unico coach al mondo.
490
00:51:37,920 --> 00:51:39,710
Tre mesi prima del nostro matrimonio
491
00:51:39,710 --> 00:51:43,239
è volato a portare assistenza
medica in un'area alluvionata.
492
00:51:43,239 --> 00:51:45,599
Perché ancora non esce?
493
00:51:47,090 --> 00:51:49,429
Kang Joo Eun. Ji Woong.
494
00:51:49,429 --> 00:51:50,719
Young Ho.
495
00:51:50,719 --> 00:51:52,460
Nel giorno del suo ritorno...
496
00:52:02,599 --> 00:52:04,559
Sorpresa!
497
00:52:04,559 --> 00:52:06,349
Wow.
498
00:52:08,190 --> 00:52:10,679
Sono incinta di tre mesi.
499
00:52:11,599 --> 00:52:12,840
Congratulazioni.
500
00:52:12,840 --> 00:52:15,650
Tu ed io diventeremo zii, allora!
501
00:52:20,190 --> 00:52:22,110
Davvero?
502
00:52:27,599 --> 00:52:30,110
- Di quanto sei?
- Tre mesi.
503
00:52:30,110 --> 00:52:32,070
Tre mesi?
504
00:52:34,960 --> 00:52:37,320
Quanti chili hai preso?
505
00:52:37,320 --> 00:52:39,210
26.
506
00:52:39,210 --> 00:52:42,809
Beh, ho dovuto mangiare
bene e riposare bene.
507
00:52:42,809 --> 00:52:45,739
Per i nostri bambini.
508
00:52:47,730 --> 00:52:49,699
Per i nostri bambini?
509
00:52:51,960 --> 00:52:53,900
Aspetto dei gemelli.
510
00:52:54,539 --> 00:52:55,840
Gemelli.
511
00:53:02,099 --> 00:53:04,260
Sono felicissimo, ma...
512
00:53:04,710 --> 00:53:06,920
Sono proprio felicissimo, ma...
513
00:53:07,989 --> 00:53:09,409
Andiamo a fare esercizio.
514
00:53:09,409 --> 00:53:12,239
Non sono stata l'unica
a mangiare tutto il cibo.
515
00:53:12,239 --> 00:53:14,679
I nostri bambini erano affamatissimi.
516
00:53:14,679 --> 00:53:19,989
I nostri bimbi affamati pesano
meno di 100g insieme.
517
00:53:19,989 --> 00:53:21,829
Come hai intenzione di
entrare nel tuo abito da sposa?
518
00:53:21,829 --> 00:53:23,869
Non ho intenzione di
posticipare il matrimonio.
519
00:53:23,869 --> 00:53:26,429
- Neanch'io voglio posticiparlo.
- Allora cosa?
520
00:53:26,429 --> 00:53:27,931
Hai intenzione di indossare
il tuo abito da sposa così?
521
00:53:27,931 --> 00:53:30,010
Perché no? La Venere è così.
522
00:53:30,010 --> 00:53:34,929
Non sai che la Venere è la
dea della bellezza e della fertilità?
523
00:53:34,929 --> 00:53:38,730
Come hai potuto permettere
che accadesse nel giro di un solo mese?
524
00:53:38,730 --> 00:53:42,690
Perché posso far tutto ciò
che mi metto in testa di fare.
525
00:53:42,690 --> 00:53:45,719
Non vuoi farmi rilassare, vero?
526
00:53:45,719 --> 00:53:48,480
- Ragazzi, portate i miei bagagli.
- Sì, Signore.
527
00:53:48,480 --> 00:53:50,239
Sbrigati.
528
00:53:50,239 --> 00:53:53,500
- Tesoro.
- Di questo passo, avremo un problema.
529
00:53:53,500 --> 00:53:54,960
Tesoro.
530
00:53:54,960 --> 00:53:57,420
Avrai problemi quando partorirai. No...
Ehi
531
00:53:57,949 --> 00:54:00,460
Cos'è accaduto al bacio
"sono felice di vederti"?
532
00:54:04,090 --> 00:54:06,449
Anche così sei piuttosto carina.
533
00:54:08,429 --> 00:54:10,920
Ma dove sono le mie fossette?
534
00:54:10,920 --> 00:54:13,829
Ah, riappariranno presto.
535
00:54:13,829 --> 00:54:16,559
Ora che sei tornato.
536
00:54:19,840 --> 00:54:22,380
Andiamo a fare esercizio.
537
00:54:22,650 --> 00:54:24,469
Tesoro.
538
00:54:24,469 --> 00:54:26,630
- I bambini stanno bene?
- Sì.
539
00:54:26,630 --> 00:54:30,829
Ci sono 5000 uomini che
fanno Kim di cognome in Corea.
540
00:54:30,829 --> 00:54:33,659
Tra loro il nome Young Ho è comune.
541
00:54:33,659 --> 00:54:34,900
Sembra molto ordinario.
542
00:54:34,900 --> 00:54:40,369
Per tutti i coach esistenti,
ma soprattutto per te...
543
00:54:40,369 --> 00:54:45,320
Per le Veneri meschine
e pericolose in questo mondo...
544
00:54:45,320 --> 00:54:49,070
Ora imbarcati fuori dal tuo mondo.
545
00:54:49,070 --> 00:54:50,940
Partenza.
546
00:55:09,530 --> 00:55:11,489
Fa male?
547
00:55:26,900 --> 00:55:28,960
Non farà più male.
548
00:55:28,960 --> 00:55:30,960
Fidati di me.
549
00:55:32,489 --> 00:55:34,849
Come lo sai?
550
00:55:34,849 --> 00:55:38,010
Se ci credi, tutto è possibile.
551
00:55:50,000 --> 00:56:05,000
Progetto a cura del Colorful Subs
http://colorfulsubs.blogspot.it/
552
00:56:05,000 --> 00:56:15,000
Traduzione: DesperateGirl, purplebass e alclea
553
00:56:15,000 --> 00:56:25,000
Revisione: DesperateGirl, purplebass e alclea
554
00:56:25,000 --> 00:56:30,000
QC: alclea
555
00:56:30,000 --> 00:56:35,000
Thanks to DramaFever
556
00:56:35,000 --> 00:56:50,000
visitate il nostro forum ;D
http://colorfuland.forumfree.it/
557
00:56:50,000 --> 00:57:05,000
Non utilizzate i nostri sottotitoli per
video hardsub e/o streaming!
558
00:57:05,000 --> 00:57:15,000
Vi aspettiamo per i commenti ;)
559
00:57:15,000 --> 00:57:25,000
Grazie per averci seguito fin qui :D
560
00:57:25,000 --> 00:57:50,000
Al prossimo progetto ^-^
561
00:57:56,900 --> 00:57:59,139
Grazie!
38751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.