Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,080 --> 00:00:11,160
(TV) "Hoy se cumplen tres semanas
desde la desaparición
2
00:00:11,200 --> 00:00:13,880
de la joven médico francesa
Catherine Le Monnier.
3
00:00:13,920 --> 00:00:16,480
(ADRIANA) Por favor, si alguien sabe
algo de nuestra hija,
4
00:00:16,520 --> 00:00:18,360
se ponga en contacto
con la Policía."
5
00:00:18,400 --> 00:00:20,000
(CASAS) ¿Qué tenemos?
(CARMEN) Mujer, 40 años.
6
00:00:20,040 --> 00:00:22,680
¿Crees que está relacionado
con el de la chica francesa?
7
00:00:22,720 --> 00:00:25,400
(CASAS) Dos secuestros en menos
de un mes en torno a un mismo lugar.
8
00:00:25,440 --> 00:00:27,160
No suelo creer en las casualidades.
9
00:00:27,200 --> 00:00:29,320
Tenemos una mujer muerta
y una desaparecida.
10
00:00:29,360 --> 00:00:31,320
Ambas trabajadoras
del mismo hospital.
11
00:00:31,360 --> 00:00:33,640
Quiero que te infiltres
y descubras al culpable.
12
00:00:33,680 --> 00:00:37,040
Esta mañana encontramos el cadáver
de su compañera Isabel Freire.
13
00:00:37,080 --> 00:00:39,480
Les aseguro que vamos a encontrar
al responsable.
14
00:00:39,520 --> 00:00:41,640
Por múltiples indicios,
podemos asegurar
15
00:00:41,680 --> 00:00:44,800
que es un trabajador
de este hospital.
16
00:00:44,840 --> 00:00:47,080
(VIDAL) Alto, policía.
-Yo soy policía.
17
00:00:47,120 --> 00:00:49,200
(CASAS) Su agente ha puesto
en peligro el operativo.
18
00:00:49,240 --> 00:00:51,360
Si vamos a trabajar
de modo conjunto,
19
00:00:51,400 --> 00:00:53,720
deberíamos hacerlo
de forma coordinada.
20
00:00:54,480 --> 00:00:57,440
(CASAS) La forense tiene los
resultados de la autopsia de Isabel.
21
00:00:57,480 --> 00:00:59,160
Isabel estaba embarazada.
22
00:00:59,200 --> 00:01:01,680
¿Por qué no nos contó
que su esposa, la señora Isabel,
23
00:01:01,720 --> 00:01:02,840
estaba embarazada?
24
00:01:02,880 --> 00:01:05,080
Después de tener a Fran,
me hice la vasectomía.
25
00:01:05,120 --> 00:01:08,160
Si Isabel estaba embarazada,
yo no puedo ser el padre.
26
00:01:08,200 --> 00:01:10,720
(VIDAL) Doctora Yagüe,
¿podría hablar con usted un momento?
27
00:01:10,760 --> 00:01:12,360
Ya les dije lo que sabía sobre Isa.
28
00:01:12,400 --> 00:01:16,080
Todo menos un detalle, el nombre
del amante de Isabel Freire.
29
00:01:16,520 --> 00:01:18,000
Lo siento, no sé de qué me habla.
30
00:01:18,040 --> 00:01:19,840
Espero
que no me oculte información.
31
00:01:19,880 --> 00:01:23,160
La Policía está preguntando por ti.
¿Sabías que estaba embarazada?
32
00:01:23,200 --> 00:01:24,240
(MIGUEL) ¿Cómo iba a saberlo?
33
00:01:24,280 --> 00:01:26,440
(BELÉN) Espero no arrepentirme
de jugármela por ti.
34
00:01:26,480 --> 00:01:28,600
¿Dónde estaba la noche
que desapareció?
35
00:01:28,640 --> 00:01:30,920
Aquí, leyendo el informe
de unas autopsias.
36
00:01:30,960 --> 00:01:33,680
(CASAS) Vidal, revise de nuevo
las cámaras de seguridad del día
37
00:01:33,720 --> 00:01:35,960
de la desaparición de Isabel.
(VIDAL) ¿Qué buscamos?
38
00:01:36,000 --> 00:01:38,480
Al forense. Quiero saber
a qué hora salió de aquí.
39
00:01:38,520 --> 00:01:40,480
(VIDAL) La madre que me parió.
40
00:01:40,520 --> 00:01:42,400
Comisario,
creo que debería ver esto.
41
00:01:42,440 --> 00:01:43,480
(SOPHIE) ¿Quién es?
42
00:01:43,520 --> 00:01:45,280
El marido
de la enfermera asesinada.
43
00:01:45,320 --> 00:01:48,080
(CASAS) Me gustaría que me explicase
cómo alguien exacto a usted
44
00:01:48,120 --> 00:01:50,640
aparece en una de las cámaras
del hospital aquel día.
45
00:01:50,680 --> 00:01:52,840
Me da vergüenza reconocer
que voy a terapia.
46
00:01:52,880 --> 00:01:54,720
¿Es consciente
de que esto lo convierte
47
00:01:54,760 --> 00:01:56,600
en uno de sospechosos
del asesinato?
48
00:01:56,640 --> 00:01:58,760
(VIDAL) Hemos encontrado el coche
de Isabel Freire.
49
00:01:58,800 --> 00:02:01,120
Lo encontramos en el coche.
Debe de ser del hijo.
50
00:02:01,160 --> 00:02:04,320
"Por favor, me acaban
de secuestrar, es un hombre.
51
00:02:04,360 --> 00:02:06,720
Por favor."
Si necesita escucharlo otra vez...
52
00:02:06,760 --> 00:02:09,320
No hace falta, no es mi mujer.
(CASAS) Tenemos un problema.
53
00:02:09,360 --> 00:02:11,280
Han secuestrado a otra mujer.
54
00:02:33,680 --> 00:02:36,560
Hemos encontrado este oso
de peluche en el maletero del coche
55
00:02:36,600 --> 00:02:38,280
de su compañera, la señora Freire.
56
00:02:39,240 --> 00:02:41,400
¿Alguien lo reconoce?
57
00:02:42,160 --> 00:02:43,920
(BELÉN) Yo.
58
00:02:44,440 --> 00:02:46,320
Se lo regalé a Quico,
el hijo de Isabel.
59
00:02:47,560 --> 00:02:52,080
¿El niño está bien?
-Sí, está bien. No se preocupe.
60
00:02:52,120 --> 00:02:54,200
Escuchen atentamente, por favor.
61
00:02:54,240 --> 00:02:56,120
Vidal.
62
00:02:57,680 --> 00:03:00,400
(MUJER) "Por favor,
me acaban de secuestrar,
63
00:03:00,440 --> 00:03:02,040
es un hombre.
64
00:03:02,080 --> 00:03:06,480
Por el ruido,
creo que estoy en el campo."
65
00:03:06,520 --> 00:03:08,480
Pobre Isabel.
-Esa no es Isabel.
66
00:03:09,320 --> 00:03:11,040
-¿Cómo que no?
67
00:03:12,520 --> 00:03:14,800
-Comisario, créame,
conozco la voz de mi amiga
68
00:03:14,840 --> 00:03:16,360
y no es esa.
-La creo.
69
00:03:16,400 --> 00:03:19,880
El marido de la señora Freire
ha descartado que sea su esposa.
70
00:03:19,920 --> 00:03:21,880
Y si no es Isabel, ¿quién es?
71
00:03:21,920 --> 00:03:24,720
Catherine no puede ser,
no se parece a la voz que tenía.
72
00:03:25,480 --> 00:03:28,840
Tiene, a no ser que usted sepa
algo de su desaparición.
73
00:03:29,960 --> 00:03:32,280
Ya me entiende, inspector.
74
00:03:32,320 --> 00:03:35,280
Yo no entiendo mucho,
soy un poco cortito.
75
00:03:35,320 --> 00:03:40,320
Y si no es Isabel ni Catherine,
eso quiere decir que...
76
00:03:40,360 --> 00:03:41,840
(ADELA) Exactamente, doña Adela.
77
00:03:43,280 --> 00:03:44,880
Han secuestrado a otra mujer.
78
00:03:44,920 --> 00:03:47,080
(Tumulto)
79
00:03:51,280 --> 00:03:52,960
¡Silencio, silencio!
80
00:03:53,000 --> 00:03:55,480
Estamos intentando averiguar
quién es el culpable.
81
00:03:55,520 --> 00:03:57,760
Nos matarán a todas
y ustedes no hacen nada.
82
00:03:57,800 --> 00:03:58,920
(VIDAL) Cálmese, señorita,
83
00:03:58,960 --> 00:04:01,560
a no ser que quiera
que la protejamos en los calabozos
84
00:04:01,600 --> 00:04:03,640
de comisaría.
85
00:04:04,280 --> 00:04:07,080
Esto es lo último.
(ADELA) Un momento.
86
00:04:07,600 --> 00:04:09,360
Por favor, comisario.
87
00:04:09,400 --> 00:04:12,680
Lo importante
ahora es identificar a esa mujer.
88
00:04:13,280 --> 00:04:15,320
El tiempo corre en nuestra contra.
89
00:04:15,360 --> 00:04:17,720
Vuelvan a escuchar el mensaje,
por favor.
90
00:04:19,960 --> 00:04:24,080
(MUJER) "Por favor,
me acaban de secuestrar,
91
00:04:24,120 --> 00:04:26,680
es un hombre.
92
00:04:26,720 --> 00:04:30,480
Por el ruido,
creo que estoy en el campo."
93
00:04:30,520 --> 00:04:34,240
Es Sara, Sara Guzmán,
la psiquiatra del hospital.
94
00:04:34,280 --> 00:04:36,160
¿Está seguro?
95
00:04:36,200 --> 00:04:37,280
El doctor tiene razón.
96
00:04:38,160 --> 00:04:40,400
-Es ella.
97
00:04:54,240 --> 00:04:56,600
La doctora Guzmán
es una de nuestras psiquiatras.
98
00:04:56,640 --> 00:04:58,560
Lleva trabajando aquí
seis o siete años.
99
00:04:58,600 --> 00:05:01,120
Que yo sepa,
no ha tenido problemas con nadie.
100
00:05:01,160 --> 00:05:03,920
¿Tenía relación con Catherine
o la enfermera Isabel?
101
00:05:04,400 --> 00:05:06,320
No lo sé, la verdad,
Sara es psiquiatra,
102
00:05:06,360 --> 00:05:09,160
no suele tener contacto
con el resto del personal médico.
103
00:05:09,680 --> 00:05:12,640
Quizás su marido.
-¿Su marido trabaja aquí también?
104
00:05:12,680 --> 00:05:15,160
Sí, es uno de nuestros mejores
anestesistas.
105
00:05:15,200 --> 00:05:16,880
¿Cómo se llama?
-Gorka Montero.
106
00:05:16,920 --> 00:05:19,720
¿Dónde podemos encontrarle?
-Imagino que estará en su casa.
107
00:05:19,760 --> 00:05:21,840
Hace un par de horas
que terminó su turno.
108
00:05:21,880 --> 00:05:24,600
Vidal, encárguese de localizarle.
-Sí, señor comisario.
109
00:05:24,640 --> 00:05:26,360
Es aquí.
110
00:05:26,400 --> 00:05:29,000
(Puerta)
Sara.
111
00:05:29,920 --> 00:05:31,960
Doctora Guzmán.
112
00:05:33,360 --> 00:05:37,720
Mercedes, por favor,
¿has visto a la doctora Guzmán?
113
00:05:37,760 --> 00:05:41,280
No, acabo de cancelar sus citas,
doña Adela.
114
00:05:41,320 --> 00:05:43,600
La vi salir de su consulta
ayer a última hora.
115
00:05:43,640 --> 00:05:44,680
¿La has llamado?
116
00:05:44,720 --> 00:05:47,320
Sí, y nada,
tiene el teléfono desconectado.
117
00:05:47,360 --> 00:05:49,360
¿Está bien?
Una compañera me ha dicho...
118
00:05:49,400 --> 00:05:51,400
Gracias, Mercedes.
-¿Ha pasado algo?
119
00:05:51,440 --> 00:05:52,960
Sigue con tu trabajo.
120
00:05:53,720 --> 00:05:58,600
(CASAS) ¿Sabe si la doctora Guzmán
viene a trabajar en coche?
121
00:06:10,720 --> 00:06:12,880
Es este.
122
00:06:43,920 --> 00:06:47,200
No parece que le haya ocurrido
lo mismo que a Isabel Freire.
123
00:06:47,240 --> 00:06:49,400
Gracias a Dios.
124
00:06:52,000 --> 00:06:54,320
Vidal, el coche de Sara
está en el parking.
125
00:06:55,480 --> 00:06:59,960
Nosotros acabamos de llegar.
Le llamo cuando sepa algo más.
126
00:07:00,680 --> 00:07:02,240
Vamos.
127
00:07:05,880 --> 00:07:08,360
Señor Montero.
-Sí, soy yo.
128
00:07:09,400 --> 00:07:11,880
¿Es usted
el marido de la doctora Guzmán?
129
00:07:11,920 --> 00:07:13,480
Sí. ¿Pasa algo?
130
00:07:13,520 --> 00:07:18,480
¿Podríamos hablar un momento?
-¿Es por Isabel o por Catherine?
131
00:07:18,520 --> 00:07:21,400
Mejor hablamos dentro.
132
00:07:23,640 --> 00:07:25,320
(VIDAL) Gracias.
133
00:07:26,360 --> 00:07:28,960
(MUJER) "Por favor,
me acaban de secuestrar.
134
00:07:29,440 --> 00:07:32,320
Es un hombre.
135
00:07:32,360 --> 00:07:35,160
Por el ruido,
creo que estoy en el campo."
136
00:07:35,200 --> 00:07:37,000
Esa es mi mujer.
¿Qué significa esto?
137
00:07:37,720 --> 00:07:39,880
¿Cuándo fue la última vez
que vio a su esposa?
138
00:07:40,760 --> 00:07:42,560
Ayer en el hospital. ¿Dónde está?
139
00:07:42,600 --> 00:07:45,200
Creemos que ha sido secuestrada
por la misma persona
140
00:07:45,240 --> 00:07:48,760
que se llevó a Catherine Le Monnier
y asesinó a Isabel Freire.
141
00:07:49,400 --> 00:07:51,080
¿Qué?
142
00:07:51,120 --> 00:07:54,240
Necesito su permiso
para registrar la casa.
143
00:07:54,280 --> 00:07:55,440
¿Por qué?
144
00:07:55,480 --> 00:07:57,520
Porque cualquier prueba
que encontremos,
145
00:07:57,560 --> 00:07:59,840
puede ayudarnos a dar con ella.
146
00:07:59,880 --> 00:08:03,080
Eso es lo que usted y yo queremos,
¿no?
147
00:08:04,080 --> 00:08:06,360
Sí, claro.
148
00:08:09,000 --> 00:08:10,720
Señores,
149
00:08:10,760 --> 00:08:15,280
no quiero que dejéis
ni un palmo de la casa sin revisar.
150
00:08:17,640 --> 00:08:20,040
¿Qué hizo usted anoche,
señor Montero?
151
00:08:21,400 --> 00:08:24,480
¿Creen que yo le hice
algo a mi mujer?
152
00:08:24,520 --> 00:08:27,040
No se me ponga a la defensiva.
Yo solo hago mi trabajo.
153
00:08:27,080 --> 00:08:29,480
Y mi trabajo consiste en sospechar
de todos,
154
00:08:29,520 --> 00:08:35,160
incluido el marido de la víctima.
Colabore.
155
00:08:36,120 --> 00:08:39,160
Estuve encerrado
en una operación toda la noche.
156
00:08:39,200 --> 00:08:41,840
Habían 10 personas conmigo,
puede comprobarlo.
157
00:08:41,880 --> 00:08:44,640
Después fui a desayunar
con los compañeros del sindicato,
158
00:08:44,680 --> 00:08:46,720
volví a casa, llamé a Sara...
159
00:08:46,760 --> 00:08:48,880
y no me ha devuelto la llamada.
160
00:08:50,360 --> 00:08:52,720
¿Recuerda cómo iba vestida?
161
00:08:52,760 --> 00:08:54,360
No lo sé.
162
00:08:55,400 --> 00:09:00,120
Creo que llevaba el vestido rojo,
pero no lo puedo asegurar.
163
00:09:00,160 --> 00:09:03,400
No... Llevaba el vestido rojo, sí.
164
00:09:04,400 --> 00:09:05,680
(HOMBRE) Inspector,
165
00:09:07,080 --> 00:09:09,760
fíjese en la fecha de renovación.
166
00:09:13,080 --> 00:09:15,560
¿Por qué renovó
ayer su mujer el pasaporte?
167
00:09:15,600 --> 00:09:19,720
No tengo ni idea.
168
00:09:20,640 --> 00:09:22,840
Gracias, Vidal.
169
00:09:25,880 --> 00:09:27,640
¿Se sabe algo nuevo?
-No.
170
00:09:27,680 --> 00:09:29,760
Su marido tampoco sabe
nada de ella.
171
00:09:29,800 --> 00:09:33,320
Las próximas horas son cruciales,
necesitamos saber qué hizo,
172
00:09:33,360 --> 00:09:36,280
dónde fue, con quién fue hasta
el momento de su desaparición.
173
00:09:36,320 --> 00:09:38,720
Claro, pero dígame qué necesitan.
174
00:09:39,440 --> 00:09:42,680
Para empezar, entrar a su despacho
a mirar su agenda, su ordenador.
175
00:09:42,720 --> 00:09:44,400
Lo siento, es imposible.
176
00:09:44,920 --> 00:09:47,320
Doña Adela, creo
que no ha entendido lo importante
177
00:09:47,360 --> 00:09:48,640
que es la situación.
178
00:09:48,680 --> 00:09:50,800
Lo he entendido perfectamente
179
00:09:50,840 --> 00:09:53,560
y me hago cargo
de la importancia que tiene,
180
00:09:53,600 --> 00:09:56,880
pero ni yo ni la junta
de accionistas podemos permitirlo.
181
00:09:57,360 --> 00:10:00,280
Ese despacho está lleno
de expedientes confidenciales.
182
00:10:00,320 --> 00:10:03,080
No nos pagan por cotillear,
nos pagan por salvar vidas.
183
00:10:03,120 --> 00:10:05,440
No vamos a mirar sus expedientes.
-¿Ah, no?
184
00:10:05,480 --> 00:10:07,960
¿Me dirá que si la doctora atendió
a un paciente
185
00:10:08,000 --> 00:10:09,840
no mirará su expediente?
186
00:10:09,880 --> 00:10:11,280
Cada minuto que pasa cuenta
187
00:10:11,320 --> 00:10:14,520
y su psiquiatra podría aparecer
muerta en una cuneta.
188
00:10:14,560 --> 00:10:16,600
No me cargue
con su responsabilidad,
189
00:10:16,640 --> 00:10:18,680
la mía es proteger a mis pacientes
190
00:10:18,720 --> 00:10:21,360
y proteger los intereses
de mi hospital.
191
00:10:21,400 --> 00:10:24,160
La suya es encontrar
a esas mujeres.
192
00:10:24,200 --> 00:10:27,840
Salga a buscarla y,
si vuelve con una orden del juez,
193
00:10:27,880 --> 00:10:32,240
yo le abriré las puertas necesarias
de este hospital.
194
00:10:32,280 --> 00:10:34,880
Si me lo permite,
volveré a mi trabajo.
195
00:10:37,560 --> 00:10:38,880
(CASAS) Yo le escucho, señor juez,
196
00:10:38,920 --> 00:10:41,360
pero parece
que quien no escucha es usted.
197
00:10:41,400 --> 00:10:43,960
En ese despacho podemos encontrar
algo que nos diga
198
00:10:44,000 --> 00:10:45,720
dónde pueden estar esas mujeres.
199
00:10:45,760 --> 00:10:49,800
No puede poner la confidencialidad
por encima de la vida de una mujer.
200
00:10:51,000 --> 00:10:53,800
Sí, desgraciadamente
le estoy escuchando.
201
00:10:53,840 --> 00:10:55,120
(VIDAL) ¿Qué pasa?
202
00:10:55,160 --> 00:10:56,920
Parece que no pinta
bien con el juez.
203
00:10:58,120 --> 00:11:00,880
Se está haciendo la estrecha.
-¿La estrecha?
204
00:11:01,800 --> 00:11:04,320
¿Sabes cuando una mujer
se te resiste y te da largas?
205
00:11:04,360 --> 00:11:07,400
No, nunca me ha pasado.
(RÍE)
206
00:11:07,440 --> 00:11:09,240
(VIDAL) Perro ladrador,
poco mordedor.
207
00:11:09,280 --> 00:11:12,560
Yo creo que tú mucho lirili
y muy poco lerele.
208
00:11:12,600 --> 00:11:15,240
(CASAS) El juez no nos dará permiso
para entrar al despacho.
209
00:11:15,280 --> 00:11:18,160
A veces me pregunto si están
en el mismo bando que nosotros.
210
00:11:18,720 --> 00:11:19,920
Podemos hacer otra cosa.
211
00:11:21,040 --> 00:11:22,880
Quizás si hablamos
con mi gobierno...
212
00:11:22,920 --> 00:11:25,400
Claro, con lo rápidos
que son los políticos,
213
00:11:25,440 --> 00:11:28,280
para cuando se pongan de acuerdo
y resuelvan los conflictos,
214
00:11:28,320 --> 00:11:30,480
habrá tres muertes más
sobre la mesa.
215
00:11:30,520 --> 00:11:32,920
Debemos encontrar
otras vías de investigación.
216
00:11:33,760 --> 00:11:35,840
(VIDAL) La psiquiatra renovó
ayer su pasaporte.
217
00:11:35,880 --> 00:11:38,440
Pide que comprueben
si pensaba viajar a algún lugar.
218
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
¿Y ya está?
219
00:11:40,040 --> 00:11:42,040
A ver, ese sitio
no es solo un despacho,
220
00:11:42,080 --> 00:11:44,080
es el último sitio
donde vieron con vida
221
00:11:44,120 --> 00:11:46,760
a una de las mujeres desaparecidas.
Debemos entrar ahí.
222
00:11:46,800 --> 00:11:48,960
No tendremos
otra vez esta discusión.
223
00:11:50,720 --> 00:11:52,800
Sin que sirva de precedente,
224
00:11:53,600 --> 00:11:55,760
estoy de acuerdo con Víctor.
-Yo también.
225
00:11:55,800 --> 00:11:56,920
Lo siento, pero no.
226
00:11:56,960 --> 00:11:59,280
Si la investigación falla,
no es culpa del juez
227
00:11:59,320 --> 00:12:01,600
ni del Gobierno español
ni del francés.
228
00:12:01,640 --> 00:12:03,160
Todos esos se lavarán las manos.
229
00:12:04,040 --> 00:12:06,480
Si falla, es culpa de la Policía,
culpa mía,
230
00:12:06,520 --> 00:12:09,000
pero sobre todo es culpa tuya.
231
00:12:09,040 --> 00:12:11,960
¿De verdad cometeremos
los mismos errores que Cienfuegos?
232
00:12:12,600 --> 00:12:15,240
¿Estás dispuesto a cargar
con más muertes a tu espalda?
233
00:12:15,280 --> 00:12:17,160
Porque yo no.
234
00:12:17,200 --> 00:12:20,600
Nosotros iremos a comisaría
a interrogar al marido de Freire,
235
00:12:20,640 --> 00:12:22,720
es nuestro principal sospechoso.
236
00:12:22,760 --> 00:12:25,320
Aprovecha tu descanso
y acércate a la furgoneta,
237
00:12:25,360 --> 00:12:27,320
revisa las grabaciones
de los micrófonos
238
00:12:27,360 --> 00:12:29,440
a ver si encuentras
algo interesante.
239
00:12:29,480 --> 00:12:34,160
Y tú, Víctor, quiero que entres
al despacho de la desaparecida.
240
00:12:35,280 --> 00:12:37,400
(VIDAL) ¿Y el juez?
241
00:12:37,440 --> 00:12:39,480
Que le den a juez.
242
00:12:53,880 --> 00:12:56,000
Ahí está.
243
00:13:42,480 --> 00:13:46,040
El expediente del marido
de Isabel Freire.
244
00:14:08,640 --> 00:14:10,000
(ENRIQUE) ¿Es necesario
que me grabes?
245
00:14:11,440 --> 00:14:14,000
(SARA) ¿Te molesta?
246
00:14:14,720 --> 00:14:17,960
-Bueno, no me gustaría que la gente
supiera que vengo a verte.
247
00:14:18,000 --> 00:14:19,800
(SARA) ¿Por qué no?
248
00:14:19,840 --> 00:14:23,200
-Porque bastante tengo en mi vida
como para que la gente comente
249
00:14:23,240 --> 00:14:25,880
que tengo problemas mentales.
250
00:14:27,480 --> 00:14:29,680
(SARA) ¿Crees que tienes
problemas mentales?
251
00:14:29,720 --> 00:14:30,880
-No.
252
00:14:30,920 --> 00:14:32,560
(SARA) Entonces, ¿qué te pasa?
253
00:14:34,160 --> 00:14:37,080
-No lo sé.
254
00:14:37,120 --> 00:14:41,040
Llevo semanas sin dormir bien.
255
00:14:41,520 --> 00:14:43,320
No dejo de darle vueltas
a la cabeza
256
00:14:44,880 --> 00:14:47,080
pensando
cómo han podido llegar a esto.
257
00:14:47,120 --> 00:14:49,000
(SARA) ¿Adónde?
258
00:14:51,400 --> 00:14:53,800
-Tengo 45 años.
259
00:14:55,320 --> 00:14:57,640
No tengo trabajo.
260
00:14:59,000 --> 00:15:00,640
Mi vida se desmorona
261
00:15:04,080 --> 00:15:05,960
y mi mujer me va a abandonar.
262
00:15:06,920 --> 00:15:09,160
(SARA) ¿Por qué crees
que tu mujer te va a abandonar?
263
00:15:14,520 --> 00:15:16,200
-Porque...
264
00:15:17,760 --> 00:15:19,520
Tiene un amante.
265
00:15:20,800 --> 00:15:22,280
Mira.
266
00:15:30,000 --> 00:15:33,480
Señor Méndez, sé que me oculta algo
y vamos a terminar descubriéndolo.
267
00:15:39,800 --> 00:15:42,760
Llaman al comisario Casas.
-Gracias.
268
00:15:42,800 --> 00:15:45,560
Sí.
-Necesito hablar con él.
269
00:15:45,600 --> 00:15:47,960
¿Dónde está?
-Ahora no puede ponerse.
270
00:15:48,000 --> 00:15:50,400
Está interrogando al marido
de la señora Freire.
271
00:15:52,080 --> 00:15:53,520
¿Alguna novedad?
272
00:15:53,560 --> 00:15:55,880
-No sé qué más quiere que le diga,
comisario.
273
00:15:55,920 --> 00:15:58,120
Les he contado todo lo que sé.
274
00:15:59,120 --> 00:16:02,480
Iba a la psiquiatra porque tenía
problemas en mi matrimonio.
275
00:16:02,520 --> 00:16:04,840
¿Qué culpa tengo yo
de que le haya pasado algo?
276
00:16:04,880 --> 00:16:08,880
Llevo aquí encerrado
no sé cuántas horas. Por favor.
277
00:16:21,560 --> 00:16:23,720
Gracias.
-¿Qué pasa?
278
00:16:29,640 --> 00:16:31,360
Volvamos al principio.
279
00:16:32,360 --> 00:16:34,600
¿Por qué fue a la consulta
de la doctora Guzmán?
280
00:16:34,640 --> 00:16:37,040
¿En serio me va a volver
a preguntar lo mismo?
281
00:16:37,080 --> 00:16:39,200
Hay una mujer muerta
y dos desaparecidas.
282
00:16:39,240 --> 00:16:41,920
¿Tengo cara de estar bromeando?
-Necesito descansar.
283
00:16:41,960 --> 00:16:44,200
Y yo unas vacaciones,
pero ninguno de los dos
284
00:16:44,240 --> 00:16:45,840
tenemos lo que necesitamos.
285
00:16:45,880 --> 00:16:48,320
¿Por qué fue a la consulta
de la doctora Guzmán?
286
00:16:50,000 --> 00:16:53,520
Fui porque me encontraba deprimido
y no conseguía dormir.
287
00:16:53,560 --> 00:16:55,920
Ya, pero no se lo contó a nadie.
-No.
288
00:16:55,960 --> 00:16:58,800
Ni siquiera a su mujer,
que trabajaba en el mismo hospital
289
00:16:58,840 --> 00:17:00,840
al que iba a ver al psiquiatra.
-Exacto.
290
00:17:00,880 --> 00:17:02,920
(CASAS) ¿No le parece raro?
-¿El qué?
291
00:17:02,960 --> 00:17:06,400
¿Cuántos psiquiatras privados hay
en Madrid? ¿1.000, 2.000, 5.000?
292
00:17:06,440 --> 00:17:08,640
Y elige a una psiquiatra
que conocía su mujer
293
00:17:08,680 --> 00:17:10,840
y que estaba
en el mismo hospital que ella.
294
00:17:10,880 --> 00:17:12,080
¿Qué quiere que le diga?
295
00:17:14,480 --> 00:17:17,600
¿Por qué no nos contó que sabía
que su mujer tenía un amante?
296
00:17:21,360 --> 00:17:23,320
Porque no lo sabía.
297
00:17:25,840 --> 00:17:27,680
Escúcheme atentamente.
298
00:17:29,600 --> 00:17:33,480
Vuelva a mentirme y le aseguro
que no pararé hasta verle encerrado
299
00:17:33,520 --> 00:17:34,720
el resto de su vida.
300
00:17:35,240 --> 00:17:39,080
¿Por qué no nos contó que sabía
que su mujer tenía un amante?
301
00:17:42,840 --> 00:17:45,840
¿A usted le gustaría que todo
el mundo supiera que su mujer
302
00:17:45,880 --> 00:17:47,280
le ponía los cuernos?
303
00:17:47,320 --> 00:17:49,320
Hablamos de usted, no de mí.
304
00:17:49,360 --> 00:17:52,920
Sara era la única persona que sabía
que usted conocía esa información
305
00:17:52,960 --> 00:17:56,000
y su coartada para el secuestro
de su mujer está desaparecida.
306
00:17:56,040 --> 00:17:58,400
¿Cree que le he hecho
algo a la doctora Guzmán?
307
00:17:58,440 --> 00:18:00,880
No es lo que yo piense,
es lo que dicen las pruebas.
308
00:18:00,920 --> 00:18:03,480
Y ahora, si quiere
que le diga la verdad,
309
00:18:03,520 --> 00:18:05,320
todas empiezan a jugar
en su contra.
310
00:18:09,840 --> 00:18:12,720
Dígame dónde puedo encontrar
a la doctora Guzmán.
311
00:18:12,760 --> 00:18:16,840
Esto es una locura.
-¡Dígame dónde puedo encontrar
312
00:18:16,880 --> 00:18:19,240
a la doctora Guzmán!
-¡Es que no lo sé!
313
00:18:19,280 --> 00:18:20,960
¡No lo sé!
314
00:18:25,840 --> 00:18:28,280
Más le vale que encontremos
a esas mujeres vivas.
315
00:18:28,320 --> 00:18:30,000
Si no, yo me encargaré de usted.
316
00:18:30,040 --> 00:18:32,640
No le he hecho nada a mi mujer
ni a la doctora Guzmán
317
00:18:32,680 --> 00:18:35,400
ni le he hecho nada
a esa chica francesa.
318
00:18:35,440 --> 00:18:37,840
Me tiene que creer, comisario,
por favor.
319
00:18:37,880 --> 00:18:41,280
Lo único que quiero es volver
con mi hijo. Por favor. Por favor.
320
00:19:20,280 --> 00:19:23,960
Viene contenta
porque viene contenta de fuera.
321
00:19:27,400 --> 00:19:31,560
Son cosas como...
Cómo se viste para salir.
322
00:20:30,520 --> 00:20:33,600
(SOPHIE) ¿Cree que el marido
de la señora Freire es el culpable?
323
00:20:34,240 --> 00:20:36,400
No lo sé.
Por lo pronto sabemos
324
00:20:36,440 --> 00:20:38,840
que nos ha mentido una vez
tras otra y ante la duda
325
00:20:38,880 --> 00:20:40,480
prefiero mantenerlo detenido.
326
00:20:40,520 --> 00:20:43,600
Al menos hasta que demos con
la doctora Guzmán y con Catherine.
327
00:20:43,640 --> 00:20:46,680
Necesitamos revisar las cámaras
de seguridad del hospital.
328
00:20:46,720 --> 00:20:49,200
Quiero saber a qué hora salió
la psiquiatra de allí
329
00:20:49,240 --> 00:20:51,480
y triangular las llamadas
de su teléfono.
330
00:20:51,520 --> 00:20:53,680
¿Me está dando órdenes, comisario?
331
00:20:53,720 --> 00:20:55,520
Estoy colaborando con usted.
332
00:20:55,560 --> 00:20:57,320
¿No es lo que se supone
que hacemos?
333
00:20:57,360 --> 00:21:00,200
A no ser que prefiera quedarse aquí
viendo la televisión,
334
00:21:00,240 --> 00:21:03,440
aunque le advierto que a estas
horas no ponen nada interesante.
335
00:21:06,040 --> 00:21:08,400
(CASAS) Repartan fotografías
de la de la doctora Guzmán
336
00:21:08,440 --> 00:21:10,840
a todas las unidades,
pero sin filtraciones.
337
00:21:10,880 --> 00:21:14,080
Les aseguro que si alguien habla
con la prensa rodarán cabezas.
338
00:21:14,120 --> 00:21:16,400
Quiero encontrar
a esas dos mujeres con vida.
339
00:21:16,440 --> 00:21:18,520
Esa es nuestra máxima prioridad.
340
00:21:20,160 --> 00:21:22,760
¿Qué dice? ¿O para usted,
como la doctora Guzmán
341
00:21:22,800 --> 00:21:25,000
no tiene nacionalidad francesa,
no lo es?
342
00:21:27,520 --> 00:21:30,240
Le avisaré si encontramos algo
en las cámaras.
343
00:21:43,080 --> 00:21:45,640
(Puerta)
344
00:21:53,720 --> 00:21:55,840
Acabo de ver un vídeo de Enrique...
(SISEA)
345
00:21:57,760 --> 00:22:00,600
Consulta de la doctora Yagüe.
Está hablando con Miguel,
346
00:22:00,640 --> 00:22:02,760
el forense,
el amante de Isabel Freire.
347
00:22:03,600 --> 00:22:05,480
(MIGUEL) ¿Qué crisis había tenido?
348
00:22:05,960 --> 00:22:08,520
(BELÉN) ¿Te preocupas por él
o por si vuelven a recaer
349
00:22:08,560 --> 00:22:10,400
las sospechas sobre ti, Miguel?
350
00:22:10,440 --> 00:22:13,320
-¿Se puede saber qué te he hecho?
-A mí no me has hecho nada,
351
00:22:14,480 --> 00:22:17,520
pero no estoy segura
si le has hecho algo a Isabel.
352
00:22:17,560 --> 00:22:19,960
(MIGUEL) No me lo puedo creer.
Yo no he tenido nada que ver
353
00:22:20,000 --> 00:22:23,040
ni en lo de Catherine, ni en lo
de Isabel ni lo de Sara y lo sabes.
354
00:22:23,080 --> 00:22:26,120
-No. Yo solo sé que Isabel
apareció muerta, embarazada de ti,
355
00:22:26,160 --> 00:22:29,040
que solo te preocupas por salvarte
y que tu mujer no se entere.
356
00:22:29,080 --> 00:22:31,240
Es lo único que sé.
(MIGUEL) Perdona por no querer ir
357
00:22:31,280 --> 00:22:33,480
a la cárcel por un crimen
que no he cometido.
358
00:22:37,520 --> 00:22:41,960
Isabel te quería.
-Belén, no le mentí.
359
00:22:42,000 --> 00:22:45,360
Le dije siempre
que lo nuestro nunca iría más allá.
360
00:22:46,600 --> 00:22:48,440
(MIGUEL) ¿Soy culpable por eso?
361
00:22:50,200 --> 00:22:52,600
La última vez que la vi
estaba muy nerviosa.
362
00:22:53,240 --> 00:22:56,480
Me dijo que pasaba algo,
que ya me lo contaría,
363
00:22:56,520 --> 00:22:57,800
pero que tenía que irse.
364
00:22:58,520 --> 00:23:00,720
Nunca llegué a saber qué pasaba.
365
00:23:02,280 --> 00:23:04,320
No sé... ¿Habíais discutido o qué?
-No.
366
00:23:06,280 --> 00:23:08,240
Llevamos dos o tres días
evitando...
367
00:23:08,280 --> 00:23:10,680
(Interferencias)
368
00:23:14,600 --> 00:23:18,640
Isabel quería dejar a su marido.
Quería tener a ese hijo y yo no.
369
00:23:20,400 --> 00:23:22,600
¿No sabes a qué podía referirse?
370
00:23:23,280 --> 00:23:25,080
(Interferencias)
371
00:23:25,120 --> 00:23:27,280
Joder.
-¿Qué está pasando?
372
00:23:29,920 --> 00:23:33,160
-No sé cuándo, pero creo que fue
un par de semanas antes
373
00:23:33,200 --> 00:23:38,760
de que desapareciera Catherine.
Vi que se traían algo entre manos.
374
00:23:40,160 --> 00:23:42,800
Hasta ese momento
nunca los había visto hablar tanto.
375
00:23:43,520 --> 00:23:47,000
(MIGUEL) Pero no era una relación
de amistad como la tuya. Sea como...
376
00:23:47,040 --> 00:23:49,240
(Interferencias)
-"Merde".
377
00:23:49,800 --> 00:23:52,440
Algo está haciendo interferencias.
Espérame aquí.
378
00:23:52,480 --> 00:23:54,200
(JULLIARD) ¿Adónde vas?
-No podemos perder
379
00:23:54,240 --> 00:23:56,680
esta conversación. Grábalo todo.
-Claro.
380
00:24:07,760 --> 00:24:09,640
Víctor.
381
00:24:09,680 --> 00:24:12,480
Sí.
-Lleva estos informes
382
00:24:12,520 --> 00:24:15,000
al doctor Molina.
-Claro. Ahora mismo.
383
00:24:17,760 --> 00:24:19,400
(Teléfono)
384
00:24:19,440 --> 00:24:21,840
¿Siguen las interferencias?
385
00:24:21,880 --> 00:24:23,920
(JULLIARD) Como una radio
estropeada.
386
00:24:26,600 --> 00:24:28,480
¿Qué está pasando?
387
00:24:29,000 --> 00:24:31,080
(JULLIARD) Víctor,
ha vuelto la señal.
388
00:24:35,040 --> 00:24:38,480
He vuelto a perderla.
-Es la sala de rayos.
389
00:24:45,600 --> 00:24:49,240
Perdona. ¿Sabes dónde está Lidia,
la jefa de enfermeras?
390
00:24:49,280 --> 00:24:50,960
(GINÉS) No.
-¿Y alguno de mis compañeros?
391
00:24:51,000 --> 00:24:54,280
¿Aquí? Aquí solo estamos el técnico
de rayos y la paciente de la 104
392
00:24:54,320 --> 00:24:55,720
para una radiografía.
393
00:24:55,760 --> 00:24:58,360
Es que me han pedido
que lleve esto al doctor Molina
394
00:24:58,400 --> 00:25:00,520
y no tengo ni idea de dónde está.
-Pediatría.
395
00:25:00,560 --> 00:25:03,360
¿En qué planta?
-Giras a la izquierda,
396
00:25:03,400 --> 00:25:05,560
y subes hasta la tercera planta.
397
00:25:05,600 --> 00:25:08,480
Ya. Ya me acuerdo. Muchas gracias.
398
00:25:15,400 --> 00:25:17,800
¿Tenemos algo?
399
00:25:20,080 --> 00:25:23,840
"(MIGUEL) No sé,
pero piénsalo, Belén.
400
00:25:24,720 --> 00:25:27,320
Dos o tres semanas
antes de desaparecer Catherine,
401
00:25:27,360 --> 00:25:28,800
¿no te contó nada?
(BELÉN) No.
402
00:25:29,680 --> 00:25:32,720
(MIGUEL) Pues algo pasó.
Algo hizo o le hicieron.
403
00:25:32,760 --> 00:25:34,680
Así que,
si quieres seguir culpándome
404
00:25:34,720 --> 00:25:36,880
de los males del hospital, adelante.
405
00:25:36,920 --> 00:25:38,480
(BELÉN) ¿Y Sara?
406
00:25:39,160 --> 00:25:41,120
¿Qué tenía ella que ver
con todo esto?
407
00:25:41,160 --> 00:25:44,120
(MIGUEL) No sé. Quizá averiguara
algo y se la quitó de en medio.
408
00:25:44,160 --> 00:25:46,760
No sé, pero ten cuidado."
409
00:25:52,840 --> 00:25:55,240
La psiquiatra acababa de renovar
su pasaporte.
410
00:25:55,280 --> 00:25:57,040
Por lo que hemos podido comprobar,
411
00:25:57,080 --> 00:25:59,600
había solicitado la Visa
para ir a Estados Unidos.
412
00:25:59,640 --> 00:26:02,480
Es habitual.
Los médicos suelen tener congresos.
413
00:26:02,520 --> 00:26:05,320
Solo la pidió ella.
Además, hemos comprobado
414
00:26:05,360 --> 00:26:07,960
que no pidió permiso
para ausentarse del hospital.
415
00:26:08,000 --> 00:26:10,480
Así que pensaba irse sola
y sin decírselo a nadie.
416
00:26:10,520 --> 00:26:13,440
Eso puede querer decir que tenía
miedo y quería escapar.
417
00:26:13,480 --> 00:26:15,680
Ya, pero ¿por qué no se lo dijo
a su marido?
418
00:26:15,720 --> 00:26:17,920
Quizá porque de quien tenía miedo
es de él.
419
00:26:18,800 --> 00:26:20,480
El marido tenía coartada.
420
00:26:20,520 --> 00:26:24,440
Estaba operando junto a 10
personas. También lo he comprobado.
421
00:26:24,480 --> 00:26:27,320
Es desesperante.
Una mujer muerta, dos desaparecidas
422
00:26:27,360 --> 00:26:29,920
y mil pistas que nada tienen
que ver unas con otras.
423
00:26:32,120 --> 00:26:33,840
Necesito que vean algo.
424
00:26:35,360 --> 00:26:37,920
Esto es una captura de las 9:00 am,
425
00:26:37,960 --> 00:26:40,080
cuando la psiquiatra entró
en el hospital.
426
00:26:40,880 --> 00:26:43,320
Va con el vestido rojo
del que nos habló su marido.
427
00:26:43,360 --> 00:26:45,680
¿Y a qué hora salió?
-Eso es lo extraño.
428
00:26:46,320 --> 00:26:49,720
Hemos repasado todas las cámaras.
429
00:26:49,760 --> 00:26:51,720
Ninguna registró su salida.
430
00:26:53,280 --> 00:26:56,360
Porque la sacaron en el maletero
del coche de Isabel Freire.
431
00:26:56,960 --> 00:26:59,200
Allí fue donde encontramos
el oso con su voz.
432
00:26:59,240 --> 00:27:02,600
¿En el coche de la señora Freire?
No. Es imposible
433
00:27:02,640 --> 00:27:04,560
que ese coche se acercara
al hospital.
434
00:27:04,600 --> 00:27:06,920
Media ciudad lo estaba buscando.
435
00:27:06,960 --> 00:27:09,160
Habría que estar loco
para hacer algo así.
436
00:27:09,200 --> 00:27:12,000
-Y en los vídeos de las cámaras
del parking se vería algo.
437
00:27:14,880 --> 00:27:17,800
¿Y si el oso es una trampa?
-¿Cómo una trampa?
438
00:27:20,680 --> 00:27:23,160
No lo sé. Pensemos
en todas las opciones posibles.
439
00:27:23,760 --> 00:27:26,760
Según las cámaras Sara Guzmán
no salió por ninguna puerta.
440
00:27:26,800 --> 00:27:29,400
Ni pisó el parking
ni la metieron en ese coche.
441
00:27:30,760 --> 00:27:33,720
¿Y si con ese mensaje el culpable
solo quería despistarnos?
442
00:27:35,000 --> 00:27:40,000
La obligó a grabarlo porque...
-Porque sigue allí dentro.
443
00:27:57,400 --> 00:27:59,600
Quiero un agente en cada puerta.
En todas.
444
00:27:59,640 --> 00:28:02,320
No quiero que nadie salga
ni entre sin identificarse.
445
00:28:02,360 --> 00:28:04,560
Me da igual si son trabajadores
o pacientes.
446
00:28:04,600 --> 00:28:07,480
(VIDAL) Sí, señor.
-¿De verdad cree que encontraremos
447
00:28:07,520 --> 00:28:10,960
a esa mujer aquí dentro?
-No lo sé, pero no quiero que nadie
448
00:28:11,000 --> 00:28:13,080
me eche en cara
que no lo registramos todo.
449
00:28:13,120 --> 00:28:16,120
(ADELA) Comisario, ¿qué hace?
-Nuestro trabajo, doña Adela.
450
00:28:16,160 --> 00:28:17,560
Buscar a la doctora Guzmán.
451
00:28:17,600 --> 00:28:20,000
Si no podemos buscar
en los despachos,
452
00:28:20,040 --> 00:28:22,480
tendremos que hacerlo
en el resto del edificio.
453
00:28:22,520 --> 00:28:25,200
¿Perros?
Aquí no pueden entrar perros.
454
00:28:25,240 --> 00:28:27,200
Esto es un hospital.
-Lo siento.
455
00:28:27,240 --> 00:28:30,080
Ahora es la escena del crimen.
Vamos.
456
00:28:30,120 --> 00:28:32,320
(VIDAL) Ya sabemos
lo que tenemos que hacer, ¿no?
457
00:28:32,360 --> 00:28:34,880
Pues venga, señores.
458
00:28:41,880 --> 00:28:43,640
(Puerta)
459
00:28:43,680 --> 00:28:45,360
(DANIEL) ¿Me llamaba, doña Adela?
460
00:28:45,400 --> 00:28:47,120
Sí. Pasa, Daniel.
461
00:28:47,800 --> 00:28:50,120
Solo quería comprobar una cosa.
462
00:28:50,720 --> 00:28:53,320
¿Has hablado con alguien
sobre Catherine?
463
00:28:53,360 --> 00:28:55,920
No, claro que no.
¿Por qué iba a hacer eso?
464
00:28:55,960 --> 00:28:58,480
Porque en un momento dado podrías
no calibrar
465
00:28:58,520 --> 00:29:00,640
bien lo que nos estamos jugando.
466
00:29:01,440 --> 00:29:03,520
Sé perfectamente lo que me juego,
467
00:29:04,000 --> 00:29:07,280
pero si yo caigo, este hospital se
va a quedar sin su mejor cirujano
468
00:29:07,320 --> 00:29:09,320
y usted eso no lo va a tolerar.
469
00:29:09,360 --> 00:29:12,160
Sobre todo cuando gran parte
de la financiación depende
470
00:29:12,200 --> 00:29:14,640
de los pacientes que vienen por mí,
¿verdad?
471
00:29:14,680 --> 00:29:17,280
Nadie es imprescindible, Daniel.
472
00:29:18,200 --> 00:29:20,000
Yo que usted no me arriesgaría.
473
00:30:38,600 --> 00:30:40,080
(LADRA)
474
00:30:40,120 --> 00:30:42,480
¡Aquí!
Parece que ha encontrado algo.
475
00:30:42,520 --> 00:30:43,920
(LADRA)
476
00:31:05,680 --> 00:31:07,560
Avisa al comisario.
477
00:31:13,080 --> 00:31:14,960
¿Qué ha pasado? ¿Lo han encontrado?
478
00:31:15,000 --> 00:31:18,120
-Han encontrado su vestido.
-Pero ¿el cuerpo está ahí?
479
00:31:18,160 --> 00:31:20,880
-Inés, por favor.
-¿Quién estaba en esa habitación?
480
00:31:21,840 --> 00:31:23,760
Un paciente
con problemas cardíacos.
481
00:31:24,360 --> 00:31:25,720
-¿Qué pasa?
482
00:31:26,640 --> 00:31:28,360
(NATALIA) Han encontrado
la ropa de Sara.
483
00:31:31,080 --> 00:31:35,960
(LIDIA) ¿Han encontrado a Sara?
-No puedo decirles nada.
484
00:31:37,040 --> 00:31:40,080
Inspector, es nuestra compañera,
estamos muy preocupados.
485
00:31:40,120 --> 00:31:41,680
¿Y no puede decirnos nada?
486
00:31:42,600 --> 00:31:44,080
Lo siento,
487
00:31:44,120 --> 00:31:46,960
y le recuerdo que hasta que no
se demuestre lo contrario,
488
00:31:47,000 --> 00:31:48,760
son todos sospechosos.
489
00:31:53,680 --> 00:31:55,320
Esto es el colmo.
490
00:31:58,280 --> 00:31:59,880
Natalia,
491
00:31:59,920 --> 00:32:04,040
te recuerdo
que te esperan en la 113.
492
00:32:04,960 --> 00:32:06,600
-Sí, jefa.
493
00:32:08,920 --> 00:32:11,040
(VÍCTOR) El inspector tiene razón.
494
00:32:11,800 --> 00:32:14,400
Si hicieron algo en esa habitación
es porque sabían
495
00:32:14,440 --> 00:32:16,360
que justo
en ese momento estaba vacía.
496
00:32:16,400 --> 00:32:18,320
(BELÉN) ¿Qué quieres decir?
-Nada,
497
00:32:18,360 --> 00:32:20,040
solo digo lo que dijo la Policía.
498
00:32:20,080 --> 00:32:22,320
El asesino es alguien
que trabaja aquí, ¿no?
499
00:32:22,360 --> 00:32:24,160
(BELÉN) Ya, pero yo le di el alta
al paciente
500
00:32:24,200 --> 00:32:25,960
que estaba en esa habitación.
501
00:32:26,000 --> 00:32:27,920
¿Soy sospechosa entonces?
502
00:32:27,960 --> 00:32:29,560
No lo sé, dímelo tú.
503
00:32:31,400 --> 00:32:32,920
¿Quién más lo sabía?
504
00:32:32,960 --> 00:32:35,680
Cualquiera que tenga acceso
al control de enfermería,
505
00:32:35,720 --> 00:32:38,280
por ejemplo.
¿Tienes tú algo que ver?
506
00:32:38,320 --> 00:32:41,000
No.
-O los celadores.
507
00:32:41,920 --> 00:32:44,880
Ginés mismo pudo haber llevado
al paciente a la salida.
508
00:32:44,920 --> 00:32:47,760
¿Verdad, Ginés? Y saber
que esa habitación estaba vacía.
509
00:32:47,800 --> 00:32:50,400
-No, si ahora me vais a echar
a mí la culpa, ¿no te jode?
510
00:32:50,440 --> 00:32:52,040
(BELÉN) Ginés.
511
00:33:14,040 --> 00:33:15,720
Pasa, pasa.
512
00:33:27,920 --> 00:33:29,560
¿Todo bien?
-Es Ginés.
513
00:33:29,600 --> 00:33:31,360
¿Ginés qué?
514
00:33:31,400 --> 00:33:34,720
El tío que entró en el despacho
de Sara y se llevó el informe 2046,
515
00:33:34,760 --> 00:33:36,840
Ginés, el celador.
-¿Dónde está?
516
00:33:36,880 --> 00:33:38,760
No lo sé, lo he perdido.
517
00:33:39,960 --> 00:33:41,760
Dividámonos.
518
00:34:35,280 --> 00:34:37,240
(Móvil)
519
00:34:37,280 --> 00:34:38,400
Sí.
520
00:34:38,440 --> 00:34:40,920
Víctor, está saliendo del hospital.
521
00:34:46,120 --> 00:34:49,200
Vidal, tenemos un sospechoso,
Ginés Castillo, un celador.
522
00:34:49,240 --> 00:34:51,160
Está saliendo
por la puerta principal.
523
00:34:51,200 --> 00:34:53,200
Haz que me dejen salir, rápido.
524
00:35:15,000 --> 00:35:16,200
Dime.
525
00:35:16,240 --> 00:35:18,480
(JULLIARD) Ha vuelto a entrar,
a tu espalda.
526
00:35:18,520 --> 00:35:20,600
Escalera derecha.
527
00:36:48,280 --> 00:36:51,640
Alain, baja al sótano, rápido.
528
00:36:57,240 --> 00:36:59,960
(CARMEN) Claramente
le quitaron la ropa con violencia.
529
00:37:00,000 --> 00:37:01,720
Fijaos aquí.
(CASAS) ¿Algún resto o fibra?
530
00:37:01,760 --> 00:37:03,720
Solo hemos encontrado
un pelo rubio.
531
00:37:03,760 --> 00:37:05,400
No puede ser de la víctima,
532
00:37:05,440 --> 00:37:07,520
así que esperemos
que sea del culpable.
533
00:37:07,560 --> 00:37:09,160
Claramente se arriesgó mucho.
534
00:37:09,200 --> 00:37:12,160
Cualquiera podría haber entrado
y haberlo descubierto.
535
00:37:12,200 --> 00:37:14,720
Pero no pudo sacarla desnuda
del hospital.
536
00:37:14,760 --> 00:37:17,360
¿Y si le cambiaron la ropa?
-¿Para qué?
537
00:37:17,400 --> 00:37:18,920
Para que nadie sospechase.
538
00:37:18,960 --> 00:37:21,440
¿Qué es lo que no llama la atención
en un hospital?
539
00:37:21,480 --> 00:37:23,000
(VIDAL) Los médicos.
(SOPHIE) Y los pacientes.
540
00:37:23,040 --> 00:37:25,840
(CASAS) Tendremos que repasar
de nuevo los vídeos de seguridad.
541
00:37:25,880 --> 00:37:28,400
No me lo diga, comisario,
me va a volver a tocar a mí.
542
00:37:28,440 --> 00:37:31,040
Busquen a una mujer rubia.
-La psiquiatra es morena.
543
00:37:31,080 --> 00:37:33,920
El pelo que encontramos en su ropa
no era de su atacante,
544
00:37:33,960 --> 00:37:37,360
era de una peluca.
-Está jugando con nosotros.
545
00:37:37,400 --> 00:37:41,080
Buscamos a una mujer rubia
vestida con pijama de hospital.
546
00:37:41,120 --> 00:37:44,160
(Móvil)
547
00:37:45,480 --> 00:37:46,920
Dime, Víctor.
548
00:37:48,800 --> 00:37:50,440
Vamos para allá.
549
00:37:51,320 --> 00:37:54,520
Víctor y Alain han encontrado algo
en el sótano del hospital.
550
00:38:00,040 --> 00:38:02,600
Contésteme,
¿qué hacía usted en el sótano?
551
00:38:02,640 --> 00:38:04,080
¿Por qué bajó?
552
00:38:04,120 --> 00:38:06,240
(VÍCTOR) Me pidieron
que bajara al depósito.
553
00:38:06,280 --> 00:38:08,240
No conozco bien el hospital
y me perdí.
554
00:38:08,280 --> 00:38:09,800
El señor Cepeda es nuevo,
555
00:38:09,840 --> 00:38:11,800
acaba de incorporarse
a la plantilla.
556
00:38:11,840 --> 00:38:13,240
Entiendo.
557
00:38:13,280 --> 00:38:15,440
Y me llamó
porque no tenía claro qué hacer.
558
00:38:15,480 --> 00:38:18,320
No se vayan del hospital,
por si quiero volver a verles.
559
00:38:18,360 --> 00:38:20,320
Pueden volver al trabajo.
560
00:38:23,880 --> 00:38:26,360
Usted también puede marcharse,
doña Adela,
561
00:38:26,400 --> 00:38:28,280
si la necesitamos,
ya la llamaremos.
562
00:38:28,320 --> 00:38:30,680
Claro, ya sabe donde encontrarme.
563
00:38:38,440 --> 00:38:40,680
Tengan un poco de cuidado,
por favor.
564
00:38:44,880 --> 00:38:47,960
Por lo que parece, ese celador,
Ginés, está viviendo aquí.
565
00:38:48,000 --> 00:38:51,040
Y hay varios recortes
con noticias sobre Catherine.
566
00:38:52,360 --> 00:38:56,360
Y lo peor es esto, mire.
(CASAS) Restos de sangre.
567
00:39:01,480 --> 00:39:04,240
Vamos a empezar de nuevo,
pero esta vez vamos a fijarnos
568
00:39:04,280 --> 00:39:06,920
en los detalles,
como una pareja de recién casados
569
00:39:06,960 --> 00:39:08,960
que están empezando a conocerse.
570
00:39:14,840 --> 00:39:17,720
La cámara de la puerta AC,
a la misma hora.
571
00:39:22,000 --> 00:39:23,520
Ahí está.
572
00:39:23,560 --> 00:39:25,200
Amplíalo.
573
00:39:28,320 --> 00:39:29,560
Bingo.
574
00:39:33,800 --> 00:39:35,880
(VIDAL) Comisario, lo tenemos.
575
00:39:37,360 --> 00:39:40,560
Sí, hemos encontrado el momento
donde la saca del hospital.
576
00:39:40,600 --> 00:39:42,120
Es Ginés Castillo.
577
00:39:44,880 --> 00:39:46,600
Voy para allá.
578
00:39:53,800 --> 00:39:55,400
(Timbre)
579
00:39:55,440 --> 00:39:57,000
¿Sí?
580
00:39:57,040 --> 00:39:58,440
Muy buenas, señora,
581
00:39:58,480 --> 00:40:00,560
estoy buscando a Ginés Castillo.
582
00:40:00,600 --> 00:40:02,360
¿Quién lo busca?
583
00:40:06,440 --> 00:40:08,160
Policía.
584
00:40:09,920 --> 00:40:13,560
Ese desgraciado ya no vive aquí.
-¿Y sabe dónde puedo encontrarlo?
585
00:40:13,600 --> 00:40:16,040
No, no quiero saberlo.
586
00:40:17,480 --> 00:40:20,280
Desde que le denuncié,
tiene una orden de alejamiento.
587
00:40:20,320 --> 00:40:21,560
¿Le denunció?
588
00:40:24,160 --> 00:40:25,880
Por malos tratos.
589
00:40:26,960 --> 00:40:29,840
Tenga cuidado con ese hombre,
es un mal bicho.
590
00:40:29,880 --> 00:40:31,880
Y es peligroso.
591
00:40:31,920 --> 00:40:35,200
La sacaron inconsciente
en una silla de ruedas.
592
00:40:36,200 --> 00:40:37,600
¿Y fuera?
593
00:40:37,640 --> 00:40:41,040
(VIDAL) No se ve dónde la deja.
Desaparece del campo de visión
594
00:40:41,080 --> 00:40:43,200
de las cámaras
y cuando vuelve a aparecer
595
00:40:43,240 --> 00:40:45,680
la silla está vacía.
-Así que colabora con alguien.
596
00:40:45,720 --> 00:40:47,520
(VIDAL) O la metió
en el maletero de su coche,
597
00:40:47,560 --> 00:40:49,280
que ya no me extrañaría nada.
598
00:40:49,320 --> 00:40:51,880
Entonces es él.
(CASAS) Según su exmujer,
599
00:40:51,880 --> 00:40:54,960
es machista, violento
y ha tenido problemas de alcohol.
600
00:40:55,000 --> 00:40:58,320
(VÍCTOR) En el hospital no es
que sea Mr. Simpatía precisamente.
601
00:40:58,360 --> 00:41:00,840
Tras el divorcio
puede haber generado algún tipo
602
00:41:00,880 --> 00:41:02,680
de rencor hacia las mujeres.
603
00:41:02,720 --> 00:41:05,680
(HABLAN EN FRANCÉS)
604
00:41:06,360 --> 00:41:09,520
Lo siento, pero tengo que trabajar
para el hospital y la Policía
605
00:41:09,560 --> 00:41:10,920
sin levantar sospechas
606
00:41:10,960 --> 00:41:14,120
y en mis descansos tengo que seguir
trabajando, ¿cuándo como?
607
00:41:14,160 --> 00:41:17,040
Cuando tenemos dos mujeres
desaparecidas y una muerta,
608
00:41:17,080 --> 00:41:19,640
aquí o se come o se duerme,
tú eliges.
609
00:41:20,680 --> 00:41:23,160
Tenemos a un asesino
campando por la ciudad.
610
00:41:23,200 --> 00:41:25,280
No creo que tardemos mucho
en dar con él.
611
00:41:25,320 --> 00:41:28,680
No tiene donde caerse muerto.
Dormía cada noche en ese cuartucho.
612
00:41:28,720 --> 00:41:31,000
Entonces hagamos que vuelva a casa.
613
00:41:31,040 --> 00:41:33,360
Su suite del sótano
le está esperando.
614
00:41:33,400 --> 00:41:36,560
¿Qué propone?
-Ginés no sabe que somos policías.
615
00:41:38,160 --> 00:41:40,080
No sabe que le estamos buscando.
616
00:41:40,120 --> 00:41:42,880
Convoca prensa y anuncia
que hemos cogido al culpable.
617
00:41:42,920 --> 00:41:46,280
(VIDAL) El marido de Freire.
-No hace falta que digamos quién.
618
00:41:46,320 --> 00:41:48,400
En cuanto Ginés
crea que no está en peligro,
619
00:41:48,440 --> 00:41:50,440
acabará volviendo a la madriguera.
620
00:41:54,080 --> 00:41:56,040
Así que en el hospital no está.
621
00:41:56,080 --> 00:41:57,960
(MIGUEL) ¿Y dónde se la llevaron?
622
00:41:58,000 --> 00:42:00,400
-Si ha sido el mismo,
puede ser que se la llevaran
623
00:42:00,440 --> 00:42:03,560
donde mataron a Isabel.
-Todo esto no tiene sentido.
624
00:42:03,600 --> 00:42:05,920
(NATALIA) Yo, por si acaso,
voy a coger unas vacaciones
625
00:42:05,960 --> 00:42:09,000
y me voy a ir muy lejos de aquí.
No quiero ser la siguiente.
626
00:42:09,040 --> 00:42:11,640
-No creo que sea buena idea.
-Vas a parecer culpable.
627
00:42:11,680 --> 00:42:15,560
(LIDIA) Eso y que no te quedan días.
(NATALIA) Gracias, Lidia.
628
00:42:15,600 --> 00:42:17,640
Tú siempre tan comprensiva.
629
00:42:17,680 --> 00:42:20,280
(JULLIARD) Bueno,
a lo mejor deberíamos organizarnos.
630
00:42:20,320 --> 00:42:23,480
Primero, que ninguna de vosotras
salga sola de aquí.
631
00:42:23,520 --> 00:42:26,520
(VÍCTOR) Rápido, poned la tele.
(BELÉN) ¿Qué pasa?
632
00:42:26,560 --> 00:42:28,480
No lo sé, ha pasado algo.
633
00:42:29,320 --> 00:42:31,600
(TV) "Según fuentes cercanas
a la investigación,
634
00:42:31,640 --> 00:42:35,400
la Policía podría haber detenido
al culpable de la desaparición
635
00:42:35,440 --> 00:42:37,960
de la joven médico francesa
Catherine Le Monnier
636
00:42:38,000 --> 00:42:40,840
y de la muerte de la enfermera
Isabel Freire.
637
00:42:40,880 --> 00:42:43,920
Todo indica que ya está
en dependencias policiales
638
00:42:43,960 --> 00:42:46,800
a la espera de pasar
a disposición judicial,
639
00:42:46,840 --> 00:42:49,920
aunque no ha trascendido
su identidad.
640
00:42:50,680 --> 00:42:51,920
En relación al mismo caso,
641
00:42:51,960 --> 00:42:55,240
hay que señalar que continúa
detenido Enrique Méndez,
642
00:42:55,280 --> 00:42:57,600
marido de la enfermera asesinada
643
00:42:57,640 --> 00:43:01,040
y hasta ahora
principal sospechoso del crimen.
644
00:43:02,800 --> 00:43:04,920
(MUJER) Sin duda,
la pesadilla que se está viviendo
645
00:43:04,960 --> 00:43:08,040
en el hospital policlínico
de Madrid desde hace unas semanas
646
00:43:08,080 --> 00:43:09,600
parece que está cerca del fin.
647
00:43:09,640 --> 00:43:12,800
Una buena noticia para las decenas
de trabajadores y pacientes
648
00:43:12,840 --> 00:43:14,720
que atraviesan cada día
sus puertas
649
00:43:14,760 --> 00:43:16,920
y que ahora pueden respirar
tranquilos.
650
00:43:16,960 --> 00:43:19,440
De hecho, la Policía
ha retirado ya sus efectivos
651
00:43:19,480 --> 00:43:21,840
del centro hospitalario
y en breve podría darse
652
00:43:21,880 --> 00:43:24,120
por finalizada la investigación."
653
00:43:25,640 --> 00:43:27,280
(Sirena)
654
00:43:56,000 --> 00:43:58,160
(Móvil)
655
00:43:59,240 --> 00:44:01,400
Sí.
-¿Estás con Alain?
656
00:44:01,440 --> 00:44:03,040
(VÍCTOR) No.
(CASAS) Búscalo.
657
00:44:03,080 --> 00:44:05,360
Inés irá a los sótanos,
Alain los conoce bien.
658
00:44:05,400 --> 00:44:07,040
Os quiero a los dos juntos allí.
659
00:44:07,080 --> 00:44:09,440
No quiero que asumáis
riesgos innecesarios,
660
00:44:09,480 --> 00:44:11,840
¿me has entendido?
(VÍCTOR) Alto y claro, comisario.
661
00:44:19,200 --> 00:44:20,640
(JULLIARD) "Bonsoir".
662
00:44:22,960 --> 00:44:26,440
-¿Y esto?
-Teníamos un café pendiente.
663
00:44:27,520 --> 00:44:30,800
-Pues sí, es verdad. Perdona.
664
00:44:30,840 --> 00:44:32,840
La verdad
es que no está la cosa para...
665
00:44:32,880 --> 00:44:35,360
-Para salir con desconocidos
a tomar café, ¿no?
666
00:44:35,400 --> 00:44:37,160
-Exactamente.
667
00:44:37,200 --> 00:44:41,120
-Acabo de llegar,
tengo un acento raro.
668
00:44:42,480 --> 00:44:44,520
Lo tengo, ¿no?
-Un poquito.
669
00:44:44,560 --> 00:44:46,840
-Te arranqué una sonrisa.
670
00:44:47,720 --> 00:44:52,080
No está mal para un primer café.
-Pues no, no está mal, la verdad.
671
00:44:53,120 --> 00:44:56,760
-Imagínate si te invito a una copa.
-¿Pero tú?
672
00:44:56,800 --> 00:44:59,760
-Lo siento, estoy yendo muy rápido.
673
00:44:59,800 --> 00:45:00,880
Olvídalo todo.
-No.
674
00:45:00,920 --> 00:45:02,720
-Sí, tienes razón.
675
00:45:02,760 --> 00:45:05,440
Soy idiota.
Con todo lo que está pasando
676
00:45:05,920 --> 00:45:08,120
claro que no es el mejor momento.
677
00:45:08,960 --> 00:45:10,920
-Si es verdad
lo que dicen las noticias,
678
00:45:13,080 --> 00:45:15,360
no sé,
lo mismo sí que es un buen momento
679
00:45:15,400 --> 00:45:17,160
para empezar a olvidarse de todo.
680
00:45:18,080 --> 00:45:21,960
-Sí, sí, y salir conmigo.
681
00:45:23,240 --> 00:45:24,680
Alain.
682
00:45:25,640 --> 00:45:26,960
(JULLIARD) Sí.
683
00:45:28,040 --> 00:45:30,400
Nada,
que te busca el doctor Manrique.
684
00:45:32,040 --> 00:45:34,000
Ya, siempre tan oportuno.
685
00:45:34,040 --> 00:45:37,040
(VÍCTOR) La vida es así.
-Os dejo.
686
00:45:37,080 --> 00:45:39,400
-Hablamos, ¿vale?
(ASIENTE)
687
00:45:45,440 --> 00:45:47,240
(JULLIARD) ¿Qué pasa?
688
00:45:47,280 --> 00:45:49,960
Que estamos en una misión,
eso pasa.
689
00:45:50,000 --> 00:45:53,000
Estoy ganándome a la mejor amiga
de una de las víctimas.
690
00:45:53,040 --> 00:45:55,560
Quiero averiguar
de qué habló con Miguel
691
00:45:55,600 --> 00:45:57,280
cuando perdimos la señal.
692
00:45:57,320 --> 00:45:59,840
Claro,
se te ve muy interesado en eso, sí.
693
00:46:02,320 --> 00:46:04,400
Venga, vámonos.
694
00:46:08,080 --> 00:46:10,800
¿Adónde?
-A vigilar los sótanos.
695
00:46:10,840 --> 00:46:12,560
Casas nos quiere allí.
696
00:46:14,880 --> 00:46:16,120
(JULLIARD) Espera.
697
00:46:18,720 --> 00:46:21,360
(SOPHIE) Si llevara un periódico
con agujeros para los ojos,
698
00:46:21,400 --> 00:46:24,240
se notaría menos que es policía.
699
00:46:24,280 --> 00:46:26,800
Yo pensaba
que era exigente con los míos,
700
00:46:26,840 --> 00:46:29,520
pero usted está
en una nueva dimensión.
701
00:46:30,760 --> 00:46:33,640
Debe ser complicado
no encontrar nada a su gusto, ¿no?
702
00:46:33,680 --> 00:46:35,600
(SOPHIE) Es el precio
de la excelencia.
703
00:46:35,640 --> 00:46:38,160
¿Cómo cree que he llegado
hasta aquí, comisario?
704
00:46:39,320 --> 00:46:42,360
Con mucho esfuerzo, imagino,
como todos.
705
00:46:42,400 --> 00:46:45,280
Fui la primera de mi generación
en ser comisaria.
706
00:46:46,240 --> 00:46:48,560
París en aquella época
no era un lugar fácil
707
00:46:48,600 --> 00:46:52,920
para las mujeres,
más o menos como España ahora.
708
00:46:57,440 --> 00:46:58,960
¿Tiene familia?
709
00:47:00,000 --> 00:47:03,680
Todos tenemos una, ¿no?
-Ya me entiende.
710
00:47:04,880 --> 00:47:08,320
Si la pregunta es
si me casé y tuve hijos,
711
00:47:08,360 --> 00:47:10,160
la respuesta es no,
712
00:47:11,080 --> 00:47:14,480
pero tengo un gato y una tortuga,
a los que adoro.
713
00:47:16,280 --> 00:47:17,760
¿Y usted?
714
00:47:18,680 --> 00:47:20,480
Yo me casé y tuve un hijo.
715
00:47:21,960 --> 00:47:23,440
(SOPHIE) ¿Y?
716
00:47:24,280 --> 00:47:26,840
Me habría ido mejor
con un gato y una tortuga.
717
00:47:29,840 --> 00:47:31,400
¿Qué falló?
718
00:47:32,400 --> 00:47:34,560
Tuve que decidir
qué era más importante,
719
00:47:34,600 --> 00:47:38,480
si mi carrera o mi familia.
Conseguí un ascenso,
720
00:47:38,520 --> 00:47:40,440
pero les perdí a ellos.
721
00:47:42,080 --> 00:47:44,240
No le dé más vueltas,
722
00:47:44,280 --> 00:47:46,800
solo hay alguien
que odia más nuestra profesión
723
00:47:46,840 --> 00:47:48,040
que los criminales:
724
00:47:49,200 --> 00:47:52,400
los que tienen que soportar
nuestras ausencias cada día
725
00:47:53,640 --> 00:47:56,160
y, sobre todo, cada noche.
726
00:47:57,280 --> 00:48:00,160
Por eso tantos policías
acaban juntos.
727
00:48:01,480 --> 00:48:05,200
(VIDAL) Señor, se acerca
el sospechoso. Puerta D.
728
00:48:06,600 --> 00:48:09,760
Que nadie lo pare. Déjenle entrar.
729
00:48:13,040 --> 00:48:15,600
Víctor, está entrando.
730
00:48:19,400 --> 00:48:21,240
(VÍCTOR) Puerta D. Recibido.
731
00:48:22,040 --> 00:48:24,040
Por aquí. Vamos.
732
00:48:44,560 --> 00:48:46,600
Está entrando Ginés al cuarto.
733
00:48:46,640 --> 00:48:47,760
(CASAS) No os mováis de ahí.
734
00:48:47,800 --> 00:48:49,960
Cualquier cosa que haga
podría llevarnos
735
00:48:50,000 --> 00:48:52,160
hasta Sara Guzmán
o Catherine Le Monnier.
736
00:49:50,760 --> 00:49:53,680
Sabe que hemos estado ahí.
-Yo le sigo.
737
00:50:21,080 --> 00:50:22,760
¡Uy!
738
00:50:22,800 --> 00:50:25,600
¿Qué, buscando un buen sitio
para echar un piti?
739
00:50:26,760 --> 00:50:28,480
¿Quieres?
-No.
740
00:50:28,520 --> 00:50:30,520
No, no, gracias. No fumo.
741
00:50:30,560 --> 00:50:33,480
¿Y tú qué haces aquí?
Tu turno ya acabó, ¿no?
742
00:50:33,520 --> 00:50:35,120
Se me ha olvidado una cosa
743
00:50:35,160 --> 00:50:38,280
y quería estar seguro
de que lo había hecho.
744
00:50:38,320 --> 00:50:40,400
¿Estás bien?
-Sí, sí, muy bien.
745
00:50:40,440 --> 00:50:42,720
Estás sudando.
-Estoy bien.
746
00:50:43,720 --> 00:50:45,240
Vale.
747
00:50:45,960 --> 00:50:47,600
Buenas noches.
748
00:51:15,680 --> 00:51:17,760
¡Eh! Se acabó el paseo.
749
00:51:17,800 --> 00:51:20,640
Al suelo. Las manos
donde yo pueda verlas, venga.
750
00:51:20,680 --> 00:51:22,800
A no ser que lleves
un chaleco antibalas,
751
00:51:22,840 --> 00:51:24,760
yo no lo haría.
Venga al suelo, hostia.
752
00:51:24,800 --> 00:51:26,600
Las manitas arriba.
753
00:52:11,160 --> 00:52:13,840
Señor Méndez, puede irse.
754
00:52:17,480 --> 00:52:18,920
¿Que qué?
755
00:52:19,960 --> 00:52:22,080
Hemos detenido
al verdadero culpable
756
00:52:22,120 --> 00:52:23,240
de la muerte de su mujer
757
00:52:23,280 --> 00:52:25,360
y de la desaparición
de la señora Guzmán:
758
00:52:25,400 --> 00:52:27,320
uno de los celadores del hospital.
759
00:52:30,560 --> 00:52:32,440
¿Y ya está?
760
00:52:32,480 --> 00:52:34,200
Entiendo que no haya sido fácil,
761
00:52:34,240 --> 00:52:37,160
pero nosotros solo nos limitamos
a hacer nuestro trabajo.
762
00:52:37,200 --> 00:52:40,920
Pues enhorabuena, se han lucido.
763
00:52:42,080 --> 00:52:43,440
De verdad que lo siento,
764
00:52:43,480 --> 00:52:47,160
pero usted tampoco nos ha puesto
las cosas fáciles.
765
00:52:47,200 --> 00:52:51,560
Le voy a denunciar,
voy a terminar con ustedes.
766
00:52:53,080 --> 00:52:54,640
Está en todo su derecho.
767
00:53:10,560 --> 00:53:11,840
¡Hijo de puta!
768
00:53:11,880 --> 00:53:14,160
¿Qué le has hecho a mi mujer?
¿Dónde está Sara?
769
00:53:14,200 --> 00:53:17,440
¡Señor Montero!
(ENRIQUE) Suélteme.
770
00:53:17,480 --> 00:53:20,760
¿Por qué le dejan salir?
-El señor Méndez es inocente.
771
00:53:20,800 --> 00:53:22,160
¿De qué habla?
772
00:53:22,200 --> 00:53:24,240
Hemos detenido
al verdadero culpable.
773
00:53:26,960 --> 00:53:30,200
Será mejor que le lleven
al hospital y le vean esa herida.
774
00:53:35,120 --> 00:53:38,720
Ya está aquí el detenido.
-Muy bien.
775
00:53:45,040 --> 00:53:47,640
¿Dónde está?
-Le hemos llevado a Interrogatorios.
776
00:53:47,680 --> 00:53:49,800
¿Quiere que empiece yo?
(CASAS) No, yo me ocupo.
777
00:53:49,840 --> 00:53:53,720
(SOPHIE) Comisario, las cosas
se ponen feas para el celador.
778
00:53:53,760 --> 00:53:55,200
(CASAS) ¿Qué pasa?
779
00:53:55,240 --> 00:53:56,560
Acabamos de recibir
780
00:53:56,600 --> 00:53:59,320
los análisis de la sangre
que encontramos en su cuarto.
781
00:53:59,360 --> 00:54:01,280
¿Coincide
con alguna de las víctimas?
782
00:54:17,360 --> 00:54:19,400
Buenas noches, señor Castillo.
783
00:54:19,440 --> 00:54:21,880
Supongo que ya sabe
por qué le hemos detenido.
784
00:54:23,600 --> 00:54:25,520
¿Le han leído sus derechos?
785
00:54:25,560 --> 00:54:28,600
Sí, pero yo no le he hecho nada
a esas mujeres.
786
00:54:30,920 --> 00:54:32,480
¿Sabe lo que es esto?
787
00:54:33,440 --> 00:54:36,880
Una analítica, ¿no?
Yo solo se celador, no enfermero.
788
00:54:36,920 --> 00:54:38,680
Sé que es celador.
789
00:54:38,720 --> 00:54:41,040
¿Puede leer
lo que pone en la analítica?
790
00:54:44,160 --> 00:54:46,320
"El resultado
de la analítica realizada
791
00:54:46,360 --> 00:54:50,560
confirma al 100% que la sangre
hallada en el sótano
792
00:54:50,600 --> 00:54:55,760
del hospital policlínico de Madrid
es de Catherine Le Monnier."
793
00:54:55,800 --> 00:54:57,000
Puedo explicarlo.
794
00:54:57,040 --> 00:55:00,160
Señor Castillo, le agradecería
que me facilitase mi trabajo.
795
00:55:00,200 --> 00:55:01,760
Es muy tarde para todos.
796
00:55:01,800 --> 00:55:03,680
No voy a andarme con rodeos,
797
00:55:03,720 --> 00:55:05,800
hay una mujer muerta
y dos desaparecidas
798
00:55:05,840 --> 00:55:08,280
y todas las pruebas que tenemos
le apuntan a usted
799
00:55:08,320 --> 00:55:11,160
como principal sospechoso.
-No le hice nada a nadie.
800
00:55:11,200 --> 00:55:14,040
Ya. Tiene antecedentes
por malos tratos, ¿no?
801
00:55:14,080 --> 00:55:15,640
Sí, pero es mentira.
802
00:55:15,680 --> 00:55:18,480
Mi mujer
me denunció para echarme de casa,
803
00:55:18,520 --> 00:55:20,960
por eso tuve que irme a vivir
al sótano del hospital,
804
00:55:21,000 --> 00:55:23,840
porque no tenía dónde ir. Yo jamás
le he puesto la mano encima,
805
00:55:23,880 --> 00:55:26,040
se lo juro por mi madre,
que en gloria esté.
806
00:55:26,080 --> 00:55:28,280
¿Dónde están Catherine y Sara?
807
00:55:28,320 --> 00:55:29,760
Que no lo sé.
(CASAS) Sí lo sabe.
808
00:55:29,800 --> 00:55:32,400
Tenemos la grabación
de las cámaras de seguridad
809
00:55:32,440 --> 00:55:35,200
en las que se le ve sacando
a la doctora Guzmán del hospital.
810
00:55:35,240 --> 00:55:37,960
¿Cómo? ¿De qué me habla?
811
00:55:40,200 --> 00:55:43,560
De esto.
(GINÉS) ¿Qué?
812
00:55:43,600 --> 00:55:46,880
¿Cómo?
Sí, pero yo no sabía que era ella.
813
00:55:46,920 --> 00:55:48,440
Yo solo recibí la orden
814
00:55:48,480 --> 00:55:50,800
de ir a recoger a una paciente
a esa habitación
815
00:55:50,840 --> 00:55:53,160
y llevarla a la ambulancia
que esperaba fuera.
816
00:55:53,200 --> 00:55:55,520
¿Y quién le dijo
que fuese a recogerla?
817
00:55:55,560 --> 00:55:58,680
No, no, nadie,
estaba en mi orden de trabajo.
818
00:55:58,720 --> 00:56:01,640
¿Quién estaba en la ambulancia
esperando para recogerla?
819
00:56:01,680 --> 00:56:03,480
Un chico joven.
(CASAS) ¿Lo conocía?
820
00:56:03,520 --> 00:56:05,240
No, no lo había visto nunca,
821
00:56:05,280 --> 00:56:07,360
ni al chico
ni a la empresa de ambulancias.
822
00:56:07,400 --> 00:56:10,000
Qué casualidad, no los conocía,
823
00:56:10,040 --> 00:56:12,800
no sabe qué hacía la sangre
de Catherine en el sótano,
824
00:56:12,840 --> 00:56:15,600
donde reconoce que vive.
Me lo pone realmente difícil.
825
00:56:15,640 --> 00:56:17,720
La sangre apareció allí...
826
00:56:19,400 --> 00:56:22,000
porque Catherine
intentó suicidarse.
827
00:56:23,600 --> 00:56:25,080
¿Qué ha dicho?
828
00:56:26,160 --> 00:56:29,440
Hace unas semanas
vi a Catherine muy extraña.
829
00:56:29,480 --> 00:56:31,720
Era una buena chica,
una chica muy alegre,
830
00:56:31,760 --> 00:56:35,160
siempre estaba sonriendo,
pero hacía días que estaba rara.
831
00:56:35,200 --> 00:56:38,480
Una noche la vi
en un quirófano cogiendo un bisturí
832
00:56:38,520 --> 00:56:40,080
y me extrañó, por eso la seguí.
833
00:56:40,920 --> 00:56:42,960
Cuando la encontré,
estaba en el sótano
834
00:56:43,000 --> 00:56:46,440
y se había cortado las venas.
-¿De qué está hablando?
835
00:56:46,480 --> 00:56:48,160
La subí arriba y la atendieron.
836
00:56:48,200 --> 00:56:50,360
¿Quién la atendió?
(GINÉS) No lo sé, no lo recuerdo.
837
00:56:50,400 --> 00:56:52,880
¿Por qué no ha contado
lo del intento de suicidio
838
00:56:52,920 --> 00:56:54,920
hasta ahora?
-Supuse que se lo habían dicho
839
00:56:54,960 --> 00:56:56,080
alguno de los doctores,
840
00:56:56,120 --> 00:56:58,120
¿cómo iba a saber
que no estaban al tanto?
841
00:56:58,160 --> 00:56:59,280
No puede ser que no haya
842
00:56:59,320 --> 00:57:01,440
ningún parte médico
que lo certifique.
843
00:57:01,480 --> 00:57:06,080
Le juro...
-Deje de jurar y cuéntame la verdad.
844
00:57:06,120 --> 00:57:08,840
¡Que no le hice nada
a ninguna de sus mujeres!
845
00:57:08,880 --> 00:57:10,280
No sé dónde están.
846
00:57:14,440 --> 00:57:16,880
Mire, señor,
847
00:57:16,920 --> 00:57:19,280
yo cumplo órdenes,
no hago preguntas,
848
00:57:19,320 --> 00:57:21,880
es la manera que uno tiene
de conservar su trabajo
849
00:57:21,920 --> 00:57:23,680
en un lugar como el policlínico.
850
00:57:23,720 --> 00:57:28,320
No digo que yo sea un santo,
pero no soy un asesino, se lo juro.
851
00:57:34,320 --> 00:57:36,560
¿Qué ha hecho con el informe
852
00:57:36,600 --> 00:57:39,080
que cogió
del despacho de la doctora Guzmán?
853
00:57:41,000 --> 00:57:43,960
¿Y cómo sabe
que yo fui a coger ese informe?
854
00:57:44,000 --> 00:57:48,600
¿Qué hizo con él?
-Se lo entregué a la directora,
855
00:57:48,640 --> 00:57:49,800
a doña Adela.
856
00:57:49,840 --> 00:57:53,320
Fue ella quien me pidió que fuese
a buscarlo y se lo llevase.
857
00:58:01,880 --> 00:58:03,840
De la señora directora
me encargo yo.
858
00:58:08,680 --> 00:58:11,160
(SOPHIE) Está mintiendo.
Déjeme interrogarle.
859
00:58:11,200 --> 00:58:13,400
¿Sabía algo
del intento de suicidio?
860
00:58:13,440 --> 00:58:15,920
Por supuesto que no;
si no, se lo habría dicho.
861
00:58:15,960 --> 00:58:19,040
Llevo investigando en este caso
desde el primer día
862
00:58:19,080 --> 00:58:22,000
y no hay ningún indicio
de que haya intentado suicidarse.
863
00:58:22,040 --> 00:58:23,840
Es mentira.
-Cálmese.
864
00:58:23,880 --> 00:58:25,960
(SOPHIE) Catherine es
una chica de buena familia,
865
00:58:26,000 --> 00:58:27,680
joven, con un buen trabajo.
866
00:58:27,720 --> 00:58:30,600
¿Por qué intentaría suicidarse?
-Tal vez sufría depresión.
867
00:58:30,640 --> 00:58:32,960
¿Ha mirado en su historial médico?
-Desde luego.
868
00:58:33,000 --> 00:58:37,600
Y no hay nada, se lo aseguro.
No me gusta que jueguen conmigo
869
00:58:37,640 --> 00:58:40,040
ni que se dude
de mi profesionalidad.
870
00:58:40,080 --> 00:58:42,400
Puede que Castillo esté mintiendo.
Sea como sea,
871
00:58:42,440 --> 00:58:45,120
en ese sótano había sangre
de Catherine y eso es un hecho.
872
00:58:45,160 --> 00:58:48,560
Entonces hay que encontrarla
antes de que sea demasiado tarde.
873
00:58:52,800 --> 00:58:54,880
-Puede que te duela un poquito.
874
00:58:54,920 --> 00:58:57,160
-Hay cosas que duelen más.
875
00:58:58,480 --> 00:59:00,800
-Venga, será solo un momento.
876
00:59:02,240 --> 00:59:04,880
Ya.
-¿Te puedo hacer una pregunta?
877
00:59:04,920 --> 00:59:07,200
-Espera, no hables ahora.
-Por favor.
878
00:59:10,480 --> 00:59:12,880
¿Con quién se acostaba Isabel?
879
00:59:14,960 --> 00:59:17,720
-Enrique...
-No me mientas.
880
00:59:19,840 --> 00:59:22,880
-Deberías hablar con Belén,
ella era su amiga.
881
00:59:22,920 --> 00:59:26,000
-Precisamente por eso
no me va a decir nada.
882
00:59:26,040 --> 00:59:28,360
Ella le ayudaba.
883
00:59:28,400 --> 00:59:32,480
Supuestamente, se iban juntas
en sus escapadas de amigas.
884
00:59:32,520 --> 00:59:35,640
-¿Qué más da eso ahora?
-Porque no tuve cojones
885
00:59:35,680 --> 00:59:38,360
de preguntárselo a Isabel
mientras estaba viva.
886
00:59:39,880 --> 00:59:42,320
Y siento mucho
hacerte pasar por esto,
887
00:59:43,200 --> 00:59:45,080
pero necesito saberlo.
888
00:59:45,120 --> 00:59:47,480
Lidia, por favor.
889
00:59:50,240 --> 00:59:51,920
-Yo...
890
00:59:58,560 --> 01:00:00,600
Lo siento, Enrique,
891
01:00:03,600 --> 01:00:05,800
pero de verdad que no sé nada.
892
01:00:06,800 --> 01:00:08,440
Venga,
893
01:00:09,640 --> 01:00:11,640
vamos a acabar con esto.
894
01:00:22,120 --> 01:00:25,560
(MEGAFONÍA) "Personal de Urgencias,
acuda a entrada 2."
895
01:00:27,440 --> 01:00:29,440
(ENRIQUE) Miguel.
896
01:00:30,120 --> 01:00:31,600
-Enrique.
897
01:00:33,200 --> 01:00:35,120
¿Qué haces aquí?
898
01:00:35,680 --> 01:00:39,560
Creía que estabas en comisaría.
-Me han soltado.
899
01:00:40,760 --> 01:00:44,040
Al parecer, han encontrado
al verdadero culpable.
900
01:00:44,080 --> 01:00:46,000
-Bueno...
901
01:00:47,600 --> 01:00:50,000
¿Estás bien?
-Sí.
902
01:00:53,240 --> 01:00:54,800
No.
903
01:00:56,680 --> 01:01:01,640
-Yo quería decirte
que siento muchísimo lo de Isabel.
904
01:01:02,520 --> 01:01:04,920
Yo le apreciaba mucho.
905
01:01:04,960 --> 01:01:08,080
Todos aquí lo sentimos.
-Gracias.
906
01:01:08,120 --> 01:01:10,960
-Si necesitas algo,
pues ya sabes dónde estoy.
907
01:01:11,000 --> 01:01:13,200
Lo que sea.
-Sí.
908
01:01:46,440 --> 01:01:48,120
(LOLA) Enrique.
909
01:01:48,800 --> 01:01:50,520
¿Qué haces aquí?
910
01:01:54,040 --> 01:01:56,120
-Se lo dije, Lola,
911
01:01:57,280 --> 01:01:59,240
soy inocente.
912
01:02:01,000 --> 01:02:03,320
¿Y el niño?
913
01:02:03,360 --> 01:02:05,680
Durmiendo en su habitación.
914
01:02:06,160 --> 01:02:09,960
¿No irás a despertarle?
-Es mi hijo y le quiero ver.
915
01:02:10,000 --> 01:02:13,080
-Espera. Me costó mucho dormirle,
el pobre estaba...
916
01:02:13,120 --> 01:02:15,440
-Salga de aquí.
917
01:02:16,680 --> 01:02:18,480
-Enrique, yo...
918
01:02:19,600 --> 01:02:21,480
lo siento.
919
01:02:22,480 --> 01:02:25,480
No debí decir las cosas que dije.
920
01:02:25,520 --> 01:02:28,000
-Demasiado tarde para eso.
921
01:02:31,280 --> 01:02:35,080
-Todo es muy duro.
Estamos todos muy nerviosos.
922
01:02:35,960 --> 01:02:38,680
-Váyase a su casa y déjenos en paz.
923
01:02:40,080 --> 01:02:42,760
-Enrique, piénsalo, por favor.
924
01:02:44,680 --> 01:02:46,880
-Ya no le necesitamos.
925
01:02:47,720 --> 01:02:50,120
No quiero volver a verle por aquí.
926
01:02:51,280 --> 01:02:53,920
-¿Cómo me voy a ir
sin despedirme de mi nieto?
927
01:02:53,960 --> 01:02:55,720
-Adiós, Lola.
928
01:03:21,480 --> 01:03:23,600
(Puerta)
¿Sí?
929
01:03:26,440 --> 01:03:29,480
(VIDAL) ¿Ya se iba, doña Adela?
-Sí, inspector.
930
01:03:29,520 --> 01:03:31,760
Ha sido un día muy largo.
931
01:03:31,800 --> 01:03:34,720
Para todos, doña Adela.
Para todos.
932
01:03:34,760 --> 01:03:37,840
¿Sabe usted eso
de que la Policía nunca duerme?
933
01:03:39,200 --> 01:03:42,240
Pues es mentira.
-¿Qué quiere, inspector?
934
01:03:42,280 --> 01:03:45,720
Es verdad, usted ya se iba.
No quiero molestarla.
935
01:03:45,760 --> 01:03:50,480
El expediente 2046
de la doctora Guzmán.
936
01:03:51,200 --> 01:03:52,840
¿Perdón?
937
01:03:52,880 --> 01:03:55,480
Sé que es muy estricta
con la confidencialidad
938
01:03:55,520 --> 01:03:58,760
de sus pacientes, pero no hay nada
que nos guste más a los policías
939
01:03:58,800 --> 01:04:00,960
que las personas
que cumplen con la ley.
940
01:04:01,000 --> 01:04:04,200
No sé qué está insinuando,
pero salga de mi despacho.
941
01:04:04,240 --> 01:04:06,560
No tengo ningún problema en irme.
942
01:04:06,600 --> 01:04:09,920
Es más, se puede venir conmigo,
detenida.
943
01:04:09,960 --> 01:04:12,120
Usted está loco, inspector.
944
01:04:12,160 --> 01:04:15,760
No tiene ninguna prueba contra mí,
nada.
945
01:04:15,800 --> 01:04:19,120
Tengo la declaración de la persona
que robó ese informe por orden suya
946
01:04:19,160 --> 01:04:22,800
y después se lo entregó,
Ginés Castillo, el celador,
947
01:04:22,840 --> 01:04:25,840
y ahora mismo
el principal sospechoso del caso.
948
01:04:25,880 --> 01:04:29,360
Algo que no le deja a usted
en muy buen lugar, ¿no cree?
949
01:04:30,760 --> 01:04:32,520
Colabore,
950
01:04:32,560 --> 01:04:35,400
así me ahorra usted trabajo
y yo le ahorro la vergüenza
951
01:04:35,440 --> 01:04:38,360
de salir esposada como
si fuera un político de la Gürtel.
952
01:04:50,240 --> 01:04:52,080
Gracias.
953
01:04:53,880 --> 01:04:57,240
Catherine Le Monnier, la francesa.
954
01:04:58,080 --> 01:04:59,960
Esto complica las cosas.
955
01:05:00,480 --> 01:05:03,920
Catherine asistía a la consulta
de la doctora Guzmán.
956
01:05:04,960 --> 01:05:08,360
Y creyó que la relación entre
las dos mujeres que desaparecieron
957
01:05:08,400 --> 01:05:11,640
en su hospital no tenían interés
para la investigación, ¿verdad?
958
01:05:11,680 --> 01:05:15,200
Solo quería proteger su intimidad.
En ese informe
959
01:05:15,240 --> 01:05:18,600
no hay nada que aclare dónde
se encuentran ninguna de las dos.
960
01:05:18,640 --> 01:05:21,960
Mire, doña Adela,
los médicos que operen
961
01:05:22,000 --> 01:05:25,560
y la Policía decidirá lo que es
importante para una investigación,
962
01:05:25,600 --> 01:05:28,240
¿estamos?
-Estamos, inspector.
963
01:05:28,280 --> 01:05:30,360
¿Algo más?
964
01:05:32,720 --> 01:05:35,000
Tenía entendido
que la doctora Guzmán
965
01:05:35,040 --> 01:05:38,720
grababa las sesiones y las guardaba
en la carpeta del expediente.
966
01:05:38,760 --> 01:05:41,320
Es todo lo que tengo. No hay más.
967
01:05:43,480 --> 01:05:45,720
Está mintiendo, doña Adela.
968
01:05:46,720 --> 01:05:49,560
Inspector, no hay más.
969
01:05:49,600 --> 01:05:51,720
Me ha pedido el informe
y se lo he dado.
970
01:05:51,760 --> 01:05:54,400
Ahora póngame las esposas
o salga de aquí.
971
01:06:06,440 --> 01:06:08,280
Doña Adela.
-¿Qué?
972
01:06:09,360 --> 01:06:11,480
Que descanse.
973
01:06:20,960 --> 01:06:23,000
(Móvil)
974
01:06:24,920 --> 01:06:28,440
(VIDAL) Comisario,
tengo una noticia buena y una mala.
975
01:06:28,480 --> 01:06:31,880
Vidal...
-Empezaré por la buena.
976
01:06:31,920 --> 01:06:34,200
Tengo el informe,
No se lo va a creer.
977
01:06:34,240 --> 01:06:36,800
Es de la francesa.
-¿Catherine?
978
01:06:36,840 --> 01:06:39,080
Iba a terapia con Sara Guzmán.
979
01:06:39,120 --> 01:06:40,600
¿Qué más?
980
01:06:40,640 --> 01:06:44,560
(VIDAL) Pues mucha jerga médica.
Algo sobre un cuadro de ansiedad
981
01:06:44,600 --> 01:06:47,240
y depresión,
recetas de ansiolíticos...
982
01:06:47,280 --> 01:06:51,120
Eso apoyaría la versión
del suicidio que contó el celador.
983
01:06:51,160 --> 01:06:53,480
¿Cuenta las razones
de la depresión?
984
01:06:53,520 --> 01:06:54,680
No.
985
01:06:54,720 --> 01:06:57,240
Bueno, eso lo veremos en los vídeos
de la terapia.
986
01:06:57,280 --> 01:07:01,240
Esa es la mala noticia, comisario.
No hay ni rastro del CD.
987
01:07:01,280 --> 01:07:03,440
Para mí, que la directora
se ha deshecho de él.
988
01:07:03,480 --> 01:07:06,000
Si se ha deshecho de él,
hay que encontrarlo.
989
01:07:06,040 --> 01:07:09,440
Que miren en los contendores
del hospital o en el vertedero,
990
01:07:09,480 --> 01:07:12,480
me da igual,
hay que encontrar ese CD.
991
01:07:12,520 --> 01:07:15,640
¿Quiere que me ponga con ello?
-Hemos localizado la empresa
992
01:07:15,680 --> 01:07:17,960
de ambulancias que recogió
a la psiquiatra.
993
01:07:18,440 --> 01:07:21,600
Ve para allá.
Del CD que se encarguen los chicos.
994
01:07:22,480 --> 01:07:25,680
Sí, señor. Les va a encantar.
995
01:07:29,360 --> 01:07:31,720
(JULLIARD) ¿Sabes por qué
me mandaron a esta misión?
996
01:07:31,760 --> 01:07:34,280
¿Porque eres el mejor?
-¿Cómo lo sabes?
997
01:07:34,320 --> 01:07:36,120
Porque a mí me mandaron
por lo mismo.
998
01:07:36,160 --> 01:07:38,320
Así que no te quejes, estirado.
999
01:07:49,680 --> 01:07:51,480
Mira el lado bueno,
1000
01:07:51,520 --> 01:07:53,800
cuando vuelvas a París,
podrás decir:
1001
01:07:53,840 --> 01:07:55,840
"Yo he robado un carrito
de la limpieza".
1002
01:07:55,880 --> 01:07:57,480
Genial.
1003
01:08:07,480 --> 01:08:11,080
-Bueno, al menos
no es la basura del quirófano.
1004
01:08:14,280 --> 01:08:18,040
Esto es lo que buscábamos, ¿no?
-Efectivamente.
1005
01:08:32,080 --> 01:08:35,480
(LEE) "Catherine Le Monnier.
Expediente 2.046."
1006
01:08:48,240 --> 01:08:51,560
(VIDAL) Hola.
Quería hablar con el encargado.
1007
01:08:51,600 --> 01:08:55,000
Pues ahora mismo no está.
¿Puedo ayudarle en algo?
1008
01:08:55,040 --> 01:08:57,200
Quería saber quién de sus empleados
1009
01:08:57,240 --> 01:08:59,720
hizo ayer un servicio
en el hospital Montalbán.
1010
01:08:59,760 --> 01:09:03,080
No puedo darle esa información
sin permiso de mi superior.
1011
01:09:03,800 --> 01:09:07,040
Busca o te hartarás de multas
el resto de tu vida.
1012
01:09:16,000 --> 01:09:19,760
No ha habido ningún servicio
al policlínico recientemente.
1013
01:09:19,800 --> 01:09:22,920
Busca bien,
que yo te aseguro que sí lo hubo.
1014
01:09:22,960 --> 01:09:25,480
Se lo juro.
Mírelo usted si no se fía de mí.
1015
01:09:29,000 --> 01:09:30,680
Pues vaya.
1016
01:09:31,960 --> 01:09:35,320
Una ambulancia desapareció
durante unas horas.
1017
01:09:36,160 --> 01:09:37,680
¿Cuál es?
1018
01:09:38,920 --> 01:09:41,920
Tenemos la ambulancia que sacó
a la psiquiatra del hospital.
1019
01:09:41,960 --> 01:09:45,040
El de las ambulancias dice
como la robaron durante una horas,
1020
01:09:45,080 --> 01:09:47,400
pero la devolvieron,
no se puso denuncia.
1021
01:09:47,440 --> 01:09:49,040
¿Y le crees?
-Por una vez
1022
01:09:49,080 --> 01:09:52,320
y sin que sirva de precedente, sí.
-Que los de Científica la analicen,
1023
01:09:52,360 --> 01:09:54,440
a ver qué encuentran.
-Está con ello.
1024
01:09:54,480 --> 01:09:56,920
Ah, y tengo algo que le alegrará.
1025
01:09:56,960 --> 01:09:59,600
La ambulancia llevaba
un sistema antirrobo
1026
01:09:59,640 --> 01:10:02,880
que registra
todos los lugares donde estuvo.
1027
01:10:02,920 --> 01:10:05,000
Muy bien. Encárgate.
1028
01:10:06,360 --> 01:10:08,600
(REMEDA) Muy bien. Encárgate.
1029
01:10:09,920 --> 01:10:11,920
(Sirenas)
1030
01:10:33,440 --> 01:10:35,840
Igual está ahí dentro la francesa.
1031
01:10:35,880 --> 01:10:38,360
La francesa tiene nombre.
Muestre más respeto.
1032
01:11:07,080 --> 01:11:08,920
Aquí no hay nadie.
1033
01:11:55,640 --> 01:11:57,560
Mire, la peluca.
1034
01:11:58,800 --> 01:12:00,560
¡Ah!
1035
01:12:09,000 --> 01:12:11,000
"Merde".
1036
01:12:13,480 --> 01:12:15,680
(SOPHIE) Sara Guzmán.
1037
01:12:17,880 --> 01:12:20,680
(SOPHIE) Creo que aún respira.
Solo vi la herida en la cabeza.
1038
01:12:20,720 --> 01:12:23,080
No la moví.
-Sara, vamos. Vamos.
1039
01:12:23,120 --> 01:12:25,480
(VIDAL) A todas las unidades,
buscamos un sospechoso
1040
01:12:25,520 --> 01:12:27,840
en los alrededores
del lugar del secuestro.
1041
01:12:27,880 --> 01:12:30,760
(SOPHIE) Se están llevando
a la doctora Guzmán al hospital.
1042
01:12:30,800 --> 01:12:32,880
Está muy grave.
-¿Cree que sobrevivirá?
1043
01:12:32,920 --> 01:12:36,160
-Está fibrilando
-Palas. Un, dos, tres. ¡Fuera!
1044
01:12:36,200 --> 01:12:39,480
(SOPHIE) Comunique al comisario
los avances de la investigación.
1045
01:12:39,520 --> 01:12:41,800
(LIDIA) Dime que no encontrarán nada
que te implique.
1046
01:12:41,840 --> 01:12:44,920
Ya te cubrí con lo de Catherine
y no quiero volver a arrepentirme.
1047
01:12:44,960 --> 01:12:47,960
Parece aceite de un vehículo.
Yo diría que es de una moto.
1048
01:12:48,000 --> 01:12:51,040
-Dime que lo que le pasa a Sara no
tiene que ver con lo que sabemos.
1049
01:12:51,080 --> 01:12:53,160
-¿De qué hablas?
-Lo sabes perfectamente.
1050
01:12:53,200 --> 01:12:56,360
Señor Castillo, ¿por qué destruyó
el DVD de Catherine Le Monnier?
1051
01:12:56,400 --> 01:12:58,000
Yo solo se lo di a doña Adela.
1052
01:12:58,040 --> 01:13:01,440
¿Por qué dice Ginés que ustedes
creen que colabora con alguien?
1053
01:13:01,480 --> 01:13:04,400
Quiere eso decir que el asesino
todavía está suelto, ¿no?
1054
01:13:04,440 --> 01:13:07,880
Todo el mundo es sospechoso hasta
que no se demuestre lo contrario.
1055
01:13:07,920 --> 01:13:10,640
-Enrique.
-Lo sé todo, hijo de puta.
1056
01:13:10,680 --> 01:13:13,120
-No sé de qué hablas.
-Lo sabes perfectamente.
1057
01:13:13,160 --> 01:13:16,520
-Fue un error. Nos equivocamos.
Lo siento, Enrique.
1058
01:13:18,080 --> 01:13:19,840
¡Enrique!
79792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.