All language subtitles for _BajoSospecha02x02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,080 --> 00:00:11,160 (TV) "Hoy se cumplen tres semanas desde la desaparición 2 00:00:11,200 --> 00:00:13,880 de la joven médico francesa Catherine Le Monnier. 3 00:00:13,920 --> 00:00:16,480 (ADRIANA) Por favor, si alguien sabe algo de nuestra hija, 4 00:00:16,520 --> 00:00:18,360 se ponga en contacto con la Policía." 5 00:00:18,400 --> 00:00:20,000 (CASAS) ¿Qué tenemos? (CARMEN) Mujer, 40 años. 6 00:00:20,040 --> 00:00:22,680 ¿Crees que está relacionado con el de la chica francesa? 7 00:00:22,720 --> 00:00:25,400 (CASAS) Dos secuestros en menos de un mes en torno a un mismo lugar. 8 00:00:25,440 --> 00:00:27,160 No suelo creer en las casualidades. 9 00:00:27,200 --> 00:00:29,320 Tenemos una mujer muerta y una desaparecida. 10 00:00:29,360 --> 00:00:31,320 Ambas trabajadoras del mismo hospital. 11 00:00:31,360 --> 00:00:33,640 Quiero que te infiltres y descubras al culpable. 12 00:00:33,680 --> 00:00:37,040 Esta mañana encontramos el cadáver de su compañera Isabel Freire. 13 00:00:37,080 --> 00:00:39,480 Les aseguro que vamos a encontrar al responsable. 14 00:00:39,520 --> 00:00:41,640 Por múltiples indicios, podemos asegurar 15 00:00:41,680 --> 00:00:44,800 que es un trabajador de este hospital. 16 00:00:44,840 --> 00:00:47,080 (VIDAL) Alto, policía. -Yo soy policía. 17 00:00:47,120 --> 00:00:49,200 (CASAS) Su agente ha puesto en peligro el operativo. 18 00:00:49,240 --> 00:00:51,360 Si vamos a trabajar de modo conjunto, 19 00:00:51,400 --> 00:00:53,720 deberíamos hacerlo de forma coordinada. 20 00:00:54,480 --> 00:00:57,440 (CASAS) La forense tiene los resultados de la autopsia de Isabel. 21 00:00:57,480 --> 00:00:59,160 Isabel estaba embarazada. 22 00:00:59,200 --> 00:01:01,680 ¿Por qué no nos contó que su esposa, la señora Isabel, 23 00:01:01,720 --> 00:01:02,840 estaba embarazada? 24 00:01:02,880 --> 00:01:05,080 Después de tener a Fran, me hice la vasectomía. 25 00:01:05,120 --> 00:01:08,160 Si Isabel estaba embarazada, yo no puedo ser el padre. 26 00:01:08,200 --> 00:01:10,720 (VIDAL) Doctora Yagüe, ¿podría hablar con usted un momento? 27 00:01:10,760 --> 00:01:12,360 Ya les dije lo que sabía sobre Isa. 28 00:01:12,400 --> 00:01:16,080 Todo menos un detalle, el nombre del amante de Isabel Freire. 29 00:01:16,520 --> 00:01:18,000 Lo siento, no sé de qué me habla. 30 00:01:18,040 --> 00:01:19,840 Espero que no me oculte información. 31 00:01:19,880 --> 00:01:23,160 La Policía está preguntando por ti. ¿Sabías que estaba embarazada? 32 00:01:23,200 --> 00:01:24,240 (MIGUEL) ¿Cómo iba a saberlo? 33 00:01:24,280 --> 00:01:26,440 (BELÉN) Espero no arrepentirme de jugármela por ti. 34 00:01:26,480 --> 00:01:28,600 ¿Dónde estaba la noche que desapareció? 35 00:01:28,640 --> 00:01:30,920 Aquí, leyendo el informe de unas autopsias. 36 00:01:30,960 --> 00:01:33,680 (CASAS) Vidal, revise de nuevo las cámaras de seguridad del día 37 00:01:33,720 --> 00:01:35,960 de la desaparición de Isabel. (VIDAL) ¿Qué buscamos? 38 00:01:36,000 --> 00:01:38,480 Al forense. Quiero saber a qué hora salió de aquí. 39 00:01:38,520 --> 00:01:40,480 (VIDAL) La madre que me parió. 40 00:01:40,520 --> 00:01:42,400 Comisario, creo que debería ver esto. 41 00:01:42,440 --> 00:01:43,480 (SOPHIE) ¿Quién es? 42 00:01:43,520 --> 00:01:45,280 El marido de la enfermera asesinada. 43 00:01:45,320 --> 00:01:48,080 (CASAS) Me gustaría que me explicase cómo alguien exacto a usted 44 00:01:48,120 --> 00:01:50,640 aparece en una de las cámaras del hospital aquel día. 45 00:01:50,680 --> 00:01:52,840 Me da vergüenza reconocer que voy a terapia. 46 00:01:52,880 --> 00:01:54,720 ¿Es consciente de que esto lo convierte 47 00:01:54,760 --> 00:01:56,600 en uno de sospechosos del asesinato? 48 00:01:56,640 --> 00:01:58,760 (VIDAL) Hemos encontrado el coche de Isabel Freire. 49 00:01:58,800 --> 00:02:01,120 Lo encontramos en el coche. Debe de ser del hijo. 50 00:02:01,160 --> 00:02:04,320 "Por favor, me acaban de secuestrar, es un hombre. 51 00:02:04,360 --> 00:02:06,720 Por favor." Si necesita escucharlo otra vez... 52 00:02:06,760 --> 00:02:09,320 No hace falta, no es mi mujer. (CASAS) Tenemos un problema. 53 00:02:09,360 --> 00:02:11,280 Han secuestrado a otra mujer. 54 00:02:33,680 --> 00:02:36,560 Hemos encontrado este oso de peluche en el maletero del coche 55 00:02:36,600 --> 00:02:38,280 de su compañera, la señora Freire. 56 00:02:39,240 --> 00:02:41,400 ¿Alguien lo reconoce? 57 00:02:42,160 --> 00:02:43,920 (BELÉN) Yo. 58 00:02:44,440 --> 00:02:46,320 Se lo regalé a Quico, el hijo de Isabel. 59 00:02:47,560 --> 00:02:52,080 ¿El niño está bien? -Sí, está bien. No se preocupe. 60 00:02:52,120 --> 00:02:54,200 Escuchen atentamente, por favor. 61 00:02:54,240 --> 00:02:56,120 Vidal. 62 00:02:57,680 --> 00:03:00,400 (MUJER) "Por favor, me acaban de secuestrar, 63 00:03:00,440 --> 00:03:02,040 es un hombre. 64 00:03:02,080 --> 00:03:06,480 Por el ruido, creo que estoy en el campo." 65 00:03:06,520 --> 00:03:08,480 Pobre Isabel. -Esa no es Isabel. 66 00:03:09,320 --> 00:03:11,040 -¿Cómo que no? 67 00:03:12,520 --> 00:03:14,800 -Comisario, créame, conozco la voz de mi amiga 68 00:03:14,840 --> 00:03:16,360 y no es esa. -La creo. 69 00:03:16,400 --> 00:03:19,880 El marido de la señora Freire ha descartado que sea su esposa. 70 00:03:19,920 --> 00:03:21,880 Y si no es Isabel, ¿quién es? 71 00:03:21,920 --> 00:03:24,720 Catherine no puede ser, no se parece a la voz que tenía. 72 00:03:25,480 --> 00:03:28,840 Tiene, a no ser que usted sepa algo de su desaparición. 73 00:03:29,960 --> 00:03:32,280 Ya me entiende, inspector. 74 00:03:32,320 --> 00:03:35,280 Yo no entiendo mucho, soy un poco cortito. 75 00:03:35,320 --> 00:03:40,320 Y si no es Isabel ni Catherine, eso quiere decir que... 76 00:03:40,360 --> 00:03:41,840 (ADELA) Exactamente, doña Adela. 77 00:03:43,280 --> 00:03:44,880 Han secuestrado a otra mujer. 78 00:03:44,920 --> 00:03:47,080 (Tumulto) 79 00:03:51,280 --> 00:03:52,960 ¡Silencio, silencio! 80 00:03:53,000 --> 00:03:55,480 Estamos intentando averiguar quién es el culpable. 81 00:03:55,520 --> 00:03:57,760 Nos matarán a todas y ustedes no hacen nada. 82 00:03:57,800 --> 00:03:58,920 (VIDAL) Cálmese, señorita, 83 00:03:58,960 --> 00:04:01,560 a no ser que quiera que la protejamos en los calabozos 84 00:04:01,600 --> 00:04:03,640 de comisaría. 85 00:04:04,280 --> 00:04:07,080 Esto es lo último. (ADELA) Un momento. 86 00:04:07,600 --> 00:04:09,360 Por favor, comisario. 87 00:04:09,400 --> 00:04:12,680 Lo importante ahora es identificar a esa mujer. 88 00:04:13,280 --> 00:04:15,320 El tiempo corre en nuestra contra. 89 00:04:15,360 --> 00:04:17,720 Vuelvan a escuchar el mensaje, por favor. 90 00:04:19,960 --> 00:04:24,080 (MUJER) "Por favor, me acaban de secuestrar, 91 00:04:24,120 --> 00:04:26,680 es un hombre. 92 00:04:26,720 --> 00:04:30,480 Por el ruido, creo que estoy en el campo." 93 00:04:30,520 --> 00:04:34,240 Es Sara, Sara Guzmán, la psiquiatra del hospital. 94 00:04:34,280 --> 00:04:36,160 ¿Está seguro? 95 00:04:36,200 --> 00:04:37,280 El doctor tiene razón. 96 00:04:38,160 --> 00:04:40,400 -Es ella. 97 00:04:54,240 --> 00:04:56,600 La doctora Guzmán es una de nuestras psiquiatras. 98 00:04:56,640 --> 00:04:58,560 Lleva trabajando aquí seis o siete años. 99 00:04:58,600 --> 00:05:01,120 Que yo sepa, no ha tenido problemas con nadie. 100 00:05:01,160 --> 00:05:03,920 ¿Tenía relación con Catherine o la enfermera Isabel? 101 00:05:04,400 --> 00:05:06,320 No lo sé, la verdad, Sara es psiquiatra, 102 00:05:06,360 --> 00:05:09,160 no suele tener contacto con el resto del personal médico. 103 00:05:09,680 --> 00:05:12,640 Quizás su marido. -¿Su marido trabaja aquí también? 104 00:05:12,680 --> 00:05:15,160 Sí, es uno de nuestros mejores anestesistas. 105 00:05:15,200 --> 00:05:16,880 ¿Cómo se llama? -Gorka Montero. 106 00:05:16,920 --> 00:05:19,720 ¿Dónde podemos encontrarle? -Imagino que estará en su casa. 107 00:05:19,760 --> 00:05:21,840 Hace un par de horas que terminó su turno. 108 00:05:21,880 --> 00:05:24,600 Vidal, encárguese de localizarle. -Sí, señor comisario. 109 00:05:24,640 --> 00:05:26,360 Es aquí. 110 00:05:26,400 --> 00:05:29,000 (Puerta) Sara. 111 00:05:29,920 --> 00:05:31,960 Doctora Guzmán. 112 00:05:33,360 --> 00:05:37,720 Mercedes, por favor, ¿has visto a la doctora Guzmán? 113 00:05:37,760 --> 00:05:41,280 No, acabo de cancelar sus citas, doña Adela. 114 00:05:41,320 --> 00:05:43,600 La vi salir de su consulta ayer a última hora. 115 00:05:43,640 --> 00:05:44,680 ¿La has llamado? 116 00:05:44,720 --> 00:05:47,320 Sí, y nada, tiene el teléfono desconectado. 117 00:05:47,360 --> 00:05:49,360 ¿Está bien? Una compañera me ha dicho... 118 00:05:49,400 --> 00:05:51,400 Gracias, Mercedes. -¿Ha pasado algo? 119 00:05:51,440 --> 00:05:52,960 Sigue con tu trabajo. 120 00:05:53,720 --> 00:05:58,600 (CASAS) ¿Sabe si la doctora Guzmán viene a trabajar en coche? 121 00:06:10,720 --> 00:06:12,880 Es este. 122 00:06:43,920 --> 00:06:47,200 No parece que le haya ocurrido lo mismo que a Isabel Freire. 123 00:06:47,240 --> 00:06:49,400 Gracias a Dios. 124 00:06:52,000 --> 00:06:54,320 Vidal, el coche de Sara está en el parking. 125 00:06:55,480 --> 00:06:59,960 Nosotros acabamos de llegar. Le llamo cuando sepa algo más. 126 00:07:00,680 --> 00:07:02,240 Vamos. 127 00:07:05,880 --> 00:07:08,360 Señor Montero. -Sí, soy yo. 128 00:07:09,400 --> 00:07:11,880 ¿Es usted el marido de la doctora Guzmán? 129 00:07:11,920 --> 00:07:13,480 Sí. ¿Pasa algo? 130 00:07:13,520 --> 00:07:18,480 ¿Podríamos hablar un momento? -¿Es por Isabel o por Catherine? 131 00:07:18,520 --> 00:07:21,400 Mejor hablamos dentro. 132 00:07:23,640 --> 00:07:25,320 (VIDAL) Gracias. 133 00:07:26,360 --> 00:07:28,960 (MUJER) "Por favor, me acaban de secuestrar. 134 00:07:29,440 --> 00:07:32,320 Es un hombre. 135 00:07:32,360 --> 00:07:35,160 Por el ruido, creo que estoy en el campo." 136 00:07:35,200 --> 00:07:37,000 Esa es mi mujer. ¿Qué significa esto? 137 00:07:37,720 --> 00:07:39,880 ¿Cuándo fue la última vez que vio a su esposa? 138 00:07:40,760 --> 00:07:42,560 Ayer en el hospital. ¿Dónde está? 139 00:07:42,600 --> 00:07:45,200 Creemos que ha sido secuestrada por la misma persona 140 00:07:45,240 --> 00:07:48,760 que se llevó a Catherine Le Monnier y asesinó a Isabel Freire. 141 00:07:49,400 --> 00:07:51,080 ¿Qué? 142 00:07:51,120 --> 00:07:54,240 Necesito su permiso para registrar la casa. 143 00:07:54,280 --> 00:07:55,440 ¿Por qué? 144 00:07:55,480 --> 00:07:57,520 Porque cualquier prueba que encontremos, 145 00:07:57,560 --> 00:07:59,840 puede ayudarnos a dar con ella. 146 00:07:59,880 --> 00:08:03,080 Eso es lo que usted y yo queremos, ¿no? 147 00:08:04,080 --> 00:08:06,360 Sí, claro. 148 00:08:09,000 --> 00:08:10,720 Señores, 149 00:08:10,760 --> 00:08:15,280 no quiero que dejéis ni un palmo de la casa sin revisar. 150 00:08:17,640 --> 00:08:20,040 ¿Qué hizo usted anoche, señor Montero? 151 00:08:21,400 --> 00:08:24,480 ¿Creen que yo le hice algo a mi mujer? 152 00:08:24,520 --> 00:08:27,040 No se me ponga a la defensiva. Yo solo hago mi trabajo. 153 00:08:27,080 --> 00:08:29,480 Y mi trabajo consiste en sospechar de todos, 154 00:08:29,520 --> 00:08:35,160 incluido el marido de la víctima. Colabore. 155 00:08:36,120 --> 00:08:39,160 Estuve encerrado en una operación toda la noche. 156 00:08:39,200 --> 00:08:41,840 Habían 10 personas conmigo, puede comprobarlo. 157 00:08:41,880 --> 00:08:44,640 Después fui a desayunar con los compañeros del sindicato, 158 00:08:44,680 --> 00:08:46,720 volví a casa, llamé a Sara... 159 00:08:46,760 --> 00:08:48,880 y no me ha devuelto la llamada. 160 00:08:50,360 --> 00:08:52,720 ¿Recuerda cómo iba vestida? 161 00:08:52,760 --> 00:08:54,360 No lo sé. 162 00:08:55,400 --> 00:09:00,120 Creo que llevaba el vestido rojo, pero no lo puedo asegurar. 163 00:09:00,160 --> 00:09:03,400 No... Llevaba el vestido rojo, sí. 164 00:09:04,400 --> 00:09:05,680 (HOMBRE) Inspector, 165 00:09:07,080 --> 00:09:09,760 fíjese en la fecha de renovación. 166 00:09:13,080 --> 00:09:15,560 ¿Por qué renovó ayer su mujer el pasaporte? 167 00:09:15,600 --> 00:09:19,720 No tengo ni idea. 168 00:09:20,640 --> 00:09:22,840 Gracias, Vidal. 169 00:09:25,880 --> 00:09:27,640 ¿Se sabe algo nuevo? -No. 170 00:09:27,680 --> 00:09:29,760 Su marido tampoco sabe nada de ella. 171 00:09:29,800 --> 00:09:33,320 Las próximas horas son cruciales, necesitamos saber qué hizo, 172 00:09:33,360 --> 00:09:36,280 dónde fue, con quién fue hasta el momento de su desaparición. 173 00:09:36,320 --> 00:09:38,720 Claro, pero dígame qué necesitan. 174 00:09:39,440 --> 00:09:42,680 Para empezar, entrar a su despacho a mirar su agenda, su ordenador. 175 00:09:42,720 --> 00:09:44,400 Lo siento, es imposible. 176 00:09:44,920 --> 00:09:47,320 Doña Adela, creo que no ha entendido lo importante 177 00:09:47,360 --> 00:09:48,640 que es la situación. 178 00:09:48,680 --> 00:09:50,800 Lo he entendido perfectamente 179 00:09:50,840 --> 00:09:53,560 y me hago cargo de la importancia que tiene, 180 00:09:53,600 --> 00:09:56,880 pero ni yo ni la junta de accionistas podemos permitirlo. 181 00:09:57,360 --> 00:10:00,280 Ese despacho está lleno de expedientes confidenciales. 182 00:10:00,320 --> 00:10:03,080 No nos pagan por cotillear, nos pagan por salvar vidas. 183 00:10:03,120 --> 00:10:05,440 No vamos a mirar sus expedientes. -¿Ah, no? 184 00:10:05,480 --> 00:10:07,960 ¿Me dirá que si la doctora atendió a un paciente 185 00:10:08,000 --> 00:10:09,840 no mirará su expediente? 186 00:10:09,880 --> 00:10:11,280 Cada minuto que pasa cuenta 187 00:10:11,320 --> 00:10:14,520 y su psiquiatra podría aparecer muerta en una cuneta. 188 00:10:14,560 --> 00:10:16,600 No me cargue con su responsabilidad, 189 00:10:16,640 --> 00:10:18,680 la mía es proteger a mis pacientes 190 00:10:18,720 --> 00:10:21,360 y proteger los intereses de mi hospital. 191 00:10:21,400 --> 00:10:24,160 La suya es encontrar a esas mujeres. 192 00:10:24,200 --> 00:10:27,840 Salga a buscarla y, si vuelve con una orden del juez, 193 00:10:27,880 --> 00:10:32,240 yo le abriré las puertas necesarias de este hospital. 194 00:10:32,280 --> 00:10:34,880 Si me lo permite, volveré a mi trabajo. 195 00:10:37,560 --> 00:10:38,880 (CASAS) Yo le escucho, señor juez, 196 00:10:38,920 --> 00:10:41,360 pero parece que quien no escucha es usted. 197 00:10:41,400 --> 00:10:43,960 En ese despacho podemos encontrar algo que nos diga 198 00:10:44,000 --> 00:10:45,720 dónde pueden estar esas mujeres. 199 00:10:45,760 --> 00:10:49,800 No puede poner la confidencialidad por encima de la vida de una mujer. 200 00:10:51,000 --> 00:10:53,800 Sí, desgraciadamente le estoy escuchando. 201 00:10:53,840 --> 00:10:55,120 (VIDAL) ¿Qué pasa? 202 00:10:55,160 --> 00:10:56,920 Parece que no pinta bien con el juez. 203 00:10:58,120 --> 00:11:00,880 Se está haciendo la estrecha. -¿La estrecha? 204 00:11:01,800 --> 00:11:04,320 ¿Sabes cuando una mujer se te resiste y te da largas? 205 00:11:04,360 --> 00:11:07,400 No, nunca me ha pasado. (RÍE) 206 00:11:07,440 --> 00:11:09,240 (VIDAL) Perro ladrador, poco mordedor. 207 00:11:09,280 --> 00:11:12,560 Yo creo que tú mucho lirili y muy poco lerele. 208 00:11:12,600 --> 00:11:15,240 (CASAS) El juez no nos dará permiso para entrar al despacho. 209 00:11:15,280 --> 00:11:18,160 A veces me pregunto si están en el mismo bando que nosotros. 210 00:11:18,720 --> 00:11:19,920 Podemos hacer otra cosa. 211 00:11:21,040 --> 00:11:22,880 Quizás si hablamos con mi gobierno... 212 00:11:22,920 --> 00:11:25,400 Claro, con lo rápidos que son los políticos, 213 00:11:25,440 --> 00:11:28,280 para cuando se pongan de acuerdo y resuelvan los conflictos, 214 00:11:28,320 --> 00:11:30,480 habrá tres muertes más sobre la mesa. 215 00:11:30,520 --> 00:11:32,920 Debemos encontrar otras vías de investigación. 216 00:11:33,760 --> 00:11:35,840 (VIDAL) La psiquiatra renovó ayer su pasaporte. 217 00:11:35,880 --> 00:11:38,440 Pide que comprueben si pensaba viajar a algún lugar. 218 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 ¿Y ya está? 219 00:11:40,040 --> 00:11:42,040 A ver, ese sitio no es solo un despacho, 220 00:11:42,080 --> 00:11:44,080 es el último sitio donde vieron con vida 221 00:11:44,120 --> 00:11:46,760 a una de las mujeres desaparecidas. Debemos entrar ahí. 222 00:11:46,800 --> 00:11:48,960 No tendremos otra vez esta discusión. 223 00:11:50,720 --> 00:11:52,800 Sin que sirva de precedente, 224 00:11:53,600 --> 00:11:55,760 estoy de acuerdo con Víctor. -Yo también. 225 00:11:55,800 --> 00:11:56,920 Lo siento, pero no. 226 00:11:56,960 --> 00:11:59,280 Si la investigación falla, no es culpa del juez 227 00:11:59,320 --> 00:12:01,600 ni del Gobierno español ni del francés. 228 00:12:01,640 --> 00:12:03,160 Todos esos se lavarán las manos. 229 00:12:04,040 --> 00:12:06,480 Si falla, es culpa de la Policía, culpa mía, 230 00:12:06,520 --> 00:12:09,000 pero sobre todo es culpa tuya. 231 00:12:09,040 --> 00:12:11,960 ¿De verdad cometeremos los mismos errores que Cienfuegos? 232 00:12:12,600 --> 00:12:15,240 ¿Estás dispuesto a cargar con más muertes a tu espalda? 233 00:12:15,280 --> 00:12:17,160 Porque yo no. 234 00:12:17,200 --> 00:12:20,600 Nosotros iremos a comisaría a interrogar al marido de Freire, 235 00:12:20,640 --> 00:12:22,720 es nuestro principal sospechoso. 236 00:12:22,760 --> 00:12:25,320 Aprovecha tu descanso y acércate a la furgoneta, 237 00:12:25,360 --> 00:12:27,320 revisa las grabaciones de los micrófonos 238 00:12:27,360 --> 00:12:29,440 a ver si encuentras algo interesante. 239 00:12:29,480 --> 00:12:34,160 Y tú, Víctor, quiero que entres al despacho de la desaparecida. 240 00:12:35,280 --> 00:12:37,400 (VIDAL) ¿Y el juez? 241 00:12:37,440 --> 00:12:39,480 Que le den a juez. 242 00:12:53,880 --> 00:12:56,000 Ahí está. 243 00:13:42,480 --> 00:13:46,040 El expediente del marido de Isabel Freire. 244 00:14:08,640 --> 00:14:10,000 (ENRIQUE) ¿Es necesario que me grabes? 245 00:14:11,440 --> 00:14:14,000 (SARA) ¿Te molesta? 246 00:14:14,720 --> 00:14:17,960 -Bueno, no me gustaría que la gente supiera que vengo a verte. 247 00:14:18,000 --> 00:14:19,800 (SARA) ¿Por qué no? 248 00:14:19,840 --> 00:14:23,200 -Porque bastante tengo en mi vida como para que la gente comente 249 00:14:23,240 --> 00:14:25,880 que tengo problemas mentales. 250 00:14:27,480 --> 00:14:29,680 (SARA) ¿Crees que tienes problemas mentales? 251 00:14:29,720 --> 00:14:30,880 -No. 252 00:14:30,920 --> 00:14:32,560 (SARA) Entonces, ¿qué te pasa? 253 00:14:34,160 --> 00:14:37,080 -No lo sé. 254 00:14:37,120 --> 00:14:41,040 Llevo semanas sin dormir bien. 255 00:14:41,520 --> 00:14:43,320 No dejo de darle vueltas a la cabeza 256 00:14:44,880 --> 00:14:47,080 pensando cómo han podido llegar a esto. 257 00:14:47,120 --> 00:14:49,000 (SARA) ¿Adónde? 258 00:14:51,400 --> 00:14:53,800 -Tengo 45 años. 259 00:14:55,320 --> 00:14:57,640 No tengo trabajo. 260 00:14:59,000 --> 00:15:00,640 Mi vida se desmorona 261 00:15:04,080 --> 00:15:05,960 y mi mujer me va a abandonar. 262 00:15:06,920 --> 00:15:09,160 (SARA) ¿Por qué crees que tu mujer te va a abandonar? 263 00:15:14,520 --> 00:15:16,200 -Porque... 264 00:15:17,760 --> 00:15:19,520 Tiene un amante. 265 00:15:20,800 --> 00:15:22,280 Mira. 266 00:15:30,000 --> 00:15:33,480 Señor Méndez, sé que me oculta algo y vamos a terminar descubriéndolo. 267 00:15:39,800 --> 00:15:42,760 Llaman al comisario Casas. -Gracias. 268 00:15:42,800 --> 00:15:45,560 Sí. -Necesito hablar con él. 269 00:15:45,600 --> 00:15:47,960 ¿Dónde está? -Ahora no puede ponerse. 270 00:15:48,000 --> 00:15:50,400 Está interrogando al marido de la señora Freire. 271 00:15:52,080 --> 00:15:53,520 ¿Alguna novedad? 272 00:15:53,560 --> 00:15:55,880 -No sé qué más quiere que le diga, comisario. 273 00:15:55,920 --> 00:15:58,120 Les he contado todo lo que sé. 274 00:15:59,120 --> 00:16:02,480 Iba a la psiquiatra porque tenía problemas en mi matrimonio. 275 00:16:02,520 --> 00:16:04,840 ¿Qué culpa tengo yo de que le haya pasado algo? 276 00:16:04,880 --> 00:16:08,880 Llevo aquí encerrado no sé cuántas horas. Por favor. 277 00:16:21,560 --> 00:16:23,720 Gracias. -¿Qué pasa? 278 00:16:29,640 --> 00:16:31,360 Volvamos al principio. 279 00:16:32,360 --> 00:16:34,600 ¿Por qué fue a la consulta de la doctora Guzmán? 280 00:16:34,640 --> 00:16:37,040 ¿En serio me va a volver a preguntar lo mismo? 281 00:16:37,080 --> 00:16:39,200 Hay una mujer muerta y dos desaparecidas. 282 00:16:39,240 --> 00:16:41,920 ¿Tengo cara de estar bromeando? -Necesito descansar. 283 00:16:41,960 --> 00:16:44,200 Y yo unas vacaciones, pero ninguno de los dos 284 00:16:44,240 --> 00:16:45,840 tenemos lo que necesitamos. 285 00:16:45,880 --> 00:16:48,320 ¿Por qué fue a la consulta de la doctora Guzmán? 286 00:16:50,000 --> 00:16:53,520 Fui porque me encontraba deprimido y no conseguía dormir. 287 00:16:53,560 --> 00:16:55,920 Ya, pero no se lo contó a nadie. -No. 288 00:16:55,960 --> 00:16:58,800 Ni siquiera a su mujer, que trabajaba en el mismo hospital 289 00:16:58,840 --> 00:17:00,840 al que iba a ver al psiquiatra. -Exacto. 290 00:17:00,880 --> 00:17:02,920 (CASAS) ¿No le parece raro? -¿El qué? 291 00:17:02,960 --> 00:17:06,400 ¿Cuántos psiquiatras privados hay en Madrid? ¿1.000, 2.000, 5.000? 292 00:17:06,440 --> 00:17:08,640 Y elige a una psiquiatra que conocía su mujer 293 00:17:08,680 --> 00:17:10,840 y que estaba en el mismo hospital que ella. 294 00:17:10,880 --> 00:17:12,080 ¿Qué quiere que le diga? 295 00:17:14,480 --> 00:17:17,600 ¿Por qué no nos contó que sabía que su mujer tenía un amante? 296 00:17:21,360 --> 00:17:23,320 Porque no lo sabía. 297 00:17:25,840 --> 00:17:27,680 Escúcheme atentamente. 298 00:17:29,600 --> 00:17:33,480 Vuelva a mentirme y le aseguro que no pararé hasta verle encerrado 299 00:17:33,520 --> 00:17:34,720 el resto de su vida. 300 00:17:35,240 --> 00:17:39,080 ¿Por qué no nos contó que sabía que su mujer tenía un amante? 301 00:17:42,840 --> 00:17:45,840 ¿A usted le gustaría que todo el mundo supiera que su mujer 302 00:17:45,880 --> 00:17:47,280 le ponía los cuernos? 303 00:17:47,320 --> 00:17:49,320 Hablamos de usted, no de mí. 304 00:17:49,360 --> 00:17:52,920 Sara era la única persona que sabía que usted conocía esa información 305 00:17:52,960 --> 00:17:56,000 y su coartada para el secuestro de su mujer está desaparecida. 306 00:17:56,040 --> 00:17:58,400 ¿Cree que le he hecho algo a la doctora Guzmán? 307 00:17:58,440 --> 00:18:00,880 No es lo que yo piense, es lo que dicen las pruebas. 308 00:18:00,920 --> 00:18:03,480 Y ahora, si quiere que le diga la verdad, 309 00:18:03,520 --> 00:18:05,320 todas empiezan a jugar en su contra. 310 00:18:09,840 --> 00:18:12,720 Dígame dónde puedo encontrar a la doctora Guzmán. 311 00:18:12,760 --> 00:18:16,840 Esto es una locura. -¡Dígame dónde puedo encontrar 312 00:18:16,880 --> 00:18:19,240 a la doctora Guzmán! -¡Es que no lo sé! 313 00:18:19,280 --> 00:18:20,960 ¡No lo sé! 314 00:18:25,840 --> 00:18:28,280 Más le vale que encontremos a esas mujeres vivas. 315 00:18:28,320 --> 00:18:30,000 Si no, yo me encargaré de usted. 316 00:18:30,040 --> 00:18:32,640 No le he hecho nada a mi mujer ni a la doctora Guzmán 317 00:18:32,680 --> 00:18:35,400 ni le he hecho nada a esa chica francesa. 318 00:18:35,440 --> 00:18:37,840 Me tiene que creer, comisario, por favor. 319 00:18:37,880 --> 00:18:41,280 Lo único que quiero es volver con mi hijo. Por favor. Por favor. 320 00:19:20,280 --> 00:19:23,960 Viene contenta porque viene contenta de fuera. 321 00:19:27,400 --> 00:19:31,560 Son cosas como... Cómo se viste para salir. 322 00:20:30,520 --> 00:20:33,600 (SOPHIE) ¿Cree que el marido de la señora Freire es el culpable? 323 00:20:34,240 --> 00:20:36,400 No lo sé. Por lo pronto sabemos 324 00:20:36,440 --> 00:20:38,840 que nos ha mentido una vez tras otra y ante la duda 325 00:20:38,880 --> 00:20:40,480 prefiero mantenerlo detenido. 326 00:20:40,520 --> 00:20:43,600 Al menos hasta que demos con la doctora Guzmán y con Catherine. 327 00:20:43,640 --> 00:20:46,680 Necesitamos revisar las cámaras de seguridad del hospital. 328 00:20:46,720 --> 00:20:49,200 Quiero saber a qué hora salió la psiquiatra de allí 329 00:20:49,240 --> 00:20:51,480 y triangular las llamadas de su teléfono. 330 00:20:51,520 --> 00:20:53,680 ¿Me está dando órdenes, comisario? 331 00:20:53,720 --> 00:20:55,520 Estoy colaborando con usted. 332 00:20:55,560 --> 00:20:57,320 ¿No es lo que se supone que hacemos? 333 00:20:57,360 --> 00:21:00,200 A no ser que prefiera quedarse aquí viendo la televisión, 334 00:21:00,240 --> 00:21:03,440 aunque le advierto que a estas horas no ponen nada interesante. 335 00:21:06,040 --> 00:21:08,400 (CASAS) Repartan fotografías de la de la doctora Guzmán 336 00:21:08,440 --> 00:21:10,840 a todas las unidades, pero sin filtraciones. 337 00:21:10,880 --> 00:21:14,080 Les aseguro que si alguien habla con la prensa rodarán cabezas. 338 00:21:14,120 --> 00:21:16,400 Quiero encontrar a esas dos mujeres con vida. 339 00:21:16,440 --> 00:21:18,520 Esa es nuestra máxima prioridad. 340 00:21:20,160 --> 00:21:22,760 ¿Qué dice? ¿O para usted, como la doctora Guzmán 341 00:21:22,800 --> 00:21:25,000 no tiene nacionalidad francesa, no lo es? 342 00:21:27,520 --> 00:21:30,240 Le avisaré si encontramos algo en las cámaras. 343 00:21:43,080 --> 00:21:45,640 (Puerta) 344 00:21:53,720 --> 00:21:55,840 Acabo de ver un vídeo de Enrique... (SISEA) 345 00:21:57,760 --> 00:22:00,600 Consulta de la doctora Yagüe. Está hablando con Miguel, 346 00:22:00,640 --> 00:22:02,760 el forense, el amante de Isabel Freire. 347 00:22:03,600 --> 00:22:05,480 (MIGUEL) ¿Qué crisis había tenido? 348 00:22:05,960 --> 00:22:08,520 (BELÉN) ¿Te preocupas por él o por si vuelven a recaer 349 00:22:08,560 --> 00:22:10,400 las sospechas sobre ti, Miguel? 350 00:22:10,440 --> 00:22:13,320 -¿Se puede saber qué te he hecho? -A mí no me has hecho nada, 351 00:22:14,480 --> 00:22:17,520 pero no estoy segura si le has hecho algo a Isabel. 352 00:22:17,560 --> 00:22:19,960 (MIGUEL) No me lo puedo creer. Yo no he tenido nada que ver 353 00:22:20,000 --> 00:22:23,040 ni en lo de Catherine, ni en lo de Isabel ni lo de Sara y lo sabes. 354 00:22:23,080 --> 00:22:26,120 -No. Yo solo sé que Isabel apareció muerta, embarazada de ti, 355 00:22:26,160 --> 00:22:29,040 que solo te preocupas por salvarte y que tu mujer no se entere. 356 00:22:29,080 --> 00:22:31,240 Es lo único que sé. (MIGUEL) Perdona por no querer ir 357 00:22:31,280 --> 00:22:33,480 a la cárcel por un crimen que no he cometido. 358 00:22:37,520 --> 00:22:41,960 Isabel te quería. -Belén, no le mentí. 359 00:22:42,000 --> 00:22:45,360 Le dije siempre que lo nuestro nunca iría más allá. 360 00:22:46,600 --> 00:22:48,440 (MIGUEL) ¿Soy culpable por eso? 361 00:22:50,200 --> 00:22:52,600 La última vez que la vi estaba muy nerviosa. 362 00:22:53,240 --> 00:22:56,480 Me dijo que pasaba algo, que ya me lo contaría, 363 00:22:56,520 --> 00:22:57,800 pero que tenía que irse. 364 00:22:58,520 --> 00:23:00,720 Nunca llegué a saber qué pasaba. 365 00:23:02,280 --> 00:23:04,320 No sé... ¿Habíais discutido o qué? -No. 366 00:23:06,280 --> 00:23:08,240 Llevamos dos o tres días evitando... 367 00:23:08,280 --> 00:23:10,680 (Interferencias) 368 00:23:14,600 --> 00:23:18,640 Isabel quería dejar a su marido. Quería tener a ese hijo y yo no. 369 00:23:20,400 --> 00:23:22,600 ¿No sabes a qué podía referirse? 370 00:23:23,280 --> 00:23:25,080 (Interferencias) 371 00:23:25,120 --> 00:23:27,280 Joder. -¿Qué está pasando? 372 00:23:29,920 --> 00:23:33,160 -No sé cuándo, pero creo que fue un par de semanas antes 373 00:23:33,200 --> 00:23:38,760 de que desapareciera Catherine. Vi que se traían algo entre manos. 374 00:23:40,160 --> 00:23:42,800 Hasta ese momento nunca los había visto hablar tanto. 375 00:23:43,520 --> 00:23:47,000 (MIGUEL) Pero no era una relación de amistad como la tuya. Sea como... 376 00:23:47,040 --> 00:23:49,240 (Interferencias) -"Merde". 377 00:23:49,800 --> 00:23:52,440 Algo está haciendo interferencias. Espérame aquí. 378 00:23:52,480 --> 00:23:54,200 (JULLIARD) ¿Adónde vas? -No podemos perder 379 00:23:54,240 --> 00:23:56,680 esta conversación. Grábalo todo. -Claro. 380 00:24:07,760 --> 00:24:09,640 Víctor. 381 00:24:09,680 --> 00:24:12,480 Sí. -Lleva estos informes 382 00:24:12,520 --> 00:24:15,000 al doctor Molina. -Claro. Ahora mismo. 383 00:24:17,760 --> 00:24:19,400 (Teléfono) 384 00:24:19,440 --> 00:24:21,840 ¿Siguen las interferencias? 385 00:24:21,880 --> 00:24:23,920 (JULLIARD) Como una radio estropeada. 386 00:24:26,600 --> 00:24:28,480 ¿Qué está pasando? 387 00:24:29,000 --> 00:24:31,080 (JULLIARD) Víctor, ha vuelto la señal. 388 00:24:35,040 --> 00:24:38,480 He vuelto a perderla. -Es la sala de rayos. 389 00:24:45,600 --> 00:24:49,240 Perdona. ¿Sabes dónde está Lidia, la jefa de enfermeras? 390 00:24:49,280 --> 00:24:50,960 (GINÉS) No. -¿Y alguno de mis compañeros? 391 00:24:51,000 --> 00:24:54,280 ¿Aquí? Aquí solo estamos el técnico de rayos y la paciente de la 104 392 00:24:54,320 --> 00:24:55,720 para una radiografía. 393 00:24:55,760 --> 00:24:58,360 Es que me han pedido que lleve esto al doctor Molina 394 00:24:58,400 --> 00:25:00,520 y no tengo ni idea de dónde está. -Pediatría. 395 00:25:00,560 --> 00:25:03,360 ¿En qué planta? -Giras a la izquierda, 396 00:25:03,400 --> 00:25:05,560 y subes hasta la tercera planta. 397 00:25:05,600 --> 00:25:08,480 Ya. Ya me acuerdo. Muchas gracias. 398 00:25:15,400 --> 00:25:17,800 ¿Tenemos algo? 399 00:25:20,080 --> 00:25:23,840 "(MIGUEL) No sé, pero piénsalo, Belén. 400 00:25:24,720 --> 00:25:27,320 Dos o tres semanas antes de desaparecer Catherine, 401 00:25:27,360 --> 00:25:28,800 ¿no te contó nada? (BELÉN) No. 402 00:25:29,680 --> 00:25:32,720 (MIGUEL) Pues algo pasó. Algo hizo o le hicieron. 403 00:25:32,760 --> 00:25:34,680 Así que, si quieres seguir culpándome 404 00:25:34,720 --> 00:25:36,880 de los males del hospital, adelante. 405 00:25:36,920 --> 00:25:38,480 (BELÉN) ¿Y Sara? 406 00:25:39,160 --> 00:25:41,120 ¿Qué tenía ella que ver con todo esto? 407 00:25:41,160 --> 00:25:44,120 (MIGUEL) No sé. Quizá averiguara algo y se la quitó de en medio. 408 00:25:44,160 --> 00:25:46,760 No sé, pero ten cuidado." 409 00:25:52,840 --> 00:25:55,240 La psiquiatra acababa de renovar su pasaporte. 410 00:25:55,280 --> 00:25:57,040 Por lo que hemos podido comprobar, 411 00:25:57,080 --> 00:25:59,600 había solicitado la Visa para ir a Estados Unidos. 412 00:25:59,640 --> 00:26:02,480 Es habitual. Los médicos suelen tener congresos. 413 00:26:02,520 --> 00:26:05,320 Solo la pidió ella. Además, hemos comprobado 414 00:26:05,360 --> 00:26:07,960 que no pidió permiso para ausentarse del hospital. 415 00:26:08,000 --> 00:26:10,480 Así que pensaba irse sola y sin decírselo a nadie. 416 00:26:10,520 --> 00:26:13,440 Eso puede querer decir que tenía miedo y quería escapar. 417 00:26:13,480 --> 00:26:15,680 Ya, pero ¿por qué no se lo dijo a su marido? 418 00:26:15,720 --> 00:26:17,920 Quizá porque de quien tenía miedo es de él. 419 00:26:18,800 --> 00:26:20,480 El marido tenía coartada. 420 00:26:20,520 --> 00:26:24,440 Estaba operando junto a 10 personas. También lo he comprobado. 421 00:26:24,480 --> 00:26:27,320 Es desesperante. Una mujer muerta, dos desaparecidas 422 00:26:27,360 --> 00:26:29,920 y mil pistas que nada tienen que ver unas con otras. 423 00:26:32,120 --> 00:26:33,840 Necesito que vean algo. 424 00:26:35,360 --> 00:26:37,920 Esto es una captura de las 9:00 am, 425 00:26:37,960 --> 00:26:40,080 cuando la psiquiatra entró en el hospital. 426 00:26:40,880 --> 00:26:43,320 Va con el vestido rojo del que nos habló su marido. 427 00:26:43,360 --> 00:26:45,680 ¿Y a qué hora salió? -Eso es lo extraño. 428 00:26:46,320 --> 00:26:49,720 Hemos repasado todas las cámaras. 429 00:26:49,760 --> 00:26:51,720 Ninguna registró su salida. 430 00:26:53,280 --> 00:26:56,360 Porque la sacaron en el maletero del coche de Isabel Freire. 431 00:26:56,960 --> 00:26:59,200 Allí fue donde encontramos el oso con su voz. 432 00:26:59,240 --> 00:27:02,600 ¿En el coche de la señora Freire? No. Es imposible 433 00:27:02,640 --> 00:27:04,560 que ese coche se acercara al hospital. 434 00:27:04,600 --> 00:27:06,920 Media ciudad lo estaba buscando. 435 00:27:06,960 --> 00:27:09,160 Habría que estar loco para hacer algo así. 436 00:27:09,200 --> 00:27:12,000 -Y en los vídeos de las cámaras del parking se vería algo. 437 00:27:14,880 --> 00:27:17,800 ¿Y si el oso es una trampa? -¿Cómo una trampa? 438 00:27:20,680 --> 00:27:23,160 No lo sé. Pensemos en todas las opciones posibles. 439 00:27:23,760 --> 00:27:26,760 Según las cámaras Sara Guzmán no salió por ninguna puerta. 440 00:27:26,800 --> 00:27:29,400 Ni pisó el parking ni la metieron en ese coche. 441 00:27:30,760 --> 00:27:33,720 ¿Y si con ese mensaje el culpable solo quería despistarnos? 442 00:27:35,000 --> 00:27:40,000 La obligó a grabarlo porque... -Porque sigue allí dentro. 443 00:27:57,400 --> 00:27:59,600 Quiero un agente en cada puerta. En todas. 444 00:27:59,640 --> 00:28:02,320 No quiero que nadie salga ni entre sin identificarse. 445 00:28:02,360 --> 00:28:04,560 Me da igual si son trabajadores o pacientes. 446 00:28:04,600 --> 00:28:07,480 (VIDAL) Sí, señor. -¿De verdad cree que encontraremos 447 00:28:07,520 --> 00:28:10,960 a esa mujer aquí dentro? -No lo sé, pero no quiero que nadie 448 00:28:11,000 --> 00:28:13,080 me eche en cara que no lo registramos todo. 449 00:28:13,120 --> 00:28:16,120 (ADELA) Comisario, ¿qué hace? -Nuestro trabajo, doña Adela. 450 00:28:16,160 --> 00:28:17,560 Buscar a la doctora Guzmán. 451 00:28:17,600 --> 00:28:20,000 Si no podemos buscar en los despachos, 452 00:28:20,040 --> 00:28:22,480 tendremos que hacerlo en el resto del edificio. 453 00:28:22,520 --> 00:28:25,200 ¿Perros? Aquí no pueden entrar perros. 454 00:28:25,240 --> 00:28:27,200 Esto es un hospital. -Lo siento. 455 00:28:27,240 --> 00:28:30,080 Ahora es la escena del crimen. Vamos. 456 00:28:30,120 --> 00:28:32,320 (VIDAL) Ya sabemos lo que tenemos que hacer, ¿no? 457 00:28:32,360 --> 00:28:34,880 Pues venga, señores. 458 00:28:41,880 --> 00:28:43,640 (Puerta) 459 00:28:43,680 --> 00:28:45,360 (DANIEL) ¿Me llamaba, doña Adela? 460 00:28:45,400 --> 00:28:47,120 Sí. Pasa, Daniel. 461 00:28:47,800 --> 00:28:50,120 Solo quería comprobar una cosa. 462 00:28:50,720 --> 00:28:53,320 ¿Has hablado con alguien sobre Catherine? 463 00:28:53,360 --> 00:28:55,920 No, claro que no. ¿Por qué iba a hacer eso? 464 00:28:55,960 --> 00:28:58,480 Porque en un momento dado podrías no calibrar 465 00:28:58,520 --> 00:29:00,640 bien lo que nos estamos jugando. 466 00:29:01,440 --> 00:29:03,520 Sé perfectamente lo que me juego, 467 00:29:04,000 --> 00:29:07,280 pero si yo caigo, este hospital se va a quedar sin su mejor cirujano 468 00:29:07,320 --> 00:29:09,320 y usted eso no lo va a tolerar. 469 00:29:09,360 --> 00:29:12,160 Sobre todo cuando gran parte de la financiación depende 470 00:29:12,200 --> 00:29:14,640 de los pacientes que vienen por mí, ¿verdad? 471 00:29:14,680 --> 00:29:17,280 Nadie es imprescindible, Daniel. 472 00:29:18,200 --> 00:29:20,000 Yo que usted no me arriesgaría. 473 00:30:38,600 --> 00:30:40,080 (LADRA) 474 00:30:40,120 --> 00:30:42,480 ¡Aquí! Parece que ha encontrado algo. 475 00:30:42,520 --> 00:30:43,920 (LADRA) 476 00:31:05,680 --> 00:31:07,560 Avisa al comisario. 477 00:31:13,080 --> 00:31:14,960 ¿Qué ha pasado? ¿Lo han encontrado? 478 00:31:15,000 --> 00:31:18,120 -Han encontrado su vestido. -Pero ¿el cuerpo está ahí? 479 00:31:18,160 --> 00:31:20,880 -Inés, por favor. -¿Quién estaba en esa habitación? 480 00:31:21,840 --> 00:31:23,760 Un paciente con problemas cardíacos. 481 00:31:24,360 --> 00:31:25,720 -¿Qué pasa? 482 00:31:26,640 --> 00:31:28,360 (NATALIA) Han encontrado la ropa de Sara. 483 00:31:31,080 --> 00:31:35,960 (LIDIA) ¿Han encontrado a Sara? -No puedo decirles nada. 484 00:31:37,040 --> 00:31:40,080 Inspector, es nuestra compañera, estamos muy preocupados. 485 00:31:40,120 --> 00:31:41,680 ¿Y no puede decirnos nada? 486 00:31:42,600 --> 00:31:44,080 Lo siento, 487 00:31:44,120 --> 00:31:46,960 y le recuerdo que hasta que no se demuestre lo contrario, 488 00:31:47,000 --> 00:31:48,760 son todos sospechosos. 489 00:31:53,680 --> 00:31:55,320 Esto es el colmo. 490 00:31:58,280 --> 00:31:59,880 Natalia, 491 00:31:59,920 --> 00:32:04,040 te recuerdo que te esperan en la 113. 492 00:32:04,960 --> 00:32:06,600 -Sí, jefa. 493 00:32:08,920 --> 00:32:11,040 (VÍCTOR) El inspector tiene razón. 494 00:32:11,800 --> 00:32:14,400 Si hicieron algo en esa habitación es porque sabían 495 00:32:14,440 --> 00:32:16,360 que justo en ese momento estaba vacía. 496 00:32:16,400 --> 00:32:18,320 (BELÉN) ¿Qué quieres decir? -Nada, 497 00:32:18,360 --> 00:32:20,040 solo digo lo que dijo la Policía. 498 00:32:20,080 --> 00:32:22,320 El asesino es alguien que trabaja aquí, ¿no? 499 00:32:22,360 --> 00:32:24,160 (BELÉN) Ya, pero yo le di el alta al paciente 500 00:32:24,200 --> 00:32:25,960 que estaba en esa habitación. 501 00:32:26,000 --> 00:32:27,920 ¿Soy sospechosa entonces? 502 00:32:27,960 --> 00:32:29,560 No lo sé, dímelo tú. 503 00:32:31,400 --> 00:32:32,920 ¿Quién más lo sabía? 504 00:32:32,960 --> 00:32:35,680 Cualquiera que tenga acceso al control de enfermería, 505 00:32:35,720 --> 00:32:38,280 por ejemplo. ¿Tienes tú algo que ver? 506 00:32:38,320 --> 00:32:41,000 No. -O los celadores. 507 00:32:41,920 --> 00:32:44,880 Ginés mismo pudo haber llevado al paciente a la salida. 508 00:32:44,920 --> 00:32:47,760 ¿Verdad, Ginés? Y saber que esa habitación estaba vacía. 509 00:32:47,800 --> 00:32:50,400 -No, si ahora me vais a echar a mí la culpa, ¿no te jode? 510 00:32:50,440 --> 00:32:52,040 (BELÉN) Ginés. 511 00:33:14,040 --> 00:33:15,720 Pasa, pasa. 512 00:33:27,920 --> 00:33:29,560 ¿Todo bien? -Es Ginés. 513 00:33:29,600 --> 00:33:31,360 ¿Ginés qué? 514 00:33:31,400 --> 00:33:34,720 El tío que entró en el despacho de Sara y se llevó el informe 2046, 515 00:33:34,760 --> 00:33:36,840 Ginés, el celador. -¿Dónde está? 516 00:33:36,880 --> 00:33:38,760 No lo sé, lo he perdido. 517 00:33:39,960 --> 00:33:41,760 Dividámonos. 518 00:34:35,280 --> 00:34:37,240 (Móvil) 519 00:34:37,280 --> 00:34:38,400 Sí. 520 00:34:38,440 --> 00:34:40,920 Víctor, está saliendo del hospital. 521 00:34:46,120 --> 00:34:49,200 Vidal, tenemos un sospechoso, Ginés Castillo, un celador. 522 00:34:49,240 --> 00:34:51,160 Está saliendo por la puerta principal. 523 00:34:51,200 --> 00:34:53,200 Haz que me dejen salir, rápido. 524 00:35:15,000 --> 00:35:16,200 Dime. 525 00:35:16,240 --> 00:35:18,480 (JULLIARD) Ha vuelto a entrar, a tu espalda. 526 00:35:18,520 --> 00:35:20,600 Escalera derecha. 527 00:36:48,280 --> 00:36:51,640 Alain, baja al sótano, rápido. 528 00:36:57,240 --> 00:36:59,960 (CARMEN) Claramente le quitaron la ropa con violencia. 529 00:37:00,000 --> 00:37:01,720 Fijaos aquí. (CASAS) ¿Algún resto o fibra? 530 00:37:01,760 --> 00:37:03,720 Solo hemos encontrado un pelo rubio. 531 00:37:03,760 --> 00:37:05,400 No puede ser de la víctima, 532 00:37:05,440 --> 00:37:07,520 así que esperemos que sea del culpable. 533 00:37:07,560 --> 00:37:09,160 Claramente se arriesgó mucho. 534 00:37:09,200 --> 00:37:12,160 Cualquiera podría haber entrado y haberlo descubierto. 535 00:37:12,200 --> 00:37:14,720 Pero no pudo sacarla desnuda del hospital. 536 00:37:14,760 --> 00:37:17,360 ¿Y si le cambiaron la ropa? -¿Para qué? 537 00:37:17,400 --> 00:37:18,920 Para que nadie sospechase. 538 00:37:18,960 --> 00:37:21,440 ¿Qué es lo que no llama la atención en un hospital? 539 00:37:21,480 --> 00:37:23,000 (VIDAL) Los médicos. (SOPHIE) Y los pacientes. 540 00:37:23,040 --> 00:37:25,840 (CASAS) Tendremos que repasar de nuevo los vídeos de seguridad. 541 00:37:25,880 --> 00:37:28,400 No me lo diga, comisario, me va a volver a tocar a mí. 542 00:37:28,440 --> 00:37:31,040 Busquen a una mujer rubia. -La psiquiatra es morena. 543 00:37:31,080 --> 00:37:33,920 El pelo que encontramos en su ropa no era de su atacante, 544 00:37:33,960 --> 00:37:37,360 era de una peluca. -Está jugando con nosotros. 545 00:37:37,400 --> 00:37:41,080 Buscamos a una mujer rubia vestida con pijama de hospital. 546 00:37:41,120 --> 00:37:44,160 (Móvil) 547 00:37:45,480 --> 00:37:46,920 Dime, Víctor. 548 00:37:48,800 --> 00:37:50,440 Vamos para allá. 549 00:37:51,320 --> 00:37:54,520 Víctor y Alain han encontrado algo en el sótano del hospital. 550 00:38:00,040 --> 00:38:02,600 Contésteme, ¿qué hacía usted en el sótano? 551 00:38:02,640 --> 00:38:04,080 ¿Por qué bajó? 552 00:38:04,120 --> 00:38:06,240 (VÍCTOR) Me pidieron que bajara al depósito. 553 00:38:06,280 --> 00:38:08,240 No conozco bien el hospital y me perdí. 554 00:38:08,280 --> 00:38:09,800 El señor Cepeda es nuevo, 555 00:38:09,840 --> 00:38:11,800 acaba de incorporarse a la plantilla. 556 00:38:11,840 --> 00:38:13,240 Entiendo. 557 00:38:13,280 --> 00:38:15,440 Y me llamó porque no tenía claro qué hacer. 558 00:38:15,480 --> 00:38:18,320 No se vayan del hospital, por si quiero volver a verles. 559 00:38:18,360 --> 00:38:20,320 Pueden volver al trabajo. 560 00:38:23,880 --> 00:38:26,360 Usted también puede marcharse, doña Adela, 561 00:38:26,400 --> 00:38:28,280 si la necesitamos, ya la llamaremos. 562 00:38:28,320 --> 00:38:30,680 Claro, ya sabe donde encontrarme. 563 00:38:38,440 --> 00:38:40,680 Tengan un poco de cuidado, por favor. 564 00:38:44,880 --> 00:38:47,960 Por lo que parece, ese celador, Ginés, está viviendo aquí. 565 00:38:48,000 --> 00:38:51,040 Y hay varios recortes con noticias sobre Catherine. 566 00:38:52,360 --> 00:38:56,360 Y lo peor es esto, mire. (CASAS) Restos de sangre. 567 00:39:01,480 --> 00:39:04,240 Vamos a empezar de nuevo, pero esta vez vamos a fijarnos 568 00:39:04,280 --> 00:39:06,920 en los detalles, como una pareja de recién casados 569 00:39:06,960 --> 00:39:08,960 que están empezando a conocerse. 570 00:39:14,840 --> 00:39:17,720 La cámara de la puerta AC, a la misma hora. 571 00:39:22,000 --> 00:39:23,520 Ahí está. 572 00:39:23,560 --> 00:39:25,200 Amplíalo. 573 00:39:28,320 --> 00:39:29,560 Bingo. 574 00:39:33,800 --> 00:39:35,880 (VIDAL) Comisario, lo tenemos. 575 00:39:37,360 --> 00:39:40,560 Sí, hemos encontrado el momento donde la saca del hospital. 576 00:39:40,600 --> 00:39:42,120 Es Ginés Castillo. 577 00:39:44,880 --> 00:39:46,600 Voy para allá. 578 00:39:53,800 --> 00:39:55,400 (Timbre) 579 00:39:55,440 --> 00:39:57,000 ¿Sí? 580 00:39:57,040 --> 00:39:58,440 Muy buenas, señora, 581 00:39:58,480 --> 00:40:00,560 estoy buscando a Ginés Castillo. 582 00:40:00,600 --> 00:40:02,360 ¿Quién lo busca? 583 00:40:06,440 --> 00:40:08,160 Policía. 584 00:40:09,920 --> 00:40:13,560 Ese desgraciado ya no vive aquí. -¿Y sabe dónde puedo encontrarlo? 585 00:40:13,600 --> 00:40:16,040 No, no quiero saberlo. 586 00:40:17,480 --> 00:40:20,280 Desde que le denuncié, tiene una orden de alejamiento. 587 00:40:20,320 --> 00:40:21,560 ¿Le denunció? 588 00:40:24,160 --> 00:40:25,880 Por malos tratos. 589 00:40:26,960 --> 00:40:29,840 Tenga cuidado con ese hombre, es un mal bicho. 590 00:40:29,880 --> 00:40:31,880 Y es peligroso. 591 00:40:31,920 --> 00:40:35,200 La sacaron inconsciente en una silla de ruedas. 592 00:40:36,200 --> 00:40:37,600 ¿Y fuera? 593 00:40:37,640 --> 00:40:41,040 (VIDAL) No se ve dónde la deja. Desaparece del campo de visión 594 00:40:41,080 --> 00:40:43,200 de las cámaras y cuando vuelve a aparecer 595 00:40:43,240 --> 00:40:45,680 la silla está vacía. -Así que colabora con alguien. 596 00:40:45,720 --> 00:40:47,520 (VIDAL) O la metió en el maletero de su coche, 597 00:40:47,560 --> 00:40:49,280 que ya no me extrañaría nada. 598 00:40:49,320 --> 00:40:51,880 Entonces es él. (CASAS) Según su exmujer, 599 00:40:51,880 --> 00:40:54,960 es machista, violento y ha tenido problemas de alcohol. 600 00:40:55,000 --> 00:40:58,320 (VÍCTOR) En el hospital no es que sea Mr. Simpatía precisamente. 601 00:40:58,360 --> 00:41:00,840 Tras el divorcio puede haber generado algún tipo 602 00:41:00,880 --> 00:41:02,680 de rencor hacia las mujeres. 603 00:41:02,720 --> 00:41:05,680 (HABLAN EN FRANCÉS) 604 00:41:06,360 --> 00:41:09,520 Lo siento, pero tengo que trabajar para el hospital y la Policía 605 00:41:09,560 --> 00:41:10,920 sin levantar sospechas 606 00:41:10,960 --> 00:41:14,120 y en mis descansos tengo que seguir trabajando, ¿cuándo como? 607 00:41:14,160 --> 00:41:17,040 Cuando tenemos dos mujeres desaparecidas y una muerta, 608 00:41:17,080 --> 00:41:19,640 aquí o se come o se duerme, tú eliges. 609 00:41:20,680 --> 00:41:23,160 Tenemos a un asesino campando por la ciudad. 610 00:41:23,200 --> 00:41:25,280 No creo que tardemos mucho en dar con él. 611 00:41:25,320 --> 00:41:28,680 No tiene donde caerse muerto. Dormía cada noche en ese cuartucho. 612 00:41:28,720 --> 00:41:31,000 Entonces hagamos que vuelva a casa. 613 00:41:31,040 --> 00:41:33,360 Su suite del sótano le está esperando. 614 00:41:33,400 --> 00:41:36,560 ¿Qué propone? -Ginés no sabe que somos policías. 615 00:41:38,160 --> 00:41:40,080 No sabe que le estamos buscando. 616 00:41:40,120 --> 00:41:42,880 Convoca prensa y anuncia que hemos cogido al culpable. 617 00:41:42,920 --> 00:41:46,280 (VIDAL) El marido de Freire. -No hace falta que digamos quién. 618 00:41:46,320 --> 00:41:48,400 En cuanto Ginés crea que no está en peligro, 619 00:41:48,440 --> 00:41:50,440 acabará volviendo a la madriguera. 620 00:41:54,080 --> 00:41:56,040 Así que en el hospital no está. 621 00:41:56,080 --> 00:41:57,960 (MIGUEL) ¿Y dónde se la llevaron? 622 00:41:58,000 --> 00:42:00,400 -Si ha sido el mismo, puede ser que se la llevaran 623 00:42:00,440 --> 00:42:03,560 donde mataron a Isabel. -Todo esto no tiene sentido. 624 00:42:03,600 --> 00:42:05,920 (NATALIA) Yo, por si acaso, voy a coger unas vacaciones 625 00:42:05,960 --> 00:42:09,000 y me voy a ir muy lejos de aquí. No quiero ser la siguiente. 626 00:42:09,040 --> 00:42:11,640 -No creo que sea buena idea. -Vas a parecer culpable. 627 00:42:11,680 --> 00:42:15,560 (LIDIA) Eso y que no te quedan días. (NATALIA) Gracias, Lidia. 628 00:42:15,600 --> 00:42:17,640 Tú siempre tan comprensiva. 629 00:42:17,680 --> 00:42:20,280 (JULLIARD) Bueno, a lo mejor deberíamos organizarnos. 630 00:42:20,320 --> 00:42:23,480 Primero, que ninguna de vosotras salga sola de aquí. 631 00:42:23,520 --> 00:42:26,520 (VÍCTOR) Rápido, poned la tele. (BELÉN) ¿Qué pasa? 632 00:42:26,560 --> 00:42:28,480 No lo sé, ha pasado algo. 633 00:42:29,320 --> 00:42:31,600 (TV) "Según fuentes cercanas a la investigación, 634 00:42:31,640 --> 00:42:35,400 la Policía podría haber detenido al culpable de la desaparición 635 00:42:35,440 --> 00:42:37,960 de la joven médico francesa Catherine Le Monnier 636 00:42:38,000 --> 00:42:40,840 y de la muerte de la enfermera Isabel Freire. 637 00:42:40,880 --> 00:42:43,920 Todo indica que ya está en dependencias policiales 638 00:42:43,960 --> 00:42:46,800 a la espera de pasar a disposición judicial, 639 00:42:46,840 --> 00:42:49,920 aunque no ha trascendido su identidad. 640 00:42:50,680 --> 00:42:51,920 En relación al mismo caso, 641 00:42:51,960 --> 00:42:55,240 hay que señalar que continúa detenido Enrique Méndez, 642 00:42:55,280 --> 00:42:57,600 marido de la enfermera asesinada 643 00:42:57,640 --> 00:43:01,040 y hasta ahora principal sospechoso del crimen. 644 00:43:02,800 --> 00:43:04,920 (MUJER) Sin duda, la pesadilla que se está viviendo 645 00:43:04,960 --> 00:43:08,040 en el hospital policlínico de Madrid desde hace unas semanas 646 00:43:08,080 --> 00:43:09,600 parece que está cerca del fin. 647 00:43:09,640 --> 00:43:12,800 Una buena noticia para las decenas de trabajadores y pacientes 648 00:43:12,840 --> 00:43:14,720 que atraviesan cada día sus puertas 649 00:43:14,760 --> 00:43:16,920 y que ahora pueden respirar tranquilos. 650 00:43:16,960 --> 00:43:19,440 De hecho, la Policía ha retirado ya sus efectivos 651 00:43:19,480 --> 00:43:21,840 del centro hospitalario y en breve podría darse 652 00:43:21,880 --> 00:43:24,120 por finalizada la investigación." 653 00:43:25,640 --> 00:43:27,280 (Sirena) 654 00:43:56,000 --> 00:43:58,160 (Móvil) 655 00:43:59,240 --> 00:44:01,400 Sí. -¿Estás con Alain? 656 00:44:01,440 --> 00:44:03,040 (VÍCTOR) No. (CASAS) Búscalo. 657 00:44:03,080 --> 00:44:05,360 Inés irá a los sótanos, Alain los conoce bien. 658 00:44:05,400 --> 00:44:07,040 Os quiero a los dos juntos allí. 659 00:44:07,080 --> 00:44:09,440 No quiero que asumáis riesgos innecesarios, 660 00:44:09,480 --> 00:44:11,840 ¿me has entendido? (VÍCTOR) Alto y claro, comisario. 661 00:44:19,200 --> 00:44:20,640 (JULLIARD) "Bonsoir". 662 00:44:22,960 --> 00:44:26,440 -¿Y esto? -Teníamos un café pendiente. 663 00:44:27,520 --> 00:44:30,800 -Pues sí, es verdad. Perdona. 664 00:44:30,840 --> 00:44:32,840 La verdad es que no está la cosa para... 665 00:44:32,880 --> 00:44:35,360 -Para salir con desconocidos a tomar café, ¿no? 666 00:44:35,400 --> 00:44:37,160 -Exactamente. 667 00:44:37,200 --> 00:44:41,120 -Acabo de llegar, tengo un acento raro. 668 00:44:42,480 --> 00:44:44,520 Lo tengo, ¿no? -Un poquito. 669 00:44:44,560 --> 00:44:46,840 -Te arranqué una sonrisa. 670 00:44:47,720 --> 00:44:52,080 No está mal para un primer café. -Pues no, no está mal, la verdad. 671 00:44:53,120 --> 00:44:56,760 -Imagínate si te invito a una copa. -¿Pero tú? 672 00:44:56,800 --> 00:44:59,760 -Lo siento, estoy yendo muy rápido. 673 00:44:59,800 --> 00:45:00,880 Olvídalo todo. -No. 674 00:45:00,920 --> 00:45:02,720 -Sí, tienes razón. 675 00:45:02,760 --> 00:45:05,440 Soy idiota. Con todo lo que está pasando 676 00:45:05,920 --> 00:45:08,120 claro que no es el mejor momento. 677 00:45:08,960 --> 00:45:10,920 -Si es verdad lo que dicen las noticias, 678 00:45:13,080 --> 00:45:15,360 no sé, lo mismo sí que es un buen momento 679 00:45:15,400 --> 00:45:17,160 para empezar a olvidarse de todo. 680 00:45:18,080 --> 00:45:21,960 -Sí, sí, y salir conmigo. 681 00:45:23,240 --> 00:45:24,680 Alain. 682 00:45:25,640 --> 00:45:26,960 (JULLIARD) Sí. 683 00:45:28,040 --> 00:45:30,400 Nada, que te busca el doctor Manrique. 684 00:45:32,040 --> 00:45:34,000 Ya, siempre tan oportuno. 685 00:45:34,040 --> 00:45:37,040 (VÍCTOR) La vida es así. -Os dejo. 686 00:45:37,080 --> 00:45:39,400 -Hablamos, ¿vale? (ASIENTE) 687 00:45:45,440 --> 00:45:47,240 (JULLIARD) ¿Qué pasa? 688 00:45:47,280 --> 00:45:49,960 Que estamos en una misión, eso pasa. 689 00:45:50,000 --> 00:45:53,000 Estoy ganándome a la mejor amiga de una de las víctimas. 690 00:45:53,040 --> 00:45:55,560 Quiero averiguar de qué habló con Miguel 691 00:45:55,600 --> 00:45:57,280 cuando perdimos la señal. 692 00:45:57,320 --> 00:45:59,840 Claro, se te ve muy interesado en eso, sí. 693 00:46:02,320 --> 00:46:04,400 Venga, vámonos. 694 00:46:08,080 --> 00:46:10,800 ¿Adónde? -A vigilar los sótanos. 695 00:46:10,840 --> 00:46:12,560 Casas nos quiere allí. 696 00:46:14,880 --> 00:46:16,120 (JULLIARD) Espera. 697 00:46:18,720 --> 00:46:21,360 (SOPHIE) Si llevara un periódico con agujeros para los ojos, 698 00:46:21,400 --> 00:46:24,240 se notaría menos que es policía. 699 00:46:24,280 --> 00:46:26,800 Yo pensaba que era exigente con los míos, 700 00:46:26,840 --> 00:46:29,520 pero usted está en una nueva dimensión. 701 00:46:30,760 --> 00:46:33,640 Debe ser complicado no encontrar nada a su gusto, ¿no? 702 00:46:33,680 --> 00:46:35,600 (SOPHIE) Es el precio de la excelencia. 703 00:46:35,640 --> 00:46:38,160 ¿Cómo cree que he llegado hasta aquí, comisario? 704 00:46:39,320 --> 00:46:42,360 Con mucho esfuerzo, imagino, como todos. 705 00:46:42,400 --> 00:46:45,280 Fui la primera de mi generación en ser comisaria. 706 00:46:46,240 --> 00:46:48,560 París en aquella época no era un lugar fácil 707 00:46:48,600 --> 00:46:52,920 para las mujeres, más o menos como España ahora. 708 00:46:57,440 --> 00:46:58,960 ¿Tiene familia? 709 00:47:00,000 --> 00:47:03,680 Todos tenemos una, ¿no? -Ya me entiende. 710 00:47:04,880 --> 00:47:08,320 Si la pregunta es si me casé y tuve hijos, 711 00:47:08,360 --> 00:47:10,160 la respuesta es no, 712 00:47:11,080 --> 00:47:14,480 pero tengo un gato y una tortuga, a los que adoro. 713 00:47:16,280 --> 00:47:17,760 ¿Y usted? 714 00:47:18,680 --> 00:47:20,480 Yo me casé y tuve un hijo. 715 00:47:21,960 --> 00:47:23,440 (SOPHIE) ¿Y? 716 00:47:24,280 --> 00:47:26,840 Me habría ido mejor con un gato y una tortuga. 717 00:47:29,840 --> 00:47:31,400 ¿Qué falló? 718 00:47:32,400 --> 00:47:34,560 Tuve que decidir qué era más importante, 719 00:47:34,600 --> 00:47:38,480 si mi carrera o mi familia. Conseguí un ascenso, 720 00:47:38,520 --> 00:47:40,440 pero les perdí a ellos. 721 00:47:42,080 --> 00:47:44,240 No le dé más vueltas, 722 00:47:44,280 --> 00:47:46,800 solo hay alguien que odia más nuestra profesión 723 00:47:46,840 --> 00:47:48,040 que los criminales: 724 00:47:49,200 --> 00:47:52,400 los que tienen que soportar nuestras ausencias cada día 725 00:47:53,640 --> 00:47:56,160 y, sobre todo, cada noche. 726 00:47:57,280 --> 00:48:00,160 Por eso tantos policías acaban juntos. 727 00:48:01,480 --> 00:48:05,200 (VIDAL) Señor, se acerca el sospechoso. Puerta D. 728 00:48:06,600 --> 00:48:09,760 Que nadie lo pare. Déjenle entrar. 729 00:48:13,040 --> 00:48:15,600 Víctor, está entrando. 730 00:48:19,400 --> 00:48:21,240 (VÍCTOR) Puerta D. Recibido. 731 00:48:22,040 --> 00:48:24,040 Por aquí. Vamos. 732 00:48:44,560 --> 00:48:46,600 Está entrando Ginés al cuarto. 733 00:48:46,640 --> 00:48:47,760 (CASAS) No os mováis de ahí. 734 00:48:47,800 --> 00:48:49,960 Cualquier cosa que haga podría llevarnos 735 00:48:50,000 --> 00:48:52,160 hasta Sara Guzmán o Catherine Le Monnier. 736 00:49:50,760 --> 00:49:53,680 Sabe que hemos estado ahí. -Yo le sigo. 737 00:50:21,080 --> 00:50:22,760 ¡Uy! 738 00:50:22,800 --> 00:50:25,600 ¿Qué, buscando un buen sitio para echar un piti? 739 00:50:26,760 --> 00:50:28,480 ¿Quieres? -No. 740 00:50:28,520 --> 00:50:30,520 No, no, gracias. No fumo. 741 00:50:30,560 --> 00:50:33,480 ¿Y tú qué haces aquí? Tu turno ya acabó, ¿no? 742 00:50:33,520 --> 00:50:35,120 Se me ha olvidado una cosa 743 00:50:35,160 --> 00:50:38,280 y quería estar seguro de que lo había hecho. 744 00:50:38,320 --> 00:50:40,400 ¿Estás bien? -Sí, sí, muy bien. 745 00:50:40,440 --> 00:50:42,720 Estás sudando. -Estoy bien. 746 00:50:43,720 --> 00:50:45,240 Vale. 747 00:50:45,960 --> 00:50:47,600 Buenas noches. 748 00:51:15,680 --> 00:51:17,760 ¡Eh! Se acabó el paseo. 749 00:51:17,800 --> 00:51:20,640 Al suelo. Las manos donde yo pueda verlas, venga. 750 00:51:20,680 --> 00:51:22,800 A no ser que lleves un chaleco antibalas, 751 00:51:22,840 --> 00:51:24,760 yo no lo haría. Venga al suelo, hostia. 752 00:51:24,800 --> 00:51:26,600 Las manitas arriba. 753 00:52:11,160 --> 00:52:13,840 Señor Méndez, puede irse. 754 00:52:17,480 --> 00:52:18,920 ¿Que qué? 755 00:52:19,960 --> 00:52:22,080 Hemos detenido al verdadero culpable 756 00:52:22,120 --> 00:52:23,240 de la muerte de su mujer 757 00:52:23,280 --> 00:52:25,360 y de la desaparición de la señora Guzmán: 758 00:52:25,400 --> 00:52:27,320 uno de los celadores del hospital. 759 00:52:30,560 --> 00:52:32,440 ¿Y ya está? 760 00:52:32,480 --> 00:52:34,200 Entiendo que no haya sido fácil, 761 00:52:34,240 --> 00:52:37,160 pero nosotros solo nos limitamos a hacer nuestro trabajo. 762 00:52:37,200 --> 00:52:40,920 Pues enhorabuena, se han lucido. 763 00:52:42,080 --> 00:52:43,440 De verdad que lo siento, 764 00:52:43,480 --> 00:52:47,160 pero usted tampoco nos ha puesto las cosas fáciles. 765 00:52:47,200 --> 00:52:51,560 Le voy a denunciar, voy a terminar con ustedes. 766 00:52:53,080 --> 00:52:54,640 Está en todo su derecho. 767 00:53:10,560 --> 00:53:11,840 ¡Hijo de puta! 768 00:53:11,880 --> 00:53:14,160 ¿Qué le has hecho a mi mujer? ¿Dónde está Sara? 769 00:53:14,200 --> 00:53:17,440 ¡Señor Montero! (ENRIQUE) Suélteme. 770 00:53:17,480 --> 00:53:20,760 ¿Por qué le dejan salir? -El señor Méndez es inocente. 771 00:53:20,800 --> 00:53:22,160 ¿De qué habla? 772 00:53:22,200 --> 00:53:24,240 Hemos detenido al verdadero culpable. 773 00:53:26,960 --> 00:53:30,200 Será mejor que le lleven al hospital y le vean esa herida. 774 00:53:35,120 --> 00:53:38,720 Ya está aquí el detenido. -Muy bien. 775 00:53:45,040 --> 00:53:47,640 ¿Dónde está? -Le hemos llevado a Interrogatorios. 776 00:53:47,680 --> 00:53:49,800 ¿Quiere que empiece yo? (CASAS) No, yo me ocupo. 777 00:53:49,840 --> 00:53:53,720 (SOPHIE) Comisario, las cosas se ponen feas para el celador. 778 00:53:53,760 --> 00:53:55,200 (CASAS) ¿Qué pasa? 779 00:53:55,240 --> 00:53:56,560 Acabamos de recibir 780 00:53:56,600 --> 00:53:59,320 los análisis de la sangre que encontramos en su cuarto. 781 00:53:59,360 --> 00:54:01,280 ¿Coincide con alguna de las víctimas? 782 00:54:17,360 --> 00:54:19,400 Buenas noches, señor Castillo. 783 00:54:19,440 --> 00:54:21,880 Supongo que ya sabe por qué le hemos detenido. 784 00:54:23,600 --> 00:54:25,520 ¿Le han leído sus derechos? 785 00:54:25,560 --> 00:54:28,600 Sí, pero yo no le he hecho nada a esas mujeres. 786 00:54:30,920 --> 00:54:32,480 ¿Sabe lo que es esto? 787 00:54:33,440 --> 00:54:36,880 Una analítica, ¿no? Yo solo se celador, no enfermero. 788 00:54:36,920 --> 00:54:38,680 Sé que es celador. 789 00:54:38,720 --> 00:54:41,040 ¿Puede leer lo que pone en la analítica? 790 00:54:44,160 --> 00:54:46,320 "El resultado de la analítica realizada 791 00:54:46,360 --> 00:54:50,560 confirma al 100% que la sangre hallada en el sótano 792 00:54:50,600 --> 00:54:55,760 del hospital policlínico de Madrid es de Catherine Le Monnier." 793 00:54:55,800 --> 00:54:57,000 Puedo explicarlo. 794 00:54:57,040 --> 00:55:00,160 Señor Castillo, le agradecería que me facilitase mi trabajo. 795 00:55:00,200 --> 00:55:01,760 Es muy tarde para todos. 796 00:55:01,800 --> 00:55:03,680 No voy a andarme con rodeos, 797 00:55:03,720 --> 00:55:05,800 hay una mujer muerta y dos desaparecidas 798 00:55:05,840 --> 00:55:08,280 y todas las pruebas que tenemos le apuntan a usted 799 00:55:08,320 --> 00:55:11,160 como principal sospechoso. -No le hice nada a nadie. 800 00:55:11,200 --> 00:55:14,040 Ya. Tiene antecedentes por malos tratos, ¿no? 801 00:55:14,080 --> 00:55:15,640 Sí, pero es mentira. 802 00:55:15,680 --> 00:55:18,480 Mi mujer me denunció para echarme de casa, 803 00:55:18,520 --> 00:55:20,960 por eso tuve que irme a vivir al sótano del hospital, 804 00:55:21,000 --> 00:55:23,840 porque no tenía dónde ir. Yo jamás le he puesto la mano encima, 805 00:55:23,880 --> 00:55:26,040 se lo juro por mi madre, que en gloria esté. 806 00:55:26,080 --> 00:55:28,280 ¿Dónde están Catherine y Sara? 807 00:55:28,320 --> 00:55:29,760 Que no lo sé. (CASAS) Sí lo sabe. 808 00:55:29,800 --> 00:55:32,400 Tenemos la grabación de las cámaras de seguridad 809 00:55:32,440 --> 00:55:35,200 en las que se le ve sacando a la doctora Guzmán del hospital. 810 00:55:35,240 --> 00:55:37,960 ¿Cómo? ¿De qué me habla? 811 00:55:40,200 --> 00:55:43,560 De esto. (GINÉS) ¿Qué? 812 00:55:43,600 --> 00:55:46,880 ¿Cómo? Sí, pero yo no sabía que era ella. 813 00:55:46,920 --> 00:55:48,440 Yo solo recibí la orden 814 00:55:48,480 --> 00:55:50,800 de ir a recoger a una paciente a esa habitación 815 00:55:50,840 --> 00:55:53,160 y llevarla a la ambulancia que esperaba fuera. 816 00:55:53,200 --> 00:55:55,520 ¿Y quién le dijo que fuese a recogerla? 817 00:55:55,560 --> 00:55:58,680 No, no, nadie, estaba en mi orden de trabajo. 818 00:55:58,720 --> 00:56:01,640 ¿Quién estaba en la ambulancia esperando para recogerla? 819 00:56:01,680 --> 00:56:03,480 Un chico joven. (CASAS) ¿Lo conocía? 820 00:56:03,520 --> 00:56:05,240 No, no lo había visto nunca, 821 00:56:05,280 --> 00:56:07,360 ni al chico ni a la empresa de ambulancias. 822 00:56:07,400 --> 00:56:10,000 Qué casualidad, no los conocía, 823 00:56:10,040 --> 00:56:12,800 no sabe qué hacía la sangre de Catherine en el sótano, 824 00:56:12,840 --> 00:56:15,600 donde reconoce que vive. Me lo pone realmente difícil. 825 00:56:15,640 --> 00:56:17,720 La sangre apareció allí... 826 00:56:19,400 --> 00:56:22,000 porque Catherine intentó suicidarse. 827 00:56:23,600 --> 00:56:25,080 ¿Qué ha dicho? 828 00:56:26,160 --> 00:56:29,440 Hace unas semanas vi a Catherine muy extraña. 829 00:56:29,480 --> 00:56:31,720 Era una buena chica, una chica muy alegre, 830 00:56:31,760 --> 00:56:35,160 siempre estaba sonriendo, pero hacía días que estaba rara. 831 00:56:35,200 --> 00:56:38,480 Una noche la vi en un quirófano cogiendo un bisturí 832 00:56:38,520 --> 00:56:40,080 y me extrañó, por eso la seguí. 833 00:56:40,920 --> 00:56:42,960 Cuando la encontré, estaba en el sótano 834 00:56:43,000 --> 00:56:46,440 y se había cortado las venas. -¿De qué está hablando? 835 00:56:46,480 --> 00:56:48,160 La subí arriba y la atendieron. 836 00:56:48,200 --> 00:56:50,360 ¿Quién la atendió? (GINÉS) No lo sé, no lo recuerdo. 837 00:56:50,400 --> 00:56:52,880 ¿Por qué no ha contado lo del intento de suicidio 838 00:56:52,920 --> 00:56:54,920 hasta ahora? -Supuse que se lo habían dicho 839 00:56:54,960 --> 00:56:56,080 alguno de los doctores, 840 00:56:56,120 --> 00:56:58,120 ¿cómo iba a saber que no estaban al tanto? 841 00:56:58,160 --> 00:56:59,280 No puede ser que no haya 842 00:56:59,320 --> 00:57:01,440 ningún parte médico que lo certifique. 843 00:57:01,480 --> 00:57:06,080 Le juro... -Deje de jurar y cuéntame la verdad. 844 00:57:06,120 --> 00:57:08,840 ¡Que no le hice nada a ninguna de sus mujeres! 845 00:57:08,880 --> 00:57:10,280 No sé dónde están. 846 00:57:14,440 --> 00:57:16,880 Mire, señor, 847 00:57:16,920 --> 00:57:19,280 yo cumplo órdenes, no hago preguntas, 848 00:57:19,320 --> 00:57:21,880 es la manera que uno tiene de conservar su trabajo 849 00:57:21,920 --> 00:57:23,680 en un lugar como el policlínico. 850 00:57:23,720 --> 00:57:28,320 No digo que yo sea un santo, pero no soy un asesino, se lo juro. 851 00:57:34,320 --> 00:57:36,560 ¿Qué ha hecho con el informe 852 00:57:36,600 --> 00:57:39,080 que cogió del despacho de la doctora Guzmán? 853 00:57:41,000 --> 00:57:43,960 ¿Y cómo sabe que yo fui a coger ese informe? 854 00:57:44,000 --> 00:57:48,600 ¿Qué hizo con él? -Se lo entregué a la directora, 855 00:57:48,640 --> 00:57:49,800 a doña Adela. 856 00:57:49,840 --> 00:57:53,320 Fue ella quien me pidió que fuese a buscarlo y se lo llevase. 857 00:58:01,880 --> 00:58:03,840 De la señora directora me encargo yo. 858 00:58:08,680 --> 00:58:11,160 (SOPHIE) Está mintiendo. Déjeme interrogarle. 859 00:58:11,200 --> 00:58:13,400 ¿Sabía algo del intento de suicidio? 860 00:58:13,440 --> 00:58:15,920 Por supuesto que no; si no, se lo habría dicho. 861 00:58:15,960 --> 00:58:19,040 Llevo investigando en este caso desde el primer día 862 00:58:19,080 --> 00:58:22,000 y no hay ningún indicio de que haya intentado suicidarse. 863 00:58:22,040 --> 00:58:23,840 Es mentira. -Cálmese. 864 00:58:23,880 --> 00:58:25,960 (SOPHIE) Catherine es una chica de buena familia, 865 00:58:26,000 --> 00:58:27,680 joven, con un buen trabajo. 866 00:58:27,720 --> 00:58:30,600 ¿Por qué intentaría suicidarse? -Tal vez sufría depresión. 867 00:58:30,640 --> 00:58:32,960 ¿Ha mirado en su historial médico? -Desde luego. 868 00:58:33,000 --> 00:58:37,600 Y no hay nada, se lo aseguro. No me gusta que jueguen conmigo 869 00:58:37,640 --> 00:58:40,040 ni que se dude de mi profesionalidad. 870 00:58:40,080 --> 00:58:42,400 Puede que Castillo esté mintiendo. Sea como sea, 871 00:58:42,440 --> 00:58:45,120 en ese sótano había sangre de Catherine y eso es un hecho. 872 00:58:45,160 --> 00:58:48,560 Entonces hay que encontrarla antes de que sea demasiado tarde. 873 00:58:52,800 --> 00:58:54,880 -Puede que te duela un poquito. 874 00:58:54,920 --> 00:58:57,160 -Hay cosas que duelen más. 875 00:58:58,480 --> 00:59:00,800 -Venga, será solo un momento. 876 00:59:02,240 --> 00:59:04,880 Ya. -¿Te puedo hacer una pregunta? 877 00:59:04,920 --> 00:59:07,200 -Espera, no hables ahora. -Por favor. 878 00:59:10,480 --> 00:59:12,880 ¿Con quién se acostaba Isabel? 879 00:59:14,960 --> 00:59:17,720 -Enrique... -No me mientas. 880 00:59:19,840 --> 00:59:22,880 -Deberías hablar con Belén, ella era su amiga. 881 00:59:22,920 --> 00:59:26,000 -Precisamente por eso no me va a decir nada. 882 00:59:26,040 --> 00:59:28,360 Ella le ayudaba. 883 00:59:28,400 --> 00:59:32,480 Supuestamente, se iban juntas en sus escapadas de amigas. 884 00:59:32,520 --> 00:59:35,640 -¿Qué más da eso ahora? -Porque no tuve cojones 885 00:59:35,680 --> 00:59:38,360 de preguntárselo a Isabel mientras estaba viva. 886 00:59:39,880 --> 00:59:42,320 Y siento mucho hacerte pasar por esto, 887 00:59:43,200 --> 00:59:45,080 pero necesito saberlo. 888 00:59:45,120 --> 00:59:47,480 Lidia, por favor. 889 00:59:50,240 --> 00:59:51,920 -Yo... 890 00:59:58,560 --> 01:00:00,600 Lo siento, Enrique, 891 01:00:03,600 --> 01:00:05,800 pero de verdad que no sé nada. 892 01:00:06,800 --> 01:00:08,440 Venga, 893 01:00:09,640 --> 01:00:11,640 vamos a acabar con esto. 894 01:00:22,120 --> 01:00:25,560 (MEGAFONÍA) "Personal de Urgencias, acuda a entrada 2." 895 01:00:27,440 --> 01:00:29,440 (ENRIQUE) Miguel. 896 01:00:30,120 --> 01:00:31,600 -Enrique. 897 01:00:33,200 --> 01:00:35,120 ¿Qué haces aquí? 898 01:00:35,680 --> 01:00:39,560 Creía que estabas en comisaría. -Me han soltado. 899 01:00:40,760 --> 01:00:44,040 Al parecer, han encontrado al verdadero culpable. 900 01:00:44,080 --> 01:00:46,000 -Bueno... 901 01:00:47,600 --> 01:00:50,000 ¿Estás bien? -Sí. 902 01:00:53,240 --> 01:00:54,800 No. 903 01:00:56,680 --> 01:01:01,640 -Yo quería decirte que siento muchísimo lo de Isabel. 904 01:01:02,520 --> 01:01:04,920 Yo le apreciaba mucho. 905 01:01:04,960 --> 01:01:08,080 Todos aquí lo sentimos. -Gracias. 906 01:01:08,120 --> 01:01:10,960 -Si necesitas algo, pues ya sabes dónde estoy. 907 01:01:11,000 --> 01:01:13,200 Lo que sea. -Sí. 908 01:01:46,440 --> 01:01:48,120 (LOLA) Enrique. 909 01:01:48,800 --> 01:01:50,520 ¿Qué haces aquí? 910 01:01:54,040 --> 01:01:56,120 -Se lo dije, Lola, 911 01:01:57,280 --> 01:01:59,240 soy inocente. 912 01:02:01,000 --> 01:02:03,320 ¿Y el niño? 913 01:02:03,360 --> 01:02:05,680 Durmiendo en su habitación. 914 01:02:06,160 --> 01:02:09,960 ¿No irás a despertarle? -Es mi hijo y le quiero ver. 915 01:02:10,000 --> 01:02:13,080 -Espera. Me costó mucho dormirle, el pobre estaba... 916 01:02:13,120 --> 01:02:15,440 -Salga de aquí. 917 01:02:16,680 --> 01:02:18,480 -Enrique, yo... 918 01:02:19,600 --> 01:02:21,480 lo siento. 919 01:02:22,480 --> 01:02:25,480 No debí decir las cosas que dije. 920 01:02:25,520 --> 01:02:28,000 -Demasiado tarde para eso. 921 01:02:31,280 --> 01:02:35,080 -Todo es muy duro. Estamos todos muy nerviosos. 922 01:02:35,960 --> 01:02:38,680 -Váyase a su casa y déjenos en paz. 923 01:02:40,080 --> 01:02:42,760 -Enrique, piénsalo, por favor. 924 01:02:44,680 --> 01:02:46,880 -Ya no le necesitamos. 925 01:02:47,720 --> 01:02:50,120 No quiero volver a verle por aquí. 926 01:02:51,280 --> 01:02:53,920 -¿Cómo me voy a ir sin despedirme de mi nieto? 927 01:02:53,960 --> 01:02:55,720 -Adiós, Lola. 928 01:03:21,480 --> 01:03:23,600 (Puerta) ¿Sí? 929 01:03:26,440 --> 01:03:29,480 (VIDAL) ¿Ya se iba, doña Adela? -Sí, inspector. 930 01:03:29,520 --> 01:03:31,760 Ha sido un día muy largo. 931 01:03:31,800 --> 01:03:34,720 Para todos, doña Adela. Para todos. 932 01:03:34,760 --> 01:03:37,840 ¿Sabe usted eso de que la Policía nunca duerme? 933 01:03:39,200 --> 01:03:42,240 Pues es mentira. -¿Qué quiere, inspector? 934 01:03:42,280 --> 01:03:45,720 Es verdad, usted ya se iba. No quiero molestarla. 935 01:03:45,760 --> 01:03:50,480 El expediente 2046 de la doctora Guzmán. 936 01:03:51,200 --> 01:03:52,840 ¿Perdón? 937 01:03:52,880 --> 01:03:55,480 Sé que es muy estricta con la confidencialidad 938 01:03:55,520 --> 01:03:58,760 de sus pacientes, pero no hay nada que nos guste más a los policías 939 01:03:58,800 --> 01:04:00,960 que las personas que cumplen con la ley. 940 01:04:01,000 --> 01:04:04,200 No sé qué está insinuando, pero salga de mi despacho. 941 01:04:04,240 --> 01:04:06,560 No tengo ningún problema en irme. 942 01:04:06,600 --> 01:04:09,920 Es más, se puede venir conmigo, detenida. 943 01:04:09,960 --> 01:04:12,120 Usted está loco, inspector. 944 01:04:12,160 --> 01:04:15,760 No tiene ninguna prueba contra mí, nada. 945 01:04:15,800 --> 01:04:19,120 Tengo la declaración de la persona que robó ese informe por orden suya 946 01:04:19,160 --> 01:04:22,800 y después se lo entregó, Ginés Castillo, el celador, 947 01:04:22,840 --> 01:04:25,840 y ahora mismo el principal sospechoso del caso. 948 01:04:25,880 --> 01:04:29,360 Algo que no le deja a usted en muy buen lugar, ¿no cree? 949 01:04:30,760 --> 01:04:32,520 Colabore, 950 01:04:32,560 --> 01:04:35,400 así me ahorra usted trabajo y yo le ahorro la vergüenza 951 01:04:35,440 --> 01:04:38,360 de salir esposada como si fuera un político de la Gürtel. 952 01:04:50,240 --> 01:04:52,080 Gracias. 953 01:04:53,880 --> 01:04:57,240 Catherine Le Monnier, la francesa. 954 01:04:58,080 --> 01:04:59,960 Esto complica las cosas. 955 01:05:00,480 --> 01:05:03,920 Catherine asistía a la consulta de la doctora Guzmán. 956 01:05:04,960 --> 01:05:08,360 Y creyó que la relación entre las dos mujeres que desaparecieron 957 01:05:08,400 --> 01:05:11,640 en su hospital no tenían interés para la investigación, ¿verdad? 958 01:05:11,680 --> 01:05:15,200 Solo quería proteger su intimidad. En ese informe 959 01:05:15,240 --> 01:05:18,600 no hay nada que aclare dónde se encuentran ninguna de las dos. 960 01:05:18,640 --> 01:05:21,960 Mire, doña Adela, los médicos que operen 961 01:05:22,000 --> 01:05:25,560 y la Policía decidirá lo que es importante para una investigación, 962 01:05:25,600 --> 01:05:28,240 ¿estamos? -Estamos, inspector. 963 01:05:28,280 --> 01:05:30,360 ¿Algo más? 964 01:05:32,720 --> 01:05:35,000 Tenía entendido que la doctora Guzmán 965 01:05:35,040 --> 01:05:38,720 grababa las sesiones y las guardaba en la carpeta del expediente. 966 01:05:38,760 --> 01:05:41,320 Es todo lo que tengo. No hay más. 967 01:05:43,480 --> 01:05:45,720 Está mintiendo, doña Adela. 968 01:05:46,720 --> 01:05:49,560 Inspector, no hay más. 969 01:05:49,600 --> 01:05:51,720 Me ha pedido el informe y se lo he dado. 970 01:05:51,760 --> 01:05:54,400 Ahora póngame las esposas o salga de aquí. 971 01:06:06,440 --> 01:06:08,280 Doña Adela. -¿Qué? 972 01:06:09,360 --> 01:06:11,480 Que descanse. 973 01:06:20,960 --> 01:06:23,000 (Móvil) 974 01:06:24,920 --> 01:06:28,440 (VIDAL) Comisario, tengo una noticia buena y una mala. 975 01:06:28,480 --> 01:06:31,880 Vidal... -Empezaré por la buena. 976 01:06:31,920 --> 01:06:34,200 Tengo el informe, No se lo va a creer. 977 01:06:34,240 --> 01:06:36,800 Es de la francesa. -¿Catherine? 978 01:06:36,840 --> 01:06:39,080 Iba a terapia con Sara Guzmán. 979 01:06:39,120 --> 01:06:40,600 ¿Qué más? 980 01:06:40,640 --> 01:06:44,560 (VIDAL) Pues mucha jerga médica. Algo sobre un cuadro de ansiedad 981 01:06:44,600 --> 01:06:47,240 y depresión, recetas de ansiolíticos... 982 01:06:47,280 --> 01:06:51,120 Eso apoyaría la versión del suicidio que contó el celador. 983 01:06:51,160 --> 01:06:53,480 ¿Cuenta las razones de la depresión? 984 01:06:53,520 --> 01:06:54,680 No. 985 01:06:54,720 --> 01:06:57,240 Bueno, eso lo veremos en los vídeos de la terapia. 986 01:06:57,280 --> 01:07:01,240 Esa es la mala noticia, comisario. No hay ni rastro del CD. 987 01:07:01,280 --> 01:07:03,440 Para mí, que la directora se ha deshecho de él. 988 01:07:03,480 --> 01:07:06,000 Si se ha deshecho de él, hay que encontrarlo. 989 01:07:06,040 --> 01:07:09,440 Que miren en los contendores del hospital o en el vertedero, 990 01:07:09,480 --> 01:07:12,480 me da igual, hay que encontrar ese CD. 991 01:07:12,520 --> 01:07:15,640 ¿Quiere que me ponga con ello? -Hemos localizado la empresa 992 01:07:15,680 --> 01:07:17,960 de ambulancias que recogió a la psiquiatra. 993 01:07:18,440 --> 01:07:21,600 Ve para allá. Del CD que se encarguen los chicos. 994 01:07:22,480 --> 01:07:25,680 Sí, señor. Les va a encantar. 995 01:07:29,360 --> 01:07:31,720 (JULLIARD) ¿Sabes por qué me mandaron a esta misión? 996 01:07:31,760 --> 01:07:34,280 ¿Porque eres el mejor? -¿Cómo lo sabes? 997 01:07:34,320 --> 01:07:36,120 Porque a mí me mandaron por lo mismo. 998 01:07:36,160 --> 01:07:38,320 Así que no te quejes, estirado. 999 01:07:49,680 --> 01:07:51,480 Mira el lado bueno, 1000 01:07:51,520 --> 01:07:53,800 cuando vuelvas a París, podrás decir: 1001 01:07:53,840 --> 01:07:55,840 "Yo he robado un carrito de la limpieza". 1002 01:07:55,880 --> 01:07:57,480 Genial. 1003 01:08:07,480 --> 01:08:11,080 -Bueno, al menos no es la basura del quirófano. 1004 01:08:14,280 --> 01:08:18,040 Esto es lo que buscábamos, ¿no? -Efectivamente. 1005 01:08:32,080 --> 01:08:35,480 (LEE) "Catherine Le Monnier. Expediente 2.046." 1006 01:08:48,240 --> 01:08:51,560 (VIDAL) Hola. Quería hablar con el encargado. 1007 01:08:51,600 --> 01:08:55,000 Pues ahora mismo no está. ¿Puedo ayudarle en algo? 1008 01:08:55,040 --> 01:08:57,200 Quería saber quién de sus empleados 1009 01:08:57,240 --> 01:08:59,720 hizo ayer un servicio en el hospital Montalbán. 1010 01:08:59,760 --> 01:09:03,080 No puedo darle esa información sin permiso de mi superior. 1011 01:09:03,800 --> 01:09:07,040 Busca o te hartarás de multas el resto de tu vida. 1012 01:09:16,000 --> 01:09:19,760 No ha habido ningún servicio al policlínico recientemente. 1013 01:09:19,800 --> 01:09:22,920 Busca bien, que yo te aseguro que sí lo hubo. 1014 01:09:22,960 --> 01:09:25,480 Se lo juro. Mírelo usted si no se fía de mí. 1015 01:09:29,000 --> 01:09:30,680 Pues vaya. 1016 01:09:31,960 --> 01:09:35,320 Una ambulancia desapareció durante unas horas. 1017 01:09:36,160 --> 01:09:37,680 ¿Cuál es? 1018 01:09:38,920 --> 01:09:41,920 Tenemos la ambulancia que sacó a la psiquiatra del hospital. 1019 01:09:41,960 --> 01:09:45,040 El de las ambulancias dice como la robaron durante una horas, 1020 01:09:45,080 --> 01:09:47,400 pero la devolvieron, no se puso denuncia. 1021 01:09:47,440 --> 01:09:49,040 ¿Y le crees? -Por una vez 1022 01:09:49,080 --> 01:09:52,320 y sin que sirva de precedente, sí. -Que los de Científica la analicen, 1023 01:09:52,360 --> 01:09:54,440 a ver qué encuentran. -Está con ello. 1024 01:09:54,480 --> 01:09:56,920 Ah, y tengo algo que le alegrará. 1025 01:09:56,960 --> 01:09:59,600 La ambulancia llevaba un sistema antirrobo 1026 01:09:59,640 --> 01:10:02,880 que registra todos los lugares donde estuvo. 1027 01:10:02,920 --> 01:10:05,000 Muy bien. Encárgate. 1028 01:10:06,360 --> 01:10:08,600 (REMEDA) Muy bien. Encárgate. 1029 01:10:09,920 --> 01:10:11,920 (Sirenas) 1030 01:10:33,440 --> 01:10:35,840 Igual está ahí dentro la francesa. 1031 01:10:35,880 --> 01:10:38,360 La francesa tiene nombre. Muestre más respeto. 1032 01:11:07,080 --> 01:11:08,920 Aquí no hay nadie. 1033 01:11:55,640 --> 01:11:57,560 Mire, la peluca. 1034 01:11:58,800 --> 01:12:00,560 ¡Ah! 1035 01:12:09,000 --> 01:12:11,000 "Merde". 1036 01:12:13,480 --> 01:12:15,680 (SOPHIE) Sara Guzmán. 1037 01:12:17,880 --> 01:12:20,680 (SOPHIE) Creo que aún respira. Solo vi la herida en la cabeza. 1038 01:12:20,720 --> 01:12:23,080 No la moví. -Sara, vamos. Vamos. 1039 01:12:23,120 --> 01:12:25,480 (VIDAL) A todas las unidades, buscamos un sospechoso 1040 01:12:25,520 --> 01:12:27,840 en los alrededores del lugar del secuestro. 1041 01:12:27,880 --> 01:12:30,760 (SOPHIE) Se están llevando a la doctora Guzmán al hospital. 1042 01:12:30,800 --> 01:12:32,880 Está muy grave. -¿Cree que sobrevivirá? 1043 01:12:32,920 --> 01:12:36,160 -Está fibrilando -Palas. Un, dos, tres. ¡Fuera! 1044 01:12:36,200 --> 01:12:39,480 (SOPHIE) Comunique al comisario los avances de la investigación. 1045 01:12:39,520 --> 01:12:41,800 (LIDIA) Dime que no encontrarán nada que te implique. 1046 01:12:41,840 --> 01:12:44,920 Ya te cubrí con lo de Catherine y no quiero volver a arrepentirme. 1047 01:12:44,960 --> 01:12:47,960 Parece aceite de un vehículo. Yo diría que es de una moto. 1048 01:12:48,000 --> 01:12:51,040 -Dime que lo que le pasa a Sara no tiene que ver con lo que sabemos. 1049 01:12:51,080 --> 01:12:53,160 -¿De qué hablas? -Lo sabes perfectamente. 1050 01:12:53,200 --> 01:12:56,360 Señor Castillo, ¿por qué destruyó el DVD de Catherine Le Monnier? 1051 01:12:56,400 --> 01:12:58,000 Yo solo se lo di a doña Adela. 1052 01:12:58,040 --> 01:13:01,440 ¿Por qué dice Ginés que ustedes creen que colabora con alguien? 1053 01:13:01,480 --> 01:13:04,400 Quiere eso decir que el asesino todavía está suelto, ¿no? 1054 01:13:04,440 --> 01:13:07,880 Todo el mundo es sospechoso hasta que no se demuestre lo contrario. 1055 01:13:07,920 --> 01:13:10,640 -Enrique. -Lo sé todo, hijo de puta. 1056 01:13:10,680 --> 01:13:13,120 -No sé de qué hablas. -Lo sabes perfectamente. 1057 01:13:13,160 --> 01:13:16,520 -Fue un error. Nos equivocamos. Lo siento, Enrique. 1058 01:13:18,080 --> 01:13:19,840 ¡Enrique! 79792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.