Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,960 --> 00:00:36,520
(DANIEL) Cuidado con eso,
no tengamos que lamentar heridos
2
00:00:36,560 --> 00:00:38,720
como el año pasado.
-Todavía me duele.
3
00:00:38,760 --> 00:00:42,560
(MIGUEL) Feliz Navidad. Ahí.
-¿No hay copa para mí o qué?
4
00:00:42,600 --> 00:00:45,800
-Por supuesto que sí, cariño.
Toma.
5
00:00:45,840 --> 00:00:48,400
(BELÉN) Me apunto a este brindis.
6
00:00:48,400 --> 00:00:50,520
(MIGUEL) Cómo no.
Falto yo, falto yo.
7
00:00:50,560 --> 00:00:52,840
-Vamos.
-Falto yo.
8
00:00:53,320 --> 00:00:55,080
(MIGUEL) Salud. Feliz Navidad.
9
00:00:55,120 --> 00:00:57,600
(ENRIQUE) Mira quién está aquí.
-¡Uy, uy!
10
00:00:57,640 --> 00:01:00,920
-Felices fiestas.
-Pero cómo ha crecido este niño.
11
00:01:00,960 --> 00:01:03,520
-El día menos pensado
lo tenéis aquí trabajando.
12
00:01:03,560 --> 00:01:05,560
-Sí.
-No te hagas enfermero,
13
00:01:05,600 --> 00:01:07,720
hazte médico,
que viven mucho mejor.
14
00:01:07,760 --> 00:01:12,200
(BELÉN) ¿Qué dices de los médicos?
Quico, mira qué te traje.
15
00:01:12,240 --> 00:01:15,680
(ISABEL) Dije que no compraras nada.
-Se lo debo por su cumpleaños.
16
00:01:15,720 --> 00:01:19,200
Mira, aprietas aquí
y graba lo que dices.
17
00:01:19,240 --> 00:01:22,920
"Y graba lo que dices."
-Guau, qué chulada.
18
00:01:22,960 --> 00:01:27,360
-Toma, cariño, para ti.
-Isabel, vamos a llegar tardísimo.
19
00:01:27,400 --> 00:01:29,400
-Vamos, sí. Bueno, me tengo que ir.
20
00:01:30,240 --> 00:01:32,320
-Hasta luego.
-Hasta luego.
21
00:01:33,200 --> 00:01:35,720
(ISABEL) -¿Pero que te ha regalado
la tita Belén?
22
00:01:35,760 --> 00:01:39,080
¿Mi jefa de enfermeras
se va sin escuchar mi brindis?
23
00:01:39,120 --> 00:01:40,600
Lo siento, doña Adela,
24
00:01:40,640 --> 00:01:42,600
pero vamos a cenar
a casa de su hermana.
25
00:01:42,640 --> 00:01:43,680
Hola, Enrique.
26
00:01:43,720 --> 00:01:45,520
Hola.
-Felices fiestas también.
27
00:01:45,560 --> 00:01:48,120
Igualmente.
Tenéis un niño precioso.
28
00:01:48,160 --> 00:01:52,040
(MIGUEL) Hacemos el brindis ahora
o el celador se bebe todo el cava.
29
00:01:52,080 --> 00:01:53,320
Voy.
30
00:01:59,000 --> 00:02:03,600
Perdonen, estoy buscando a mi hija.
No sé si la conocen, Catherine.
31
00:02:03,640 --> 00:02:06,600
Catherine Le Monnier.
-Claro que sí, pero no está aquí.
32
00:02:06,640 --> 00:02:08,680
Creo que lleva una semana de baja.
33
00:02:09,280 --> 00:02:12,040
-No, le ha pasado algo.
34
00:02:12,080 --> 00:02:15,200
No aparece por ninguna parte
ni responde a mis llamadas.
35
00:02:15,240 --> 00:02:17,640
-Tranquila, señora,
que seguro que no es nada.
36
00:02:23,680 --> 00:02:26,840
(TV) "Hoy se cumplen tres semanas
desde la misteriosa desaparición
37
00:02:26,880 --> 00:02:28,760
de Catherine Le Monnier.
38
00:02:28,800 --> 00:02:30,080
La joven de 24 años,
39
00:02:30,120 --> 00:02:32,680
hija del diputado francés
Etienne Le Monnier,
40
00:02:32,720 --> 00:02:34,200
fue vista por última vez
41
00:02:34,240 --> 00:02:37,040
a su salida
del hospital policlínico de Madrid,
42
00:02:37,080 --> 00:02:40,520
donde realizaba
su primer año como médico.
43
00:02:40,560 --> 00:02:43,520
Mientras la Policía española
continúa investigando,
44
00:02:43,560 --> 00:02:46,360
la madre de Catherine,
española emigrada en Francia,
45
00:02:46,400 --> 00:02:49,000
ha hecho un llamamiento
a cualquier persona
46
00:02:49,040 --> 00:02:51,840
que pueda tener
datos sobre lo sucedido."
47
00:02:53,280 --> 00:02:55,520
(ADRIANA) Esta es nuestra hija.
48
00:02:58,200 --> 00:02:59,800
Mi Catherine.
49
00:03:00,840 --> 00:03:02,800
Mírenla, por favor.
50
00:03:03,800 --> 00:03:08,400
Si alguien la ha visto o sabe
quién ha podido hacerle daño,
51
00:03:08,440 --> 00:03:09,960
ayúdennos.
52
00:03:10,800 --> 00:03:14,560
Son ya muchos días
sin saber nada de mi niña.
53
00:03:16,280 --> 00:03:18,600
Mi marido y yo ya no podemos más.
54
00:03:21,440 --> 00:03:24,760
No podemos más.
55
00:03:30,280 --> 00:03:33,280
Ayúdennos a encontrar
a nuestra hija.
56
00:03:33,320 --> 00:03:38,360
Estamos dispuestos a lo que sea,
lo que haga falta,
57
00:03:38,400 --> 00:03:41,680
con tal de que Catherine
vuelva a casa.
58
00:04:25,880 --> 00:04:28,360
(BELÉN) Isa, ¿qué te pasa?
59
00:04:29,200 --> 00:04:31,520
(ISABEL) Lo siento,
ahora no puedo explicártelo.
60
00:04:31,560 --> 00:04:33,320
(BELÉN) ¿Qué ha pasado?
61
00:04:37,680 --> 00:04:39,680
-Lo siento, ya te llamaré.
62
00:05:42,720 --> 00:05:44,480
Quita, quita.
63
00:05:47,480 --> 00:05:48,920
¡Venga, corre!
64
00:06:03,640 --> 00:06:05,280
¡Eh, venid aquí!
65
00:06:08,040 --> 00:06:09,560
Vamos.
66
00:06:39,040 --> 00:06:40,480
(CASAS) ¿Qué tenemos?
67
00:06:40,520 --> 00:06:42,760
Mujer, 40 años.
No llevaba documentación,
68
00:06:42,800 --> 00:06:45,480
pero la descripción coincide
con la de Isabel Freire,
69
00:06:45,520 --> 00:06:48,360
la enfermera desaparecida
del hospital policlínico.
70
00:06:48,400 --> 00:06:50,600
Causa de la muerte.
-A simple vista presenta
71
00:06:50,640 --> 00:06:52,560
un traumatismo craneoencefálico
72
00:06:52,600 --> 00:06:55,040
provocado
por un objeto contundente.
73
00:06:55,080 --> 00:06:57,080
Parte de la ropa
apareció a unos 20 m,
74
00:06:57,120 --> 00:06:58,320
así que todo indica
75
00:06:58,360 --> 00:07:00,720
que pudo haber sufrido
una agresión sexual.
76
00:07:00,760 --> 00:07:03,960
Encontramos restos
debajo de las uñas, parece piel,
77
00:07:04,000 --> 00:07:06,320
así que podríamos tener
el ADN del asesino.
78
00:07:06,360 --> 00:07:09,120
Cuando realice la autopsia,
podré contarte más cosas.
79
00:07:09,160 --> 00:07:12,000
¿Crees que está relacionado
con el de la chica francesa?
80
00:07:12,040 --> 00:07:15,000
Dos secuestros en menos de un mes
en torno a un mismo lugar,
81
00:07:15,040 --> 00:07:18,760
no suelo creer en las casualidades.
Si es un agresor sexual, no parará.
82
00:07:18,800 --> 00:07:21,080
Ya ha matado,
ahora aumentará los ataques
83
00:07:21,120 --> 00:07:24,520
en número y en agresividad.
(ENRIQUE) Déjeme pasar. ¡Isabel!
84
00:07:24,560 --> 00:07:27,080
Suéltenme.
Quiero saber si esta es mi mujer.
85
00:07:27,120 --> 00:07:29,240
-Lo siento, pero no puede pasar.
86
00:07:29,720 --> 00:07:32,560
Señor Méndez,
soy el comisario Casas.
87
00:07:32,600 --> 00:07:35,160
¿Cómo sabe mi nombre?
-¿Por qué no me acompaña?
88
00:07:35,200 --> 00:07:37,440
Dígame que esa no es mi mujer,
por favor.
89
00:07:37,480 --> 00:07:40,520
El forense todavía
debe hacer la confirmación oficial,
90
00:07:40,560 --> 00:07:42,400
pero...
-¿Pero?
91
00:07:43,520 --> 00:07:46,520
Sí, señor Méndez,
parece que sí que es ella.
92
00:07:47,320 --> 00:07:48,960
¡Señor Méndez!
93
00:08:26,840 --> 00:08:29,480
Esta es la última imagen
que tenemos de Isabel Freire
94
00:08:29,520 --> 00:08:31,120
antes de que apareciese muerta
95
00:08:31,160 --> 00:08:33,400
en un descampado
a las afueras de Madrid.
96
00:08:33,440 --> 00:08:35,360
Es el momento
en que la secuestraron
97
00:08:35,400 --> 00:08:36,840
hace menos de 24 horas,
98
00:08:36,880 --> 00:08:39,800
en el aparcamiento
del hospital policlínico Montalbán.
99
00:08:39,840 --> 00:08:42,160
(VÍCTOR) ¿Ahí no trabajaba también
una chica francesa?
100
00:08:42,200 --> 00:08:43,440
Catherine Le Monnier,
101
00:08:43,720 --> 00:08:47,120
de la que, por desgracia,
todavía no sabemos nada.
102
00:08:47,160 --> 00:08:50,240
(CASAS) Aún no han llegado
los resultados de la autopsia,
103
00:08:50,280 --> 00:08:52,440
pero todo apunta
a un depredador sexual.
104
00:08:52,480 --> 00:08:56,520
Así que tenemos una mujer muerta
y una desaparecida;
105
00:08:56,560 --> 00:08:58,880
ambas,
trabajadoras del mismo hospital.
106
00:08:58,920 --> 00:09:01,640
¿Alguna pista más?
-El asesino es alguien de dentro.
107
00:09:02,840 --> 00:09:04,120
Accedió al parking
108
00:09:04,160 --> 00:09:06,960
por una puerta
que solo se puede abrir con llave,
109
00:09:07,000 --> 00:09:09,920
una llave que solo tienen
los trabajadores del Montalbán.
110
00:09:10,960 --> 00:09:12,400
Es uno de ellos.
111
00:09:12,440 --> 00:09:15,440
¿Y el coche de la víctima?
Todavía no lo hemos localizado.
112
00:09:15,480 --> 00:09:18,600
Víctor, quiero que te infiltres
en ese hospital
113
00:09:18,640 --> 00:09:20,280
y descubras al culpable.
114
00:09:20,320 --> 00:09:21,760
¿Y qué quieres que haga,
115
00:09:21,800 --> 00:09:24,240
me pego un tiro en el pie
para que me ingresen?
116
00:09:24,280 --> 00:09:26,400
Quiero que te infiltres
como enfermero.
117
00:09:26,440 --> 00:09:27,680
Es broma.
(CASAS) No.
118
00:09:27,720 --> 00:09:30,120
Necesitamos a alguien
con la formación necesaria
119
00:09:30,160 --> 00:09:32,280
y tú la tienes.
Diplomatura en Enfermería.
120
00:09:32,320 --> 00:09:33,560
Nota media: 5,1, justito.
121
00:09:33,600 --> 00:09:36,240
Me alegra que te aprendas tan bien
mi currículum,
122
00:09:36,280 --> 00:09:39,040
pero que tenga el título
no significa que sea enfermero.
123
00:09:39,080 --> 00:09:40,200
No he ejercido nunca.
124
00:09:40,240 --> 00:09:42,840
Nuestras profesiones
tienen el mismo objetivo:
125
00:09:42,880 --> 00:09:44,040
ayudar a salvar vidas.
126
00:09:44,080 --> 00:09:46,600
Por una vez,
ese título va a servirte de algo.
127
00:09:46,640 --> 00:09:49,480
¿Y Laura?
-Esta vez Laura no te acompañará.
128
00:09:49,520 --> 00:09:52,280
Así que padre e hijo solos,
mano a mano.
129
00:09:52,320 --> 00:09:55,960
Bueno, no estaremos solos,
tendremos un colaborador,
130
00:09:56,000 --> 00:09:57,800
será mi segundo.
131
00:09:57,840 --> 00:10:00,720
Él se encargará de llevar a cabo
las labores de campo
132
00:10:00,760 --> 00:10:02,720
de manera oficial.
133
00:10:02,760 --> 00:10:06,200
Irene,
¿ha llegado el nuevo inspector?
134
00:10:06,240 --> 00:10:07,960
(MUJER) Sí, señor.
-Que pase, por favor.
135
00:10:08,000 --> 00:10:09,680
¿Lo conozco?
136
00:10:13,240 --> 00:10:15,680
Vaya, vaya despachito, comisario.
137
00:10:15,720 --> 00:10:18,400
Llego a tener uno así en Cienfuegos
138
00:10:18,440 --> 00:10:21,800
y me separo de mi mujer
y me voy a vivir allí.
139
00:10:21,840 --> 00:10:24,120
Es broma, ¿no?
-Necesitábamos ayuda
140
00:10:24,160 --> 00:10:27,200
y el inspector Vidal
me pareció la persona más indicada.
141
00:10:27,240 --> 00:10:29,280
Puede que no sea
el policía más ortodoxo,
142
00:10:29,320 --> 00:10:30,720
pero me fío de él.
143
00:10:30,760 --> 00:10:32,680
Yo también
me alegro de verte, hijo.
144
00:10:34,040 --> 00:10:36,440
Tu nueva identidad, estúdiatela.
145
00:10:36,480 --> 00:10:39,160
Tu nuevo nombre será Víctor Cepeda.
146
00:10:40,160 --> 00:10:42,040
Empezaste a estudiar Fisioterapia,
147
00:10:42,080 --> 00:10:44,760
pero finalmente
te decantaste por Enfermería.
148
00:10:46,800 --> 00:10:49,160
Isabel Freire está muerta
149
00:10:49,200 --> 00:10:51,360
y Catherine Le Monnier
desaparecida,
150
00:10:51,400 --> 00:10:54,800
encontremos
a ese depredador sexual
151
00:10:54,840 --> 00:10:57,280
antes de que tengamos que lamentar
otra víctima.
152
00:10:59,960 --> 00:11:03,800
(RADIO) "El cadáver de la enfermera
lo encontraron unos niños
153
00:11:03,840 --> 00:11:06,200
en un descampado
a las afueras de Madrid.
154
00:11:06,240 --> 00:11:08,920
Habrá que esperar todavía
los informes de la autopsia
155
00:11:08,960 --> 00:11:11,240
para confirmar
las causas de la muerte.
156
00:11:11,280 --> 00:11:14,280
La enfermera jefe
del hospital policlínico Montalbán
157
00:11:14,320 --> 00:11:16,040
llevaba en paradero desconocido
158
00:11:16,080 --> 00:11:18,680
desde que su marido
la echó en falta en su domicilio.
159
00:11:18,720 --> 00:11:21,280
Y diversos efectos personales
fueron encontrados
160
00:11:21,320 --> 00:11:22,480
en el parking.
161
00:11:22,520 --> 00:11:25,400
La Policía ha acorralado la zona
con intención de recuperar
162
00:11:25,440 --> 00:11:28,800
alguna prueba que pueda arrojar luz
sobre la identidad del asesino
163
00:11:28,840 --> 00:11:31,680
o algún vínculo
con la misteriosa desaparición
164
00:11:31,720 --> 00:11:34,240
de la doctora francesa
Catherine Le Monnier."
165
00:11:35,080 --> 00:11:38,440
(TV) "La Policía continúa buscando
el rastro de la joven francesa
166
00:11:38,480 --> 00:11:42,000
de 24 años Catherine
de la que no se tiene noticias
167
00:11:42,040 --> 00:11:43,280
desde hace tres semanas.
168
00:11:43,320 --> 00:11:46,760
El caso está siendo cubierto
por los medios de comunicación
169
00:11:46,800 --> 00:11:50,600
franceses que denuncian la
inoperancia de la Policía española
170
00:11:50,640 --> 00:11:54,240
al no haber hallado indicio alguno
sobre el paradero de la doctora.
171
00:11:54,280 --> 00:11:56,000
-Una jornada más.
172
00:11:57,200 --> 00:11:59,680
Los profesionales
que llegaron a primera hora
173
00:11:59,720 --> 00:12:02,840
no quisieron hacer declaraciones,
pero es evidente..."
174
00:12:02,880 --> 00:12:04,400
(VÍCTOR) Perdona.
175
00:12:05,400 --> 00:12:08,120
Estoy buscando a...
176
00:12:09,200 --> 00:12:11,440
Isabel Freire.
177
00:12:11,480 --> 00:12:13,880
¿Usted no ve las noticias?
178
00:12:14,720 --> 00:12:15,960
Ah...
179
00:12:16,000 --> 00:12:17,880
Sí, he escuchado
algo en la televisión,
180
00:12:17,920 --> 00:12:19,800
pero no sabía que era ella.
Lo siento.
181
00:12:19,840 --> 00:12:22,120
Es el contacto que me dieron
cuando me llamaron.
182
00:12:22,160 --> 00:12:24,200
Soy el nuevo enfermero
en prácticas.
183
00:12:24,240 --> 00:12:27,240
Natalia Sanz.
Vamos a ser compañeros.
184
00:12:27,280 --> 00:12:29,720
Espera un momento,
voy a avisar a Lidia,
185
00:12:29,760 --> 00:12:31,880
es la nueva jefa de enfermeras.
186
00:12:35,680 --> 00:12:36,960
¿Me cubres, porfa?
187
00:12:41,800 --> 00:12:44,560
(Megafonía)
188
00:12:45,440 --> 00:12:47,080
-¿Dónde la han encontrado?
189
00:12:47,120 --> 00:12:49,520
(BELÉN) En un descampado,
cerca de Los sauces.
190
00:12:50,080 --> 00:12:52,880
Es una organización en la carretera
de La Coruña.
191
00:12:52,920 --> 00:12:54,880
-Qué horror, pobre Isa.
192
00:12:54,920 --> 00:12:56,800
-¿Has hablado
con Enrique o su madre?
193
00:12:56,840 --> 00:12:59,120
-No, no he hablado aún con ellos,
pero es que...
194
00:12:59,840 --> 00:13:02,440
Tampoco sé qué decirles.
195
00:13:02,480 --> 00:13:05,640
Y ese niño tan pequeño.
196
00:13:06,360 --> 00:13:10,200
-Dicen que la Policía está buscando
a un violador en serie.
197
00:13:10,240 --> 00:13:11,640
(DANIEL) Esto es de locos.
198
00:13:11,680 --> 00:13:14,640
¿Y han dicho algo si esto y
lo de Catherine tiene algo que ver?
199
00:13:14,680 --> 00:13:16,480
-No hay que fiarse
de esos carroñeros,
200
00:13:16,520 --> 00:13:19,440
de especulaciones vale.
-Especulaciones o no, no me jodas,
201
00:13:19,480 --> 00:13:20,600
es mucha casualidad.
202
00:13:20,640 --> 00:13:22,840
(GINÉS) Que Catherine
no tiene por qué estar muerta.
203
00:13:22,880 --> 00:13:25,440
-Claro. ¿Y se fue así,
sin decirle nada a sus amigos,
204
00:13:25,480 --> 00:13:28,720
a su familia ni nadie?
-Es lo que quería decir Isabel
205
00:13:28,760 --> 00:13:31,520
la última vez que la vi.
-¿Y te dijo por qué?
206
00:13:32,160 --> 00:13:35,120
-No, no me dijo nada,
pero parecía asustada.
207
00:13:35,160 --> 00:13:38,080
-Intentemos ser positivos.
Seguro que Catherine aparece.
208
00:13:38,120 --> 00:13:40,720
-Esperemos que viva,
la cosa no pinta bien.
209
00:13:40,760 --> 00:13:43,080
-Pero ¿la Policía
sigue sin decir nada?
210
00:13:43,120 --> 00:13:45,440
(ADELA) La Policía
ha prometido informarnos
211
00:13:45,480 --> 00:13:48,120
cuando tengan
algún dato confirmado.
212
00:13:49,160 --> 00:13:53,000
Sé que es muy doloroso,
pero debemos volver al trabajo,
213
00:13:53,040 --> 00:13:55,440
los pacientes
ni entienden de nuestros miedos
214
00:13:55,480 --> 00:13:57,200
ni de dramas personales.
215
00:13:57,240 --> 00:14:02,040
Os ruego que, cuanto antes, volváis
a vuestras tareas habituales.
216
00:14:02,080 --> 00:14:04,120
El trabajo de la Policía
es encontrar
217
00:14:04,160 --> 00:14:08,480
al culpable de la muerte de Isabel.
El nuestro es salvar vidas.
218
00:14:10,720 --> 00:14:13,040
Lidia,
te espera el nuevo enfermero.
219
00:14:13,080 --> 00:14:14,120
-Vamos. Sí.
220
00:14:18,960 --> 00:14:22,440
Belén, si no te encuentras bien,
puedes irte a casa.
221
00:14:22,480 --> 00:14:25,800
Gracias, doña Adela.
Prefiero quedarme.
222
00:14:38,080 --> 00:14:40,000
-¿Solo te han mandado a ti?
223
00:14:40,800 --> 00:14:44,400
Sí. Víctor, encantado.
-Cada día estamos peor.
224
00:14:44,440 --> 00:14:46,440
Hasta el año pasado
nos mandaban a tres.
225
00:14:46,480 --> 00:14:49,040
No sé cómo pretenden
que hagamos el mismo trabajo
226
00:14:49,080 --> 00:14:51,640
con la tercera parte de gente.
-Lo siento.
227
00:14:51,680 --> 00:14:54,200
No lo sientas por mí,
siéntelo por los pacientes,
228
00:14:54,240 --> 00:14:56,360
que pagan una buena cantidad
por esto, y por ti
229
00:14:56,400 --> 00:14:59,520
que tendrás que trabajar el tiple.
-Aprenderé el triple de rápido.
230
00:14:59,560 --> 00:15:01,640
Eso ya lo veremos.
231
00:15:01,680 --> 00:15:03,120
Sígueme.
232
00:15:03,880 --> 00:15:07,280
Al principio estarás a medio camino
entre geriatría y urgencias.
233
00:15:07,320 --> 00:15:10,760
No quiero tener que buscarte,
no quiero tener que esperarte.
234
00:15:10,800 --> 00:15:13,520
Lo esencial
aquí es la anticipación.
235
00:15:13,560 --> 00:15:17,480
Toma, apréndete los horarios
y rutinas de tus áreas,
236
00:15:17,520 --> 00:15:19,800
de memoria. Oye, ¿dónde estudiaste?
237
00:15:19,840 --> 00:15:21,600
Yo, en Comillas.
-¿Comillas?
238
00:15:22,080 --> 00:15:26,320
Te dio clase Correa.
-Correa... Pues no. Creo que no.
239
00:15:26,360 --> 00:15:27,680
Allí estuve poco tiempo.
240
00:15:27,720 --> 00:15:30,560
Donde estuve fue en Escocia,
en Edimburgo.
241
00:15:30,600 --> 00:15:33,320
Ah. Entonces, hablas inglés.
242
00:15:33,360 --> 00:15:35,200
"Yes, of course".
-No nos vendrás mal,
243
00:15:35,240 --> 00:15:37,840
de vez en cuando aparece
algún extranjero borracho.
244
00:15:37,880 --> 00:15:41,000
Los borrachos son mi especialidad.
-Está bien que tengas ganas.
245
00:15:41,040 --> 00:15:43,520
Pero recuerda que el título
no te hace profesional,
246
00:15:43,560 --> 00:15:45,000
solo te lo da la experiencia.
247
00:15:45,040 --> 00:15:47,920
No tomes una sola decisión
sin consultar con un superior,
248
00:15:47,960 --> 00:15:49,160
¿entendido?
249
00:15:49,200 --> 00:15:50,640
Entendido.
250
00:16:00,480 --> 00:16:04,080
No se puede decir que hayas llegado
en la mejor semana del hospital.
251
00:16:04,120 --> 00:16:08,000
¿Qué se sabe de la chica francesa?
-¿De Catherine?
252
00:16:08,040 --> 00:16:09,160
Nada.
253
00:16:09,200 --> 00:16:12,400
La prensa dice
que el culpable salió del hospital.
254
00:16:12,440 --> 00:16:14,840
¿Qué se dice por aquí?
-¿Qué quieres que se diga?
255
00:16:14,880 --> 00:16:18,880
No lo sé. Si en mi sitio
de trabajo desaparecen dos mujeres,
256
00:16:18,920 --> 00:16:21,720
tendría mis propias teorías.
-Ya. Pero esto es un hospital,
257
00:16:21,760 --> 00:16:24,640
aquí tenemos la vida de cientos
de personas entre las manos,
258
00:16:24,680 --> 00:16:27,520
así que no podemos perder el tiempo
en teorías. Venga, vamos.
259
00:16:31,440 --> 00:16:34,720
(MIGUEL) Lidia, la Policía dice
que quiere vernos a todos
260
00:16:34,760 --> 00:16:37,280
en el salón de actos.
-¿Por qué, han descubierto algo?
261
00:16:37,320 --> 00:16:40,080
-No, no han dicho nada.
-Gracias.
262
00:16:40,960 --> 00:16:43,320
Venga, cámbiate
antes de ir al salón de actos.
263
00:16:55,000 --> 00:16:58,440
Hola. Soy Víctor Cepeda. Soy nuevo.
-Muy bien.
264
00:16:59,520 --> 00:17:01,320
Lo siento, pero tengo prisa.
265
00:17:24,680 --> 00:17:26,480
Catherine Le Monnier.
266
00:17:48,720 --> 00:17:50,760
(ADELA) Gracias a todos por venir.
267
00:17:51,440 --> 00:17:53,520
No les robaremos mucho tiempo.
268
00:17:53,560 --> 00:17:57,440
El comisario Casas quiere dirigirse
a ustedes personalmente.
269
00:17:57,480 --> 00:17:58,480
Buenos días.
270
00:17:59,400 --> 00:18:01,520
Como supongo que ya saben,
271
00:18:01,560 --> 00:18:04,600
esta mañana hemos encontrado
el cadáver de su compañera
272
00:18:04,640 --> 00:18:06,280
Isabel Freire.
273
00:18:06,320 --> 00:18:09,680
En primer lugar, queremos darles
nuestro más sincero pésame
274
00:18:09,720 --> 00:18:12,480
a todos sus compañeros y amigos.
275
00:18:12,520 --> 00:18:14,920
Pero nuestro trabajo no ha hecho
más que empezar.
276
00:18:15,400 --> 00:18:18,600
Les aseguro que vamos a encontrar
al responsable de su muerte.
277
00:18:19,080 --> 00:18:21,440
Tenemos la grabación de las cámaras
de seguridad
278
00:18:21,480 --> 00:18:23,960
en la que se ve cómo la secuestran.
279
00:18:26,440 --> 00:18:30,800
Por múltiples indicios,
podemos asegurar
280
00:18:30,840 --> 00:18:32,640
que es un trabajador
de este hospital.
281
00:18:32,680 --> 00:18:34,600
Venga, lo que faltaba.
282
00:18:35,480 --> 00:18:38,680
Después de lo que ha ocurrido
con nuestra compañera, nos acusan.
283
00:18:38,720 --> 00:18:40,200
-¿Van a decirnos en base a qué
284
00:18:40,240 --> 00:18:42,240
o seguirán insultándonos
de este modo?
285
00:18:42,280 --> 00:18:44,600
(CASAS) Lo siento, pero no puedo
darles más información.
286
00:18:44,640 --> 00:18:46,760
Es acojonante.
-Tranquilícense, por favor.
287
00:18:46,800 --> 00:18:48,640
(GORKA) ¿Cómo quiere
que nos tranquilicemos?
288
00:18:48,680 --> 00:18:49,960
Nos acusa de un crimen.
289
00:18:50,000 --> 00:18:51,080
-Gorka, por favor, ya.
290
00:18:51,560 --> 00:18:54,600
(CASAS) Es solo cuestión de tiempo
de reconocer al culpable,
291
00:18:54,640 --> 00:18:57,080
pero por su propio bien,
292
00:18:57,120 --> 00:19:00,880
si alguien tiene alguna información
que pueda resultarnos útil,
293
00:19:00,920 --> 00:19:03,360
este es el momento
de comunicárnosla.
294
00:19:10,880 --> 00:19:13,080
Les aseguro
que caerá sobre el responsable
295
00:19:13,120 --> 00:19:15,880
y sus encubridores
todo el peso de la ley.
296
00:19:18,160 --> 00:19:20,840
Mantengan los ojos
bien abiertos y...
297
00:19:20,880 --> 00:19:24,240
Si ven algo sospechoso,
por favor, háganmelo saber,
298
00:19:24,280 --> 00:19:27,120
a mí o al inspector Vidal.
299
00:21:18,200 --> 00:21:20,040
¿Quién eres?
-¿Quién eres tú?
300
00:21:20,720 --> 00:21:22,200
Alto, policía.
301
00:21:22,240 --> 00:21:24,840
¿Policía? Yo soy policía.
302
00:21:26,840 --> 00:21:31,120
¿Hay algo que pueda hacer
por ustedes, señor comisario?
303
00:21:31,160 --> 00:21:34,000
Lo mismo que el resto
de trabajadores del hospital.
304
00:21:34,040 --> 00:21:37,440
Si ve o se entera de algo extraño,
no dude en comunicárnoslo.
305
00:21:37,480 --> 00:21:38,480
Ya, claro.
306
00:21:38,520 --> 00:21:41,200
Ya veo que la investigación
es confidencial,
307
00:21:41,240 --> 00:21:44,280
pero a la junta de accionista
y a mí misma
308
00:21:44,320 --> 00:21:46,800
nos gustaría saber
si saben algo más,
309
00:21:46,840 --> 00:21:48,960
aparte de lo que ya nos ha contado.
310
00:21:49,000 --> 00:21:51,760
Señora Valcárcel,
que sea la directora del centro
311
00:21:51,800 --> 00:21:54,160
no la libra de ser sospechosa.
312
00:21:54,200 --> 00:21:56,080
Claro.
313
00:21:56,120 --> 00:21:59,040
Lo siento, no podemos darle
más información de la que tienen
314
00:21:59,080 --> 00:22:01,480
el resto de empleados del hospital.
-Lo entiendo.
315
00:22:02,240 --> 00:22:04,800
Lo dicho,
cualquier cosa que necesiten,
316
00:22:04,840 --> 00:22:06,040
aquí estamos.
317
00:22:16,200 --> 00:22:19,360
Comisario, debería venir.
Tenemos un problemita.
318
00:22:19,400 --> 00:22:21,640
(CASAS) Esto es intolerable.
319
00:22:21,680 --> 00:22:24,120
(MUJER CON ACENTO FRANCÉS)
¿Qué pretendía que hiciésemos,
320
00:22:24,160 --> 00:22:26,640
quedarnos de brazos cruzados
mientras una francesa
321
00:22:26,680 --> 00:22:27,720
está desaparecida?
322
00:22:27,760 --> 00:22:29,840
(CASAS) Lo llama
quedarse de brazos cruzados.
323
00:22:29,880 --> 00:22:32,480
Yo, dejar que la Policía española
haga su trabajo.
324
00:22:32,520 --> 00:22:34,960
(VÍCTOR) Los gabachos
no se fían de los españoles.
325
00:22:35,000 --> 00:22:38,840
La familia de Catherine considera
que no se ha hecho todo
326
00:22:38,880 --> 00:22:41,760
lo que se podía para encontrarla.
-Vamos, que no se fían.
327
00:22:41,800 --> 00:22:43,760
-¿Lo harías tú?
328
00:22:43,800 --> 00:22:47,280
Si la desaparecida fuese tu hija,
¿lo harías?
329
00:22:47,880 --> 00:22:51,920
Han pasado tres semanas
y no se ha conseguido ninguna pista.
330
00:22:51,960 --> 00:22:53,760
¿O me equivoco, comisario?
331
00:22:53,800 --> 00:22:57,160
No, no se equivoca,
pero de eso no estamos hablando.
332
00:22:57,200 --> 00:23:00,240
Estamos hablando de competencias
y de que no pueden llegar aquí
333
00:23:00,280 --> 00:23:02,880
y actuar por su cuenta.
Están fuera de la ley.
334
00:23:02,920 --> 00:23:04,920
Se equivoca de nuevo.
335
00:23:05,680 --> 00:23:08,960
Nunca ordenaría a un agente mío
actuar al margen,
336
00:23:09,000 --> 00:23:11,560
tratándose de la jurisprudencia
de otro país.
337
00:23:11,600 --> 00:23:15,000
Si quiere pedir responsabilidades,
hable con sus superiores
338
00:23:15,040 --> 00:23:18,040
o con la Europol, que es quien
ha autorizado esta operación.
339
00:23:21,200 --> 00:23:22,880
(VÍCTOR) ¿Tenían permiso?
340
00:23:23,360 --> 00:23:25,160
Eso parece.
341
00:23:25,200 --> 00:23:28,320
Los ingleses en Gibraltar
y ahora los franceses aquí.
342
00:23:28,360 --> 00:23:30,280
¿Qué será lo siguiente, comisario?
343
00:23:30,320 --> 00:23:33,480
Cállese, Vidal.
-Supongo que está todo aclarado.
344
00:23:33,520 --> 00:23:35,280
Si les parece, señores,
345
00:23:35,320 --> 00:23:37,800
a partir de ahora
vamos a dejar de discutir,
346
00:23:37,840 --> 00:23:40,960
cosa muy poco productiva,
y a empezar a colaborar.
347
00:23:41,000 --> 00:23:43,720
El teniente Juillard,
además de tener
348
00:23:43,760 --> 00:23:46,280
un currículum impecable
como policía,
349
00:23:46,320 --> 00:23:49,280
es licenciado en Medicina
y anatomopatólogo.
350
00:23:49,320 --> 00:23:51,320
-Es parecido a un forense.
351
00:23:51,360 --> 00:23:54,080
Tiene toda la cara.
-Gracias por la aclaración.
352
00:23:54,120 --> 00:23:56,120
De nada.
-Lleva más de una semana
353
00:23:56,160 --> 00:23:58,280
en el hospital
y ha sido de gran ayuda.
354
00:23:58,320 --> 00:24:01,800
¿Ah, sí? ¿Ya sabes dónde está
Catherine Le Monnier?
355
00:24:01,840 --> 00:24:04,880
Si vamos a trabajar conjuntamente,
356
00:24:04,920 --> 00:24:08,560
deberíamos hacerlo
de forma coordinada, comisario.
357
00:24:08,600 --> 00:24:12,480
Quizá quiera hablar con su agente
a solas para que cambie de actitud.
358
00:24:12,520 --> 00:24:14,600
No será necesario,
359
00:24:14,640 --> 00:24:16,560
¿verdad, Víctor?
360
00:24:17,120 --> 00:24:20,240
No veo la hora
de empezar a trabajar con Zidane.
361
00:24:20,280 --> 00:24:21,840
Y yo estoy convencido
362
00:24:21,880 --> 00:24:24,600
de que Sergio Ramos y yo
haremos un gran equipo.
363
00:24:24,640 --> 00:24:27,960
Soy más del Barça.
-Nadie es perfecto.
364
00:24:28,000 --> 00:24:30,040
(Teléfono)
365
00:24:33,080 --> 00:24:34,600
¿Sí?
366
00:24:35,080 --> 00:24:36,680
Sí, Carmen.
367
00:24:37,160 --> 00:24:38,880
Voy para allá.
368
00:24:39,720 --> 00:24:41,520
Vamos para allá.
369
00:24:43,640 --> 00:24:47,280
La forense tiene los resultados
de la autopsia de Isabel Freire.
370
00:24:48,240 --> 00:24:50,320
Será mejor que vuelvan al hospital.
371
00:24:50,360 --> 00:24:53,120
Manténgannos al tanto
de todo lo que descubran.
372
00:24:55,800 --> 00:24:58,520
(VÍCTOR) He visto las fotos
que tienes en la taquilla.
373
00:24:58,560 --> 00:25:02,360
(JULLIARD) ¿Qué fotos?
-¿Ocultas información a un colega?
374
00:25:02,400 --> 00:25:04,600
La foto de Catherine en la moto.
375
00:25:04,640 --> 00:25:07,040
El tío que la hizo
sale reflejado en el depósito.
376
00:25:07,080 --> 00:25:09,680
Ajá.
-La cazadora debe ser suya.
377
00:25:09,720 --> 00:25:11,840
No me digas.
378
00:25:11,880 --> 00:25:15,560
¿Lo habéis localizado?
-No, no sabemos quién es.
379
00:25:15,600 --> 00:25:18,280
Podría tener que ver
con la desaparición de Catherine.
380
00:25:18,320 --> 00:25:21,600
¿Crees que he estado aquí
de vacaciones?
381
00:25:23,040 --> 00:25:26,320
(FORENSE) Según el análisis,
la muerte no se produjo en el lugar
382
00:25:26,360 --> 00:25:29,360
donde encontramos el cadáver.
Abandonaron allí el cuerpo
383
00:25:29,400 --> 00:25:31,920
entre una y dos horas
después del fallecimiento.
384
00:25:31,960 --> 00:25:34,400
-Y de manera bastante burda,
con prisa.
385
00:25:34,440 --> 00:25:37,560
Yo también tendría prisa para que
no me encuentren con un cadáver.
386
00:25:37,600 --> 00:25:40,680
Pero lo mismo en Francia
lo hacen de otra forma.
387
00:25:40,720 --> 00:25:43,600
¿Algún rastro nuevo con respecto
al análisis preliminar?
388
00:25:43,640 --> 00:25:46,040
-Hay tres cosas
que llaman mi atención:
389
00:25:46,080 --> 00:25:48,480
los restos de piel bajo las uñas...
390
00:25:48,520 --> 00:25:52,360
¿Tenemos el ADN del asesino?
-Eso creía al principio,
391
00:25:52,400 --> 00:25:55,480
pero resulta ser de la víctima.
Pudo haber sufrido
392
00:25:55,520 --> 00:25:58,440
una reacción alérgica
justo antes de morir.
393
00:25:58,480 --> 00:26:00,920
¿Veis estos arañazos?
394
00:26:01,840 --> 00:26:05,160
Se rascó ella misma.
Lo hizo con tanta fuerza,
395
00:26:05,200 --> 00:26:07,920
que se dejó su propia piel
bajo las uñas.
396
00:26:09,560 --> 00:26:13,000
¿Qué más?
-He analizado el cuerpo
397
00:26:13,040 --> 00:26:16,320
y no hay rastro de violación.
-Creí que habían dicho
398
00:26:16,360 --> 00:26:19,320
que el cuerpo estaba medio desnudo
cuando lo encontraron.
399
00:26:19,360 --> 00:26:21,760
Sí, así es.
-Sí, pero no hay rastros de semen
400
00:26:21,800 --> 00:26:25,720
ni de haber sido forzada, nada.
Ni un solo hematoma en la zona.
401
00:26:25,760 --> 00:26:30,240
O bien no consiguieron consumar
el ataque o el asesino...
402
00:26:30,280 --> 00:26:32,960
Quería hacernos creer
que se trataba de un violador.
403
00:26:34,080 --> 00:26:36,200
Le quitó la ropa después de muerta.
404
00:26:36,240 --> 00:26:38,480
La dejó en otro lugar, desgarrada.
405
00:26:38,520 --> 00:26:42,040
Luego está el tema de la charca.
-Agua y fuego, los dos elementos
406
00:26:42,080 --> 00:26:44,640
que borran más pruebas
en el escenario de un crimen.
407
00:26:44,680 --> 00:26:47,160
Así que el asesino
tiene conciencia forense.
408
00:26:47,200 --> 00:26:48,960
Conciencia forense.
409
00:26:49,000 --> 00:26:52,080
Sabe cómo trabajamos
y pretende engañarnos
410
00:26:52,120 --> 00:26:54,480
ocultando pruebas
y poniendo las falsas.
411
00:26:54,520 --> 00:26:57,080
Quizá quiera ocultarnos
un motivo personal
412
00:26:57,120 --> 00:26:58,880
para haber secuestrado a Catherine
413
00:26:59,640 --> 00:27:01,480
y haber asesinado
a las señora Freire.
414
00:27:01,520 --> 00:27:03,360
Y ahí viene lo tercero.
415
00:27:04,000 --> 00:27:06,320
Isabel Freire estaba embarazada.
416
00:27:07,280 --> 00:27:10,360
¿Cómo que estaba embarazada?
-De nueve semanas.
417
00:27:10,400 --> 00:27:12,120
El marido no nos dijo nada.
418
00:27:12,160 --> 00:27:13,920
Puede que no lo supiese.
419
00:27:13,960 --> 00:27:17,640
¿Nueve semanas?
En España, si tu mujer se preña,
420
00:27:17,680 --> 00:27:20,960
a las nueve semanas lo sabes tú
y toda su familia.
421
00:27:21,000 --> 00:27:24,120
A partir de ahora yo tomaré
el mando de la investigación.
422
00:27:24,160 --> 00:27:26,840
Iremos a casa de la señora Freire
a hablar con su marido.
423
00:27:27,320 --> 00:27:30,240
Carmen, consigue el historial
médico de la señora Freire.
424
00:27:30,280 --> 00:27:32,560
Quizá la alergia nos lleve al lugar
del crimen.
425
00:27:32,600 --> 00:27:35,080
Intensifique la búsqueda
del coche de la víctima.
426
00:27:35,120 --> 00:27:37,800
Habrá quedado algo del asesino.
Ya sabe lo que dicen,
427
00:27:37,840 --> 00:27:39,520
un asesino siempre se lleva
428
00:27:39,560 --> 00:27:42,160
o se deja algo
del escenario del crimen.
429
00:27:55,440 --> 00:27:58,640
Déjeme hablar a mí.
Yo hago las preguntas.
430
00:27:58,680 --> 00:28:01,560
Y, sobre todo,
estaría bien un poco de tacto.
431
00:28:01,600 --> 00:28:04,880
No sé si sabe de qué le hablo.
-Claro que sí, comisario.
432
00:28:04,920 --> 00:28:08,320
Es lo mismo que hago yo, pero
diciendo "por favor" y "gracias".
433
00:28:10,120 --> 00:28:11,680
(Timbre)
434
00:28:14,840 --> 00:28:16,360
Comisario Casas.
435
00:28:16,400 --> 00:28:18,000
Señor Méndez.
436
00:28:18,040 --> 00:28:21,640
El inspector Vidal.
-¿Qué ha pasado?
437
00:28:21,680 --> 00:28:24,160
¿Podemos pasar, por favor?
438
00:28:27,120 --> 00:28:28,800
(CASAS) Gracias.
439
00:28:34,560 --> 00:28:37,600
Señor comisario,
yo no dejo de darle vueltas.
440
00:28:37,640 --> 00:28:40,480
Lo de esa chica francesa
y lo de mi mujer...
441
00:28:40,520 --> 00:28:43,000
Ahora mismo
no descartamos ninguna teoría.
442
00:28:43,040 --> 00:28:45,400
Busquen en el hospital,
háganme caso.
443
00:28:46,040 --> 00:28:48,320
(ENRIQUE) Hay mucho
hijo de puta ahí dentro.
444
00:28:48,840 --> 00:28:53,560
Señor Méndez,
¿sabe algo que no nos haya contado?
445
00:28:55,880 --> 00:28:59,800
Isabel llevaba años trabajando ahí.
Estaba bien considerada,
446
00:28:59,840 --> 00:29:01,960
la habían ascendido
a enfermera jefe.
447
00:29:02,000 --> 00:29:05,920
A ella le gustaba.
Y de repente, de un día para otro,
448
00:29:05,960 --> 00:29:10,320
coge sus cosas y dice que lo deja.
No tiene sentido, comisario.
449
00:29:12,120 --> 00:29:13,680
Aunque no lo parezca por fuera,
450
00:29:13,720 --> 00:29:15,920
ese hospital
está podrido por dentro.
451
00:29:15,960 --> 00:29:19,160
En realidad solo
queríamos hacerle una pregunta:
452
00:29:20,440 --> 00:29:24,280
¿por qué no nos contó
que su esposa estaba embarazada?
453
00:29:30,760 --> 00:29:32,520
Porque no lo estaba.
454
00:29:33,400 --> 00:29:36,960
El caso es que hemos recibido
los resultados de la autopsia
455
00:29:37,000 --> 00:29:39,720
y dicen lo contrario.
456
00:29:39,760 --> 00:29:43,080
Su mujer estaba embarazada
de nueve semanas.
457
00:29:43,920 --> 00:29:45,960
¿No lo sabía?
458
00:29:48,760 --> 00:29:52,240
Cuando tuvimos a Fran,
decidimos no tener más hijos.
459
00:29:53,760 --> 00:29:56,400
Bueno,
un accidente lo tiene cualquiera.
460
00:29:56,440 --> 00:29:59,680
El mío tiene 17 años
y una mala leche...
461
00:29:59,720 --> 00:30:02,640
El del jefe...
Bueno, no le quiero ni contar.
462
00:30:04,040 --> 00:30:06,160
(Móvil)
463
00:30:06,200 --> 00:30:08,160
Disculpen.
464
00:30:11,880 --> 00:30:15,400
¿Tiene idea de por qué su mujer
no le dijo nada?
465
00:30:17,520 --> 00:30:20,000
Enrique, míreme.
466
00:30:21,080 --> 00:30:24,160
¿Por qué cree que su mujer
no le contó nada de su embarazo?
467
00:30:24,800 --> 00:30:27,160
Después de tener a Fran, yo...
468
00:30:28,520 --> 00:30:30,640
me hice la vasectomía.
469
00:30:31,240 --> 00:30:33,240
Si Isabel estaba embarazada,
470
00:30:34,600 --> 00:30:37,440
yo no puedo ser el padre.
471
00:30:41,080 --> 00:30:43,760
De acuerdo,
se lo comentaré al comisario.
472
00:30:49,040 --> 00:30:51,960
Aún no hay rastro del coche
de la señora Freire.
473
00:30:52,000 --> 00:30:54,280
Necesito que hables
con Víctor y Alain.
474
00:30:54,320 --> 00:30:56,840
El hijo que esperaba la enfermera
no era de su marido.
475
00:30:56,880 --> 00:30:59,520
El señor Méndez
se había hecho la vasectomía.
476
00:30:59,560 --> 00:31:03,760
Joder con la enfermera.
Le iba la fiesta.
477
00:31:03,800 --> 00:31:06,640
Quizá ella decidiera
contárselo al amante,
478
00:31:06,680 --> 00:31:08,960
que este no lo aceptara
y por eso le asesinó.
479
00:31:09,000 --> 00:31:12,120
O puede que se enterara su marido
y decidiera vengarse.
480
00:31:12,160 --> 00:31:14,800
Pero ¿qué tiene qué ver esto
con la francesa?
481
00:31:14,840 --> 00:31:16,840
Encontremos al amante.
Hay que revisar
482
00:31:16,880 --> 00:31:19,200
los movimientos bancarios
de la señora Freire.
483
00:31:19,240 --> 00:31:22,280
Quizá haya algún pago de hotel
que nos lleve a él.
484
00:31:51,600 --> 00:31:53,960
-¿Qué ha pasado?
-Se me ha caído una cosa.
485
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
Deje, ya me encargo yo.
486
00:31:57,800 --> 00:32:00,840
-Enrique,
¿qué querían esos policías?
487
00:32:00,880 --> 00:32:03,320
¿Por qué querían
hablar contigo a solas?
488
00:32:05,680 --> 00:32:08,440
-¿Usted también
se va a poner en mi contra?
489
00:32:08,480 --> 00:32:11,720
-No, yo solo te he preguntado.
-En esta familia
490
00:32:11,760 --> 00:32:15,480
todo es culpa mía, ¿verdad? Aquí
el malo soy yo, porque su hija no.
491
00:32:15,520 --> 00:32:18,760
¡Su hija era perfecta,
nunca había roto un puto plato!
492
00:32:18,800 --> 00:32:21,120
¡Perfecta era Isabel!
493
00:32:21,160 --> 00:32:23,800
-Enrique.
-¡Déjeme en paz!
494
00:32:33,920 --> 00:32:36,280
Adela, soy Enrique,
el marido de Isabel.
495
00:32:36,320 --> 00:32:37,640
Quiero hablar contigo.
496
00:32:37,680 --> 00:32:39,640
¡No, ahora!
497
00:32:39,680 --> 00:32:43,000
Está bien. Dame dos horas.
498
00:32:46,200 --> 00:32:49,840
Reúne a los jefes de departamento.
Quiero hablar con todos.
499
00:32:49,880 --> 00:32:51,440
Muy bien.
500
00:33:08,600 --> 00:33:10,880
(VÍCTOR) Debemos fijar
un modo de comunicarnos.
501
00:33:10,920 --> 00:33:12,880
Tú eres quien estás más atado.
-¿Yo?
502
00:33:12,920 --> 00:33:15,440
Estás en Urgencias.
-¿Y?
503
00:33:15,480 --> 00:33:18,400
Yo tengo libertad de movimiento
por todo el hospital.
504
00:33:18,440 --> 00:33:22,040
¿No te encargabas de los muertos?
Esos no creo que se muevan mucho.
505
00:33:22,080 --> 00:33:25,200
También me encargo de los análisis
de los vivos.
506
00:33:25,240 --> 00:33:28,400
Puedo ir a cualquier planta,
además de tener acceso
507
00:33:28,440 --> 00:33:30,520
a todas las pruebas
que se hayan hecho.
508
00:33:30,560 --> 00:33:32,640
(MUJER) ¿Cómo se te ocurre?
(GORKA) Sara, ¿adónde vas?
509
00:33:32,680 --> 00:33:34,960
-Déjame en paz.
-No puedes faltar a la reunión.
510
00:33:35,000 --> 00:33:37,400
Ya oíste a Lidia,
Adela quiere que estemos todos.
511
00:33:37,440 --> 00:33:39,000
Es importante.
512
00:33:45,400 --> 00:33:48,440
¿Aquí qué hacen, reunión
de personal cada 10 minutos?
513
00:33:48,480 --> 00:33:50,200
A lo mejor ha pasado algo.
514
00:33:50,920 --> 00:33:53,000
¿Dónde está el despacho
de la directora?
515
00:33:53,680 --> 00:33:55,600
Cuarta planta.
516
00:33:55,640 --> 00:33:58,880
Si quieres, puedo darte un plano
del hospital. Es muy útil.
517
00:33:59,680 --> 00:34:01,680
Yo me lo estudié
antes de infiltrarme.
518
00:34:01,720 --> 00:34:03,920
¿Estás insinuando
que no soy profesional?
519
00:34:04,800 --> 00:34:07,320
Eso lo has dicho tú, no yo.
520
00:34:11,560 --> 00:34:13,600
(DANIEL) Urgencias.
521
00:34:13,640 --> 00:34:15,800
Sí.
-Paciente 431.
522
00:34:15,840 --> 00:34:18,960
Analítica completa y control
de temperatura cada media hora.
523
00:34:19,000 --> 00:34:20,600
Bien.
524
00:34:30,200 --> 00:34:34,480
Esto es como todo. Es lo que hay.
-Sí. Es lo que es, claro.
525
00:34:34,520 --> 00:34:36,560
Bueno,
en realidad no siempre, pero...
526
00:34:36,600 --> 00:34:38,680
(JULLIARD) A veces no, pero...
527
00:34:40,120 --> 00:34:42,000
(VÍCTOR) ¿De qué crees
que van a hablar?
528
00:34:42,040 --> 00:34:45,440
No lo sé, pero aquí quietos
no nos vamos a enterar.
529
00:34:59,400 --> 00:35:00,680
¿Y ahora qué?
530
00:35:00,720 --> 00:35:03,320
El techo comunica
todas las estancias por arriba.
531
00:35:04,560 --> 00:35:06,720
¿Qué haces?
532
00:35:06,760 --> 00:35:08,920
¿Entiendes el español?
-Perfectamente.
533
00:35:08,960 --> 00:35:11,040
¿Sabes lo que es un "fistro"?
-¿Un "fistro"?
534
00:35:11,080 --> 00:35:12,320
¿Ves?
535
00:35:18,200 --> 00:35:20,000
(SISEA)
536
00:35:41,480 --> 00:35:44,480
(MUJER) ¿Qué quieres que hagamos,
Adela, evitamos a la Policía?
537
00:35:44,520 --> 00:35:46,000
(ADELA) Yo no he dicho eso.
538
00:35:46,040 --> 00:35:48,080
Y nunca os pediría una cosa así.
539
00:35:48,880 --> 00:35:53,320
Lo único que digo es que
esa investigación podría afectar
540
00:35:53,360 --> 00:35:55,560
negativamente a la imagen
del hospital
541
00:35:55,600 --> 00:35:58,200
y eso supondría menos pacientes.
542
00:35:58,240 --> 00:36:01,120
La junta está preocupada
por la falta de ingresos,
543
00:36:01,160 --> 00:36:05,200
así que dentro de lo posible,
evitemos contarles
544
00:36:05,240 --> 00:36:07,960
nada que perjudique la imagen
de esta institución.
545
00:36:08,000 --> 00:36:10,800
¿En serio hablamos de dinero
cuando acaban de encontrar
546
00:36:10,840 --> 00:36:14,040
a Isa muerta y no sabemos
dónde está Catherine?
547
00:36:15,480 --> 00:36:19,040
(ADELA) Belén, siento tanto
como tú el fallecimiento de Isabel.
548
00:36:19,080 --> 00:36:22,120
Yo haría todo lo posible
por cambiarlo, pero no puedo.
549
00:36:22,960 --> 00:36:26,280
Sabes tan bien como yo que la
financiación del hospital depende
550
00:36:26,320 --> 00:36:27,920
del número de pacientes.
551
00:36:27,960 --> 00:36:30,120
Si la gente tiene miedo
y no viene...
552
00:36:30,160 --> 00:36:33,000
(GORKA) Todos a la puta calle.
553
00:36:33,040 --> 00:36:36,120
Yo no lo habría dicho
de una manera más clara.
554
00:36:36,160 --> 00:36:38,680
¿De verdad es eso lo único
que importa ahora mismo?
555
00:36:38,720 --> 00:36:41,240
No lo entiendo.
-Belén...
556
00:36:41,280 --> 00:36:42,760
Perdón.
(LIDIA) Belén, por favor.
557
00:36:42,800 --> 00:36:44,520
-Déjala, Lidia, está angustiada.
558
00:36:44,560 --> 00:36:47,480
-Nunca la había visto así.
Quizá deberías hablar con ella.
559
00:36:47,520 --> 00:36:49,920
(SARA) No. Belén es fuerte.
Necesita desahogarse.
560
00:36:49,960 --> 00:36:53,680
-Como sigamos así, vamos a terminar
todos pasando por tu despacho.
561
00:36:54,200 --> 00:36:57,400
-Y no es para menos. Isabel muerta
y Catherine desaparecida.
562
00:36:57,440 --> 00:36:59,760
-Y la Policía sospechando
de todos nosotros.
563
00:36:59,800 --> 00:37:02,760
Por eso os pido máxima discreción.
564
00:37:02,800 --> 00:37:05,800
Entiendo que resulta frío,
pero lo hago por vuestro bien.
565
00:37:05,840 --> 00:37:07,320
No lo olvidéis.
566
00:37:07,360 --> 00:37:08,800
(ADELA) Ahora volvamos al trabajo.
567
00:37:20,400 --> 00:37:22,160
(Vibración)
568
00:37:23,360 --> 00:37:25,640
(Vibración)
569
00:37:25,680 --> 00:37:27,440
(Vibración)
570
00:37:27,480 --> 00:37:28,880
"Merde".
571
00:37:31,840 --> 00:37:33,680
(Vibración)
572
00:37:34,400 --> 00:37:36,960
(TOSE) Disculpe, doña Adela.
573
00:37:37,000 --> 00:37:39,240
Estoy buscando la administración.
574
00:37:39,280 --> 00:37:41,480
No sé en qué lado está.
-Por aquí.
575
00:37:41,520 --> 00:37:42,920
Ven.
-Gracias.
576
00:37:44,600 --> 00:37:46,280
(SUSPIRA)
577
00:37:48,520 --> 00:37:50,040
(Móvil)
578
00:37:50,640 --> 00:37:52,360
Joder...
579
00:37:54,200 --> 00:37:56,120
Dime, Vidal.
580
00:37:56,160 --> 00:37:57,760
(VIDAL) ¿Qué pasaba?
581
00:37:57,800 --> 00:38:00,040
La directora
ha reunido a los jefes de sección
582
00:38:00,080 --> 00:38:03,240
y ha pedido a todo el mundo
que no colaboren con la Policía.
583
00:38:03,280 --> 00:38:05,680
¿Tenéis ubicada
a la doctora Belén Yagüe?
584
00:38:06,040 --> 00:38:09,200
La mejor amiga de Isabel Freire.
(AMBOS) Sí.
585
00:38:09,240 --> 00:38:12,120
Es médico de Urgencias.
-Ya veo que le habéis echado el ojo,
586
00:38:12,160 --> 00:38:14,120
aguilillas.
-La única que no ha querido
587
00:38:14,160 --> 00:38:17,040
colaborar con la directora es ella.
Y la más afectada.
588
00:38:17,080 --> 00:38:18,880
Pues tenéis
que habar con esa chica.
589
00:38:18,920 --> 00:38:21,120
¿No la habéis interrogado ya?
(VIDAL) Sí.
590
00:38:21,160 --> 00:38:25,640
Pero se le olvidó decirnos
un pequeño detalle sin importancia.
591
00:38:25,680 --> 00:38:26,920
¿Qué?
592
00:38:26,960 --> 00:38:28,920
Que Isabel Freire
estaba embarazada.
593
00:38:28,960 --> 00:38:30,960
¿Y eso por qué es relevante
para el caso?
594
00:38:31,000 --> 00:38:33,400
(VIDAL) Porque el hijo que esperaba
no era de su marido,
595
00:38:33,440 --> 00:38:36,680
sino de su amante.
-¿Isabel Freire tenía un amante?
596
00:38:36,720 --> 00:38:38,280
¿Cómo lo sabéis?
597
00:38:38,320 --> 00:38:42,000
Porque su marido tenía el cablecito
del combustible cortado.
598
00:38:42,040 --> 00:38:45,480
Se hizo una vasectomía.
Vamos, que no puede tener hijos.
599
00:38:45,520 --> 00:38:47,360
Soy médico, gracias.
600
00:38:47,400 --> 00:38:50,280
Es una razón para sospechar de él,
pero...
601
00:38:50,320 --> 00:38:52,480
¿por qué iba a intentar violarla
su marido?
602
00:38:52,520 --> 00:38:55,920
Olvidaos de eso. La forense dice
que el asesino intentó engañarnos.
603
00:38:55,960 --> 00:38:58,560
No hubo tal violación
y borró casi todas las pruebas.
604
00:38:58,600 --> 00:39:02,120
Creemos que tiene
conciencia forense.
605
00:39:02,600 --> 00:39:05,360
Así que, en pleno ataque
de cuernos, la mata, se asusta,
606
00:39:05,400 --> 00:39:07,840
finge un intento de violación
para despistarnos.
607
00:39:07,880 --> 00:39:11,400
Sería una buena teoría si no dejase
fuera un elemento esencial
608
00:39:11,440 --> 00:39:12,640
de la investigación.
609
00:39:13,560 --> 00:39:15,560
¿Cuál?
-A Catherine.
610
00:39:15,600 --> 00:39:18,800
¿Qué relación tendría el marido
de la enfermera con Catherine?
611
00:39:18,840 --> 00:39:21,280
No sé, pero es nuestro principal
sospechoso.
612
00:39:21,320 --> 00:39:23,920
Lo será para ti.
-Puede que el franchute tenga razón.
613
00:39:23,960 --> 00:39:26,640
Según dice él, creo que le dimos
el notición de su vida
614
00:39:26,680 --> 00:39:29,400
porque se quedó más blanco
que la teta de una monja.
615
00:39:29,440 --> 00:39:31,840
O eso o disimula muy bien.
616
00:39:33,080 --> 00:39:35,600
Poli bueno, poli malo.
-¿En serio?
617
00:39:35,640 --> 00:39:37,880
¿En España se dice haciendo eso?
618
00:39:37,920 --> 00:39:41,200
Mira. Las cosas que funcionan
no hay por qué cambiarlas,
619
00:39:41,240 --> 00:39:44,120
como la tortilla española,
mucho mejor que la francesa.
620
00:39:44,160 --> 00:39:46,280
Sería mejor interrogarla
en comisaría.
621
00:39:46,320 --> 00:39:48,280
Revisar su teléfono,
sus mensajes...
622
00:39:48,320 --> 00:39:49,680
Si quieres esperar al año
623
00:39:49,720 --> 00:39:52,320
que viene para conseguir
las autorizaciones...
624
00:39:52,360 --> 00:39:54,640
Bien. Nosotros vamos
a seguir investigando.
625
00:39:54,680 --> 00:39:56,960
Elige tú. Obviamente el bueno.
626
00:39:57,000 --> 00:39:59,120
No sé por qué,
con la cara de bueno que tengo.
627
00:39:59,160 --> 00:40:02,440
Espera en el pasillo y fíjate
en su reacción cuando la deje.
628
00:40:02,960 --> 00:40:05,480
No sabía que recibía órdenes tuyas.
629
00:40:06,360 --> 00:40:08,800
Iré yo. La conozco y le caigo bien.
630
00:40:08,840 --> 00:40:11,240
Porque aún no me conoce a mí.
631
00:40:15,200 --> 00:40:18,280
Doctora Yagüe,
soy el inspector Vidal,
632
00:40:18,320 --> 00:40:21,240
del Cuerpo Nacional de Policía.
¿Podría hablar con usted?
633
00:40:21,280 --> 00:40:24,120
Estoy con un paciente
y usted no debería estar aquí.
634
00:40:24,160 --> 00:40:27,680
Bueno. Dos detalles sin importancia
si lo comparamos con el asesinato
635
00:40:27,720 --> 00:40:29,880
de Isabel Freire, su amiga.
636
00:40:29,920 --> 00:40:32,120
Disculpe. Ahora mismo vengo.
637
00:40:36,280 --> 00:40:38,360
Un minuto.
No puedo darle más tiempo.
638
00:40:38,400 --> 00:40:41,400
Pues... No se ofenda
si no me ando con rodeos.
639
00:40:41,440 --> 00:40:43,720
Ya les dije
todo lo que sabía sobre Isa.
640
00:40:43,760 --> 00:40:48,600
Todo menos un detalle
que se le debió de pasar.
641
00:40:48,640 --> 00:40:50,680
(VIDAL) El nombre del amante
de Isabel Freire.
642
00:40:50,720 --> 00:40:52,680
Lo siento,
no sé de qué me está hablando.
643
00:40:52,720 --> 00:40:54,320
(VIDAL) Mire, doctora Yagüe,
644
00:40:54,360 --> 00:40:57,120
si usted fue tan amiga
de Isabel Freire, debería ser
645
00:40:57,160 --> 00:41:00,200
la más interesada en que cogiéramos
al culpable de su muerte.
646
00:41:01,480 --> 00:41:04,800
Y su amante es un sospechoso
que debemos investigar.
647
00:41:04,840 --> 00:41:08,400
Lo siento, pero si Isabel tenía
un amante, a mí nunca me dijo nada.
648
00:41:08,440 --> 00:41:12,760
Espero que no me oculte información
porque si la francesa no aparece
649
00:41:13,600 --> 00:41:15,880
o el responsable
de todo esto vuelve a actuar,
650
00:41:15,920 --> 00:41:18,520
voy a ir por usted,
aunque sea lo último que haga.
651
00:41:18,560 --> 00:41:21,040
¿Me está usted amenazando,
inspector?
652
00:41:21,080 --> 00:41:23,120
Además de guapa, lista.
653
00:41:23,160 --> 00:41:25,240
Doctora Yagüe.
654
00:41:25,280 --> 00:41:27,600
La necesitan en la segunda planta.
Es urgente.
655
00:41:27,640 --> 00:41:29,560
Voy.
-Aún no hemos hablado.
656
00:41:30,160 --> 00:41:34,600
La doctora no opina lo mismo
y tenemos un paciente desangrándose.
657
00:41:34,640 --> 00:41:38,040
A no ser que usted quiera ser
el responsable de su fallecimiento.
658
00:41:38,080 --> 00:41:40,440
Pensaba que la Policía
estaba para salvar vidas.
659
00:41:41,880 --> 00:41:46,160
Bueno, si por lo que sea recuerda
usted algo que nos pueda ayudar,
660
00:41:46,200 --> 00:41:47,400
ya sabe dónde estoy.
661
00:42:00,200 --> 00:42:04,120
(VÍCTOR) No hay paciente.
Es que no me gustaba
662
00:42:04,160 --> 00:42:07,480
cómo le estaba hablando ese hombre.
Soy Víctor Cepeda, enfermero.
663
00:42:07,520 --> 00:42:10,160
¿Por qué en vez de escucharme
hablando con la Policía
664
00:42:10,200 --> 00:42:13,640
no haces tu trabajo? La próxima vez
te ahorras el numerito.
665
00:42:13,680 --> 00:42:17,040
No sé con qué mujeres has tratado,
pero no necesito que me rescaten,
666
00:42:17,080 --> 00:42:18,680
y mucho menos de la Policía.
667
00:42:19,440 --> 00:42:21,040
No tengo nada que esconder.
668
00:42:28,200 --> 00:42:31,720
Tenemos que hablar.
La Policía está preguntando por ti.
669
00:42:32,840 --> 00:42:34,920
Necesito verte ahora mismo. Abajo.
670
00:42:38,600 --> 00:42:41,360
-Ha quedado con alguien abajo.
-¿Abajo dónde?
671
00:42:41,400 --> 00:42:43,280
No lo sé. No lo ha dicho.
-¿No lo ha dicho
672
00:42:43,320 --> 00:42:45,120
o no lo has entendido?
-¿Tú qué crees?
673
00:42:45,920 --> 00:42:48,920
De momento parece que yo
me entiendo con ella mejor que tú.
674
00:42:48,960 --> 00:42:51,560
Fíjate a qué planta va.
Yo voy por la escalera.
675
00:42:55,800 --> 00:42:57,520
(Teléfono)
676
00:42:58,080 --> 00:43:00,280
Tercera planta.
677
00:43:02,520 --> 00:43:04,320
Segunda planta.
678
00:43:07,280 --> 00:43:09,200
Primera planta.
679
00:43:13,560 --> 00:43:15,320
(JULLIARD)
Ha parado en la planta baja.
680
00:43:24,880 --> 00:43:27,440
(VÍCTOR) La tengo.
(LIDIA) Víctor.
681
00:43:27,480 --> 00:43:29,760
¿Dónde estabas?
Te necesito con un paciente.
682
00:43:29,800 --> 00:43:32,520
Es un momento. Voy fuera a atender
esta llamada y entro.
683
00:43:32,560 --> 00:43:36,160
Si quieres seguir en este hospital,
atiende a ese paciente ahora mismo.
684
00:43:36,200 --> 00:43:38,760
Si no, busca otro sitio
para trabajar mañana.
685
00:43:39,320 --> 00:43:42,720
Mamá, ahora no puedo hablar,
que tengo trabajo, ¿eh?
686
00:43:43,280 --> 00:43:44,800
Ocúpate tú de todo.
687
00:43:56,680 --> 00:43:59,160
Le pones un edema al señor Valor
y lo preparas
688
00:43:59,200 --> 00:44:00,880
para la operación de fístula.
689
00:44:00,920 --> 00:44:02,600
Muy bien.
690
00:44:07,400 --> 00:44:10,640
Bueno, ¿qué?
¿Le han hecho esto alguna vez?
691
00:44:10,680 --> 00:44:12,400
No, nunca.
692
00:44:13,600 --> 00:44:17,640
Pues mire,
así nos estrenamos los dos.
693
00:44:38,080 --> 00:44:41,080
-¿Sabías que estaba embarazada?
-Pero ¿cómo iba a saberlo?
694
00:44:43,440 --> 00:44:45,440
-Miguel,
la Policía te está buscando.
695
00:44:45,480 --> 00:44:49,080
-Pues que me encuentre. No voy
a ponerles las cosas tan fáciles.
696
00:44:49,720 --> 00:44:51,200
-¿Cómo puedes estar tranquilo
697
00:44:51,240 --> 00:44:53,000
después de todo
lo que está pasando?
698
00:44:53,040 --> 00:44:55,240
-Porque me juego mucho y lo sabes.
699
00:44:55,280 --> 00:44:57,680
Las lágrimas
para el que pueda permitírselas.
700
00:44:59,080 --> 00:45:00,600
-Miguel,
701
00:45:00,640 --> 00:45:03,720
espero no arrepentirme
de habérmela jugado por ti.
702
00:45:04,920 --> 00:45:08,160
Como me entere
de que me estás mintiendo...
703
00:45:25,440 --> 00:45:28,680
Víctor, el amante es Miguel,
el forense.
704
00:45:28,720 --> 00:45:29,880
¿Tu jefe?
705
00:45:29,920 --> 00:45:31,560
Belén se vio con él abajo.
706
00:45:31,600 --> 00:45:34,080
Creo que le estaba avisando
de que le buscamos.
707
00:45:34,120 --> 00:45:37,880
¿Dónde está ahora?
-Supongo que yendo a su despacho.
708
00:45:37,920 --> 00:45:41,000
Intentará deshacerse de todas
las pruebas que lo relacionen
709
00:45:41,040 --> 00:45:42,400
con Isabel Freire.
710
00:46:04,920 --> 00:46:07,440
Venga, venga.
711
00:46:43,320 --> 00:46:45,400
Hola, eh... ¿Lucía?
712
00:47:05,880 --> 00:47:08,320
(Teléfono)
713
00:47:08,360 --> 00:47:09,800
¿Sí?
-Doctor Manrique,
714
00:47:09,840 --> 00:47:11,920
le necesitan
en geriatría urgentemente.
715
00:47:11,960 --> 00:47:14,080
-¿Qué sucede?
-No me lo han especificado,
716
00:47:14,120 --> 00:47:16,480
solo nos han dicho que es urgente.
-Muy bien.
717
00:48:09,920 --> 00:48:14,880
(LEE) "Siempre podemos jugar,
soñar a ser otros. Isabel."
718
00:48:29,520 --> 00:48:30,920
Doctor.
-¿Sí?
719
00:48:30,960 --> 00:48:33,880
Me envían de geriatría
porque no consiguen localizarle.
720
00:48:33,920 --> 00:48:35,560
Muy bien, voy enseguida.
721
00:48:43,120 --> 00:48:45,840
¿Pasa algo?
-No lo sé, pero es urgente.
722
00:48:50,600 --> 00:48:52,240
Muy bien.
723
00:49:06,840 --> 00:49:09,600
Ha quemado algo en el horno,
pero no he llegado a tiempo.
724
00:49:09,640 --> 00:49:11,880
¿Dónde estabas?
-Siguiendo a un sospechoso.
725
00:49:11,920 --> 00:49:14,040
Manrique es el sospechoso.
-No es el único.
726
00:49:14,080 --> 00:49:15,280
Pues acabo de enterarme.
727
00:49:15,320 --> 00:49:17,600
Aparte del amante,
¿de quién más sospechamos?
728
00:49:17,640 --> 00:49:19,200
Un hombre, veintitantos años.
729
00:49:19,240 --> 00:49:21,600
Llevaba puesta la cazadora
con la que Catherine
730
00:49:21,640 --> 00:49:23,200
salía en la foto.
-¿Una cazadora?
731
00:49:23,240 --> 00:49:25,400
¿Pierdes al sospechoso
por una cazadora?
732
00:49:31,840 --> 00:49:34,600
Cojonudo, ha borrado archivos.
Esto es culpa tuya.
733
00:49:34,640 --> 00:49:36,720
Puedo recuperarlos.
-A ver, a ver.
734
00:49:38,600 --> 00:49:41,880
No todos, pero algunos sí.
735
00:50:07,640 --> 00:50:12,680
Mira, la familia feliz.
736
00:50:12,720 --> 00:50:15,680
Todas lo son
hasta que escarbas un poco.
737
00:50:38,960 --> 00:50:41,360
Mierda.
-¿Qué pasa?
738
00:50:44,200 --> 00:50:47,280
(LEE) "Aborta, Isabel. Si tú
quieres dejar a tu marido, hazlo,
739
00:50:47,320 --> 00:50:49,000
pero no vas a joderme.
740
00:50:49,040 --> 00:50:50,360
No pienso dejar a mi mujer,
741
00:50:50,400 --> 00:50:52,560
no voy a permitir
que me arruines la vida."
742
00:51:04,000 --> 00:51:06,480
Así que el amante
de la señora Freire es el forense.
743
00:51:06,520 --> 00:51:08,600
El doctor Manrique.
(VÍCTOR) Así es.
744
00:51:08,640 --> 00:51:10,840
O al menos lo era
hasta hace unas dos semanas.
745
00:51:10,880 --> 00:51:12,200
Aquí está la prueba.
746
00:51:14,240 --> 00:51:17,360
También qué mal rollo, ¿no?
Todo el día ahí tocando muertos.
747
00:51:17,400 --> 00:51:19,760
Y el olor.
-Comisario, no quiero ser descortés,
748
00:51:19,800 --> 00:51:22,640
pero su inspector no sabe estar
callado ni cinco minutos.
749
00:51:22,680 --> 00:51:23,960
-Por mí no se preocupe.
750
00:51:24,000 --> 00:51:26,920
(VÍCTOR) El doctor Manrique intentó
deshacerse de las fotografías
751
00:51:26,960 --> 00:51:28,880
cuando supo
que le estábamos buscando.
752
00:51:28,920 --> 00:51:30,760
También intentó deshacerse de esto.
753
00:51:30,800 --> 00:51:33,880
Un mensaje amenazando a Isabel
si había público su embarazo.
754
00:51:33,920 --> 00:51:35,360
Un móvil para matarla.
755
00:51:38,280 --> 00:51:40,920
¿Sabías algo de esto?
-No.
756
00:51:41,840 --> 00:51:44,360
¿No trabajas mano a mano
con el doctor Manrique?
757
00:51:44,400 --> 00:51:47,640
Y hasta ahora no había visto nada
que le hiciese sospechoso.
758
00:51:47,680 --> 00:51:50,640
¿No le viste discutir
con Isabel Freire, amenazarla?
759
00:51:51,840 --> 00:51:53,160
¿Nada?
760
00:51:53,200 --> 00:51:57,200
La vida personal del doctor no era
prioritaria en mi investigación.
761
00:51:57,240 --> 00:52:00,720
¿No será porque tu investigación
solo tenía en cuenta a Catherine?
762
00:52:00,760 --> 00:52:03,880
(JULLIARD) Hace un día y medio
era la única desaparecida.
763
00:52:03,920 --> 00:52:06,000
¿Qué otro caso debía investigar?
764
00:52:06,040 --> 00:52:07,960
¿Y qué caso
debías investigar ahora?
765
00:52:08,000 --> 00:52:10,280
Si no hubieras salido
detrás de una cazadora,
766
00:52:10,320 --> 00:52:12,840
no habríamos perdido las pruebas.
-Tenemos el mail.
767
00:52:12,880 --> 00:52:15,040
¿De qué habláis?
-¿Y cuántas se han perdido?
768
00:52:15,080 --> 00:52:17,320
¿30? ¿50?
¿Sabes cuántas pruebas más había?
769
00:52:17,360 --> 00:52:18,720
No, ¿verdad?
-Y tú tampoco.
770
00:52:18,760 --> 00:52:19,920
Quizá no había ninguna.
771
00:52:19,960 --> 00:52:22,440
De todos modos,
habríamos perdido un sospechoso.
772
00:52:22,480 --> 00:52:25,080
Tenía que elegir,
tú estabas siguiendo al forense.
773
00:52:25,120 --> 00:52:27,360
Ahora soy yo la excusa
para tu incompetencia.
774
00:52:27,400 --> 00:52:30,440
Comisario, dígale a su agente
que se contenga.
775
00:52:30,480 --> 00:52:32,760
¿Usted sabe de qué sospechoso
está hablando
776
00:52:32,800 --> 00:52:34,280
el inspector Juillard?
777
00:52:35,440 --> 00:52:38,520
Alguien que tiene relación
con la desaparición de Catherine.
778
00:52:38,560 --> 00:52:41,840
(VÍCTOR) Así es como colaboran.
-Si no llega a ser por nosotros,
779
00:52:41,880 --> 00:52:43,720
no tendríais nada.
-¡Cállese!
780
00:52:43,760 --> 00:52:46,520
¡Comisario!
-Solo les interesa su compatriota.
781
00:52:46,560 --> 00:52:48,920
Y a ti solo te interesa
que nos marchemos de aquí.
782
00:52:48,960 --> 00:52:51,600
Para lo que estáis haciendo,
no tengo ningún interés
783
00:52:51,640 --> 00:52:53,000
en que os quedéis.
(SOPHIE) Se acabó.
784
00:52:53,040 --> 00:52:55,280
Comisario Casas,
venga conmigo, por favor.
785
00:53:02,680 --> 00:53:04,680
No pienso tolerar
ni un solo comentario
786
00:53:04,720 --> 00:53:07,400
como los que acabo de escuchar.
-Pues dígale a su chico
787
00:53:07,440 --> 00:53:09,000
que no los provoque.
788
00:53:09,040 --> 00:53:10,680
(SOPHIE) La desaparición
de Catherine
789
00:53:10,720 --> 00:53:12,800
es un asunto de estado
para mi gobierno.
790
00:53:12,840 --> 00:53:15,360
Para mí es tan importante
como la de Isabel Freire.
791
00:53:15,400 --> 00:53:16,520
Ni más ni menos.
792
00:53:16,560 --> 00:53:19,160
No mido a las víctimas
por su partida de nacimiento.
793
00:53:19,200 --> 00:53:21,880
¿Y por qué no han hecho
nada por Catherine hasta ahora?
794
00:53:21,920 --> 00:53:24,880
No había indicios de que
su desaparición fuese provocada.
795
00:53:24,920 --> 00:53:26,160
¿Se lo pongo por escrito?
796
00:53:26,200 --> 00:53:28,880
No se enfrente conmigo.
-Estamos en España
797
00:53:28,920 --> 00:53:31,000
y aquí hay unas leyes
y unas competencias.
798
00:53:31,040 --> 00:53:34,560
Y si lo que usted llama colaborar
significa dar prioridad únicamente
799
00:53:34,600 --> 00:53:36,480
a su caso,
hablaré con mis superiores.
800
00:53:36,520 --> 00:53:38,280
Hágalo, yo haré lo mismo.
801
00:53:38,320 --> 00:53:41,360
Dudo que quiera ser el causante
de un problema diplomático.
802
00:53:42,280 --> 00:53:44,640
Comisario,
acaba de llamar la forense,
803
00:53:44,680 --> 00:53:47,040
tiene el historial médico
de la señora Freire.
804
00:53:49,400 --> 00:53:51,240
No me gustan las amenazas.
805
00:53:51,280 --> 00:53:52,560
A mí tampoco.
806
00:53:56,440 --> 00:53:58,560
Una vez aclaradas las posturas,
señores,
807
00:53:58,600 --> 00:54:01,400
creo que lo mejor
será ponerse en marcha,
808
00:54:01,440 --> 00:54:03,400
¿verdad, comisario Casas?
809
00:54:04,400 --> 00:54:06,760
¿Alguna novedad con el coche
de la enfermera?
810
00:54:06,800 --> 00:54:10,240
Hemos revisado todas las cámaras
de los alrededores del hospital
811
00:54:10,280 --> 00:54:13,240
el día del secuestro
y nada por el momento.
812
00:54:13,280 --> 00:54:15,360
Yo iré a apretarle las tuercas
al amante.
813
00:54:15,400 --> 00:54:17,920
Vosotros,
poned micrófonos en los despachos
814
00:54:17,960 --> 00:54:20,480
de los principales sospechosos.
-¿Micrófonos?
815
00:54:20,520 --> 00:54:23,760
Vidal me ha dicho que la directora
del hospital no quiere que nadie
816
00:54:23,800 --> 00:54:25,160
hable con nosotros.
-¿Sí?
817
00:54:25,200 --> 00:54:27,680
Así que tendremos que descubrir
qué oculta.
818
00:54:27,720 --> 00:54:30,360
Además, ibas a terminar poniéndolos
sin mi permiso,
819
00:54:30,400 --> 00:54:33,040
así que me adelanté
y pedí la orden al juez.
820
00:54:33,080 --> 00:54:35,600
(SOPHIE) Yo iré a ver a la forense.
821
00:54:39,760 --> 00:54:41,960
Pues nada, yo me iré al bar
a tomar unas cañas.
822
00:54:46,960 --> 00:54:49,080
(CARMEN) Rhus coriaria,
aquí lo llaman zumaque.
823
00:54:49,120 --> 00:54:50,800
Según el informe médico,
824
00:54:50,840 --> 00:54:53,200
la señora Freire
era alérgica a esta planta.
825
00:54:53,240 --> 00:54:56,080
Tuvo que estar en contacto
con ella justo antes de morir.
826
00:54:56,120 --> 00:54:57,920
La erupción aún estaba comenzando.
827
00:54:57,960 --> 00:55:00,920
(SOPHIE) Así que si encontramos
esa planta...
828
00:55:00,960 --> 00:55:04,200
Es posible que encontremos
el lugar donde la tuvieron retenida
829
00:55:04,240 --> 00:55:05,600
o donde la mataron.
830
00:55:09,680 --> 00:55:11,240
Los micrófonos.
831
00:55:12,680 --> 00:55:14,680
¿No tenéis un grupo especial
para esto?
832
00:55:14,720 --> 00:55:16,920
Nosotros somos el grupo especial.
833
00:55:16,960 --> 00:55:18,480
Repartámonos.
834
00:55:19,240 --> 00:55:22,040
Bueno, yo a Miguel, el forense,
y a Belén en su consulta.
835
00:55:22,080 --> 00:55:25,040
Por decir los primeros que
se te han venido a la cabeza, ¿no?
836
00:55:25,080 --> 00:55:27,000
Mira, uno,
porque siendo mi despacho,
837
00:55:27,040 --> 00:55:28,720
sería absurdo que lo hicieses tú.
838
00:55:28,760 --> 00:55:31,520
Y dos, porque intuyo
que si Belén entra en su despacho,
839
00:55:31,560 --> 00:55:34,200
preferirá verme a mí que a ti.
840
00:55:36,000 --> 00:55:38,920
Yo iré al despacho de la directora
y a la sala de juntas.
841
00:55:38,960 --> 00:55:41,640
Víctor, ¿en serio?
842
00:55:42,720 --> 00:55:44,720
¿De qué año son estos micrófonos?
843
00:55:44,760 --> 00:55:46,520
Bienvenido a España.
844
00:55:51,160 --> 00:55:53,760
(ADELA) Dos copias de cada informe.
845
00:56:36,560 --> 00:56:38,960
(MIGUEL) Por aquí, comisario.
846
00:56:49,760 --> 00:56:51,400
(CASAS) ¿Y bien?
847
00:56:54,120 --> 00:56:56,000
Explíquemelo usted.
848
00:56:56,040 --> 00:56:58,200
No sé a qué viene
este nuevo interrogatorio.
849
00:56:58,240 --> 00:57:00,320
Yo ya he contado todo lo que sabía.
850
00:57:00,360 --> 00:57:02,040
Está bien, dejémonos de tonterías.
851
00:57:02,080 --> 00:57:05,440
Sabemos que usted e Isabel Freire
mantenían una relación.
852
00:57:05,480 --> 00:57:07,400
¡Eso es mentira! No...
853
00:57:10,840 --> 00:57:12,640
¿De dónde ha sacado esto?
854
00:57:12,680 --> 00:57:15,680
Estaba entre las cosas
de la señora Freire.
855
00:57:17,080 --> 00:57:18,720
Siéntese.
856
00:57:23,040 --> 00:57:26,440
Tenemos la constancia
de que Isabel estaba embarazada.
857
00:57:27,920 --> 00:57:30,400
¿Dónde estaba la noche
que desapareció?
858
00:57:30,440 --> 00:57:34,400
Aquí, leyendo el informe
de unas autopsias.
859
00:57:34,440 --> 00:57:37,240
¿Solo?
-Tenía tres testigos.
860
00:57:37,280 --> 00:57:39,080
A uno le he incinerado.
861
00:57:39,120 --> 00:57:41,280
¿Quiere entrevistar
a los otros dos?
862
00:57:41,320 --> 00:57:43,640
Por supuesto que estaba solo.
863
00:57:45,160 --> 00:57:47,400
Le pido que me acompañe a comisaría.
864
00:57:47,440 --> 00:57:51,240
Por favor,
estoy casado y tengo tres hijos.
865
00:57:51,280 --> 00:57:53,640
No me haga esto.
866
00:57:53,680 --> 00:57:56,120
Pues entonces cuénteme la verdad.
867
00:58:02,000 --> 00:58:05,160
Manteníamos una relación,
pero había terminado.
868
00:58:05,200 --> 00:58:07,440
Cuando ella se empeñó
en dejar a su marido
869
00:58:07,480 --> 00:58:09,560
y que yo dejase a mi mujer.
870
00:58:10,480 --> 00:58:14,520
¿Y por qué habría de creerle?
Hace un instante lo negaba todo.
871
00:58:14,560 --> 00:58:17,960
Porque estoy casado.
¿No lo entiende?
872
00:58:18,960 --> 00:58:22,000
Si mi mujer se enterase
de que he tenido una aventura...
873
00:58:23,600 --> 00:58:26,240
Yo apreciaba mucho a Isa.
874
00:58:26,280 --> 00:58:29,480
Siento mucho lo que le ha pasado,
de verdad.
875
00:58:29,520 --> 00:58:31,720
No quería que le pasara nada así,
876
00:58:31,760 --> 00:58:35,240
solo que se fuera de mi vida.
877
00:58:36,000 --> 00:58:38,120
Se lo juro.
878
00:58:39,560 --> 00:58:42,160
Pude haber cometido un error,
879
00:58:42,200 --> 00:58:44,960
pero yo quiero a mi mujer
y a mis hijos.
880
00:58:49,640 --> 00:58:53,160
Vidal, revise de nuevo las cámaras
de seguridad del hospital
881
00:58:53,200 --> 00:58:55,440
del día de la desaparición
ese Isabel Freire.
882
00:58:55,480 --> 00:58:57,080
(VIDAL) ¿Qué buscamos?
-Al forense.
883
00:58:57,120 --> 00:58:59,080
Quiero saber
a qué hora salió de aquí.
884
00:58:59,120 --> 00:59:00,800
(VIDAL) Marchando.
885
00:59:01,960 --> 00:59:05,600
Dale más rápido
o terminaremos para Navidad.
886
00:59:09,880 --> 00:59:11,440
Para.
887
00:59:13,440 --> 00:59:16,960
Ahí le vemos entrar.
Dale para adelante.
888
00:59:20,840 --> 00:59:22,880
El forense.
889
00:59:25,120 --> 00:59:26,640
Para.
890
00:59:30,240 --> 00:59:32,880
La madre que me parió.
891
00:59:37,280 --> 00:59:38,800
Enrique,
892
00:59:39,560 --> 00:59:41,760
no sabes cuánto lo siento.
893
00:59:41,800 --> 00:59:45,840
Isabel era una gran mujer y una
de nuestras mejores empleadas.
894
00:59:45,880 --> 00:59:49,160
Antes de salir de aquí Isabel
le dijo a Belén que lo dejaba,
895
00:59:49,200 --> 00:59:51,920
que dejaba el hospital, que se iba.
¿Qué pasó?
896
00:59:51,960 --> 00:59:54,600
¿Cómo quieres que yo lo sepa?
-Porque en este hospital
897
00:59:54,640 --> 00:59:56,840
no se mueve una mosca
sin que usted se entere.
898
00:59:56,880 --> 01:00:00,440
Enrique, vamos a mi despacho.
-No pienso ir a ningún sitio.
899
01:00:00,480 --> 01:00:03,120
Quiero saber la verdad.
-Enrique, trato de mantener
900
01:00:03,160 --> 01:00:06,480
el mayor control posible
sobre mis empleados,
901
01:00:06,520 --> 01:00:09,280
forma parte de mi trabajo,
pero no puedo saber
902
01:00:09,320 --> 01:00:11,960
lo que pasa por la cabeza de todos
y cada uno de ellos.
903
01:00:12,000 --> 01:00:15,400
¿Con quién se acostaba Isabel?
-Enrique, estás muy nervioso.
904
01:00:15,440 --> 01:00:18,240
¿Con quién?
-Yo no sé nada.
905
01:00:18,920 --> 01:00:22,120
No me venga con historias.
Desde la desaparición
906
01:00:22,160 --> 01:00:24,720
de esa chica francesa
aquí pasan cosas muy raras
907
01:00:24,760 --> 01:00:26,680
y usted lo sabe.
-¿A qué has venido?
908
01:00:26,720 --> 01:00:29,800
¿Qué quieres oír?
Porque si buscas respuestas
909
01:00:29,840 --> 01:00:32,040
sobre lo que hacía tu mujer
a tus espaldas,
910
01:00:32,080 --> 01:00:34,480
yo no puedo dártelas.
911
01:00:34,520 --> 01:00:36,520
¿No puede o no quiere?
912
01:00:37,240 --> 01:00:42,080
Descansa, Enrique.
Y avísanos cuando sea el entierro,
913
01:00:42,120 --> 01:00:45,840
a todos nos gustaría despedir
a Isabel como ella se merece.
914
01:02:21,800 --> 01:02:23,640
¿Qué tenemos?
915
01:02:23,680 --> 01:02:26,760
La señora Freire tiene alergia
a esta planta, zumaque.
916
01:02:27,600 --> 01:02:30,160
Está bien.
-Comisario, debería ver esto.
917
01:02:30,200 --> 01:02:31,880
¿Qué sucede?
-Estamos revisando
918
01:02:31,920 --> 01:02:35,080
las cámaras de seguridad
para ver dónde estaba el forense
919
01:02:35,120 --> 01:02:38,120
y hemos encontrado esto. Dale.
920
01:02:47,760 --> 01:02:50,840
(SOPHIE) ¿Quién es?
-Enrique Méndez,
921
01:02:50,880 --> 01:02:52,760
el marido
de la enfermera asesinada.
922
01:02:52,800 --> 01:02:55,080
(VIDAL) El mismo que nos dijo
que no estaba en el hospital
923
01:02:55,120 --> 01:02:57,880
el día que desaparece su mujer.
-Iré a hacerle una visita,
924
01:02:57,920 --> 01:03:00,400
a ver cómo explica esto.
Usted organice la batida.
925
01:03:00,440 --> 01:03:02,680
Hay que encontrar el lugar
donde está la planta
926
01:03:02,720 --> 01:03:05,120
que provocó la alergia a Isabel
antes de fallecer.
927
01:03:05,160 --> 01:03:06,280
Sí, señor.
928
01:03:06,320 --> 01:03:07,840
(Timbre)
929
01:03:10,320 --> 01:03:14,440
Comisario. ¿Alguna novedad?
-¿Le importa que hablemos dentro?
930
01:03:14,480 --> 01:03:17,120
No, claro. Estaba en la cocina.
Pase.
931
01:03:20,080 --> 01:03:22,800
Señor Méndez,
en el primer interrogatorio
932
01:03:22,840 --> 01:03:25,840
que le realizaron
nada más desaparecer su mujer
933
01:03:25,880 --> 01:03:28,040
dijo que había estado
toda la tarde en casa.
934
01:03:28,080 --> 01:03:31,880
Sí, pero no recuerdo exactamente
lo que dije, estaba muy nervioso.
935
01:03:31,920 --> 01:03:35,040
Ya. Es comprensible, cualquiera
lo estaríamos en su situación,
936
01:03:35,080 --> 01:03:39,680
pero ¿puede confirmarme si fue así,
si estuvo toda la tarde en casa?
937
01:03:39,720 --> 01:03:41,920
Sí, claro.
938
01:03:42,680 --> 01:03:45,640
¿Tiene algún testigo
que pueda corroborarlo?
939
01:03:45,680 --> 01:03:49,600
Lo siento, pero estaba solo.
-¿Y no salió para nada?
940
01:03:50,280 --> 01:03:51,920
No.
941
01:03:53,000 --> 01:03:55,400
¿Tiene usted hermanos,
señor Méndez?
942
01:03:56,800 --> 01:03:59,160
¿Qué?
-Hermanos.
943
01:03:59,200 --> 01:04:02,400
Yo tengo dos, chicas. ¿Y usted?
944
01:04:02,880 --> 01:04:05,440
No sé dónde quiere llegar con esto,
comisario.
945
01:04:05,480 --> 01:04:08,120
A que si no tiene ningún hermano
que se le parezca mucho
946
01:04:08,160 --> 01:04:11,200
y dice que no salió de su casa
el día que desapareció su mujer,
947
01:04:11,240 --> 01:04:13,920
me gustaría que me explicase
cómo alguien exacto a usted
948
01:04:13,960 --> 01:04:17,640
aparezca en una cámara de seguridad
del hospital de aquel día.
949
01:04:18,680 --> 01:04:21,560
Bueno, yo...
(CASAS) No me mienta, señor Méndez.
950
01:04:28,880 --> 01:04:32,000
Me da vergüenza reconocer
que estoy yendo a terapia.
951
01:04:34,800 --> 01:04:37,720
Hace cinco años
me operaron de la rodilla.
952
01:04:37,760 --> 01:04:40,520
Me pusieron una prótesis
que me está dando problemas,
953
01:04:40,560 --> 01:04:43,320
he perdido el trabajo...
Estoy en paro, comisario.
954
01:04:43,360 --> 01:04:46,920
Mi mujer y yo
no teníamos relaciones.
955
01:04:46,960 --> 01:04:50,320
Yo intentaba salvar mi matrimonio,
pero no quería decirle a Isabel
956
01:04:50,360 --> 01:04:53,480
que acudía a una compañera
de su propio hospital.
957
01:04:53,520 --> 01:04:55,600
¿Es consciente
de que esto le convierte
958
01:04:55,640 --> 01:04:58,520
en uno de los sospechosos
del asesinato de su mujer?
959
01:04:58,560 --> 01:05:02,480
Yo jamás le haría daño a Isabel,
se lo juro.
960
01:05:02,520 --> 01:05:05,320
Me tiene que creer, comisario.
-Como comprenderá,
961
01:05:05,360 --> 01:05:09,280
ya no tiene credibilidad para mí.
-Hable con la doctora Guzmán.
962
01:05:09,320 --> 01:05:12,200
Es mi psiquiatra,
le confirmará lo que le he dicho.
963
01:05:12,240 --> 01:05:14,760
Mientras tanto,
acompáñeme a comisaría.
964
01:05:14,800 --> 01:05:17,080
Pero...
-¿Qué pasa?
965
01:05:17,120 --> 01:05:19,320
¿Han descubierto algo?
-Nada nuevo.
966
01:05:19,880 --> 01:05:22,480
-¿Cuándo nos entregarán a mi hija?
967
01:05:22,520 --> 01:05:25,440
¿Cuándo le daremos sepultura
en paz?
968
01:05:25,480 --> 01:05:28,440
En cuanto termine el forense,
se lo haré saber.
969
01:05:29,560 --> 01:05:33,000
(ENRIQUE) Lola, ¿le importaría
ir a recoger a Fran a la guardería?
970
01:05:33,040 --> 01:05:36,120
¿Adónde vas?
-El señor Méndez
971
01:05:36,160 --> 01:05:38,520
deber venir a comisaría
para un interrogatorio.
972
01:05:41,080 --> 01:05:43,000
¿Has sido tú?
973
01:05:43,880 --> 01:05:45,640
Mírame.
974
01:05:47,280 --> 01:05:49,160
-Yo no he hecho nada.
975
01:05:49,200 --> 01:05:51,640
-¿Entonces por qué tienes que ir
a comisaría?
976
01:05:52,240 --> 01:05:55,360
¿Qué le has hecho a mi hija?
-¡Yo no le he hecho nada!
977
01:05:56,040 --> 01:05:58,960
¡Si alguien ha hecho algo mal
ha sido ella!
978
01:05:59,000 --> 01:06:02,440
¿Sabe qué hacía a sus espaldas?
¿Sabe con quién se acostaba?
979
01:06:02,480 --> 01:06:04,320
Porque conmigo...
980
01:06:06,160 --> 01:06:10,560
-Como hayas sido tú,
no pararé hasta verte en la cárcel.
981
01:06:12,080 --> 01:06:15,000
Espero que el día
que me pida perdón por todo esto
982
01:06:15,040 --> 01:06:17,080
sea igual de vehemente.
983
01:06:27,480 --> 01:06:30,880
(VIDAL) Vamos, señores, que solo
nos quedan este y dos sitios más.
984
01:06:34,400 --> 01:06:36,600
Según los del SEPRONA,
985
01:06:36,640 --> 01:06:39,360
en las zonas señaladas
podemos encontrar zumaque.
986
01:06:39,400 --> 01:06:43,120
No dejéis ni un solo centímetro
de tierra sin revisar.
987
01:06:43,160 --> 01:06:47,320
Buscamos cualquier indicio,
prueba o pista que nos ayude
988
01:06:47,360 --> 01:06:50,560
a delimitar dónde asesinaron
al a señora Freire. ¿Estamos?
989
01:06:50,600 --> 01:06:52,920
Pues venga, coño.
990
01:06:52,960 --> 01:06:56,400
He visto excursiones del IMSERSO
con más energía que este equipo.
991
01:07:34,720 --> 01:07:36,600
(Móvil)
992
01:07:39,520 --> 01:07:40,840
¿Sí?
993
01:07:40,880 --> 01:07:43,920
Comisario, esto es como buscar
una aguja en un pajar.
994
01:07:43,960 --> 01:07:46,760
Necesitaremos dos vidas
para encontrar el lugar
995
01:07:46,800 --> 01:07:49,320
donde asesinaron a esa mujer.
-Continúen.
996
01:07:49,360 --> 01:07:52,040
Es una de las pocas pistas fiables
que tenemos.
997
01:07:52,080 --> 01:07:54,560
(VIDAL) Como usted quiera,
comisario, pero es más fácil
998
01:07:54,600 --> 01:07:57,520
que me toque la lotería
que encontremos lo que buscamos.
999
01:07:57,560 --> 01:08:00,160
¡Aquí!
-Un momento, comisario.
1000
01:08:19,560 --> 01:08:21,360
Llama a Científica.
1001
01:08:21,400 --> 01:08:23,280
¿Qué sucede, Vidal?
1002
01:08:23,760 --> 01:08:27,880
Comisario, nos ha tocado el gordo
y el segundo premio, todo a la vez.
1003
01:08:27,920 --> 01:08:30,360
Hemos encontrado el lugar
donde la asesinaron.
1004
01:08:30,400 --> 01:08:33,160
¿Y el coche?
-No, el vehículo no está,
1005
01:08:35,600 --> 01:08:37,520
pero...
1006
01:08:44,640 --> 01:08:46,640
Tenemos otra prueba.
1007
01:08:48,560 --> 01:08:51,960
(VÍCTOR) ¿Una llave?
(JULLIARD) Es de las taquillas.
1008
01:08:52,000 --> 01:08:54,880
(VÍCTOR) ¿Alguna huella?
(VIDAL) Solo fragmentos,
1009
01:08:54,920 --> 01:08:57,240
nada concluyente.
-Y la llave de Isabel Freire
1010
01:08:57,280 --> 01:08:59,840
estaba entre las cosas
que se le cayeron en el parking
1011
01:08:59,880 --> 01:09:02,280
cuando la secuestraron,
así que esta no es suya.
1012
01:09:02,320 --> 01:09:05,480
(VÍCTOR) Podría tener una copia.
(JULLIARD) O podría ser del asesino.
1013
01:09:05,520 --> 01:09:07,960
Y no queremos llamar la atención
sobre este asunto,
1014
01:09:08,000 --> 01:09:11,600
así que ya sabéis
qué tenéis que hacer.
1015
01:09:35,160 --> 01:09:36,760
Nada.
1016
01:09:37,760 --> 01:09:40,760
Entonces habrá que sospechar
también de ellas.
1017
01:09:40,800 --> 01:09:42,240
¿Qué haces, Víctor?
1018
01:09:42,280 --> 01:09:44,640
Tú espera aquí.
Avísame si viene alguien.
1019
01:10:01,720 --> 01:10:03,920
(LIDIA) Natalia, escucha.
(NATALIA) No.
1020
01:10:03,960 --> 01:10:07,160
No pasa nada, tú y yo
no tenemos nada de qué hablar.
1021
01:10:07,200 --> 01:10:10,600
¿Si no pasa nada por qué actúas
como si te debiera algo?
1022
01:10:10,640 --> 01:10:14,040
No sé, dímelo tú.
Sabes que quería el puesto.
1023
01:10:14,080 --> 01:10:17,480
¿Y tengo que pedirte perdón
porque me lo hayan dado a mí?
1024
01:10:17,520 --> 01:10:20,160
Yo no tengo la culpa
de que Adela confíe en mí.
1025
01:10:20,200 --> 01:10:21,880
(NATALIA) Ya.
1026
01:10:22,360 --> 01:10:24,760
¿Y de la muerte de Isabel?
1027
01:10:27,040 --> 01:10:28,960
¿Perdona?
1028
01:10:30,720 --> 01:10:32,280
Mira,
1029
01:10:34,000 --> 01:10:37,800
tienes razón, tú y yo
no tenemos nada de qué hablar.
1030
01:10:48,720 --> 01:10:50,160
Hola.
(JULLIARD) Hola.
1031
01:10:55,360 --> 01:10:57,000
(JULLIARD) ¿Qué tal?
1032
01:11:23,120 --> 01:11:24,560
Belén.
1033
01:11:24,600 --> 01:11:27,960
Perdón, es que no te he dicho nada
y sé que...
1034
01:11:29,760 --> 01:11:32,720
Isabel y tú erais amigas.
1035
01:11:32,760 --> 01:11:35,320
Bueno, lo siento mucho.
1036
01:11:37,120 --> 01:11:38,720
Gracias.
1037
01:11:39,320 --> 01:11:41,600
Oye, si alguna vez...
1038
01:11:42,320 --> 01:11:46,240
necesitas hablar o lo que sea,
1039
01:11:47,000 --> 01:11:49,680
podríamos tomar un café.
1040
01:11:49,720 --> 01:11:52,760
Vale.
-Pues cuando quieras.
1041
01:11:52,800 --> 01:11:54,360
-Claro.
1042
01:12:09,160 --> 01:12:12,400
-¿Has visto a alguien entrar
o salir de aquí?
1043
01:12:12,440 --> 01:12:14,920
-No, creo que no. ¿Qué pasa?
1044
01:12:14,960 --> 01:12:18,000
-Hay una taquilla abierta.
-¿Qué taquilla?
1045
01:12:18,040 --> 01:12:20,640
-La de Catherine.
Voy a avisar a la Policía.
1046
01:12:20,680 --> 01:12:23,280
-Claro.
Yo me quedo aquí vigilando.
1047
01:12:34,320 --> 01:12:36,840
Así que un café, ¿eh?
1048
01:12:36,880 --> 01:12:38,720
Muy buena técnica.
1049
01:12:38,760 --> 01:12:40,720
De nada.
1050
01:13:05,240 --> 01:13:07,600
(Sirena)
1051
01:13:08,520 --> 01:13:10,520
(Pasos)
1052
01:13:11,360 --> 01:13:13,680
¿No encontraron nada
en la taquilla?
1053
01:13:13,720 --> 01:13:15,280
Nada.
1054
01:13:15,320 --> 01:13:17,880
Alain la miró en su día
y estaba vacía.
1055
01:13:17,920 --> 01:13:21,160
El asesino debió vaciarla
antes de matar a Isabel.
1056
01:13:21,200 --> 01:13:23,000
O fue Isabel quien lo hizo.
1057
01:13:23,680 --> 01:13:27,400
Sea quien fuere, al menos tenemos
una conexión entre ambos casos.
1058
01:13:27,440 --> 01:13:28,720
Exacto.
1059
01:13:28,760 --> 01:13:29,920
(Puerta)
1060
01:13:30,560 --> 01:13:33,800
Comisario, hemos encontrado
el coche de Isabel Freire.
1061
01:13:46,640 --> 01:13:49,680
De momento no hemos encontrado
nada importante.
1062
01:13:49,720 --> 01:13:53,760
Los de la Científica están
revisando las muestras de ADN.
1063
01:14:20,800 --> 01:14:24,880
Lo encontramos en el coche.
Debe ser del hijo de la enfermera.
1064
01:14:24,920 --> 01:14:26,840
Iba a devolvérselo.
Los de la Científica
1065
01:14:26,880 --> 01:14:29,160
ya han sacado de ahí
todo lo que debían sacar.
1066
01:14:29,200 --> 01:14:31,320
Es una prueba.
(SOPHIE) Guárdelo.
1067
01:14:34,600 --> 01:14:37,360
"Por favor...
Me acaban de secuestrar.
1068
01:14:37,400 --> 01:14:39,960
Es... Es un hombre.
1069
01:14:40,760 --> 01:14:43,920
Por el ruido,
creo que estoy en el campo.
1070
01:14:43,960 --> 01:14:45,840
¡Dios!
1071
01:14:45,880 --> 01:14:47,040
Por favor...
1072
01:14:47,640 --> 01:14:49,760
Por favor..."
1073
01:14:52,440 --> 01:14:55,680
Sé que es doloroso,
pero si necesita oírlo otra vez...
1074
01:14:55,720 --> 01:14:57,960
No hace falta.
Esa no es mi mujer.
1075
01:14:58,000 --> 01:15:00,680
No puede ser. Lo encontramos...
(ENRIQUE) Señor comisario,
1076
01:15:00,720 --> 01:15:05,600
conozco la voz de mi esposa
y esa no es Isabel.
1077
01:15:19,520 --> 01:15:21,800
Víctor.
-Dime.
1078
01:15:21,840 --> 01:15:24,240
Tenemos un problema.
1079
01:15:24,280 --> 01:15:26,360
Han secuestrado a otra mujer.
1080
01:15:26,400 --> 01:15:29,360
(VÍCTOR) ¿A quién?
-Todavía no lo sabemos.
1081
01:16:30,360 --> 01:16:33,520
(VIDAL) Igual está ahí la francesa.
(SOPHIE) Aquí no hay nadie.
1082
01:16:33,560 --> 01:16:35,760
(ADELA) ¿Has hablado con alguien
sobre Catherine?
1083
01:16:35,800 --> 01:16:38,440
No. ¿Por qué iba a hacer eso?
-Porque en un momento dado
1084
01:16:38,480 --> 01:16:41,000
podrías no calibrar bien
lo que nos estamos jugando.
1085
01:16:41,040 --> 01:16:44,280
Hemos recibido los análisis de
la sangre que había en su cuarto.
1086
01:16:44,320 --> 01:16:47,480
-La sangre apareció allí porque
Catherine intentó suicidarse.
1087
01:16:47,520 --> 01:16:50,040
-Han encontrado su vestido.
-Hasta que no se demuestre
1088
01:16:50,080 --> 01:16:52,000
lo contrario,
son todos sospechosos.
1089
01:16:52,040 --> 01:16:54,400
¿Con quién se acostaba Isabel?
-Enrique.
1090
01:16:54,440 --> 01:16:57,600
(CASAS) ¿Por qué no nos contó que
sabía que su mujer tenía un amante?
1091
01:16:57,640 --> 01:16:59,960
(BELÉN) Isabel ha aparecido muerta,
embarazada de ti.
1092
01:17:00,000 --> 01:17:01,520
Ya no sé de si le has hecho algo.
1093
01:17:01,560 --> 01:17:04,080
(MIGUEL) No me lo puedo creer.
(VÍCTOR) No es solo un despacho,
1094
01:17:04,120 --> 01:17:07,240
es el último sitio donde vieron
viva a una de las desaparecidas.
1095
01:17:07,280 --> 01:17:10,480
(CASAS) ¿Qué ha hecho con el informe
que cogió del despacho de Guzmán?
1096
01:17:10,520 --> 01:17:13,360
Puede venirse conmigo detenida.
-Está loco, inspector.
1097
01:17:13,400 --> 01:17:16,400
No tiene pruebas contra mí.
(VIDAL) Tengo la declaración
1098
01:17:16,440 --> 01:17:19,080
de la persona que robó ese informe
por orden suya.
1099
01:17:19,120 --> 01:17:21,600
(CASAS) Una mujer muerta,
dos desaparecidas y mil pistas
1100
01:17:21,640 --> 01:17:23,680
que no tienen nada que ver
unas con otras.
1101
01:17:23,720 --> 01:17:25,920
Baja al sótano, rápido.
84628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.