All language subtitles for _BajoSospecha02x01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,960 --> 00:00:36,520 (DANIEL) Cuidado con eso, no tengamos que lamentar heridos 2 00:00:36,560 --> 00:00:38,720 como el año pasado. -Todavía me duele. 3 00:00:38,760 --> 00:00:42,560 (MIGUEL) Feliz Navidad. Ahí. -¿No hay copa para mí o qué? 4 00:00:42,600 --> 00:00:45,800 -Por supuesto que sí, cariño. Toma. 5 00:00:45,840 --> 00:00:48,400 (BELÉN) Me apunto a este brindis. 6 00:00:48,400 --> 00:00:50,520 (MIGUEL) Cómo no. Falto yo, falto yo. 7 00:00:50,560 --> 00:00:52,840 -Vamos. -Falto yo. 8 00:00:53,320 --> 00:00:55,080 (MIGUEL) Salud. Feliz Navidad. 9 00:00:55,120 --> 00:00:57,600 (ENRIQUE) Mira quién está aquí. -¡Uy, uy! 10 00:00:57,640 --> 00:01:00,920 -Felices fiestas. -Pero cómo ha crecido este niño. 11 00:01:00,960 --> 00:01:03,520 -El día menos pensado lo tenéis aquí trabajando. 12 00:01:03,560 --> 00:01:05,560 -Sí. -No te hagas enfermero, 13 00:01:05,600 --> 00:01:07,720 hazte médico, que viven mucho mejor. 14 00:01:07,760 --> 00:01:12,200 (BELÉN) ¿Qué dices de los médicos? Quico, mira qué te traje. 15 00:01:12,240 --> 00:01:15,680 (ISABEL) Dije que no compraras nada. -Se lo debo por su cumpleaños. 16 00:01:15,720 --> 00:01:19,200 Mira, aprietas aquí y graba lo que dices. 17 00:01:19,240 --> 00:01:22,920 "Y graba lo que dices." -Guau, qué chulada. 18 00:01:22,960 --> 00:01:27,360 -Toma, cariño, para ti. -Isabel, vamos a llegar tardísimo. 19 00:01:27,400 --> 00:01:29,400 -Vamos, sí. Bueno, me tengo que ir. 20 00:01:30,240 --> 00:01:32,320 -Hasta luego. -Hasta luego. 21 00:01:33,200 --> 00:01:35,720 (ISABEL) -¿Pero que te ha regalado la tita Belén? 22 00:01:35,760 --> 00:01:39,080 ¿Mi jefa de enfermeras se va sin escuchar mi brindis? 23 00:01:39,120 --> 00:01:40,600 Lo siento, doña Adela, 24 00:01:40,640 --> 00:01:42,600 pero vamos a cenar a casa de su hermana. 25 00:01:42,640 --> 00:01:43,680 Hola, Enrique. 26 00:01:43,720 --> 00:01:45,520 Hola. -Felices fiestas también. 27 00:01:45,560 --> 00:01:48,120 Igualmente. Tenéis un niño precioso. 28 00:01:48,160 --> 00:01:52,040 (MIGUEL) Hacemos el brindis ahora o el celador se bebe todo el cava. 29 00:01:52,080 --> 00:01:53,320 Voy. 30 00:01:59,000 --> 00:02:03,600 Perdonen, estoy buscando a mi hija. No sé si la conocen, Catherine. 31 00:02:03,640 --> 00:02:06,600 Catherine Le Monnier. -Claro que sí, pero no está aquí. 32 00:02:06,640 --> 00:02:08,680 Creo que lleva una semana de baja. 33 00:02:09,280 --> 00:02:12,040 -No, le ha pasado algo. 34 00:02:12,080 --> 00:02:15,200 No aparece por ninguna parte ni responde a mis llamadas. 35 00:02:15,240 --> 00:02:17,640 -Tranquila, señora, que seguro que no es nada. 36 00:02:23,680 --> 00:02:26,840 (TV) "Hoy se cumplen tres semanas desde la misteriosa desaparición 37 00:02:26,880 --> 00:02:28,760 de Catherine Le Monnier. 38 00:02:28,800 --> 00:02:30,080 La joven de 24 años, 39 00:02:30,120 --> 00:02:32,680 hija del diputado francés Etienne Le Monnier, 40 00:02:32,720 --> 00:02:34,200 fue vista por última vez 41 00:02:34,240 --> 00:02:37,040 a su salida del hospital policlínico de Madrid, 42 00:02:37,080 --> 00:02:40,520 donde realizaba su primer año como médico. 43 00:02:40,560 --> 00:02:43,520 Mientras la Policía española continúa investigando, 44 00:02:43,560 --> 00:02:46,360 la madre de Catherine, española emigrada en Francia, 45 00:02:46,400 --> 00:02:49,000 ha hecho un llamamiento a cualquier persona 46 00:02:49,040 --> 00:02:51,840 que pueda tener datos sobre lo sucedido." 47 00:02:53,280 --> 00:02:55,520 (ADRIANA) Esta es nuestra hija. 48 00:02:58,200 --> 00:02:59,800 Mi Catherine. 49 00:03:00,840 --> 00:03:02,800 Mírenla, por favor. 50 00:03:03,800 --> 00:03:08,400 Si alguien la ha visto o sabe quién ha podido hacerle daño, 51 00:03:08,440 --> 00:03:09,960 ayúdennos. 52 00:03:10,800 --> 00:03:14,560 Son ya muchos días sin saber nada de mi niña. 53 00:03:16,280 --> 00:03:18,600 Mi marido y yo ya no podemos más. 54 00:03:21,440 --> 00:03:24,760 No podemos más. 55 00:03:30,280 --> 00:03:33,280 Ayúdennos a encontrar a nuestra hija. 56 00:03:33,320 --> 00:03:38,360 Estamos dispuestos a lo que sea, lo que haga falta, 57 00:03:38,400 --> 00:03:41,680 con tal de que Catherine vuelva a casa. 58 00:04:25,880 --> 00:04:28,360 (BELÉN) Isa, ¿qué te pasa? 59 00:04:29,200 --> 00:04:31,520 (ISABEL) Lo siento, ahora no puedo explicártelo. 60 00:04:31,560 --> 00:04:33,320 (BELÉN) ¿Qué ha pasado? 61 00:04:37,680 --> 00:04:39,680 -Lo siento, ya te llamaré. 62 00:05:42,720 --> 00:05:44,480 Quita, quita. 63 00:05:47,480 --> 00:05:48,920 ¡Venga, corre! 64 00:06:03,640 --> 00:06:05,280 ¡Eh, venid aquí! 65 00:06:08,040 --> 00:06:09,560 Vamos. 66 00:06:39,040 --> 00:06:40,480 (CASAS) ¿Qué tenemos? 67 00:06:40,520 --> 00:06:42,760 Mujer, 40 años. No llevaba documentación, 68 00:06:42,800 --> 00:06:45,480 pero la descripción coincide con la de Isabel Freire, 69 00:06:45,520 --> 00:06:48,360 la enfermera desaparecida del hospital policlínico. 70 00:06:48,400 --> 00:06:50,600 Causa de la muerte. -A simple vista presenta 71 00:06:50,640 --> 00:06:52,560 un traumatismo craneoencefálico 72 00:06:52,600 --> 00:06:55,040 provocado por un objeto contundente. 73 00:06:55,080 --> 00:06:57,080 Parte de la ropa apareció a unos 20 m, 74 00:06:57,120 --> 00:06:58,320 así que todo indica 75 00:06:58,360 --> 00:07:00,720 que pudo haber sufrido una agresión sexual. 76 00:07:00,760 --> 00:07:03,960 Encontramos restos debajo de las uñas, parece piel, 77 00:07:04,000 --> 00:07:06,320 así que podríamos tener el ADN del asesino. 78 00:07:06,360 --> 00:07:09,120 Cuando realice la autopsia, podré contarte más cosas. 79 00:07:09,160 --> 00:07:12,000 ¿Crees que está relacionado con el de la chica francesa? 80 00:07:12,040 --> 00:07:15,000 Dos secuestros en menos de un mes en torno a un mismo lugar, 81 00:07:15,040 --> 00:07:18,760 no suelo creer en las casualidades. Si es un agresor sexual, no parará. 82 00:07:18,800 --> 00:07:21,080 Ya ha matado, ahora aumentará los ataques 83 00:07:21,120 --> 00:07:24,520 en número y en agresividad. (ENRIQUE) Déjeme pasar. ¡Isabel! 84 00:07:24,560 --> 00:07:27,080 Suéltenme. Quiero saber si esta es mi mujer. 85 00:07:27,120 --> 00:07:29,240 -Lo siento, pero no puede pasar. 86 00:07:29,720 --> 00:07:32,560 Señor Méndez, soy el comisario Casas. 87 00:07:32,600 --> 00:07:35,160 ¿Cómo sabe mi nombre? -¿Por qué no me acompaña? 88 00:07:35,200 --> 00:07:37,440 Dígame que esa no es mi mujer, por favor. 89 00:07:37,480 --> 00:07:40,520 El forense todavía debe hacer la confirmación oficial, 90 00:07:40,560 --> 00:07:42,400 pero... -¿Pero? 91 00:07:43,520 --> 00:07:46,520 Sí, señor Méndez, parece que sí que es ella. 92 00:07:47,320 --> 00:07:48,960 ¡Señor Méndez! 93 00:08:26,840 --> 00:08:29,480 Esta es la última imagen que tenemos de Isabel Freire 94 00:08:29,520 --> 00:08:31,120 antes de que apareciese muerta 95 00:08:31,160 --> 00:08:33,400 en un descampado a las afueras de Madrid. 96 00:08:33,440 --> 00:08:35,360 Es el momento en que la secuestraron 97 00:08:35,400 --> 00:08:36,840 hace menos de 24 horas, 98 00:08:36,880 --> 00:08:39,800 en el aparcamiento del hospital policlínico Montalbán. 99 00:08:39,840 --> 00:08:42,160 (VÍCTOR) ¿Ahí no trabajaba también una chica francesa? 100 00:08:42,200 --> 00:08:43,440 Catherine Le Monnier, 101 00:08:43,720 --> 00:08:47,120 de la que, por desgracia, todavía no sabemos nada. 102 00:08:47,160 --> 00:08:50,240 (CASAS) Aún no han llegado los resultados de la autopsia, 103 00:08:50,280 --> 00:08:52,440 pero todo apunta a un depredador sexual. 104 00:08:52,480 --> 00:08:56,520 Así que tenemos una mujer muerta y una desaparecida; 105 00:08:56,560 --> 00:08:58,880 ambas, trabajadoras del mismo hospital. 106 00:08:58,920 --> 00:09:01,640 ¿Alguna pista más? -El asesino es alguien de dentro. 107 00:09:02,840 --> 00:09:04,120 Accedió al parking 108 00:09:04,160 --> 00:09:06,960 por una puerta que solo se puede abrir con llave, 109 00:09:07,000 --> 00:09:09,920 una llave que solo tienen los trabajadores del Montalbán. 110 00:09:10,960 --> 00:09:12,400 Es uno de ellos. 111 00:09:12,440 --> 00:09:15,440 ¿Y el coche de la víctima? Todavía no lo hemos localizado. 112 00:09:15,480 --> 00:09:18,600 Víctor, quiero que te infiltres en ese hospital 113 00:09:18,640 --> 00:09:20,280 y descubras al culpable. 114 00:09:20,320 --> 00:09:21,760 ¿Y qué quieres que haga, 115 00:09:21,800 --> 00:09:24,240 me pego un tiro en el pie para que me ingresen? 116 00:09:24,280 --> 00:09:26,400 Quiero que te infiltres como enfermero. 117 00:09:26,440 --> 00:09:27,680 Es broma. (CASAS) No. 118 00:09:27,720 --> 00:09:30,120 Necesitamos a alguien con la formación necesaria 119 00:09:30,160 --> 00:09:32,280 y tú la tienes. Diplomatura en Enfermería. 120 00:09:32,320 --> 00:09:33,560 Nota media: 5,1, justito. 121 00:09:33,600 --> 00:09:36,240 Me alegra que te aprendas tan bien mi currículum, 122 00:09:36,280 --> 00:09:39,040 pero que tenga el título no significa que sea enfermero. 123 00:09:39,080 --> 00:09:40,200 No he ejercido nunca. 124 00:09:40,240 --> 00:09:42,840 Nuestras profesiones tienen el mismo objetivo: 125 00:09:42,880 --> 00:09:44,040 ayudar a salvar vidas. 126 00:09:44,080 --> 00:09:46,600 Por una vez, ese título va a servirte de algo. 127 00:09:46,640 --> 00:09:49,480 ¿Y Laura? -Esta vez Laura no te acompañará. 128 00:09:49,520 --> 00:09:52,280 Así que padre e hijo solos, mano a mano. 129 00:09:52,320 --> 00:09:55,960 Bueno, no estaremos solos, tendremos un colaborador, 130 00:09:56,000 --> 00:09:57,800 será mi segundo. 131 00:09:57,840 --> 00:10:00,720 Él se encargará de llevar a cabo las labores de campo 132 00:10:00,760 --> 00:10:02,720 de manera oficial. 133 00:10:02,760 --> 00:10:06,200 Irene, ¿ha llegado el nuevo inspector? 134 00:10:06,240 --> 00:10:07,960 (MUJER) Sí, señor. -Que pase, por favor. 135 00:10:08,000 --> 00:10:09,680 ¿Lo conozco? 136 00:10:13,240 --> 00:10:15,680 Vaya, vaya despachito, comisario. 137 00:10:15,720 --> 00:10:18,400 Llego a tener uno así en Cienfuegos 138 00:10:18,440 --> 00:10:21,800 y me separo de mi mujer y me voy a vivir allí. 139 00:10:21,840 --> 00:10:24,120 Es broma, ¿no? -Necesitábamos ayuda 140 00:10:24,160 --> 00:10:27,200 y el inspector Vidal me pareció la persona más indicada. 141 00:10:27,240 --> 00:10:29,280 Puede que no sea el policía más ortodoxo, 142 00:10:29,320 --> 00:10:30,720 pero me fío de él. 143 00:10:30,760 --> 00:10:32,680 Yo también me alegro de verte, hijo. 144 00:10:34,040 --> 00:10:36,440 Tu nueva identidad, estúdiatela. 145 00:10:36,480 --> 00:10:39,160 Tu nuevo nombre será Víctor Cepeda. 146 00:10:40,160 --> 00:10:42,040 Empezaste a estudiar Fisioterapia, 147 00:10:42,080 --> 00:10:44,760 pero finalmente te decantaste por Enfermería. 148 00:10:46,800 --> 00:10:49,160 Isabel Freire está muerta 149 00:10:49,200 --> 00:10:51,360 y Catherine Le Monnier desaparecida, 150 00:10:51,400 --> 00:10:54,800 encontremos a ese depredador sexual 151 00:10:54,840 --> 00:10:57,280 antes de que tengamos que lamentar otra víctima. 152 00:10:59,960 --> 00:11:03,800 (RADIO) "El cadáver de la enfermera lo encontraron unos niños 153 00:11:03,840 --> 00:11:06,200 en un descampado a las afueras de Madrid. 154 00:11:06,240 --> 00:11:08,920 Habrá que esperar todavía los informes de la autopsia 155 00:11:08,960 --> 00:11:11,240 para confirmar las causas de la muerte. 156 00:11:11,280 --> 00:11:14,280 La enfermera jefe del hospital policlínico Montalbán 157 00:11:14,320 --> 00:11:16,040 llevaba en paradero desconocido 158 00:11:16,080 --> 00:11:18,680 desde que su marido la echó en falta en su domicilio. 159 00:11:18,720 --> 00:11:21,280 Y diversos efectos personales fueron encontrados 160 00:11:21,320 --> 00:11:22,480 en el parking. 161 00:11:22,520 --> 00:11:25,400 La Policía ha acorralado la zona con intención de recuperar 162 00:11:25,440 --> 00:11:28,800 alguna prueba que pueda arrojar luz sobre la identidad del asesino 163 00:11:28,840 --> 00:11:31,680 o algún vínculo con la misteriosa desaparición 164 00:11:31,720 --> 00:11:34,240 de la doctora francesa Catherine Le Monnier." 165 00:11:35,080 --> 00:11:38,440 (TV) "La Policía continúa buscando el rastro de la joven francesa 166 00:11:38,480 --> 00:11:42,000 de 24 años Catherine de la que no se tiene noticias 167 00:11:42,040 --> 00:11:43,280 desde hace tres semanas. 168 00:11:43,320 --> 00:11:46,760 El caso está siendo cubierto por los medios de comunicación 169 00:11:46,800 --> 00:11:50,600 franceses que denuncian la inoperancia de la Policía española 170 00:11:50,640 --> 00:11:54,240 al no haber hallado indicio alguno sobre el paradero de la doctora. 171 00:11:54,280 --> 00:11:56,000 -Una jornada más. 172 00:11:57,200 --> 00:11:59,680 Los profesionales que llegaron a primera hora 173 00:11:59,720 --> 00:12:02,840 no quisieron hacer declaraciones, pero es evidente..." 174 00:12:02,880 --> 00:12:04,400 (VÍCTOR) Perdona. 175 00:12:05,400 --> 00:12:08,120 Estoy buscando a... 176 00:12:09,200 --> 00:12:11,440 Isabel Freire. 177 00:12:11,480 --> 00:12:13,880 ¿Usted no ve las noticias? 178 00:12:14,720 --> 00:12:15,960 Ah... 179 00:12:16,000 --> 00:12:17,880 Sí, he escuchado algo en la televisión, 180 00:12:17,920 --> 00:12:19,800 pero no sabía que era ella. Lo siento. 181 00:12:19,840 --> 00:12:22,120 Es el contacto que me dieron cuando me llamaron. 182 00:12:22,160 --> 00:12:24,200 Soy el nuevo enfermero en prácticas. 183 00:12:24,240 --> 00:12:27,240 Natalia Sanz. Vamos a ser compañeros. 184 00:12:27,280 --> 00:12:29,720 Espera un momento, voy a avisar a Lidia, 185 00:12:29,760 --> 00:12:31,880 es la nueva jefa de enfermeras. 186 00:12:35,680 --> 00:12:36,960 ¿Me cubres, porfa? 187 00:12:41,800 --> 00:12:44,560 (Megafonía) 188 00:12:45,440 --> 00:12:47,080 -¿Dónde la han encontrado? 189 00:12:47,120 --> 00:12:49,520 (BELÉN) En un descampado, cerca de Los sauces. 190 00:12:50,080 --> 00:12:52,880 Es una organización en la carretera de La Coruña. 191 00:12:52,920 --> 00:12:54,880 -Qué horror, pobre Isa. 192 00:12:54,920 --> 00:12:56,800 -¿Has hablado con Enrique o su madre? 193 00:12:56,840 --> 00:12:59,120 -No, no he hablado aún con ellos, pero es que... 194 00:12:59,840 --> 00:13:02,440 Tampoco sé qué decirles. 195 00:13:02,480 --> 00:13:05,640 Y ese niño tan pequeño. 196 00:13:06,360 --> 00:13:10,200 -Dicen que la Policía está buscando a un violador en serie. 197 00:13:10,240 --> 00:13:11,640 (DANIEL) Esto es de locos. 198 00:13:11,680 --> 00:13:14,640 ¿Y han dicho algo si esto y lo de Catherine tiene algo que ver? 199 00:13:14,680 --> 00:13:16,480 -No hay que fiarse de esos carroñeros, 200 00:13:16,520 --> 00:13:19,440 de especulaciones vale. -Especulaciones o no, no me jodas, 201 00:13:19,480 --> 00:13:20,600 es mucha casualidad. 202 00:13:20,640 --> 00:13:22,840 (GINÉS) Que Catherine no tiene por qué estar muerta. 203 00:13:22,880 --> 00:13:25,440 -Claro. ¿Y se fue así, sin decirle nada a sus amigos, 204 00:13:25,480 --> 00:13:28,720 a su familia ni nadie? -Es lo que quería decir Isabel 205 00:13:28,760 --> 00:13:31,520 la última vez que la vi. -¿Y te dijo por qué? 206 00:13:32,160 --> 00:13:35,120 -No, no me dijo nada, pero parecía asustada. 207 00:13:35,160 --> 00:13:38,080 -Intentemos ser positivos. Seguro que Catherine aparece. 208 00:13:38,120 --> 00:13:40,720 -Esperemos que viva, la cosa no pinta bien. 209 00:13:40,760 --> 00:13:43,080 -Pero ¿la Policía sigue sin decir nada? 210 00:13:43,120 --> 00:13:45,440 (ADELA) La Policía ha prometido informarnos 211 00:13:45,480 --> 00:13:48,120 cuando tengan algún dato confirmado. 212 00:13:49,160 --> 00:13:53,000 Sé que es muy doloroso, pero debemos volver al trabajo, 213 00:13:53,040 --> 00:13:55,440 los pacientes ni entienden de nuestros miedos 214 00:13:55,480 --> 00:13:57,200 ni de dramas personales. 215 00:13:57,240 --> 00:14:02,040 Os ruego que, cuanto antes, volváis a vuestras tareas habituales. 216 00:14:02,080 --> 00:14:04,120 El trabajo de la Policía es encontrar 217 00:14:04,160 --> 00:14:08,480 al culpable de la muerte de Isabel. El nuestro es salvar vidas. 218 00:14:10,720 --> 00:14:13,040 Lidia, te espera el nuevo enfermero. 219 00:14:13,080 --> 00:14:14,120 -Vamos. Sí. 220 00:14:18,960 --> 00:14:22,440 Belén, si no te encuentras bien, puedes irte a casa. 221 00:14:22,480 --> 00:14:25,800 Gracias, doña Adela. Prefiero quedarme. 222 00:14:38,080 --> 00:14:40,000 -¿Solo te han mandado a ti? 223 00:14:40,800 --> 00:14:44,400 Sí. Víctor, encantado. -Cada día estamos peor. 224 00:14:44,440 --> 00:14:46,440 Hasta el año pasado nos mandaban a tres. 225 00:14:46,480 --> 00:14:49,040 No sé cómo pretenden que hagamos el mismo trabajo 226 00:14:49,080 --> 00:14:51,640 con la tercera parte de gente. -Lo siento. 227 00:14:51,680 --> 00:14:54,200 No lo sientas por mí, siéntelo por los pacientes, 228 00:14:54,240 --> 00:14:56,360 que pagan una buena cantidad por esto, y por ti 229 00:14:56,400 --> 00:14:59,520 que tendrás que trabajar el tiple. -Aprenderé el triple de rápido. 230 00:14:59,560 --> 00:15:01,640 Eso ya lo veremos. 231 00:15:01,680 --> 00:15:03,120 Sígueme. 232 00:15:03,880 --> 00:15:07,280 Al principio estarás a medio camino entre geriatría y urgencias. 233 00:15:07,320 --> 00:15:10,760 No quiero tener que buscarte, no quiero tener que esperarte. 234 00:15:10,800 --> 00:15:13,520 Lo esencial aquí es la anticipación. 235 00:15:13,560 --> 00:15:17,480 Toma, apréndete los horarios y rutinas de tus áreas, 236 00:15:17,520 --> 00:15:19,800 de memoria. Oye, ¿dónde estudiaste? 237 00:15:19,840 --> 00:15:21,600 Yo, en Comillas. -¿Comillas? 238 00:15:22,080 --> 00:15:26,320 Te dio clase Correa. -Correa... Pues no. Creo que no. 239 00:15:26,360 --> 00:15:27,680 Allí estuve poco tiempo. 240 00:15:27,720 --> 00:15:30,560 Donde estuve fue en Escocia, en Edimburgo. 241 00:15:30,600 --> 00:15:33,320 Ah. Entonces, hablas inglés. 242 00:15:33,360 --> 00:15:35,200 "Yes, of course". -No nos vendrás mal, 243 00:15:35,240 --> 00:15:37,840 de vez en cuando aparece algún extranjero borracho. 244 00:15:37,880 --> 00:15:41,000 Los borrachos son mi especialidad. -Está bien que tengas ganas. 245 00:15:41,040 --> 00:15:43,520 Pero recuerda que el título no te hace profesional, 246 00:15:43,560 --> 00:15:45,000 solo te lo da la experiencia. 247 00:15:45,040 --> 00:15:47,920 No tomes una sola decisión sin consultar con un superior, 248 00:15:47,960 --> 00:15:49,160 ¿entendido? 249 00:15:49,200 --> 00:15:50,640 Entendido. 250 00:16:00,480 --> 00:16:04,080 No se puede decir que hayas llegado en la mejor semana del hospital. 251 00:16:04,120 --> 00:16:08,000 ¿Qué se sabe de la chica francesa? -¿De Catherine? 252 00:16:08,040 --> 00:16:09,160 Nada. 253 00:16:09,200 --> 00:16:12,400 La prensa dice que el culpable salió del hospital. 254 00:16:12,440 --> 00:16:14,840 ¿Qué se dice por aquí? -¿Qué quieres que se diga? 255 00:16:14,880 --> 00:16:18,880 No lo sé. Si en mi sitio de trabajo desaparecen dos mujeres, 256 00:16:18,920 --> 00:16:21,720 tendría mis propias teorías. -Ya. Pero esto es un hospital, 257 00:16:21,760 --> 00:16:24,640 aquí tenemos la vida de cientos de personas entre las manos, 258 00:16:24,680 --> 00:16:27,520 así que no podemos perder el tiempo en teorías. Venga, vamos. 259 00:16:31,440 --> 00:16:34,720 (MIGUEL) Lidia, la Policía dice que quiere vernos a todos 260 00:16:34,760 --> 00:16:37,280 en el salón de actos. -¿Por qué, han descubierto algo? 261 00:16:37,320 --> 00:16:40,080 -No, no han dicho nada. -Gracias. 262 00:16:40,960 --> 00:16:43,320 Venga, cámbiate antes de ir al salón de actos. 263 00:16:55,000 --> 00:16:58,440 Hola. Soy Víctor Cepeda. Soy nuevo. -Muy bien. 264 00:16:59,520 --> 00:17:01,320 Lo siento, pero tengo prisa. 265 00:17:24,680 --> 00:17:26,480 Catherine Le Monnier. 266 00:17:48,720 --> 00:17:50,760 (ADELA) Gracias a todos por venir. 267 00:17:51,440 --> 00:17:53,520 No les robaremos mucho tiempo. 268 00:17:53,560 --> 00:17:57,440 El comisario Casas quiere dirigirse a ustedes personalmente. 269 00:17:57,480 --> 00:17:58,480 Buenos días. 270 00:17:59,400 --> 00:18:01,520 Como supongo que ya saben, 271 00:18:01,560 --> 00:18:04,600 esta mañana hemos encontrado el cadáver de su compañera 272 00:18:04,640 --> 00:18:06,280 Isabel Freire. 273 00:18:06,320 --> 00:18:09,680 En primer lugar, queremos darles nuestro más sincero pésame 274 00:18:09,720 --> 00:18:12,480 a todos sus compañeros y amigos. 275 00:18:12,520 --> 00:18:14,920 Pero nuestro trabajo no ha hecho más que empezar. 276 00:18:15,400 --> 00:18:18,600 Les aseguro que vamos a encontrar al responsable de su muerte. 277 00:18:19,080 --> 00:18:21,440 Tenemos la grabación de las cámaras de seguridad 278 00:18:21,480 --> 00:18:23,960 en la que se ve cómo la secuestran. 279 00:18:26,440 --> 00:18:30,800 Por múltiples indicios, podemos asegurar 280 00:18:30,840 --> 00:18:32,640 que es un trabajador de este hospital. 281 00:18:32,680 --> 00:18:34,600 Venga, lo que faltaba. 282 00:18:35,480 --> 00:18:38,680 Después de lo que ha ocurrido con nuestra compañera, nos acusan. 283 00:18:38,720 --> 00:18:40,200 -¿Van a decirnos en base a qué 284 00:18:40,240 --> 00:18:42,240 o seguirán insultándonos de este modo? 285 00:18:42,280 --> 00:18:44,600 (CASAS) Lo siento, pero no puedo darles más información. 286 00:18:44,640 --> 00:18:46,760 Es acojonante. -Tranquilícense, por favor. 287 00:18:46,800 --> 00:18:48,640 (GORKA) ¿Cómo quiere que nos tranquilicemos? 288 00:18:48,680 --> 00:18:49,960 Nos acusa de un crimen. 289 00:18:50,000 --> 00:18:51,080 -Gorka, por favor, ya. 290 00:18:51,560 --> 00:18:54,600 (CASAS) Es solo cuestión de tiempo de reconocer al culpable, 291 00:18:54,640 --> 00:18:57,080 pero por su propio bien, 292 00:18:57,120 --> 00:19:00,880 si alguien tiene alguna información que pueda resultarnos útil, 293 00:19:00,920 --> 00:19:03,360 este es el momento de comunicárnosla. 294 00:19:10,880 --> 00:19:13,080 Les aseguro que caerá sobre el responsable 295 00:19:13,120 --> 00:19:15,880 y sus encubridores todo el peso de la ley. 296 00:19:18,160 --> 00:19:20,840 Mantengan los ojos bien abiertos y... 297 00:19:20,880 --> 00:19:24,240 Si ven algo sospechoso, por favor, háganmelo saber, 298 00:19:24,280 --> 00:19:27,120 a mí o al inspector Vidal. 299 00:21:18,200 --> 00:21:20,040 ¿Quién eres? -¿Quién eres tú? 300 00:21:20,720 --> 00:21:22,200 Alto, policía. 301 00:21:22,240 --> 00:21:24,840 ¿Policía? Yo soy policía. 302 00:21:26,840 --> 00:21:31,120 ¿Hay algo que pueda hacer por ustedes, señor comisario? 303 00:21:31,160 --> 00:21:34,000 Lo mismo que el resto de trabajadores del hospital. 304 00:21:34,040 --> 00:21:37,440 Si ve o se entera de algo extraño, no dude en comunicárnoslo. 305 00:21:37,480 --> 00:21:38,480 Ya, claro. 306 00:21:38,520 --> 00:21:41,200 Ya veo que la investigación es confidencial, 307 00:21:41,240 --> 00:21:44,280 pero a la junta de accionista y a mí misma 308 00:21:44,320 --> 00:21:46,800 nos gustaría saber si saben algo más, 309 00:21:46,840 --> 00:21:48,960 aparte de lo que ya nos ha contado. 310 00:21:49,000 --> 00:21:51,760 Señora Valcárcel, que sea la directora del centro 311 00:21:51,800 --> 00:21:54,160 no la libra de ser sospechosa. 312 00:21:54,200 --> 00:21:56,080 Claro. 313 00:21:56,120 --> 00:21:59,040 Lo siento, no podemos darle más información de la que tienen 314 00:21:59,080 --> 00:22:01,480 el resto de empleados del hospital. -Lo entiendo. 315 00:22:02,240 --> 00:22:04,800 Lo dicho, cualquier cosa que necesiten, 316 00:22:04,840 --> 00:22:06,040 aquí estamos. 317 00:22:16,200 --> 00:22:19,360 Comisario, debería venir. Tenemos un problemita. 318 00:22:19,400 --> 00:22:21,640 (CASAS) Esto es intolerable. 319 00:22:21,680 --> 00:22:24,120 (MUJER CON ACENTO FRANCÉS) ¿Qué pretendía que hiciésemos, 320 00:22:24,160 --> 00:22:26,640 quedarnos de brazos cruzados mientras una francesa 321 00:22:26,680 --> 00:22:27,720 está desaparecida? 322 00:22:27,760 --> 00:22:29,840 (CASAS) Lo llama quedarse de brazos cruzados. 323 00:22:29,880 --> 00:22:32,480 Yo, dejar que la Policía española haga su trabajo. 324 00:22:32,520 --> 00:22:34,960 (VÍCTOR) Los gabachos no se fían de los españoles. 325 00:22:35,000 --> 00:22:38,840 La familia de Catherine considera que no se ha hecho todo 326 00:22:38,880 --> 00:22:41,760 lo que se podía para encontrarla. -Vamos, que no se fían. 327 00:22:41,800 --> 00:22:43,760 -¿Lo harías tú? 328 00:22:43,800 --> 00:22:47,280 Si la desaparecida fuese tu hija, ¿lo harías? 329 00:22:47,880 --> 00:22:51,920 Han pasado tres semanas y no se ha conseguido ninguna pista. 330 00:22:51,960 --> 00:22:53,760 ¿O me equivoco, comisario? 331 00:22:53,800 --> 00:22:57,160 No, no se equivoca, pero de eso no estamos hablando. 332 00:22:57,200 --> 00:23:00,240 Estamos hablando de competencias y de que no pueden llegar aquí 333 00:23:00,280 --> 00:23:02,880 y actuar por su cuenta. Están fuera de la ley. 334 00:23:02,920 --> 00:23:04,920 Se equivoca de nuevo. 335 00:23:05,680 --> 00:23:08,960 Nunca ordenaría a un agente mío actuar al margen, 336 00:23:09,000 --> 00:23:11,560 tratándose de la jurisprudencia de otro país. 337 00:23:11,600 --> 00:23:15,000 Si quiere pedir responsabilidades, hable con sus superiores 338 00:23:15,040 --> 00:23:18,040 o con la Europol, que es quien ha autorizado esta operación. 339 00:23:21,200 --> 00:23:22,880 (VÍCTOR) ¿Tenían permiso? 340 00:23:23,360 --> 00:23:25,160 Eso parece. 341 00:23:25,200 --> 00:23:28,320 Los ingleses en Gibraltar y ahora los franceses aquí. 342 00:23:28,360 --> 00:23:30,280 ¿Qué será lo siguiente, comisario? 343 00:23:30,320 --> 00:23:33,480 Cállese, Vidal. -Supongo que está todo aclarado. 344 00:23:33,520 --> 00:23:35,280 Si les parece, señores, 345 00:23:35,320 --> 00:23:37,800 a partir de ahora vamos a dejar de discutir, 346 00:23:37,840 --> 00:23:40,960 cosa muy poco productiva, y a empezar a colaborar. 347 00:23:41,000 --> 00:23:43,720 El teniente Juillard, además de tener 348 00:23:43,760 --> 00:23:46,280 un currículum impecable como policía, 349 00:23:46,320 --> 00:23:49,280 es licenciado en Medicina y anatomopatólogo. 350 00:23:49,320 --> 00:23:51,320 -Es parecido a un forense. 351 00:23:51,360 --> 00:23:54,080 Tiene toda la cara. -Gracias por la aclaración. 352 00:23:54,120 --> 00:23:56,120 De nada. -Lleva más de una semana 353 00:23:56,160 --> 00:23:58,280 en el hospital y ha sido de gran ayuda. 354 00:23:58,320 --> 00:24:01,800 ¿Ah, sí? ¿Ya sabes dónde está Catherine Le Monnier? 355 00:24:01,840 --> 00:24:04,880 Si vamos a trabajar conjuntamente, 356 00:24:04,920 --> 00:24:08,560 deberíamos hacerlo de forma coordinada, comisario. 357 00:24:08,600 --> 00:24:12,480 Quizá quiera hablar con su agente a solas para que cambie de actitud. 358 00:24:12,520 --> 00:24:14,600 No será necesario, 359 00:24:14,640 --> 00:24:16,560 ¿verdad, Víctor? 360 00:24:17,120 --> 00:24:20,240 No veo la hora de empezar a trabajar con Zidane. 361 00:24:20,280 --> 00:24:21,840 Y yo estoy convencido 362 00:24:21,880 --> 00:24:24,600 de que Sergio Ramos y yo haremos un gran equipo. 363 00:24:24,640 --> 00:24:27,960 Soy más del Barça. -Nadie es perfecto. 364 00:24:28,000 --> 00:24:30,040 (Teléfono) 365 00:24:33,080 --> 00:24:34,600 ¿Sí? 366 00:24:35,080 --> 00:24:36,680 Sí, Carmen. 367 00:24:37,160 --> 00:24:38,880 Voy para allá. 368 00:24:39,720 --> 00:24:41,520 Vamos para allá. 369 00:24:43,640 --> 00:24:47,280 La forense tiene los resultados de la autopsia de Isabel Freire. 370 00:24:48,240 --> 00:24:50,320 Será mejor que vuelvan al hospital. 371 00:24:50,360 --> 00:24:53,120 Manténgannos al tanto de todo lo que descubran. 372 00:24:55,800 --> 00:24:58,520 (VÍCTOR) He visto las fotos que tienes en la taquilla. 373 00:24:58,560 --> 00:25:02,360 (JULLIARD) ¿Qué fotos? -¿Ocultas información a un colega? 374 00:25:02,400 --> 00:25:04,600 La foto de Catherine en la moto. 375 00:25:04,640 --> 00:25:07,040 El tío que la hizo sale reflejado en el depósito. 376 00:25:07,080 --> 00:25:09,680 Ajá. -La cazadora debe ser suya. 377 00:25:09,720 --> 00:25:11,840 No me digas. 378 00:25:11,880 --> 00:25:15,560 ¿Lo habéis localizado? -No, no sabemos quién es. 379 00:25:15,600 --> 00:25:18,280 Podría tener que ver con la desaparición de Catherine. 380 00:25:18,320 --> 00:25:21,600 ¿Crees que he estado aquí de vacaciones? 381 00:25:23,040 --> 00:25:26,320 (FORENSE) Según el análisis, la muerte no se produjo en el lugar 382 00:25:26,360 --> 00:25:29,360 donde encontramos el cadáver. Abandonaron allí el cuerpo 383 00:25:29,400 --> 00:25:31,920 entre una y dos horas después del fallecimiento. 384 00:25:31,960 --> 00:25:34,400 -Y de manera bastante burda, con prisa. 385 00:25:34,440 --> 00:25:37,560 Yo también tendría prisa para que no me encuentren con un cadáver. 386 00:25:37,600 --> 00:25:40,680 Pero lo mismo en Francia lo hacen de otra forma. 387 00:25:40,720 --> 00:25:43,600 ¿Algún rastro nuevo con respecto al análisis preliminar? 388 00:25:43,640 --> 00:25:46,040 -Hay tres cosas que llaman mi atención: 389 00:25:46,080 --> 00:25:48,480 los restos de piel bajo las uñas... 390 00:25:48,520 --> 00:25:52,360 ¿Tenemos el ADN del asesino? -Eso creía al principio, 391 00:25:52,400 --> 00:25:55,480 pero resulta ser de la víctima. Pudo haber sufrido 392 00:25:55,520 --> 00:25:58,440 una reacción alérgica justo antes de morir. 393 00:25:58,480 --> 00:26:00,920 ¿Veis estos arañazos? 394 00:26:01,840 --> 00:26:05,160 Se rascó ella misma. Lo hizo con tanta fuerza, 395 00:26:05,200 --> 00:26:07,920 que se dejó su propia piel bajo las uñas. 396 00:26:09,560 --> 00:26:13,000 ¿Qué más? -He analizado el cuerpo 397 00:26:13,040 --> 00:26:16,320 y no hay rastro de violación. -Creí que habían dicho 398 00:26:16,360 --> 00:26:19,320 que el cuerpo estaba medio desnudo cuando lo encontraron. 399 00:26:19,360 --> 00:26:21,760 Sí, así es. -Sí, pero no hay rastros de semen 400 00:26:21,800 --> 00:26:25,720 ni de haber sido forzada, nada. Ni un solo hematoma en la zona. 401 00:26:25,760 --> 00:26:30,240 O bien no consiguieron consumar el ataque o el asesino... 402 00:26:30,280 --> 00:26:32,960 Quería hacernos creer que se trataba de un violador. 403 00:26:34,080 --> 00:26:36,200 Le quitó la ropa después de muerta. 404 00:26:36,240 --> 00:26:38,480 La dejó en otro lugar, desgarrada. 405 00:26:38,520 --> 00:26:42,040 Luego está el tema de la charca. -Agua y fuego, los dos elementos 406 00:26:42,080 --> 00:26:44,640 que borran más pruebas en el escenario de un crimen. 407 00:26:44,680 --> 00:26:47,160 Así que el asesino tiene conciencia forense. 408 00:26:47,200 --> 00:26:48,960 Conciencia forense. 409 00:26:49,000 --> 00:26:52,080 Sabe cómo trabajamos y pretende engañarnos 410 00:26:52,120 --> 00:26:54,480 ocultando pruebas y poniendo las falsas. 411 00:26:54,520 --> 00:26:57,080 Quizá quiera ocultarnos un motivo personal 412 00:26:57,120 --> 00:26:58,880 para haber secuestrado a Catherine 413 00:26:59,640 --> 00:27:01,480 y haber asesinado a las señora Freire. 414 00:27:01,520 --> 00:27:03,360 Y ahí viene lo tercero. 415 00:27:04,000 --> 00:27:06,320 Isabel Freire estaba embarazada. 416 00:27:07,280 --> 00:27:10,360 ¿Cómo que estaba embarazada? -De nueve semanas. 417 00:27:10,400 --> 00:27:12,120 El marido no nos dijo nada. 418 00:27:12,160 --> 00:27:13,920 Puede que no lo supiese. 419 00:27:13,960 --> 00:27:17,640 ¿Nueve semanas? En España, si tu mujer se preña, 420 00:27:17,680 --> 00:27:20,960 a las nueve semanas lo sabes tú y toda su familia. 421 00:27:21,000 --> 00:27:24,120 A partir de ahora yo tomaré el mando de la investigación. 422 00:27:24,160 --> 00:27:26,840 Iremos a casa de la señora Freire a hablar con su marido. 423 00:27:27,320 --> 00:27:30,240 Carmen, consigue el historial médico de la señora Freire. 424 00:27:30,280 --> 00:27:32,560 Quizá la alergia nos lleve al lugar del crimen. 425 00:27:32,600 --> 00:27:35,080 Intensifique la búsqueda del coche de la víctima. 426 00:27:35,120 --> 00:27:37,800 Habrá quedado algo del asesino. Ya sabe lo que dicen, 427 00:27:37,840 --> 00:27:39,520 un asesino siempre se lleva 428 00:27:39,560 --> 00:27:42,160 o se deja algo del escenario del crimen. 429 00:27:55,440 --> 00:27:58,640 Déjeme hablar a mí. Yo hago las preguntas. 430 00:27:58,680 --> 00:28:01,560 Y, sobre todo, estaría bien un poco de tacto. 431 00:28:01,600 --> 00:28:04,880 No sé si sabe de qué le hablo. -Claro que sí, comisario. 432 00:28:04,920 --> 00:28:08,320 Es lo mismo que hago yo, pero diciendo "por favor" y "gracias". 433 00:28:10,120 --> 00:28:11,680 (Timbre) 434 00:28:14,840 --> 00:28:16,360 Comisario Casas. 435 00:28:16,400 --> 00:28:18,000 Señor Méndez. 436 00:28:18,040 --> 00:28:21,640 El inspector Vidal. -¿Qué ha pasado? 437 00:28:21,680 --> 00:28:24,160 ¿Podemos pasar, por favor? 438 00:28:27,120 --> 00:28:28,800 (CASAS) Gracias. 439 00:28:34,560 --> 00:28:37,600 Señor comisario, yo no dejo de darle vueltas. 440 00:28:37,640 --> 00:28:40,480 Lo de esa chica francesa y lo de mi mujer... 441 00:28:40,520 --> 00:28:43,000 Ahora mismo no descartamos ninguna teoría. 442 00:28:43,040 --> 00:28:45,400 Busquen en el hospital, háganme caso. 443 00:28:46,040 --> 00:28:48,320 (ENRIQUE) Hay mucho hijo de puta ahí dentro. 444 00:28:48,840 --> 00:28:53,560 Señor Méndez, ¿sabe algo que no nos haya contado? 445 00:28:55,880 --> 00:28:59,800 Isabel llevaba años trabajando ahí. Estaba bien considerada, 446 00:28:59,840 --> 00:29:01,960 la habían ascendido a enfermera jefe. 447 00:29:02,000 --> 00:29:05,920 A ella le gustaba. Y de repente, de un día para otro, 448 00:29:05,960 --> 00:29:10,320 coge sus cosas y dice que lo deja. No tiene sentido, comisario. 449 00:29:12,120 --> 00:29:13,680 Aunque no lo parezca por fuera, 450 00:29:13,720 --> 00:29:15,920 ese hospital está podrido por dentro. 451 00:29:15,960 --> 00:29:19,160 En realidad solo queríamos hacerle una pregunta: 452 00:29:20,440 --> 00:29:24,280 ¿por qué no nos contó que su esposa estaba embarazada? 453 00:29:30,760 --> 00:29:32,520 Porque no lo estaba. 454 00:29:33,400 --> 00:29:36,960 El caso es que hemos recibido los resultados de la autopsia 455 00:29:37,000 --> 00:29:39,720 y dicen lo contrario. 456 00:29:39,760 --> 00:29:43,080 Su mujer estaba embarazada de nueve semanas. 457 00:29:43,920 --> 00:29:45,960 ¿No lo sabía? 458 00:29:48,760 --> 00:29:52,240 Cuando tuvimos a Fran, decidimos no tener más hijos. 459 00:29:53,760 --> 00:29:56,400 Bueno, un accidente lo tiene cualquiera. 460 00:29:56,440 --> 00:29:59,680 El mío tiene 17 años y una mala leche... 461 00:29:59,720 --> 00:30:02,640 El del jefe... Bueno, no le quiero ni contar. 462 00:30:04,040 --> 00:30:06,160 (Móvil) 463 00:30:06,200 --> 00:30:08,160 Disculpen. 464 00:30:11,880 --> 00:30:15,400 ¿Tiene idea de por qué su mujer no le dijo nada? 465 00:30:17,520 --> 00:30:20,000 Enrique, míreme. 466 00:30:21,080 --> 00:30:24,160 ¿Por qué cree que su mujer no le contó nada de su embarazo? 467 00:30:24,800 --> 00:30:27,160 Después de tener a Fran, yo... 468 00:30:28,520 --> 00:30:30,640 me hice la vasectomía. 469 00:30:31,240 --> 00:30:33,240 Si Isabel estaba embarazada, 470 00:30:34,600 --> 00:30:37,440 yo no puedo ser el padre. 471 00:30:41,080 --> 00:30:43,760 De acuerdo, se lo comentaré al comisario. 472 00:30:49,040 --> 00:30:51,960 Aún no hay rastro del coche de la señora Freire. 473 00:30:52,000 --> 00:30:54,280 Necesito que hables con Víctor y Alain. 474 00:30:54,320 --> 00:30:56,840 El hijo que esperaba la enfermera no era de su marido. 475 00:30:56,880 --> 00:30:59,520 El señor Méndez se había hecho la vasectomía. 476 00:30:59,560 --> 00:31:03,760 Joder con la enfermera. Le iba la fiesta. 477 00:31:03,800 --> 00:31:06,640 Quizá ella decidiera contárselo al amante, 478 00:31:06,680 --> 00:31:08,960 que este no lo aceptara y por eso le asesinó. 479 00:31:09,000 --> 00:31:12,120 O puede que se enterara su marido y decidiera vengarse. 480 00:31:12,160 --> 00:31:14,800 Pero ¿qué tiene qué ver esto con la francesa? 481 00:31:14,840 --> 00:31:16,840 Encontremos al amante. Hay que revisar 482 00:31:16,880 --> 00:31:19,200 los movimientos bancarios de la señora Freire. 483 00:31:19,240 --> 00:31:22,280 Quizá haya algún pago de hotel que nos lleve a él. 484 00:31:51,600 --> 00:31:53,960 -¿Qué ha pasado? -Se me ha caído una cosa. 485 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 Deje, ya me encargo yo. 486 00:31:57,800 --> 00:32:00,840 -Enrique, ¿qué querían esos policías? 487 00:32:00,880 --> 00:32:03,320 ¿Por qué querían hablar contigo a solas? 488 00:32:05,680 --> 00:32:08,440 -¿Usted también se va a poner en mi contra? 489 00:32:08,480 --> 00:32:11,720 -No, yo solo te he preguntado. -En esta familia 490 00:32:11,760 --> 00:32:15,480 todo es culpa mía, ¿verdad? Aquí el malo soy yo, porque su hija no. 491 00:32:15,520 --> 00:32:18,760 ¡Su hija era perfecta, nunca había roto un puto plato! 492 00:32:18,800 --> 00:32:21,120 ¡Perfecta era Isabel! 493 00:32:21,160 --> 00:32:23,800 -Enrique. -¡Déjeme en paz! 494 00:32:33,920 --> 00:32:36,280 Adela, soy Enrique, el marido de Isabel. 495 00:32:36,320 --> 00:32:37,640 Quiero hablar contigo. 496 00:32:37,680 --> 00:32:39,640 ¡No, ahora! 497 00:32:39,680 --> 00:32:43,000 Está bien. Dame dos horas. 498 00:32:46,200 --> 00:32:49,840 Reúne a los jefes de departamento. Quiero hablar con todos. 499 00:32:49,880 --> 00:32:51,440 Muy bien. 500 00:33:08,600 --> 00:33:10,880 (VÍCTOR) Debemos fijar un modo de comunicarnos. 501 00:33:10,920 --> 00:33:12,880 Tú eres quien estás más atado. -¿Yo? 502 00:33:12,920 --> 00:33:15,440 Estás en Urgencias. -¿Y? 503 00:33:15,480 --> 00:33:18,400 Yo tengo libertad de movimiento por todo el hospital. 504 00:33:18,440 --> 00:33:22,040 ¿No te encargabas de los muertos? Esos no creo que se muevan mucho. 505 00:33:22,080 --> 00:33:25,200 También me encargo de los análisis de los vivos. 506 00:33:25,240 --> 00:33:28,400 Puedo ir a cualquier planta, además de tener acceso 507 00:33:28,440 --> 00:33:30,520 a todas las pruebas que se hayan hecho. 508 00:33:30,560 --> 00:33:32,640 (MUJER) ¿Cómo se te ocurre? (GORKA) Sara, ¿adónde vas? 509 00:33:32,680 --> 00:33:34,960 -Déjame en paz. -No puedes faltar a la reunión. 510 00:33:35,000 --> 00:33:37,400 Ya oíste a Lidia, Adela quiere que estemos todos. 511 00:33:37,440 --> 00:33:39,000 Es importante. 512 00:33:45,400 --> 00:33:48,440 ¿Aquí qué hacen, reunión de personal cada 10 minutos? 513 00:33:48,480 --> 00:33:50,200 A lo mejor ha pasado algo. 514 00:33:50,920 --> 00:33:53,000 ¿Dónde está el despacho de la directora? 515 00:33:53,680 --> 00:33:55,600 Cuarta planta. 516 00:33:55,640 --> 00:33:58,880 Si quieres, puedo darte un plano del hospital. Es muy útil. 517 00:33:59,680 --> 00:34:01,680 Yo me lo estudié antes de infiltrarme. 518 00:34:01,720 --> 00:34:03,920 ¿Estás insinuando que no soy profesional? 519 00:34:04,800 --> 00:34:07,320 Eso lo has dicho tú, no yo. 520 00:34:11,560 --> 00:34:13,600 (DANIEL) Urgencias. 521 00:34:13,640 --> 00:34:15,800 Sí. -Paciente 431. 522 00:34:15,840 --> 00:34:18,960 Analítica completa y control de temperatura cada media hora. 523 00:34:19,000 --> 00:34:20,600 Bien. 524 00:34:30,200 --> 00:34:34,480 Esto es como todo. Es lo que hay. -Sí. Es lo que es, claro. 525 00:34:34,520 --> 00:34:36,560 Bueno, en realidad no siempre, pero... 526 00:34:36,600 --> 00:34:38,680 (JULLIARD) A veces no, pero... 527 00:34:40,120 --> 00:34:42,000 (VÍCTOR) ¿De qué crees que van a hablar? 528 00:34:42,040 --> 00:34:45,440 No lo sé, pero aquí quietos no nos vamos a enterar. 529 00:34:59,400 --> 00:35:00,680 ¿Y ahora qué? 530 00:35:00,720 --> 00:35:03,320 El techo comunica todas las estancias por arriba. 531 00:35:04,560 --> 00:35:06,720 ¿Qué haces? 532 00:35:06,760 --> 00:35:08,920 ¿Entiendes el español? -Perfectamente. 533 00:35:08,960 --> 00:35:11,040 ¿Sabes lo que es un "fistro"? -¿Un "fistro"? 534 00:35:11,080 --> 00:35:12,320 ¿Ves? 535 00:35:18,200 --> 00:35:20,000 (SISEA) 536 00:35:41,480 --> 00:35:44,480 (MUJER) ¿Qué quieres que hagamos, Adela, evitamos a la Policía? 537 00:35:44,520 --> 00:35:46,000 (ADELA) Yo no he dicho eso. 538 00:35:46,040 --> 00:35:48,080 Y nunca os pediría una cosa así. 539 00:35:48,880 --> 00:35:53,320 Lo único que digo es que esa investigación podría afectar 540 00:35:53,360 --> 00:35:55,560 negativamente a la imagen del hospital 541 00:35:55,600 --> 00:35:58,200 y eso supondría menos pacientes. 542 00:35:58,240 --> 00:36:01,120 La junta está preocupada por la falta de ingresos, 543 00:36:01,160 --> 00:36:05,200 así que dentro de lo posible, evitemos contarles 544 00:36:05,240 --> 00:36:07,960 nada que perjudique la imagen de esta institución. 545 00:36:08,000 --> 00:36:10,800 ¿En serio hablamos de dinero cuando acaban de encontrar 546 00:36:10,840 --> 00:36:14,040 a Isa muerta y no sabemos dónde está Catherine? 547 00:36:15,480 --> 00:36:19,040 (ADELA) Belén, siento tanto como tú el fallecimiento de Isabel. 548 00:36:19,080 --> 00:36:22,120 Yo haría todo lo posible por cambiarlo, pero no puedo. 549 00:36:22,960 --> 00:36:26,280 Sabes tan bien como yo que la financiación del hospital depende 550 00:36:26,320 --> 00:36:27,920 del número de pacientes. 551 00:36:27,960 --> 00:36:30,120 Si la gente tiene miedo y no viene... 552 00:36:30,160 --> 00:36:33,000 (GORKA) Todos a la puta calle. 553 00:36:33,040 --> 00:36:36,120 Yo no lo habría dicho de una manera más clara. 554 00:36:36,160 --> 00:36:38,680 ¿De verdad es eso lo único que importa ahora mismo? 555 00:36:38,720 --> 00:36:41,240 No lo entiendo. -Belén... 556 00:36:41,280 --> 00:36:42,760 Perdón. (LIDIA) Belén, por favor. 557 00:36:42,800 --> 00:36:44,520 -Déjala, Lidia, está angustiada. 558 00:36:44,560 --> 00:36:47,480 -Nunca la había visto así. Quizá deberías hablar con ella. 559 00:36:47,520 --> 00:36:49,920 (SARA) No. Belén es fuerte. Necesita desahogarse. 560 00:36:49,960 --> 00:36:53,680 -Como sigamos así, vamos a terminar todos pasando por tu despacho. 561 00:36:54,200 --> 00:36:57,400 -Y no es para menos. Isabel muerta y Catherine desaparecida. 562 00:36:57,440 --> 00:36:59,760 -Y la Policía sospechando de todos nosotros. 563 00:36:59,800 --> 00:37:02,760 Por eso os pido máxima discreción. 564 00:37:02,800 --> 00:37:05,800 Entiendo que resulta frío, pero lo hago por vuestro bien. 565 00:37:05,840 --> 00:37:07,320 No lo olvidéis. 566 00:37:07,360 --> 00:37:08,800 (ADELA) Ahora volvamos al trabajo. 567 00:37:20,400 --> 00:37:22,160 (Vibración) 568 00:37:23,360 --> 00:37:25,640 (Vibración) 569 00:37:25,680 --> 00:37:27,440 (Vibración) 570 00:37:27,480 --> 00:37:28,880 "Merde". 571 00:37:31,840 --> 00:37:33,680 (Vibración) 572 00:37:34,400 --> 00:37:36,960 (TOSE) Disculpe, doña Adela. 573 00:37:37,000 --> 00:37:39,240 Estoy buscando la administración. 574 00:37:39,280 --> 00:37:41,480 No sé en qué lado está. -Por aquí. 575 00:37:41,520 --> 00:37:42,920 Ven. -Gracias. 576 00:37:44,600 --> 00:37:46,280 (SUSPIRA) 577 00:37:48,520 --> 00:37:50,040 (Móvil) 578 00:37:50,640 --> 00:37:52,360 Joder... 579 00:37:54,200 --> 00:37:56,120 Dime, Vidal. 580 00:37:56,160 --> 00:37:57,760 (VIDAL) ¿Qué pasaba? 581 00:37:57,800 --> 00:38:00,040 La directora ha reunido a los jefes de sección 582 00:38:00,080 --> 00:38:03,240 y ha pedido a todo el mundo que no colaboren con la Policía. 583 00:38:03,280 --> 00:38:05,680 ¿Tenéis ubicada a la doctora Belén Yagüe? 584 00:38:06,040 --> 00:38:09,200 La mejor amiga de Isabel Freire. (AMBOS) Sí. 585 00:38:09,240 --> 00:38:12,120 Es médico de Urgencias. -Ya veo que le habéis echado el ojo, 586 00:38:12,160 --> 00:38:14,120 aguilillas. -La única que no ha querido 587 00:38:14,160 --> 00:38:17,040 colaborar con la directora es ella. Y la más afectada. 588 00:38:17,080 --> 00:38:18,880 Pues tenéis que habar con esa chica. 589 00:38:18,920 --> 00:38:21,120 ¿No la habéis interrogado ya? (VIDAL) Sí. 590 00:38:21,160 --> 00:38:25,640 Pero se le olvidó decirnos un pequeño detalle sin importancia. 591 00:38:25,680 --> 00:38:26,920 ¿Qué? 592 00:38:26,960 --> 00:38:28,920 Que Isabel Freire estaba embarazada. 593 00:38:28,960 --> 00:38:30,960 ¿Y eso por qué es relevante para el caso? 594 00:38:31,000 --> 00:38:33,400 (VIDAL) Porque el hijo que esperaba no era de su marido, 595 00:38:33,440 --> 00:38:36,680 sino de su amante. -¿Isabel Freire tenía un amante? 596 00:38:36,720 --> 00:38:38,280 ¿Cómo lo sabéis? 597 00:38:38,320 --> 00:38:42,000 Porque su marido tenía el cablecito del combustible cortado. 598 00:38:42,040 --> 00:38:45,480 Se hizo una vasectomía. Vamos, que no puede tener hijos. 599 00:38:45,520 --> 00:38:47,360 Soy médico, gracias. 600 00:38:47,400 --> 00:38:50,280 Es una razón para sospechar de él, pero... 601 00:38:50,320 --> 00:38:52,480 ¿por qué iba a intentar violarla su marido? 602 00:38:52,520 --> 00:38:55,920 Olvidaos de eso. La forense dice que el asesino intentó engañarnos. 603 00:38:55,960 --> 00:38:58,560 No hubo tal violación y borró casi todas las pruebas. 604 00:38:58,600 --> 00:39:02,120 Creemos que tiene conciencia forense. 605 00:39:02,600 --> 00:39:05,360 Así que, en pleno ataque de cuernos, la mata, se asusta, 606 00:39:05,400 --> 00:39:07,840 finge un intento de violación para despistarnos. 607 00:39:07,880 --> 00:39:11,400 Sería una buena teoría si no dejase fuera un elemento esencial 608 00:39:11,440 --> 00:39:12,640 de la investigación. 609 00:39:13,560 --> 00:39:15,560 ¿Cuál? -A Catherine. 610 00:39:15,600 --> 00:39:18,800 ¿Qué relación tendría el marido de la enfermera con Catherine? 611 00:39:18,840 --> 00:39:21,280 No sé, pero es nuestro principal sospechoso. 612 00:39:21,320 --> 00:39:23,920 Lo será para ti. -Puede que el franchute tenga razón. 613 00:39:23,960 --> 00:39:26,640 Según dice él, creo que le dimos el notición de su vida 614 00:39:26,680 --> 00:39:29,400 porque se quedó más blanco que la teta de una monja. 615 00:39:29,440 --> 00:39:31,840 O eso o disimula muy bien. 616 00:39:33,080 --> 00:39:35,600 Poli bueno, poli malo. -¿En serio? 617 00:39:35,640 --> 00:39:37,880 ¿En España se dice haciendo eso? 618 00:39:37,920 --> 00:39:41,200 Mira. Las cosas que funcionan no hay por qué cambiarlas, 619 00:39:41,240 --> 00:39:44,120 como la tortilla española, mucho mejor que la francesa. 620 00:39:44,160 --> 00:39:46,280 Sería mejor interrogarla en comisaría. 621 00:39:46,320 --> 00:39:48,280 Revisar su teléfono, sus mensajes... 622 00:39:48,320 --> 00:39:49,680 Si quieres esperar al año 623 00:39:49,720 --> 00:39:52,320 que viene para conseguir las autorizaciones... 624 00:39:52,360 --> 00:39:54,640 Bien. Nosotros vamos a seguir investigando. 625 00:39:54,680 --> 00:39:56,960 Elige tú. Obviamente el bueno. 626 00:39:57,000 --> 00:39:59,120 No sé por qué, con la cara de bueno que tengo. 627 00:39:59,160 --> 00:40:02,440 Espera en el pasillo y fíjate en su reacción cuando la deje. 628 00:40:02,960 --> 00:40:05,480 No sabía que recibía órdenes tuyas. 629 00:40:06,360 --> 00:40:08,800 Iré yo. La conozco y le caigo bien. 630 00:40:08,840 --> 00:40:11,240 Porque aún no me conoce a mí. 631 00:40:15,200 --> 00:40:18,280 Doctora Yagüe, soy el inspector Vidal, 632 00:40:18,320 --> 00:40:21,240 del Cuerpo Nacional de Policía. ¿Podría hablar con usted? 633 00:40:21,280 --> 00:40:24,120 Estoy con un paciente y usted no debería estar aquí. 634 00:40:24,160 --> 00:40:27,680 Bueno. Dos detalles sin importancia si lo comparamos con el asesinato 635 00:40:27,720 --> 00:40:29,880 de Isabel Freire, su amiga. 636 00:40:29,920 --> 00:40:32,120 Disculpe. Ahora mismo vengo. 637 00:40:36,280 --> 00:40:38,360 Un minuto. No puedo darle más tiempo. 638 00:40:38,400 --> 00:40:41,400 Pues... No se ofenda si no me ando con rodeos. 639 00:40:41,440 --> 00:40:43,720 Ya les dije todo lo que sabía sobre Isa. 640 00:40:43,760 --> 00:40:48,600 Todo menos un detalle que se le debió de pasar. 641 00:40:48,640 --> 00:40:50,680 (VIDAL) El nombre del amante de Isabel Freire. 642 00:40:50,720 --> 00:40:52,680 Lo siento, no sé de qué me está hablando. 643 00:40:52,720 --> 00:40:54,320 (VIDAL) Mire, doctora Yagüe, 644 00:40:54,360 --> 00:40:57,120 si usted fue tan amiga de Isabel Freire, debería ser 645 00:40:57,160 --> 00:41:00,200 la más interesada en que cogiéramos al culpable de su muerte. 646 00:41:01,480 --> 00:41:04,800 Y su amante es un sospechoso que debemos investigar. 647 00:41:04,840 --> 00:41:08,400 Lo siento, pero si Isabel tenía un amante, a mí nunca me dijo nada. 648 00:41:08,440 --> 00:41:12,760 Espero que no me oculte información porque si la francesa no aparece 649 00:41:13,600 --> 00:41:15,880 o el responsable de todo esto vuelve a actuar, 650 00:41:15,920 --> 00:41:18,520 voy a ir por usted, aunque sea lo último que haga. 651 00:41:18,560 --> 00:41:21,040 ¿Me está usted amenazando, inspector? 652 00:41:21,080 --> 00:41:23,120 Además de guapa, lista. 653 00:41:23,160 --> 00:41:25,240 Doctora Yagüe. 654 00:41:25,280 --> 00:41:27,600 La necesitan en la segunda planta. Es urgente. 655 00:41:27,640 --> 00:41:29,560 Voy. -Aún no hemos hablado. 656 00:41:30,160 --> 00:41:34,600 La doctora no opina lo mismo y tenemos un paciente desangrándose. 657 00:41:34,640 --> 00:41:38,040 A no ser que usted quiera ser el responsable de su fallecimiento. 658 00:41:38,080 --> 00:41:40,440 Pensaba que la Policía estaba para salvar vidas. 659 00:41:41,880 --> 00:41:46,160 Bueno, si por lo que sea recuerda usted algo que nos pueda ayudar, 660 00:41:46,200 --> 00:41:47,400 ya sabe dónde estoy. 661 00:42:00,200 --> 00:42:04,120 (VÍCTOR) No hay paciente. Es que no me gustaba 662 00:42:04,160 --> 00:42:07,480 cómo le estaba hablando ese hombre. Soy Víctor Cepeda, enfermero. 663 00:42:07,520 --> 00:42:10,160 ¿Por qué en vez de escucharme hablando con la Policía 664 00:42:10,200 --> 00:42:13,640 no haces tu trabajo? La próxima vez te ahorras el numerito. 665 00:42:13,680 --> 00:42:17,040 No sé con qué mujeres has tratado, pero no necesito que me rescaten, 666 00:42:17,080 --> 00:42:18,680 y mucho menos de la Policía. 667 00:42:19,440 --> 00:42:21,040 No tengo nada que esconder. 668 00:42:28,200 --> 00:42:31,720 Tenemos que hablar. La Policía está preguntando por ti. 669 00:42:32,840 --> 00:42:34,920 Necesito verte ahora mismo. Abajo. 670 00:42:38,600 --> 00:42:41,360 -Ha quedado con alguien abajo. -¿Abajo dónde? 671 00:42:41,400 --> 00:42:43,280 No lo sé. No lo ha dicho. -¿No lo ha dicho 672 00:42:43,320 --> 00:42:45,120 o no lo has entendido? -¿Tú qué crees? 673 00:42:45,920 --> 00:42:48,920 De momento parece que yo me entiendo con ella mejor que tú. 674 00:42:48,960 --> 00:42:51,560 Fíjate a qué planta va. Yo voy por la escalera. 675 00:42:55,800 --> 00:42:57,520 (Teléfono) 676 00:42:58,080 --> 00:43:00,280 Tercera planta. 677 00:43:02,520 --> 00:43:04,320 Segunda planta. 678 00:43:07,280 --> 00:43:09,200 Primera planta. 679 00:43:13,560 --> 00:43:15,320 (JULLIARD) Ha parado en la planta baja. 680 00:43:24,880 --> 00:43:27,440 (VÍCTOR) La tengo. (LIDIA) Víctor. 681 00:43:27,480 --> 00:43:29,760 ¿Dónde estabas? Te necesito con un paciente. 682 00:43:29,800 --> 00:43:32,520 Es un momento. Voy fuera a atender esta llamada y entro. 683 00:43:32,560 --> 00:43:36,160 Si quieres seguir en este hospital, atiende a ese paciente ahora mismo. 684 00:43:36,200 --> 00:43:38,760 Si no, busca otro sitio para trabajar mañana. 685 00:43:39,320 --> 00:43:42,720 Mamá, ahora no puedo hablar, que tengo trabajo, ¿eh? 686 00:43:43,280 --> 00:43:44,800 Ocúpate tú de todo. 687 00:43:56,680 --> 00:43:59,160 Le pones un edema al señor Valor y lo preparas 688 00:43:59,200 --> 00:44:00,880 para la operación de fístula. 689 00:44:00,920 --> 00:44:02,600 Muy bien. 690 00:44:07,400 --> 00:44:10,640 Bueno, ¿qué? ¿Le han hecho esto alguna vez? 691 00:44:10,680 --> 00:44:12,400 No, nunca. 692 00:44:13,600 --> 00:44:17,640 Pues mire, así nos estrenamos los dos. 693 00:44:38,080 --> 00:44:41,080 -¿Sabías que estaba embarazada? -Pero ¿cómo iba a saberlo? 694 00:44:43,440 --> 00:44:45,440 -Miguel, la Policía te está buscando. 695 00:44:45,480 --> 00:44:49,080 -Pues que me encuentre. No voy a ponerles las cosas tan fáciles. 696 00:44:49,720 --> 00:44:51,200 -¿Cómo puedes estar tranquilo 697 00:44:51,240 --> 00:44:53,000 después de todo lo que está pasando? 698 00:44:53,040 --> 00:44:55,240 -Porque me juego mucho y lo sabes. 699 00:44:55,280 --> 00:44:57,680 Las lágrimas para el que pueda permitírselas. 700 00:44:59,080 --> 00:45:00,600 -Miguel, 701 00:45:00,640 --> 00:45:03,720 espero no arrepentirme de habérmela jugado por ti. 702 00:45:04,920 --> 00:45:08,160 Como me entere de que me estás mintiendo... 703 00:45:25,440 --> 00:45:28,680 Víctor, el amante es Miguel, el forense. 704 00:45:28,720 --> 00:45:29,880 ¿Tu jefe? 705 00:45:29,920 --> 00:45:31,560 Belén se vio con él abajo. 706 00:45:31,600 --> 00:45:34,080 Creo que le estaba avisando de que le buscamos. 707 00:45:34,120 --> 00:45:37,880 ¿Dónde está ahora? -Supongo que yendo a su despacho. 708 00:45:37,920 --> 00:45:41,000 Intentará deshacerse de todas las pruebas que lo relacionen 709 00:45:41,040 --> 00:45:42,400 con Isabel Freire. 710 00:46:04,920 --> 00:46:07,440 Venga, venga. 711 00:46:43,320 --> 00:46:45,400 Hola, eh... ¿Lucía? 712 00:47:05,880 --> 00:47:08,320 (Teléfono) 713 00:47:08,360 --> 00:47:09,800 ¿Sí? -Doctor Manrique, 714 00:47:09,840 --> 00:47:11,920 le necesitan en geriatría urgentemente. 715 00:47:11,960 --> 00:47:14,080 -¿Qué sucede? -No me lo han especificado, 716 00:47:14,120 --> 00:47:16,480 solo nos han dicho que es urgente. -Muy bien. 717 00:48:09,920 --> 00:48:14,880 (LEE) "Siempre podemos jugar, soñar a ser otros. Isabel." 718 00:48:29,520 --> 00:48:30,920 Doctor. -¿Sí? 719 00:48:30,960 --> 00:48:33,880 Me envían de geriatría porque no consiguen localizarle. 720 00:48:33,920 --> 00:48:35,560 Muy bien, voy enseguida. 721 00:48:43,120 --> 00:48:45,840 ¿Pasa algo? -No lo sé, pero es urgente. 722 00:48:50,600 --> 00:48:52,240 Muy bien. 723 00:49:06,840 --> 00:49:09,600 Ha quemado algo en el horno, pero no he llegado a tiempo. 724 00:49:09,640 --> 00:49:11,880 ¿Dónde estabas? -Siguiendo a un sospechoso. 725 00:49:11,920 --> 00:49:14,040 Manrique es el sospechoso. -No es el único. 726 00:49:14,080 --> 00:49:15,280 Pues acabo de enterarme. 727 00:49:15,320 --> 00:49:17,600 Aparte del amante, ¿de quién más sospechamos? 728 00:49:17,640 --> 00:49:19,200 Un hombre, veintitantos años. 729 00:49:19,240 --> 00:49:21,600 Llevaba puesta la cazadora con la que Catherine 730 00:49:21,640 --> 00:49:23,200 salía en la foto. -¿Una cazadora? 731 00:49:23,240 --> 00:49:25,400 ¿Pierdes al sospechoso por una cazadora? 732 00:49:31,840 --> 00:49:34,600 Cojonudo, ha borrado archivos. Esto es culpa tuya. 733 00:49:34,640 --> 00:49:36,720 Puedo recuperarlos. -A ver, a ver. 734 00:49:38,600 --> 00:49:41,880 No todos, pero algunos sí. 735 00:50:07,640 --> 00:50:12,680 Mira, la familia feliz. 736 00:50:12,720 --> 00:50:15,680 Todas lo son hasta que escarbas un poco. 737 00:50:38,960 --> 00:50:41,360 Mierda. -¿Qué pasa? 738 00:50:44,200 --> 00:50:47,280 (LEE) "Aborta, Isabel. Si tú quieres dejar a tu marido, hazlo, 739 00:50:47,320 --> 00:50:49,000 pero no vas a joderme. 740 00:50:49,040 --> 00:50:50,360 No pienso dejar a mi mujer, 741 00:50:50,400 --> 00:50:52,560 no voy a permitir que me arruines la vida." 742 00:51:04,000 --> 00:51:06,480 Así que el amante de la señora Freire es el forense. 743 00:51:06,520 --> 00:51:08,600 El doctor Manrique. (VÍCTOR) Así es. 744 00:51:08,640 --> 00:51:10,840 O al menos lo era hasta hace unas dos semanas. 745 00:51:10,880 --> 00:51:12,200 Aquí está la prueba. 746 00:51:14,240 --> 00:51:17,360 También qué mal rollo, ¿no? Todo el día ahí tocando muertos. 747 00:51:17,400 --> 00:51:19,760 Y el olor. -Comisario, no quiero ser descortés, 748 00:51:19,800 --> 00:51:22,640 pero su inspector no sabe estar callado ni cinco minutos. 749 00:51:22,680 --> 00:51:23,960 -Por mí no se preocupe. 750 00:51:24,000 --> 00:51:26,920 (VÍCTOR) El doctor Manrique intentó deshacerse de las fotografías 751 00:51:26,960 --> 00:51:28,880 cuando supo que le estábamos buscando. 752 00:51:28,920 --> 00:51:30,760 También intentó deshacerse de esto. 753 00:51:30,800 --> 00:51:33,880 Un mensaje amenazando a Isabel si había público su embarazo. 754 00:51:33,920 --> 00:51:35,360 Un móvil para matarla. 755 00:51:38,280 --> 00:51:40,920 ¿Sabías algo de esto? -No. 756 00:51:41,840 --> 00:51:44,360 ¿No trabajas mano a mano con el doctor Manrique? 757 00:51:44,400 --> 00:51:47,640 Y hasta ahora no había visto nada que le hiciese sospechoso. 758 00:51:47,680 --> 00:51:50,640 ¿No le viste discutir con Isabel Freire, amenazarla? 759 00:51:51,840 --> 00:51:53,160 ¿Nada? 760 00:51:53,200 --> 00:51:57,200 La vida personal del doctor no era prioritaria en mi investigación. 761 00:51:57,240 --> 00:52:00,720 ¿No será porque tu investigación solo tenía en cuenta a Catherine? 762 00:52:00,760 --> 00:52:03,880 (JULLIARD) Hace un día y medio era la única desaparecida. 763 00:52:03,920 --> 00:52:06,000 ¿Qué otro caso debía investigar? 764 00:52:06,040 --> 00:52:07,960 ¿Y qué caso debías investigar ahora? 765 00:52:08,000 --> 00:52:10,280 Si no hubieras salido detrás de una cazadora, 766 00:52:10,320 --> 00:52:12,840 no habríamos perdido las pruebas. -Tenemos el mail. 767 00:52:12,880 --> 00:52:15,040 ¿De qué habláis? -¿Y cuántas se han perdido? 768 00:52:15,080 --> 00:52:17,320 ¿30? ¿50? ¿Sabes cuántas pruebas más había? 769 00:52:17,360 --> 00:52:18,720 No, ¿verdad? -Y tú tampoco. 770 00:52:18,760 --> 00:52:19,920 Quizá no había ninguna. 771 00:52:19,960 --> 00:52:22,440 De todos modos, habríamos perdido un sospechoso. 772 00:52:22,480 --> 00:52:25,080 Tenía que elegir, tú estabas siguiendo al forense. 773 00:52:25,120 --> 00:52:27,360 Ahora soy yo la excusa para tu incompetencia. 774 00:52:27,400 --> 00:52:30,440 Comisario, dígale a su agente que se contenga. 775 00:52:30,480 --> 00:52:32,760 ¿Usted sabe de qué sospechoso está hablando 776 00:52:32,800 --> 00:52:34,280 el inspector Juillard? 777 00:52:35,440 --> 00:52:38,520 Alguien que tiene relación con la desaparición de Catherine. 778 00:52:38,560 --> 00:52:41,840 (VÍCTOR) Así es como colaboran. -Si no llega a ser por nosotros, 779 00:52:41,880 --> 00:52:43,720 no tendríais nada. -¡Cállese! 780 00:52:43,760 --> 00:52:46,520 ¡Comisario! -Solo les interesa su compatriota. 781 00:52:46,560 --> 00:52:48,920 Y a ti solo te interesa que nos marchemos de aquí. 782 00:52:48,960 --> 00:52:51,600 Para lo que estáis haciendo, no tengo ningún interés 783 00:52:51,640 --> 00:52:53,000 en que os quedéis. (SOPHIE) Se acabó. 784 00:52:53,040 --> 00:52:55,280 Comisario Casas, venga conmigo, por favor. 785 00:53:02,680 --> 00:53:04,680 No pienso tolerar ni un solo comentario 786 00:53:04,720 --> 00:53:07,400 como los que acabo de escuchar. -Pues dígale a su chico 787 00:53:07,440 --> 00:53:09,000 que no los provoque. 788 00:53:09,040 --> 00:53:10,680 (SOPHIE) La desaparición de Catherine 789 00:53:10,720 --> 00:53:12,800 es un asunto de estado para mi gobierno. 790 00:53:12,840 --> 00:53:15,360 Para mí es tan importante como la de Isabel Freire. 791 00:53:15,400 --> 00:53:16,520 Ni más ni menos. 792 00:53:16,560 --> 00:53:19,160 No mido a las víctimas por su partida de nacimiento. 793 00:53:19,200 --> 00:53:21,880 ¿Y por qué no han hecho nada por Catherine hasta ahora? 794 00:53:21,920 --> 00:53:24,880 No había indicios de que su desaparición fuese provocada. 795 00:53:24,920 --> 00:53:26,160 ¿Se lo pongo por escrito? 796 00:53:26,200 --> 00:53:28,880 No se enfrente conmigo. -Estamos en España 797 00:53:28,920 --> 00:53:31,000 y aquí hay unas leyes y unas competencias. 798 00:53:31,040 --> 00:53:34,560 Y si lo que usted llama colaborar significa dar prioridad únicamente 799 00:53:34,600 --> 00:53:36,480 a su caso, hablaré con mis superiores. 800 00:53:36,520 --> 00:53:38,280 Hágalo, yo haré lo mismo. 801 00:53:38,320 --> 00:53:41,360 Dudo que quiera ser el causante de un problema diplomático. 802 00:53:42,280 --> 00:53:44,640 Comisario, acaba de llamar la forense, 803 00:53:44,680 --> 00:53:47,040 tiene el historial médico de la señora Freire. 804 00:53:49,400 --> 00:53:51,240 No me gustan las amenazas. 805 00:53:51,280 --> 00:53:52,560 A mí tampoco. 806 00:53:56,440 --> 00:53:58,560 Una vez aclaradas las posturas, señores, 807 00:53:58,600 --> 00:54:01,400 creo que lo mejor será ponerse en marcha, 808 00:54:01,440 --> 00:54:03,400 ¿verdad, comisario Casas? 809 00:54:04,400 --> 00:54:06,760 ¿Alguna novedad con el coche de la enfermera? 810 00:54:06,800 --> 00:54:10,240 Hemos revisado todas las cámaras de los alrededores del hospital 811 00:54:10,280 --> 00:54:13,240 el día del secuestro y nada por el momento. 812 00:54:13,280 --> 00:54:15,360 Yo iré a apretarle las tuercas al amante. 813 00:54:15,400 --> 00:54:17,920 Vosotros, poned micrófonos en los despachos 814 00:54:17,960 --> 00:54:20,480 de los principales sospechosos. -¿Micrófonos? 815 00:54:20,520 --> 00:54:23,760 Vidal me ha dicho que la directora del hospital no quiere que nadie 816 00:54:23,800 --> 00:54:25,160 hable con nosotros. -¿Sí? 817 00:54:25,200 --> 00:54:27,680 Así que tendremos que descubrir qué oculta. 818 00:54:27,720 --> 00:54:30,360 Además, ibas a terminar poniéndolos sin mi permiso, 819 00:54:30,400 --> 00:54:33,040 así que me adelanté y pedí la orden al juez. 820 00:54:33,080 --> 00:54:35,600 (SOPHIE) Yo iré a ver a la forense. 821 00:54:39,760 --> 00:54:41,960 Pues nada, yo me iré al bar a tomar unas cañas. 822 00:54:46,960 --> 00:54:49,080 (CARMEN) Rhus coriaria, aquí lo llaman zumaque. 823 00:54:49,120 --> 00:54:50,800 Según el informe médico, 824 00:54:50,840 --> 00:54:53,200 la señora Freire era alérgica a esta planta. 825 00:54:53,240 --> 00:54:56,080 Tuvo que estar en contacto con ella justo antes de morir. 826 00:54:56,120 --> 00:54:57,920 La erupción aún estaba comenzando. 827 00:54:57,960 --> 00:55:00,920 (SOPHIE) Así que si encontramos esa planta... 828 00:55:00,960 --> 00:55:04,200 Es posible que encontremos el lugar donde la tuvieron retenida 829 00:55:04,240 --> 00:55:05,600 o donde la mataron. 830 00:55:09,680 --> 00:55:11,240 Los micrófonos. 831 00:55:12,680 --> 00:55:14,680 ¿No tenéis un grupo especial para esto? 832 00:55:14,720 --> 00:55:16,920 Nosotros somos el grupo especial. 833 00:55:16,960 --> 00:55:18,480 Repartámonos. 834 00:55:19,240 --> 00:55:22,040 Bueno, yo a Miguel, el forense, y a Belén en su consulta. 835 00:55:22,080 --> 00:55:25,040 Por decir los primeros que se te han venido a la cabeza, ¿no? 836 00:55:25,080 --> 00:55:27,000 Mira, uno, porque siendo mi despacho, 837 00:55:27,040 --> 00:55:28,720 sería absurdo que lo hicieses tú. 838 00:55:28,760 --> 00:55:31,520 Y dos, porque intuyo que si Belén entra en su despacho, 839 00:55:31,560 --> 00:55:34,200 preferirá verme a mí que a ti. 840 00:55:36,000 --> 00:55:38,920 Yo iré al despacho de la directora y a la sala de juntas. 841 00:55:38,960 --> 00:55:41,640 Víctor, ¿en serio? 842 00:55:42,720 --> 00:55:44,720 ¿De qué año son estos micrófonos? 843 00:55:44,760 --> 00:55:46,520 Bienvenido a España. 844 00:55:51,160 --> 00:55:53,760 (ADELA) Dos copias de cada informe. 845 00:56:36,560 --> 00:56:38,960 (MIGUEL) Por aquí, comisario. 846 00:56:49,760 --> 00:56:51,400 (CASAS) ¿Y bien? 847 00:56:54,120 --> 00:56:56,000 Explíquemelo usted. 848 00:56:56,040 --> 00:56:58,200 No sé a qué viene este nuevo interrogatorio. 849 00:56:58,240 --> 00:57:00,320 Yo ya he contado todo lo que sabía. 850 00:57:00,360 --> 00:57:02,040 Está bien, dejémonos de tonterías. 851 00:57:02,080 --> 00:57:05,440 Sabemos que usted e Isabel Freire mantenían una relación. 852 00:57:05,480 --> 00:57:07,400 ¡Eso es mentira! No... 853 00:57:10,840 --> 00:57:12,640 ¿De dónde ha sacado esto? 854 00:57:12,680 --> 00:57:15,680 Estaba entre las cosas de la señora Freire. 855 00:57:17,080 --> 00:57:18,720 Siéntese. 856 00:57:23,040 --> 00:57:26,440 Tenemos la constancia de que Isabel estaba embarazada. 857 00:57:27,920 --> 00:57:30,400 ¿Dónde estaba la noche que desapareció? 858 00:57:30,440 --> 00:57:34,400 Aquí, leyendo el informe de unas autopsias. 859 00:57:34,440 --> 00:57:37,240 ¿Solo? -Tenía tres testigos. 860 00:57:37,280 --> 00:57:39,080 A uno le he incinerado. 861 00:57:39,120 --> 00:57:41,280 ¿Quiere entrevistar a los otros dos? 862 00:57:41,320 --> 00:57:43,640 Por supuesto que estaba solo. 863 00:57:45,160 --> 00:57:47,400 Le pido que me acompañe a comisaría. 864 00:57:47,440 --> 00:57:51,240 Por favor, estoy casado y tengo tres hijos. 865 00:57:51,280 --> 00:57:53,640 No me haga esto. 866 00:57:53,680 --> 00:57:56,120 Pues entonces cuénteme la verdad. 867 00:58:02,000 --> 00:58:05,160 Manteníamos una relación, pero había terminado. 868 00:58:05,200 --> 00:58:07,440 Cuando ella se empeñó en dejar a su marido 869 00:58:07,480 --> 00:58:09,560 y que yo dejase a mi mujer. 870 00:58:10,480 --> 00:58:14,520 ¿Y por qué habría de creerle? Hace un instante lo negaba todo. 871 00:58:14,560 --> 00:58:17,960 Porque estoy casado. ¿No lo entiende? 872 00:58:18,960 --> 00:58:22,000 Si mi mujer se enterase de que he tenido una aventura... 873 00:58:23,600 --> 00:58:26,240 Yo apreciaba mucho a Isa. 874 00:58:26,280 --> 00:58:29,480 Siento mucho lo que le ha pasado, de verdad. 875 00:58:29,520 --> 00:58:31,720 No quería que le pasara nada así, 876 00:58:31,760 --> 00:58:35,240 solo que se fuera de mi vida. 877 00:58:36,000 --> 00:58:38,120 Se lo juro. 878 00:58:39,560 --> 00:58:42,160 Pude haber cometido un error, 879 00:58:42,200 --> 00:58:44,960 pero yo quiero a mi mujer y a mis hijos. 880 00:58:49,640 --> 00:58:53,160 Vidal, revise de nuevo las cámaras de seguridad del hospital 881 00:58:53,200 --> 00:58:55,440 del día de la desaparición ese Isabel Freire. 882 00:58:55,480 --> 00:58:57,080 (VIDAL) ¿Qué buscamos? -Al forense. 883 00:58:57,120 --> 00:58:59,080 Quiero saber a qué hora salió de aquí. 884 00:58:59,120 --> 00:59:00,800 (VIDAL) Marchando. 885 00:59:01,960 --> 00:59:05,600 Dale más rápido o terminaremos para Navidad. 886 00:59:09,880 --> 00:59:11,440 Para. 887 00:59:13,440 --> 00:59:16,960 Ahí le vemos entrar. Dale para adelante. 888 00:59:20,840 --> 00:59:22,880 El forense. 889 00:59:25,120 --> 00:59:26,640 Para. 890 00:59:30,240 --> 00:59:32,880 La madre que me parió. 891 00:59:37,280 --> 00:59:38,800 Enrique, 892 00:59:39,560 --> 00:59:41,760 no sabes cuánto lo siento. 893 00:59:41,800 --> 00:59:45,840 Isabel era una gran mujer y una de nuestras mejores empleadas. 894 00:59:45,880 --> 00:59:49,160 Antes de salir de aquí Isabel le dijo a Belén que lo dejaba, 895 00:59:49,200 --> 00:59:51,920 que dejaba el hospital, que se iba. ¿Qué pasó? 896 00:59:51,960 --> 00:59:54,600 ¿Cómo quieres que yo lo sepa? -Porque en este hospital 897 00:59:54,640 --> 00:59:56,840 no se mueve una mosca sin que usted se entere. 898 00:59:56,880 --> 01:00:00,440 Enrique, vamos a mi despacho. -No pienso ir a ningún sitio. 899 01:00:00,480 --> 01:00:03,120 Quiero saber la verdad. -Enrique, trato de mantener 900 01:00:03,160 --> 01:00:06,480 el mayor control posible sobre mis empleados, 901 01:00:06,520 --> 01:00:09,280 forma parte de mi trabajo, pero no puedo saber 902 01:00:09,320 --> 01:00:11,960 lo que pasa por la cabeza de todos y cada uno de ellos. 903 01:00:12,000 --> 01:00:15,400 ¿Con quién se acostaba Isabel? -Enrique, estás muy nervioso. 904 01:00:15,440 --> 01:00:18,240 ¿Con quién? -Yo no sé nada. 905 01:00:18,920 --> 01:00:22,120 No me venga con historias. Desde la desaparición 906 01:00:22,160 --> 01:00:24,720 de esa chica francesa aquí pasan cosas muy raras 907 01:00:24,760 --> 01:00:26,680 y usted lo sabe. -¿A qué has venido? 908 01:00:26,720 --> 01:00:29,800 ¿Qué quieres oír? Porque si buscas respuestas 909 01:00:29,840 --> 01:00:32,040 sobre lo que hacía tu mujer a tus espaldas, 910 01:00:32,080 --> 01:00:34,480 yo no puedo dártelas. 911 01:00:34,520 --> 01:00:36,520 ¿No puede o no quiere? 912 01:00:37,240 --> 01:00:42,080 Descansa, Enrique. Y avísanos cuando sea el entierro, 913 01:00:42,120 --> 01:00:45,840 a todos nos gustaría despedir a Isabel como ella se merece. 914 01:02:21,800 --> 01:02:23,640 ¿Qué tenemos? 915 01:02:23,680 --> 01:02:26,760 La señora Freire tiene alergia a esta planta, zumaque. 916 01:02:27,600 --> 01:02:30,160 Está bien. -Comisario, debería ver esto. 917 01:02:30,200 --> 01:02:31,880 ¿Qué sucede? -Estamos revisando 918 01:02:31,920 --> 01:02:35,080 las cámaras de seguridad para ver dónde estaba el forense 919 01:02:35,120 --> 01:02:38,120 y hemos encontrado esto. Dale. 920 01:02:47,760 --> 01:02:50,840 (SOPHIE) ¿Quién es? -Enrique Méndez, 921 01:02:50,880 --> 01:02:52,760 el marido de la enfermera asesinada. 922 01:02:52,800 --> 01:02:55,080 (VIDAL) El mismo que nos dijo que no estaba en el hospital 923 01:02:55,120 --> 01:02:57,880 el día que desaparece su mujer. -Iré a hacerle una visita, 924 01:02:57,920 --> 01:03:00,400 a ver cómo explica esto. Usted organice la batida. 925 01:03:00,440 --> 01:03:02,680 Hay que encontrar el lugar donde está la planta 926 01:03:02,720 --> 01:03:05,120 que provocó la alergia a Isabel antes de fallecer. 927 01:03:05,160 --> 01:03:06,280 Sí, señor. 928 01:03:06,320 --> 01:03:07,840 (Timbre) 929 01:03:10,320 --> 01:03:14,440 Comisario. ¿Alguna novedad? -¿Le importa que hablemos dentro? 930 01:03:14,480 --> 01:03:17,120 No, claro. Estaba en la cocina. Pase. 931 01:03:20,080 --> 01:03:22,800 Señor Méndez, en el primer interrogatorio 932 01:03:22,840 --> 01:03:25,840 que le realizaron nada más desaparecer su mujer 933 01:03:25,880 --> 01:03:28,040 dijo que había estado toda la tarde en casa. 934 01:03:28,080 --> 01:03:31,880 Sí, pero no recuerdo exactamente lo que dije, estaba muy nervioso. 935 01:03:31,920 --> 01:03:35,040 Ya. Es comprensible, cualquiera lo estaríamos en su situación, 936 01:03:35,080 --> 01:03:39,680 pero ¿puede confirmarme si fue así, si estuvo toda la tarde en casa? 937 01:03:39,720 --> 01:03:41,920 Sí, claro. 938 01:03:42,680 --> 01:03:45,640 ¿Tiene algún testigo que pueda corroborarlo? 939 01:03:45,680 --> 01:03:49,600 Lo siento, pero estaba solo. -¿Y no salió para nada? 940 01:03:50,280 --> 01:03:51,920 No. 941 01:03:53,000 --> 01:03:55,400 ¿Tiene usted hermanos, señor Méndez? 942 01:03:56,800 --> 01:03:59,160 ¿Qué? -Hermanos. 943 01:03:59,200 --> 01:04:02,400 Yo tengo dos, chicas. ¿Y usted? 944 01:04:02,880 --> 01:04:05,440 No sé dónde quiere llegar con esto, comisario. 945 01:04:05,480 --> 01:04:08,120 A que si no tiene ningún hermano que se le parezca mucho 946 01:04:08,160 --> 01:04:11,200 y dice que no salió de su casa el día que desapareció su mujer, 947 01:04:11,240 --> 01:04:13,920 me gustaría que me explicase cómo alguien exacto a usted 948 01:04:13,960 --> 01:04:17,640 aparezca en una cámara de seguridad del hospital de aquel día. 949 01:04:18,680 --> 01:04:21,560 Bueno, yo... (CASAS) No me mienta, señor Méndez. 950 01:04:28,880 --> 01:04:32,000 Me da vergüenza reconocer que estoy yendo a terapia. 951 01:04:34,800 --> 01:04:37,720 Hace cinco años me operaron de la rodilla. 952 01:04:37,760 --> 01:04:40,520 Me pusieron una prótesis que me está dando problemas, 953 01:04:40,560 --> 01:04:43,320 he perdido el trabajo... Estoy en paro, comisario. 954 01:04:43,360 --> 01:04:46,920 Mi mujer y yo no teníamos relaciones. 955 01:04:46,960 --> 01:04:50,320 Yo intentaba salvar mi matrimonio, pero no quería decirle a Isabel 956 01:04:50,360 --> 01:04:53,480 que acudía a una compañera de su propio hospital. 957 01:04:53,520 --> 01:04:55,600 ¿Es consciente de que esto le convierte 958 01:04:55,640 --> 01:04:58,520 en uno de los sospechosos del asesinato de su mujer? 959 01:04:58,560 --> 01:05:02,480 Yo jamás le haría daño a Isabel, se lo juro. 960 01:05:02,520 --> 01:05:05,320 Me tiene que creer, comisario. -Como comprenderá, 961 01:05:05,360 --> 01:05:09,280 ya no tiene credibilidad para mí. -Hable con la doctora Guzmán. 962 01:05:09,320 --> 01:05:12,200 Es mi psiquiatra, le confirmará lo que le he dicho. 963 01:05:12,240 --> 01:05:14,760 Mientras tanto, acompáñeme a comisaría. 964 01:05:14,800 --> 01:05:17,080 Pero... -¿Qué pasa? 965 01:05:17,120 --> 01:05:19,320 ¿Han descubierto algo? -Nada nuevo. 966 01:05:19,880 --> 01:05:22,480 -¿Cuándo nos entregarán a mi hija? 967 01:05:22,520 --> 01:05:25,440 ¿Cuándo le daremos sepultura en paz? 968 01:05:25,480 --> 01:05:28,440 En cuanto termine el forense, se lo haré saber. 969 01:05:29,560 --> 01:05:33,000 (ENRIQUE) Lola, ¿le importaría ir a recoger a Fran a la guardería? 970 01:05:33,040 --> 01:05:36,120 ¿Adónde vas? -El señor Méndez 971 01:05:36,160 --> 01:05:38,520 deber venir a comisaría para un interrogatorio. 972 01:05:41,080 --> 01:05:43,000 ¿Has sido tú? 973 01:05:43,880 --> 01:05:45,640 Mírame. 974 01:05:47,280 --> 01:05:49,160 -Yo no he hecho nada. 975 01:05:49,200 --> 01:05:51,640 -¿Entonces por qué tienes que ir a comisaría? 976 01:05:52,240 --> 01:05:55,360 ¿Qué le has hecho a mi hija? -¡Yo no le he hecho nada! 977 01:05:56,040 --> 01:05:58,960 ¡Si alguien ha hecho algo mal ha sido ella! 978 01:05:59,000 --> 01:06:02,440 ¿Sabe qué hacía a sus espaldas? ¿Sabe con quién se acostaba? 979 01:06:02,480 --> 01:06:04,320 Porque conmigo... 980 01:06:06,160 --> 01:06:10,560 -Como hayas sido tú, no pararé hasta verte en la cárcel. 981 01:06:12,080 --> 01:06:15,000 Espero que el día que me pida perdón por todo esto 982 01:06:15,040 --> 01:06:17,080 sea igual de vehemente. 983 01:06:27,480 --> 01:06:30,880 (VIDAL) Vamos, señores, que solo nos quedan este y dos sitios más. 984 01:06:34,400 --> 01:06:36,600 Según los del SEPRONA, 985 01:06:36,640 --> 01:06:39,360 en las zonas señaladas podemos encontrar zumaque. 986 01:06:39,400 --> 01:06:43,120 No dejéis ni un solo centímetro de tierra sin revisar. 987 01:06:43,160 --> 01:06:47,320 Buscamos cualquier indicio, prueba o pista que nos ayude 988 01:06:47,360 --> 01:06:50,560 a delimitar dónde asesinaron al a señora Freire. ¿Estamos? 989 01:06:50,600 --> 01:06:52,920 Pues venga, coño. 990 01:06:52,960 --> 01:06:56,400 He visto excursiones del IMSERSO con más energía que este equipo. 991 01:07:34,720 --> 01:07:36,600 (Móvil) 992 01:07:39,520 --> 01:07:40,840 ¿Sí? 993 01:07:40,880 --> 01:07:43,920 Comisario, esto es como buscar una aguja en un pajar. 994 01:07:43,960 --> 01:07:46,760 Necesitaremos dos vidas para encontrar el lugar 995 01:07:46,800 --> 01:07:49,320 donde asesinaron a esa mujer. -Continúen. 996 01:07:49,360 --> 01:07:52,040 Es una de las pocas pistas fiables que tenemos. 997 01:07:52,080 --> 01:07:54,560 (VIDAL) Como usted quiera, comisario, pero es más fácil 998 01:07:54,600 --> 01:07:57,520 que me toque la lotería que encontremos lo que buscamos. 999 01:07:57,560 --> 01:08:00,160 ¡Aquí! -Un momento, comisario. 1000 01:08:19,560 --> 01:08:21,360 Llama a Científica. 1001 01:08:21,400 --> 01:08:23,280 ¿Qué sucede, Vidal? 1002 01:08:23,760 --> 01:08:27,880 Comisario, nos ha tocado el gordo y el segundo premio, todo a la vez. 1003 01:08:27,920 --> 01:08:30,360 Hemos encontrado el lugar donde la asesinaron. 1004 01:08:30,400 --> 01:08:33,160 ¿Y el coche? -No, el vehículo no está, 1005 01:08:35,600 --> 01:08:37,520 pero... 1006 01:08:44,640 --> 01:08:46,640 Tenemos otra prueba. 1007 01:08:48,560 --> 01:08:51,960 (VÍCTOR) ¿Una llave? (JULLIARD) Es de las taquillas. 1008 01:08:52,000 --> 01:08:54,880 (VÍCTOR) ¿Alguna huella? (VIDAL) Solo fragmentos, 1009 01:08:54,920 --> 01:08:57,240 nada concluyente. -Y la llave de Isabel Freire 1010 01:08:57,280 --> 01:08:59,840 estaba entre las cosas que se le cayeron en el parking 1011 01:08:59,880 --> 01:09:02,280 cuando la secuestraron, así que esta no es suya. 1012 01:09:02,320 --> 01:09:05,480 (VÍCTOR) Podría tener una copia. (JULLIARD) O podría ser del asesino. 1013 01:09:05,520 --> 01:09:07,960 Y no queremos llamar la atención sobre este asunto, 1014 01:09:08,000 --> 01:09:11,600 así que ya sabéis qué tenéis que hacer. 1015 01:09:35,160 --> 01:09:36,760 Nada. 1016 01:09:37,760 --> 01:09:40,760 Entonces habrá que sospechar también de ellas. 1017 01:09:40,800 --> 01:09:42,240 ¿Qué haces, Víctor? 1018 01:09:42,280 --> 01:09:44,640 Tú espera aquí. Avísame si viene alguien. 1019 01:10:01,720 --> 01:10:03,920 (LIDIA) Natalia, escucha. (NATALIA) No. 1020 01:10:03,960 --> 01:10:07,160 No pasa nada, tú y yo no tenemos nada de qué hablar. 1021 01:10:07,200 --> 01:10:10,600 ¿Si no pasa nada por qué actúas como si te debiera algo? 1022 01:10:10,640 --> 01:10:14,040 No sé, dímelo tú. Sabes que quería el puesto. 1023 01:10:14,080 --> 01:10:17,480 ¿Y tengo que pedirte perdón porque me lo hayan dado a mí? 1024 01:10:17,520 --> 01:10:20,160 Yo no tengo la culpa de que Adela confíe en mí. 1025 01:10:20,200 --> 01:10:21,880 (NATALIA) Ya. 1026 01:10:22,360 --> 01:10:24,760 ¿Y de la muerte de Isabel? 1027 01:10:27,040 --> 01:10:28,960 ¿Perdona? 1028 01:10:30,720 --> 01:10:32,280 Mira, 1029 01:10:34,000 --> 01:10:37,800 tienes razón, tú y yo no tenemos nada de qué hablar. 1030 01:10:48,720 --> 01:10:50,160 Hola. (JULLIARD) Hola. 1031 01:10:55,360 --> 01:10:57,000 (JULLIARD) ¿Qué tal? 1032 01:11:23,120 --> 01:11:24,560 Belén. 1033 01:11:24,600 --> 01:11:27,960 Perdón, es que no te he dicho nada y sé que... 1034 01:11:29,760 --> 01:11:32,720 Isabel y tú erais amigas. 1035 01:11:32,760 --> 01:11:35,320 Bueno, lo siento mucho. 1036 01:11:37,120 --> 01:11:38,720 Gracias. 1037 01:11:39,320 --> 01:11:41,600 Oye, si alguna vez... 1038 01:11:42,320 --> 01:11:46,240 necesitas hablar o lo que sea, 1039 01:11:47,000 --> 01:11:49,680 podríamos tomar un café. 1040 01:11:49,720 --> 01:11:52,760 Vale. -Pues cuando quieras. 1041 01:11:52,800 --> 01:11:54,360 -Claro. 1042 01:12:09,160 --> 01:12:12,400 -¿Has visto a alguien entrar o salir de aquí? 1043 01:12:12,440 --> 01:12:14,920 -No, creo que no. ¿Qué pasa? 1044 01:12:14,960 --> 01:12:18,000 -Hay una taquilla abierta. -¿Qué taquilla? 1045 01:12:18,040 --> 01:12:20,640 -La de Catherine. Voy a avisar a la Policía. 1046 01:12:20,680 --> 01:12:23,280 -Claro. Yo me quedo aquí vigilando. 1047 01:12:34,320 --> 01:12:36,840 Así que un café, ¿eh? 1048 01:12:36,880 --> 01:12:38,720 Muy buena técnica. 1049 01:12:38,760 --> 01:12:40,720 De nada. 1050 01:13:05,240 --> 01:13:07,600 (Sirena) 1051 01:13:08,520 --> 01:13:10,520 (Pasos) 1052 01:13:11,360 --> 01:13:13,680 ¿No encontraron nada en la taquilla? 1053 01:13:13,720 --> 01:13:15,280 Nada. 1054 01:13:15,320 --> 01:13:17,880 Alain la miró en su día y estaba vacía. 1055 01:13:17,920 --> 01:13:21,160 El asesino debió vaciarla antes de matar a Isabel. 1056 01:13:21,200 --> 01:13:23,000 O fue Isabel quien lo hizo. 1057 01:13:23,680 --> 01:13:27,400 Sea quien fuere, al menos tenemos una conexión entre ambos casos. 1058 01:13:27,440 --> 01:13:28,720 Exacto. 1059 01:13:28,760 --> 01:13:29,920 (Puerta) 1060 01:13:30,560 --> 01:13:33,800 Comisario, hemos encontrado el coche de Isabel Freire. 1061 01:13:46,640 --> 01:13:49,680 De momento no hemos encontrado nada importante. 1062 01:13:49,720 --> 01:13:53,760 Los de la Científica están revisando las muestras de ADN. 1063 01:14:20,800 --> 01:14:24,880 Lo encontramos en el coche. Debe ser del hijo de la enfermera. 1064 01:14:24,920 --> 01:14:26,840 Iba a devolvérselo. Los de la Científica 1065 01:14:26,880 --> 01:14:29,160 ya han sacado de ahí todo lo que debían sacar. 1066 01:14:29,200 --> 01:14:31,320 Es una prueba. (SOPHIE) Guárdelo. 1067 01:14:34,600 --> 01:14:37,360 "Por favor... Me acaban de secuestrar. 1068 01:14:37,400 --> 01:14:39,960 Es... Es un hombre. 1069 01:14:40,760 --> 01:14:43,920 Por el ruido, creo que estoy en el campo. 1070 01:14:43,960 --> 01:14:45,840 ¡Dios! 1071 01:14:45,880 --> 01:14:47,040 Por favor... 1072 01:14:47,640 --> 01:14:49,760 Por favor..." 1073 01:14:52,440 --> 01:14:55,680 Sé que es doloroso, pero si necesita oírlo otra vez... 1074 01:14:55,720 --> 01:14:57,960 No hace falta. Esa no es mi mujer. 1075 01:14:58,000 --> 01:15:00,680 No puede ser. Lo encontramos... (ENRIQUE) Señor comisario, 1076 01:15:00,720 --> 01:15:05,600 conozco la voz de mi esposa y esa no es Isabel. 1077 01:15:19,520 --> 01:15:21,800 Víctor. -Dime. 1078 01:15:21,840 --> 01:15:24,240 Tenemos un problema. 1079 01:15:24,280 --> 01:15:26,360 Han secuestrado a otra mujer. 1080 01:15:26,400 --> 01:15:29,360 (VÍCTOR) ¿A quién? -Todavía no lo sabemos. 1081 01:16:30,360 --> 01:16:33,520 (VIDAL) Igual está ahí la francesa. (SOPHIE) Aquí no hay nadie. 1082 01:16:33,560 --> 01:16:35,760 (ADELA) ¿Has hablado con alguien sobre Catherine? 1083 01:16:35,800 --> 01:16:38,440 No. ¿Por qué iba a hacer eso? -Porque en un momento dado 1084 01:16:38,480 --> 01:16:41,000 podrías no calibrar bien lo que nos estamos jugando. 1085 01:16:41,040 --> 01:16:44,280 Hemos recibido los análisis de la sangre que había en su cuarto. 1086 01:16:44,320 --> 01:16:47,480 -La sangre apareció allí porque Catherine intentó suicidarse. 1087 01:16:47,520 --> 01:16:50,040 -Han encontrado su vestido. -Hasta que no se demuestre 1088 01:16:50,080 --> 01:16:52,000 lo contrario, son todos sospechosos. 1089 01:16:52,040 --> 01:16:54,400 ¿Con quién se acostaba Isabel? -Enrique. 1090 01:16:54,440 --> 01:16:57,600 (CASAS) ¿Por qué no nos contó que sabía que su mujer tenía un amante? 1091 01:16:57,640 --> 01:16:59,960 (BELÉN) Isabel ha aparecido muerta, embarazada de ti. 1092 01:17:00,000 --> 01:17:01,520 Ya no sé de si le has hecho algo. 1093 01:17:01,560 --> 01:17:04,080 (MIGUEL) No me lo puedo creer. (VÍCTOR) No es solo un despacho, 1094 01:17:04,120 --> 01:17:07,240 es el último sitio donde vieron viva a una de las desaparecidas. 1095 01:17:07,280 --> 01:17:10,480 (CASAS) ¿Qué ha hecho con el informe que cogió del despacho de Guzmán? 1096 01:17:10,520 --> 01:17:13,360 Puede venirse conmigo detenida. -Está loco, inspector. 1097 01:17:13,400 --> 01:17:16,400 No tiene pruebas contra mí. (VIDAL) Tengo la declaración 1098 01:17:16,440 --> 01:17:19,080 de la persona que robó ese informe por orden suya. 1099 01:17:19,120 --> 01:17:21,600 (CASAS) Una mujer muerta, dos desaparecidas y mil pistas 1100 01:17:21,640 --> 01:17:23,680 que no tienen nada que ver unas con otras. 1101 01:17:23,720 --> 01:17:25,920 Baja al sótano, rápido. 84628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.