All language subtitles for Wild Boys - 01x06 - Episode 6.BWB.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,817 --> 00:00:10,537 Mmm. Ohhh. 2 00:00:10,537 --> 00:00:12,177 Mmm. 3 00:00:12,177 --> 00:00:14,617 This is delicious. 4 00:00:14,617 --> 00:00:16,337 Mmm. 5 00:00:17,457 --> 00:00:18,977 Pork. 6 00:00:20,177 --> 00:00:21,817 Mutton. 7 00:00:21,817 --> 00:00:23,617 Thanks for sharing your fire with us, Mr McClardy. 8 00:00:23,617 --> 00:00:27,057 - And this stew. - I welcome the company, boys. 9 00:00:27,057 --> 00:00:28,977 - Safety in numbers. - Mmm. 10 00:00:28,977 --> 00:00:30,897 Especially with so many bushrangers on the road. 11 00:00:31,977 --> 00:00:33,977 I wouldn't be worrying about bushrangers tonight. 12 00:00:33,977 --> 00:00:36,177 Not when there's a murderous cannibal on the loose. 13 00:00:36,177 --> 00:00:38,977 - Not now, Dan, I'm eating. - Sorry? 14 00:00:38,977 --> 00:00:41,617 - What did you say? - Just ignore him. 15 00:00:41,617 --> 00:00:43,537 Dan's got a twisted sense of humour. 16 00:00:43,537 --> 00:00:45,377 Haven't you heard about that, mate? 17 00:00:45,377 --> 00:00:47,977 There's been some interesting discoveries in these parts. 18 00:00:47,977 --> 00:00:50,177 I'm not talking about gold either. 19 00:00:50,177 --> 00:00:52,617 Head here, leg there. 20 00:00:52,617 --> 00:00:55,577 Got teeth marks on 'em too, if you believe the whispers. 21 00:00:57,257 --> 00:01:00,177 Now, the word is that it was an escaped convict. 22 00:01:00,177 --> 00:01:02,257 There were six of 'em broke out of the Adelaide jail, 23 00:01:02,257 --> 00:01:06,097 went into the outback, got lost - no food for weeks. 24 00:01:06,097 --> 00:01:09,977 Six of 'em went in there but only one of 'em came out 25 00:01:09,977 --> 00:01:12,177 and he put on a few pounds, if you know what I mean. 26 00:01:12,177 --> 00:01:14,817 That's...horrible. 27 00:01:14,817 --> 00:01:17,377 Or practical, depending on how you look at it. 28 00:01:19,177 --> 00:01:20,897 What's the matter, mate? 29 00:01:20,897 --> 00:01:22,377 Lost my appetite. 30 00:01:22,377 --> 00:01:25,897 Oh, mate, here. Look, let me help you. 31 00:01:25,897 --> 00:01:29,417 It would be a shame to waste such tasty nosh. 32 00:01:30,457 --> 00:01:31,817 Oh, it's good. 33 00:01:33,737 --> 00:01:36,417 Two more body parts. 34 00:01:36,417 --> 00:01:39,257 Found this morning in scrub off the Western Road. 35 00:01:39,257 --> 00:01:40,377 Bushrangers? 36 00:01:40,377 --> 00:01:42,177 Well, if you believe the bush telegraph, 37 00:01:42,177 --> 00:01:45,617 it's an escaped convict, turned cannibal. 38 00:01:46,697 --> 00:01:48,737 Oh, just what a growing town needs. 39 00:01:48,737 --> 00:01:51,817 "Come to Hopetoun, cannibal capital of Australia." 40 00:01:51,817 --> 00:01:53,897 Well, my men are on the case now. 41 00:01:53,897 --> 00:01:58,257 Damn your men, Fuller - I want you doing what you're being paid to do. 42 00:02:02,457 --> 00:02:04,897 Where's my money? It's not in my purse. 43 00:02:04,897 --> 00:02:07,457 Don't you mean my money? I took it back. 44 00:02:07,457 --> 00:02:08,977 It's my allowance. 45 00:02:08,977 --> 00:02:12,257 Which I give to you to buy bonnets and dresses and pretty ribbons, 46 00:02:12,257 --> 00:02:14,977 not to stash away like some squirrel hoarding nuts. 47 00:02:14,977 --> 00:02:18,977 That's right. I found your little hidey-hole in the stable. 48 00:02:18,977 --> 00:02:21,177 What does it matter if I choose to save my money? 49 00:02:21,177 --> 00:02:22,697 I'm not a fool, Emilia, 50 00:02:22,697 --> 00:02:24,697 I know you're saving so you can elope with that farrier. 51 00:02:24,697 --> 00:02:26,817 You can't stop me from marrying Conrad. 52 00:02:26,817 --> 00:02:28,537 Oh, for God's sake, Emilia, grow up. 53 00:02:28,537 --> 00:02:29,897 I can stop you doing whatever I please. 54 00:02:36,457 --> 00:02:37,977 Just saying 55 00:02:37,977 --> 00:02:40,177 that it's never straightforward with the Chinese, that's all. 56 00:02:40,177 --> 00:02:42,057 A job's a job, I reckon. 57 00:02:42,057 --> 00:02:43,817 Jobs have dried up on the road, Jack. 58 00:02:43,817 --> 00:02:45,457 If the Chinese want to pay us gold 59 00:02:45,457 --> 00:02:47,057 to deliver a package to Mudgee Borough, 60 00:02:47,057 --> 00:02:48,537 then I'm for it. 61 00:02:48,537 --> 00:02:51,257 Me too. Could use the money. 62 00:02:52,737 --> 00:02:56,177 Bai guai jing. A white bone guiguai. 63 00:02:56,177 --> 00:02:59,537 A demon - him responsible for bad luck. 64 00:02:59,537 --> 00:03:02,097 Li Ping, I'm sorry, but I don't see what this has got to do with us 65 00:03:02,097 --> 00:03:04,057 delivering a package for you to Mudgee Borough. 66 00:03:04,057 --> 00:03:06,177 A gift for Chow Fat, a wise man. 67 00:03:06,177 --> 00:03:08,377 To help restore my good luck. 68 00:03:08,377 --> 00:03:10,257 Why can't your people take it? 69 00:03:10,257 --> 00:03:11,817 Too scared to go on road. 70 00:03:11,817 --> 00:03:14,537 They say bai guai jing will get them. 71 00:03:14,537 --> 00:03:16,257 Come on, Jack. 72 00:03:16,257 --> 00:03:17,737 I don't know. 73 00:03:17,737 --> 00:03:20,177 I don't know - it feels like there's something you're not telling me. 74 00:03:27,817 --> 00:03:29,337 Payment on delivery. 75 00:03:31,337 --> 00:03:33,337 How hard can it be? 76 00:03:33,337 --> 00:03:35,977 Yeah. Take a package, what, 30 miles down the road? 77 00:03:35,977 --> 00:03:37,737 Sounds like easy money, Jack. 78 00:03:37,737 --> 00:03:39,817 Nothing is easy with the Chinese, Dan, I told ya. 79 00:03:39,817 --> 00:03:43,257 Me and Emilia could really do with some of that gold. 80 00:03:43,257 --> 00:03:44,737 Yeah, Chow Fat. 81 00:03:48,817 --> 00:03:51,377 Alright, but if this goes bad, it's on your heads, alright? 82 00:03:51,377 --> 00:03:53,257 Alright, Lee Ping, you've got yourself a deal. 83 00:03:53,257 --> 00:03:55,137 We'll take your package to Mudgee Borough. 84 00:03:58,257 --> 00:03:59,737 Get the package. 85 00:03:59,737 --> 00:04:01,257 Li Li laile. 86 00:04:05,537 --> 00:04:06,977 Who's this? 87 00:04:06,977 --> 00:04:08,977 Li Li, my daughter. 88 00:04:08,977 --> 00:04:10,937 She's the package. 89 00:04:12,457 --> 00:04:15,897 Ladies and gentlemen, boys and girls, 90 00:04:15,897 --> 00:04:17,737 good people of Hopetoun - 91 00:04:17,737 --> 00:04:22,817 I've travelled far and wide, big cities to small towns. 92 00:04:22,817 --> 00:04:24,817 A job? In the pub? 93 00:04:24,817 --> 00:04:26,337 I'll beg if I have to. 94 00:04:26,337 --> 00:04:28,617 I can't give you a job, Emilia. 95 00:04:28,617 --> 00:04:30,097 The roo's tail goes to Mrs Connor 96 00:04:30,097 --> 00:04:31,617 and the pig slab goes to Miss Catherine. 97 00:04:31,617 --> 00:04:32,817 Why not? 98 00:04:32,817 --> 00:04:37,257 Because I do business with diggers and farmers and common traders. 99 00:04:37,257 --> 00:04:38,737 How much of a big-noter would I look 100 00:04:38,737 --> 00:04:40,417 if I had the mayor's daughter working under me? 101 00:04:40,417 --> 00:04:42,377 I have barely escaped the clutches 102 00:04:42,377 --> 00:04:48,057 of an escaped convict cannibal who rather wanted a piece of me. 103 00:04:48,057 --> 00:04:49,897 Excuse me, sir. 104 00:04:49,897 --> 00:04:53,377 McClardy, ma'am, the bearer of medicinal cures 105 00:04:53,377 --> 00:04:55,257 and miraculous potions. 106 00:04:55,257 --> 00:04:57,097 Well, this talk of convict cannibals - it's got to stop. 107 00:04:57,097 --> 00:04:58,617 These people are frightened enough. 108 00:04:58,617 --> 00:05:01,337 Just repeating what I'm hearing, ma'am. 109 00:05:01,337 --> 00:05:04,977 Mary, please, I thought you, as an independent woman, would understand. 110 00:05:04,977 --> 00:05:07,377 It's because I'm an independent woman 111 00:05:07,377 --> 00:05:10,057 that I have to say no to you, Emilia. I'm sorry. 112 00:05:14,257 --> 00:05:16,457 I'm after something special. 113 00:05:16,457 --> 00:05:17,977 I think you've come to the right man, sir. 114 00:05:17,977 --> 00:05:22,897 A poison that paralyses - make my prey easier to catch 115 00:05:22,897 --> 00:05:25,177 so I don't have to blast them all to pieces. 116 00:05:28,257 --> 00:05:30,737 For skinning stuffed bush animals. 117 00:05:30,737 --> 00:05:32,337 I have just the thing for you, sir. 118 00:05:32,337 --> 00:05:36,817 From the legendary Yagua tribe of South America. 119 00:05:39,537 --> 00:05:41,297 Behold. 120 00:05:43,457 --> 00:05:46,417 The miracle of curare. 121 00:05:46,417 --> 00:05:48,617 Curare. 122 00:05:48,617 --> 00:05:49,817 Ah! 123 00:05:55,897 --> 00:05:57,777 So does this mean you're not angry with me anymore? 124 00:05:59,097 --> 00:06:01,177 This side of beef's close to spoiling. 125 00:06:01,177 --> 00:06:02,897 I hope you don't mind a few maggots in your meat. 126 00:06:02,897 --> 00:06:05,617 How about when I get back from Mudgee Borough, I'll call by - 127 00:06:05,617 --> 00:06:07,537 make up properly. 128 00:06:09,897 --> 00:06:12,057 I knew you couldn't stay angry with me. 129 00:06:13,737 --> 00:06:15,737 To be honest, I'm a little bit worried leaving you alone. 130 00:06:15,737 --> 00:06:17,977 Oh, you're that worried about Mick Scanlon? 131 00:06:17,977 --> 00:06:19,817 Mick Scanlon is punching way above his weight 132 00:06:19,817 --> 00:06:21,337 where you're concerned. 133 00:06:22,537 --> 00:06:25,897 These are strange times. Even the Chinese are spooked. 134 00:06:25,897 --> 00:06:29,897 Well, don't need any heroes saving my bacon. 135 00:06:29,897 --> 00:06:35,177 Oh, Mary, it is such tasty bacon. 136 00:06:35,177 --> 00:06:37,537 Jack, don't. I stink of meat. 137 00:06:37,537 --> 00:06:39,177 And I stink of horse sweat. 138 00:06:39,177 --> 00:06:41,057 Don't hear you complaining. 139 00:06:53,817 --> 00:06:55,577 What's that smell? 140 00:06:57,817 --> 00:06:59,657 - What? - Mutton. 141 00:07:01,057 --> 00:07:02,537 Beef, actually. 142 00:07:04,097 --> 00:07:07,337 He's stupid and he's fat and he... 143 00:07:07,337 --> 00:07:10,177 Li Li's a pretty name, isn't it, for a pretty girl? 144 00:07:10,177 --> 00:07:12,897 Oh, don't even think about it. 145 00:07:12,897 --> 00:07:14,897 Hey, my mind's pure, Jack. 146 00:07:14,897 --> 00:07:16,417 It's fixed on business. 147 00:07:16,417 --> 00:07:19,617 We deliver the girl, collect the gold, end of story. 148 00:07:19,617 --> 00:07:21,537 Your mind is many things, but pure is not one of them, Dan. 149 00:07:21,537 --> 00:07:23,177 Is that honestly how you see me? 150 00:07:23,177 --> 00:07:24,617 You think I'd risk everything 151 00:07:24,617 --> 00:07:27,097 for a quick grope in the dark with the lovely Li Li? 152 00:07:28,817 --> 00:07:30,617 What's that all about? 153 00:07:30,617 --> 00:07:33,897 I don't think she's too keen on marrying this Chow Fat fella. 154 00:07:33,897 --> 00:07:36,537 Says he's a fat ugly old bloke covered in warts. 155 00:07:36,537 --> 00:07:38,457 It could be worse, Li Li - 156 00:07:38,457 --> 00:07:40,897 it could be a fat ugly young bloke and be stuck with him for years. 157 00:07:40,897 --> 00:07:43,257 Shh, shh. Chaps. 158 00:07:43,257 --> 00:07:44,737 - Go on. - Drag it out of the water. 159 00:07:44,737 --> 00:07:46,057 What are they doing? 160 00:07:46,057 --> 00:07:47,537 Take the track up this way 161 00:07:47,537 --> 00:07:48,977 and rejoin at the other side of the river. 162 00:07:48,977 --> 00:07:51,857 Let's go. Yah. Shh. 163 00:07:58,977 --> 00:08:00,897 Maybe she drowned. 164 00:08:00,897 --> 00:08:02,537 It's not like the others. 165 00:08:02,537 --> 00:08:04,617 It's a whole body this time. 166 00:08:04,617 --> 00:08:07,297 Not... Independent parts. 167 00:08:10,457 --> 00:08:13,377 Well, there's bruising around the neck. 168 00:08:13,377 --> 00:08:14,897 She was strangled. 169 00:08:16,177 --> 00:08:17,977 What's that on her hands? 170 00:08:17,977 --> 00:08:20,217 Some sort of stain. Opium? 171 00:08:30,697 --> 00:08:33,177 Cigars of any type are rare in the colony, 172 00:08:33,177 --> 00:08:34,777 but this is even rarer. 173 00:08:34,777 --> 00:08:37,897 If I'm not mistaken, Spanish. 174 00:08:38,897 --> 00:08:41,577 Right boys, go and get the cart. 175 00:08:47,777 --> 00:08:49,937 You found something there, Sergeant? 176 00:08:51,057 --> 00:08:52,537 Nothing, sir. 177 00:08:54,177 --> 00:08:58,257 Got our delivery of candles wrong again, Bill - the cheap ones. 178 00:08:58,257 --> 00:09:00,897 Money's tight this month - just trying to pinch a penny for you. 179 00:09:00,897 --> 00:09:02,617 Tallow stinks. 180 00:09:02,617 --> 00:09:04,097 A few pennies pinched won't matter 181 00:09:04,097 --> 00:09:05,777 if the smell drives my customers away. 182 00:09:05,777 --> 00:09:07,977 - Mary. 183 00:09:09,537 --> 00:09:11,617 OK, fine. If you want a job, I'll give you one. 184 00:09:11,617 --> 00:09:13,137 Thank you. 185 00:09:13,137 --> 00:09:14,777 Ruby, can you take Emilia and show her 186 00:09:14,777 --> 00:09:16,617 where we keep the mops, rags and buckets? 187 00:09:16,617 --> 00:09:18,337 She'll be cleaning the rooms. 188 00:09:18,337 --> 00:09:19,737 Thank you, Mary. 189 00:09:20,977 --> 00:09:23,537 Giving Fife's daughter a job. Don't think he'll like that. 190 00:09:23,537 --> 00:09:27,617 She won't last more than a day once she's emptied a bedpan or two. 191 00:09:27,617 --> 00:09:31,737 I need to speak to Jack, Mary. You know where I can find him? 192 00:09:31,737 --> 00:09:33,377 So you can bring him in? 193 00:09:34,457 --> 00:09:36,337 You have my word I won't arrest him. 194 00:09:37,377 --> 00:09:40,097 Please. It's a matter of life and death. 195 00:09:47,337 --> 00:09:48,617 Whoa, hold your fire. 196 00:09:48,617 --> 00:09:50,657 But don't put your gun away either. 197 00:09:54,337 --> 00:09:56,457 I'm not here as a trap, Jack. 198 00:09:56,457 --> 00:09:58,177 Why are you here, Mick? 199 00:09:59,777 --> 00:10:01,617 I'm here because of this. 200 00:10:03,457 --> 00:10:06,177 It's not just what was scratched in the dirt. 201 00:10:06,177 --> 00:10:08,137 We found a half-smoked cigar, Spanish. 202 00:10:08,137 --> 00:10:09,697 I'm telling you, it all points to Brady. 203 00:10:09,697 --> 00:10:11,617 I'm telling you, Brady's dead. He's been dead 10 years. 204 00:10:11,617 --> 00:10:14,777 But what if he's not? I shot him Mick, right in his heart. 205 00:10:14,777 --> 00:10:16,257 You saw me do it. 206 00:10:16,257 --> 00:10:17,817 Then explain what we found at the riverbank. 207 00:10:17,817 --> 00:10:19,337 I can't. 208 00:10:19,337 --> 00:10:21,097 But Brady's gone to the devil, I know that much. 209 00:10:21,097 --> 00:10:23,057 Someone murdered that woman. 210 00:10:23,057 --> 00:10:26,097 Well, Mick, that's police business, and you're the trap now. 211 00:10:26,097 --> 00:10:28,017 It's got nothing to do with me. 212 00:10:56,257 --> 00:10:59,177 All this yap, I can hardly hear myself think. 213 00:11:05,097 --> 00:11:06,577 Jack? 214 00:11:08,537 --> 00:11:10,457 Are you gonna tell us what Scanlon was in a flap about 215 00:11:10,457 --> 00:11:12,977 or are you just gonna let me and Conrad die of curiosity? 216 00:11:15,737 --> 00:11:17,377 I'm not that curious. 217 00:11:24,537 --> 00:11:27,097 Came to tell me that a dead man has come back to life. 218 00:11:28,777 --> 00:11:30,457 Dead man? 219 00:11:31,817 --> 00:11:33,537 A fella called Brady. 220 00:11:33,537 --> 00:11:35,737 Me and Mick used to ride with him. 221 00:11:35,737 --> 00:11:37,657 - Mick Scanlon? - Mmm. 222 00:11:38,737 --> 00:11:40,177 You used to ride with Scanlon? 223 00:11:40,177 --> 00:11:42,177 Yeah, before he was a trap. 224 00:11:42,177 --> 00:11:45,537 10 years ago, we were just a couple of cattle duffers. 225 00:11:45,537 --> 00:11:48,257 Well, not to mention best mates. 226 00:11:51,417 --> 00:11:52,977 Along with Brady. 227 00:11:52,977 --> 00:11:57,497 One night, we got word that Brady was holed up with a prostitute 228 00:11:57,497 --> 00:11:59,337 in Lewis Ponds and he was threatening her. 229 00:12:02,417 --> 00:12:04,097 All sorts of things. 230 00:12:05,697 --> 00:12:08,417 Mick and I got on our horses and we rode. 231 00:12:08,417 --> 00:12:11,177 Rode like the wind. 232 00:12:16,177 --> 00:12:18,417 We were too late. She was dead. 233 00:12:18,417 --> 00:12:21,457 Brady had choked the life out of her. 234 00:12:21,457 --> 00:12:24,937 He went after Mick with a knife, so I shot him. 235 00:12:26,697 --> 00:12:28,177 Right here. 236 00:12:31,737 --> 00:12:33,977 The traps turned up and we took off. 237 00:12:39,337 --> 00:12:42,177 What was that scar on Scanlon's arm? 238 00:12:43,497 --> 00:12:46,137 That was meant to be a sign of brotherhood... 239 00:12:46,137 --> 00:12:48,257 ..a sign of unity. 240 00:12:48,257 --> 00:12:50,777 The three of us got on the juice one night 241 00:12:50,777 --> 00:12:52,857 and thought it was a good idea. 242 00:12:54,257 --> 00:12:58,937 Turns out, it was just a sign that we were young and dumb. 243 00:13:32,257 --> 00:13:36,977 Shh, or I stick your mates where they sleep. 244 00:13:40,377 --> 00:13:43,177 I shot you. You're dead! 245 00:13:43,177 --> 00:13:45,417 For 10 long years Jack. 246 00:13:46,697 --> 00:13:51,737 Dead as a maggot, festering in that stinking pit of a jail. 247 00:13:54,777 --> 00:13:56,897 I could kill you now. 248 00:13:56,897 --> 00:13:59,617 But I'm not gonna. 249 00:13:59,617 --> 00:14:02,257 Nah, that'd be too easy. 250 00:14:03,977 --> 00:14:06,617 I want to make you suffer, Jack. 251 00:14:06,617 --> 00:14:10,017 Like you and Mick made me suffer. 252 00:14:11,257 --> 00:14:15,417 Suffer so much you'd rather cut your own throat than keep living. 253 00:14:21,257 --> 00:14:23,017 Happy dreams. 254 00:14:34,350 --> 00:14:36,850 Oh, nice of you to join us, mate - 255 00:14:36,850 --> 00:14:38,490 now we've got all the work done. 256 00:14:38,518 --> 00:14:41,078 Help yourself to a cuppa. It's not long boiled. 257 00:14:44,118 --> 00:14:45,598 Brady was here. 258 00:14:46,461 --> 00:14:47,821 In the camp, during the night. 259 00:14:47,821 --> 00:14:50,781 For me, it was a Turkish belly dancer named Fatima. 260 00:14:50,781 --> 00:14:52,941 No, I didn't dream it, Dan. 261 00:14:54,261 --> 00:14:56,661 He shackled my hands and my feet. I can still smell his breath. 262 00:14:56,661 --> 00:14:58,181 I saw him. 263 00:14:59,501 --> 00:15:01,301 You saw Brady? 264 00:15:01,301 --> 00:15:03,981 He was here in the night. I saw. 265 00:15:05,941 --> 00:15:07,421 Jack... 266 00:15:07,421 --> 00:15:09,301 Can't stay here, Dan. It'll just put you guys in danger. 267 00:15:09,301 --> 00:15:12,141 You know, maybe you should think about laying off the rum for a bit. 268 00:15:12,141 --> 00:15:15,141 Gotta get back to Hopetoun, find Scanlon, get rid of Brady. 269 00:15:15,141 --> 00:15:17,381 - What about Mudgee Borough? - Get her to Mudgee Borough. 270 00:15:17,381 --> 00:15:19,021 You don't need me holding your hand, alright? 271 00:15:19,021 --> 00:15:22,941 Yeah, well, if you think we're gonna split the gold evenly, think again! 272 00:16:11,941 --> 00:16:13,461 I believe you about Brady. 273 00:16:20,941 --> 00:16:23,581 - In jail? - 10 years. 274 00:16:24,021 --> 00:16:25,661 Somehow, the mongrel dodged my bullet. 275 00:16:25,661 --> 00:16:27,581 If he had you shackled up, 276 00:16:27,581 --> 00:16:29,141 why didn't he stick a knife in your belly? 277 00:16:29,141 --> 00:16:31,421 He said he wanted me to suffer. Said it'd be too easy. 278 00:16:32,941 --> 00:16:34,581 You said anything before about Brady? 279 00:16:34,581 --> 00:16:37,741 I'm working hard to make Fuller forget my past. 280 00:16:38,781 --> 00:16:41,381 Well, then, I guess it's up to you and me, then, isn't it, Mick? 281 00:16:41,381 --> 00:16:43,021 So what do we do next? 282 00:16:44,141 --> 00:16:45,621 We find Brady first. 283 00:16:56,741 --> 00:16:59,741 Still warm. Can't be gone long. 284 00:16:59,741 --> 00:17:01,701 He'll be back. 285 00:17:03,501 --> 00:17:05,941 Oh, you don't have to make that. It'll just get mussed anyway. 286 00:17:05,941 --> 00:17:07,901 It's OK. It's my job. 287 00:17:10,181 --> 00:17:11,941 If you don't mind me asking... 288 00:17:11,941 --> 00:17:15,141 ..you live in a fancy house and your father's all rich and important. 289 00:17:15,141 --> 00:17:17,301 Why are you cleaning rooms in a pub? 290 00:17:17,301 --> 00:17:19,021 I'm doing it for love. 291 00:17:19,021 --> 00:17:20,301 Oh... 292 00:17:20,301 --> 00:17:22,581 Tell me everything! 293 00:17:22,581 --> 00:17:24,141 There isn't much to tell. 294 00:17:26,821 --> 00:17:29,301 My father hates the man I'm going to marry. 295 00:17:29,301 --> 00:17:31,461 - Oh! - He's cut off my allowance. 296 00:17:31,461 --> 00:17:34,421 If I want to be with Conrad, I'm going to have to earn my own dowry. 297 00:17:34,421 --> 00:17:36,861 Oh, that's so romantic. 298 00:17:38,461 --> 00:17:40,581 You'd make a lot more money doing what I do. 299 00:17:42,381 --> 00:17:45,021 - That's not so romantic. - Nonsense! 300 00:17:45,021 --> 00:17:47,901 It's good practice that'll benefit your future husband. 301 00:17:47,901 --> 00:17:50,301 - No, I couldn't! - It's not that bad! 302 00:17:50,301 --> 00:17:52,021 Most of the men are nice enough. 303 00:17:53,941 --> 00:17:56,901 Best of all, you get to dress up! 304 00:18:02,661 --> 00:18:05,141 Uh... 305 00:18:05,141 --> 00:18:07,461 I bet you your young man would pay good money to see you in this. 306 00:18:07,461 --> 00:18:09,181 And he's not the only one. 307 00:18:11,781 --> 00:18:13,221 Emilia, where are you? 308 00:18:13,221 --> 00:18:15,901 Emilia, you haven't come across a tortoiseshell hair comb 309 00:18:15,901 --> 00:18:17,381 in your cleaning, have you? 310 00:18:17,381 --> 00:18:19,821 - I can't find it anywhere. - Um, no. 311 00:18:19,821 --> 00:18:21,781 Sorry, Mary. 312 00:18:35,301 --> 00:18:37,461 You know, I'm sure it won't be so bad, 313 00:18:37,461 --> 00:18:39,421 being married to this Zhao Fa fellow. 314 00:18:39,421 --> 00:18:43,021 I don't love Zhao Fa. I love Chen Ming. 315 00:18:44,261 --> 00:18:46,021 - Who? - Chen Ming. 316 00:18:46,021 --> 00:18:48,501 Chen Ming? Who's Chen Ming? 317 00:18:48,501 --> 00:18:50,301 A boy from camp. 318 00:18:50,301 --> 00:18:52,461 And he loves me. 319 00:18:52,461 --> 00:18:57,301 But father hate him, say he not good enough. 320 00:18:57,301 --> 00:19:00,221 And he refuse us marry. 321 00:19:01,861 --> 00:19:04,941 - That's not fair. - Love not fair. 322 00:19:14,581 --> 00:19:16,101 What's with the tears? 323 00:19:16,101 --> 00:19:17,901 She's in love with someone else. 324 00:19:17,901 --> 00:19:21,661 - Uh-huh. - What are we going to do? 325 00:19:21,661 --> 00:19:24,141 We do what we get paid to do, mate. We deliver the package. 326 00:19:24,141 --> 00:19:26,941 She's not a package, Dan. She's a girl. 327 00:19:26,941 --> 00:19:28,461 OK. 328 00:19:28,461 --> 00:19:31,741 That's not going to be the last time that a girl turns on waterworks 329 00:19:31,741 --> 00:19:33,621 to try and get whatever she wants from you, OK? 330 00:19:33,621 --> 00:19:35,101 Girls do that stuff to me all the time, mate. 331 00:19:35,101 --> 00:19:39,101 Now, what I've found that helps is when that dam bursts, 332 00:19:39,101 --> 00:19:42,021 just cast your mind somewhere else. 333 00:19:43,661 --> 00:19:44,901 Somewhere like what? 334 00:19:44,901 --> 00:19:47,061 Cricket helps for me. 335 00:19:51,421 --> 00:19:52,621 Uh, Dan... 336 00:19:52,621 --> 00:19:54,181 Ah. 337 00:20:28,821 --> 00:20:31,301 Hey, hey, hey. 338 00:20:32,741 --> 00:20:35,261 It's McLardy. 339 00:20:35,261 --> 00:20:37,301 Hey, it's OK. It's alright! 340 00:20:47,861 --> 00:20:49,341 - You right there, Dan? - Oh. 341 00:20:52,941 --> 00:20:54,701 I knew McLardy's food tasted funny. 342 00:20:56,741 --> 00:20:59,421 "Pork," I said. "Mutton," he reckons. 343 00:21:01,181 --> 00:21:02,581 I'll give him mutton. 344 00:21:02,581 --> 00:21:06,741 You don't really think it was... bits of people in that stew? 345 00:21:08,781 --> 00:21:11,021 You saw inside that sack, Conrad. 346 00:21:11,021 --> 00:21:13,661 Those pieces, they're just chopped and cleaved 347 00:21:13,661 --> 00:21:15,501 into juicy prime cuts for the pot. 348 00:21:16,661 --> 00:21:18,421 I don't feel too flash. 349 00:21:20,021 --> 00:21:22,821 Yeah, go and laugh. You had it too. 350 00:21:22,821 --> 00:21:24,941 Actually, I only ate the carrots and the spuds. 351 00:21:24,941 --> 00:21:28,301 I don't know. I thought the meat looked a little bit strange. 352 00:21:38,941 --> 00:21:41,341 Just like old times, waiting for unsuspecting cattle. 353 00:21:44,821 --> 00:21:46,661 Not much has changed for you, Jack. 354 00:21:46,661 --> 00:21:49,461 Instead of cattle, it's an unsuspecting carriage. 355 00:21:51,181 --> 00:21:53,461 Mind you, I can see the attraction. 356 00:21:53,461 --> 00:21:56,141 Back when we were mates, life was simple. 357 00:21:58,021 --> 00:21:59,581 Not like the traps were organised. 358 00:21:59,581 --> 00:22:01,941 Not much has changed, has it? 359 00:22:01,941 --> 00:22:04,501 Everything's changed, Jack. I wear the uniform now. 360 00:22:04,501 --> 00:22:07,181 Just 'cause you wear a uniform doesn't make you any better. 361 00:22:07,181 --> 00:22:08,661 I sleep in a real bed, 362 00:22:08,661 --> 00:22:10,461 I walk down the main street in the middle of the day. 363 00:22:10,461 --> 00:22:12,221 I walk down the main street whenever I want. 364 00:22:12,221 --> 00:22:14,381 I drink in the pub. 365 00:22:14,381 --> 00:22:15,861 You drink in Mary's pub. 366 00:22:15,861 --> 00:22:19,021 Yeah, because she's happy to serve me, 'cause I make sure she's safe. 367 00:22:19,021 --> 00:22:20,501 Safe from the likes of me? 368 00:22:21,581 --> 00:22:22,861 I got respect. 369 00:22:22,861 --> 00:22:25,121 I don't spend my days running. 370 00:23:26,672 --> 00:23:28,152 Why'd you bring him here? 371 00:23:28,152 --> 00:23:30,952 I couldn't very well drag him up the main street at Hopetoun, could I? 372 00:23:30,952 --> 00:23:33,592 Tried to pull it out and he screamed like a girl. 373 00:23:33,592 --> 00:23:38,992 Sergeant, I'd like it known that I do not know this man. 374 00:23:38,992 --> 00:23:40,672 I have had no dealings with him, 375 00:23:40,672 --> 00:23:43,792 be they professional, personal or nefarious. 376 00:23:47,472 --> 00:23:49,392 What have you got there? 377 00:23:49,392 --> 00:23:52,832 Oh, it's a new invention for the delivery of fluids 378 00:23:52,832 --> 00:23:54,312 directly into the body. 379 00:23:54,312 --> 00:23:56,632 How does it work? 380 00:23:57,912 --> 00:24:00,632 Just give me one good reason why I shouldn't arrest you for that. 381 00:24:00,632 --> 00:24:02,552 Can you count to five, please, Sergeant? 382 00:24:02,552 --> 00:24:05,192 One, two... 383 00:24:05,192 --> 00:24:09,792 Three, four, five. 384 00:24:14,512 --> 00:24:16,872 Can't feel any pain. 385 00:24:16,872 --> 00:24:21,472 It's called curare - deadly poison from South America. 386 00:24:21,472 --> 00:24:23,712 Only in large doses. 387 00:24:23,712 --> 00:24:25,472 It's small and nips it. 388 00:24:25,472 --> 00:24:26,672 Just deadens feeling. 389 00:24:26,672 --> 00:24:28,472 Paralyses the muscle. 390 00:24:28,472 --> 00:24:30,912 Only for a short time. 391 00:24:30,912 --> 00:24:32,392 I can't move my legs. 392 00:24:36,512 --> 00:24:37,512 It's miraculous. 393 00:24:37,512 --> 00:24:39,832 Well, a miracle that may be, 394 00:24:39,832 --> 00:24:41,872 but it's still not going to help us find Brady. 395 00:24:41,872 --> 00:24:43,352 I'm at a loss, Jack. 396 00:24:43,352 --> 00:24:45,872 I don't know where to next. 397 00:24:45,872 --> 00:24:47,912 The girl he murdered - who was she? 398 00:24:47,912 --> 00:24:50,712 A local, from the goldfields, maybe. 399 00:24:50,712 --> 00:24:54,712 She'd been eating opium - brown stains on her hands. 400 00:24:54,712 --> 00:24:56,672 Brown stains. 401 00:24:56,672 --> 00:24:59,032 She might have worked at the tannery. 402 00:24:59,032 --> 00:25:01,392 Nearest tannery is Mudgee Borough. 403 00:25:05,872 --> 00:25:07,712 Ah, stay here. You'll only slow me down. 404 00:25:11,352 --> 00:25:13,032 I'm burning up. 405 00:25:15,104 --> 00:25:16,824 My guts is really sore. 406 00:25:18,584 --> 00:25:21,944 Oh, I'll be damned if I'm not running a fever. 407 00:25:21,944 --> 00:25:23,904 When we get to Mudgee Borough... 408 00:25:26,104 --> 00:25:28,304 ..I'm just going to head straight for the doc. 409 00:25:31,624 --> 00:25:33,384 Shh, shh. 410 00:25:33,384 --> 00:25:35,464 What? 411 00:25:35,464 --> 00:25:36,944 What is it? 412 00:25:36,944 --> 00:25:39,544 Go and check it out, Conrad. 413 00:25:39,544 --> 00:25:42,064 What?Why me? 414 00:25:42,064 --> 00:25:44,544 Look at me. 415 00:25:54,504 --> 00:25:59,024 Ming! 416 00:25:59,024 --> 00:26:01,544 Lili! Lili. Lili! 417 00:26:04,104 --> 00:26:06,424 What...what are you doing here? 418 00:26:06,424 --> 00:26:09,184 I have no money. My gold claim is worthless. 419 00:26:09,184 --> 00:26:13,824 I...I have nothing to offer you, only my heart. 420 00:26:13,824 --> 00:26:16,104 Oh, as if I wasn't sick enough. 421 00:26:21,384 --> 00:26:24,064 Mudgee Borough is a couple of miles down the track. 422 00:26:24,064 --> 00:26:27,904 I'm just going to head ahead. I need to go and see a doctor. 423 00:26:27,904 --> 00:26:33,064 Just let Lili say her goodbyes and then you bring her in, OK? 424 00:26:33,064 --> 00:26:38,904 Just remember why we're doing this, Conrad - the gold, Amelia. 425 00:26:56,384 --> 00:26:58,064 - You go out digging? - Yeah. 426 00:26:58,064 --> 00:26:59,544 - How'd you go? - Yeah, good. 427 00:26:59,544 --> 00:27:01,624 - Many people out that way? - A little. 428 00:27:01,624 --> 00:27:03,624 Thanks. 429 00:27:06,624 --> 00:27:08,264 Just give me one sec. 430 00:27:12,144 --> 00:27:14,904 - Where's Mary? - She's taking Tom to school. 431 00:27:14,904 --> 00:27:17,744 Seen Keenan hanging around? 432 00:27:17,744 --> 00:27:19,224 No. 433 00:27:19,224 --> 00:27:22,024 But I've seen him sniffing around one of your blokes. 434 00:27:22,024 --> 00:27:24,824 Sergeant Scanlon. 435 00:27:24,824 --> 00:27:27,264 I saw them this morning out the back of the main street 436 00:27:27,264 --> 00:27:29,104 having a little chinwag. 437 00:27:34,064 --> 00:27:41,704 Conrad. 438 00:27:41,704 --> 00:27:44,464 It's Harry, actually. 439 00:27:44,464 --> 00:27:48,584 But you can...you can call me anything you want. How much? 440 00:27:48,584 --> 00:27:50,544 No, I'm not...! 441 00:27:50,544 --> 00:27:52,824 You look real pretty in that. 442 00:27:52,824 --> 00:27:54,784 - Why don't you take it off? - No! 443 00:27:54,784 --> 00:27:58,584 What's happened? 444 00:28:17,104 --> 00:28:18,624 What's going on? 445 00:28:18,624 --> 00:28:21,744 Nothing I can't handle. Out, out, out. 446 00:28:21,744 --> 00:28:24,384 This isn't what it looks like. 447 00:28:24,384 --> 00:28:26,224 I was just trying this on. 448 00:28:26,224 --> 00:28:27,744 He attacked me. 449 00:28:30,504 --> 00:28:31,984 He's dead. 450 00:28:33,424 --> 00:28:34,904 I didn't mean to. 451 00:28:34,904 --> 00:28:36,824 He was coming at me, he tripped, he fell! 452 00:28:37,944 --> 00:28:39,984 It was an accident. He surprised me. 453 00:28:39,984 --> 00:28:42,304 I understand, I understand. Hush now. 454 00:28:42,304 --> 00:28:47,824 - Is he really dead? - No deader than he deserves. 455 00:28:50,424 --> 00:28:52,184 - What's going to happen? - Shh. 456 00:28:52,184 --> 00:28:54,024 It's all going to be alright. 457 00:28:54,024 --> 00:28:58,184 I'm here now and I'm going to take care of everything. 458 00:29:17,304 --> 00:29:18,784 No, I won'tgive up! 459 00:29:18,784 --> 00:29:20,384 I won't let you go. 460 00:29:20,384 --> 00:29:22,784 Ilove you. 461 00:29:22,784 --> 00:29:27,264 I love you. 462 00:29:30,064 --> 00:29:33,184 Here, this... 463 00:29:33,184 --> 00:29:34,744 Go on, both of you. 464 00:29:34,744 --> 00:29:36,304 I'll square it with your father. 465 00:29:36,304 --> 00:29:38,064 I don't know how, but I'll do it. 466 00:29:38,064 --> 00:29:39,824 What? 467 00:29:42,504 --> 00:29:43,984 Thank you. 468 00:29:43,984 --> 00:29:46,904 Just go on, quick! Before Dan gets back. 469 00:29:46,904 --> 00:29:50,344 Go on! 470 00:30:08,304 --> 00:30:09,904 Put it down, McClarty. 471 00:30:11,304 --> 00:30:13,304 Drop it, or I'll have to shoot you. 472 00:30:13,304 --> 00:30:16,864 If it's money you're after, this won't end happy. 473 00:30:16,864 --> 00:30:19,384 Business is as dead as mutton. 474 00:30:19,384 --> 00:30:22,264 Wouldn't bring up death or mutton either, given what's in the sack! 475 00:30:23,984 --> 00:30:28,224 What are you doing? 476 00:30:28,224 --> 00:30:29,744 Hey. 477 00:30:35,944 --> 00:30:37,744 Hey! 478 00:30:41,264 --> 00:30:43,784 Conrad, what's going on? 479 00:30:43,784 --> 00:30:45,424 He's the cannibal Dan's been talking about. 480 00:30:45,424 --> 00:30:48,504 What? No, I am not a cannibal! 481 00:30:48,504 --> 00:30:50,344 Are you saying there's no body parts in there? 482 00:30:50,344 --> 00:30:51,704 Yes! No! Yes! 483 00:30:51,704 --> 00:30:55,064 But they're nothing to do with me. I'm paid to get rid of them. 484 00:30:55,064 --> 00:30:56,344 Paid by who? 485 00:30:56,344 --> 00:30:57,824 The doc. 486 00:30:57,824 --> 00:31:00,464 Here. In Mudgee Borough. 487 00:31:07,384 --> 00:31:10,344 I've never actually been bled before. 488 00:31:13,024 --> 00:31:16,504 Are you sure this is going to break the fever? 489 00:31:16,504 --> 00:31:19,064 Drop the knife or I'll put a bullet through your eye! 490 00:31:19,064 --> 00:31:21,224 He's the cannibal, Dan. 491 00:31:21,224 --> 00:31:23,104 Alright, alright! Hand. 492 00:31:23,104 --> 00:31:24,944 A monster! He was going to cut me up. 493 00:31:24,944 --> 00:31:26,584 He's not a monster, Dan. He's a doctor. 494 00:31:26,584 --> 00:31:29,384 - Yeah, he cuts up his patients. - Only the dead ones, Conrad! 495 00:31:29,384 --> 00:31:32,464 - McClarty, what's going on? - Sorry, Doc, it's a misunderstanding. 496 00:31:32,464 --> 00:31:35,104 The doc here pays McClarty to get rid of the bodies 497 00:31:35,104 --> 00:31:37,744 after he's finished with the dissections. 498 00:31:37,744 --> 00:31:39,304 By dumping them in the bush? 499 00:31:39,304 --> 00:31:42,024 I pay McClarty to bury the remains respectfully. 500 00:31:42,024 --> 00:31:43,504 It's not my fault. 501 00:31:43,504 --> 00:31:45,984 Since I done my back in, I can't work a shovel. 502 00:31:46,984 --> 00:31:48,544 So there was no cannibal? 503 00:31:52,704 --> 00:31:54,344 You're bleeding there. 504 00:31:54,344 --> 00:31:58,264 So your stew...really was mutton. 505 00:31:58,264 --> 00:31:59,744 Actually, no. 506 00:31:59,744 --> 00:32:04,144 It was possum with a bit of wombat. 507 00:32:04,144 --> 00:32:07,584 I'm sorry to gawk. You're the second man I've seenwith a scar like that. 508 00:32:07,584 --> 00:32:09,144 Where did you see the other one? 509 00:32:09,144 --> 00:32:10,544 Here in Mudgee Borough. 510 00:32:19,904 --> 00:32:20,904 What's that? 511 00:32:21,904 --> 00:32:25,344 Go to Gunpowder's hut. It means Scanlon is there. 512 00:32:25,344 --> 00:32:27,744 You tell him Brady's gone after Mary. 513 00:32:29,304 --> 00:32:32,104 Another whiskey, ma'am - hot. 514 00:32:47,304 --> 00:32:49,264 You know Jack Keenan, don't you? 515 00:32:49,264 --> 00:32:50,824 Sorry, who are you? 516 00:32:53,024 --> 00:32:54,544 Just an old mate. 517 00:33:05,704 --> 00:33:06,744 Ruby. 518 00:33:07,984 --> 00:33:09,144 Jack. Where's Mary? 519 00:33:09,144 --> 00:33:11,384 I'm not sure I think she went up to her bedroom. 520 00:33:17,344 --> 00:33:18,624 Mary?! 521 00:33:31,511 --> 00:33:33,831 Horrible feeling - aint it? 522 00:33:33,831 --> 00:33:38,431 It's like your soul's imprisoned in some wretched deep black hole 523 00:33:38,431 --> 00:33:39,791 and can't get out. 524 00:33:41,271 --> 00:33:47,271 You know that's how I felt day after day after day for 10 long years. 525 00:33:49,271 --> 00:33:53,351 The only thing that made it bearable was dreaming of this moment. 526 00:33:58,831 --> 00:34:01,071 You broke my heart, Jack. 527 00:34:02,671 --> 00:34:05,951 So it is only fair and reasonable that I get to break yours. 528 00:34:21,831 --> 00:34:24,111 Hey, Jack, are you watching? 529 00:34:26,591 --> 00:34:28,391 She's pretty, Jack. 530 00:34:28,391 --> 00:34:30,511 Not for much longer, mate. 531 00:34:33,271 --> 00:34:34,391 Jack! 532 00:34:36,871 --> 00:34:38,511 Jack! 533 00:34:43,911 --> 00:34:45,871 Mary! 534 00:34:47,431 --> 00:34:50,991 I'll be back in a bit. Don't you move now. 535 00:35:03,191 --> 00:35:04,991 Ruby, where's Jack? 536 00:35:04,991 --> 00:35:06,191 - I dunno. - I know he's here. 537 00:35:06,191 --> 00:35:07,351 - Where's Jack? - I don't know. 538 00:35:07,351 --> 00:35:09,151 - Where's Mary? - Get your hands off me. 539 00:35:10,191 --> 00:35:12,311 We've got company. 540 00:35:12,311 --> 00:35:14,871 We might have to finish up our business sooner than I intended. 541 00:35:20,151 --> 00:35:21,311 - Wait... - Mary! 542 00:35:21,311 --> 00:35:22,311 ..I'll pay. 543 00:35:22,311 --> 00:35:24,071 I'll pay you. 544 00:35:24,071 --> 00:35:25,951 Mary! Gold stash. Gold. 545 00:35:25,951 --> 00:35:28,711 Stash? You have a stash? Where? 546 00:35:28,711 --> 00:35:30,351 Talk fast. 547 00:35:30,351 --> 00:35:31,711 Where's your stash? 548 00:37:09,831 --> 00:37:11,791 After I've killed you, Jack... 549 00:37:12,791 --> 00:37:15,671 ..I'm going to hang you up with the rest of the stinking dead meat. 550 00:37:43,711 --> 00:37:45,151 Scanlon? 551 00:37:46,151 --> 00:37:47,631 Scanlon? 552 00:37:47,631 --> 00:37:50,351 Fuller's here. Disappear, Jack. 553 00:38:08,951 --> 00:38:10,231 What happened here? 554 00:38:10,231 --> 00:38:13,231 Fell with him. He's our killer. 555 00:38:17,791 --> 00:38:19,271 Where's Keenan? 556 00:38:19,271 --> 00:38:20,751 Haven't seen him. 557 00:38:20,751 --> 00:38:23,351 Think again, sergeant. 558 00:38:23,351 --> 00:38:25,591 You were seen talking with him this morning. 559 00:38:28,791 --> 00:38:30,991 Your snitch got it wrong, sir. 560 00:38:32,751 --> 00:38:34,231 Hmm. 561 00:38:36,151 --> 00:38:37,631 Jack! 562 00:38:42,711 --> 00:38:45,111 He's dead. He can't hurt you anymore. 563 00:38:46,871 --> 00:38:48,031 Who was he? 564 00:38:48,031 --> 00:38:50,551 He was a ghost. Someone from my past. 565 00:38:50,551 --> 00:38:52,151 Spread out and search. 566 00:38:52,151 --> 00:38:53,311 You better go. 567 00:38:53,311 --> 00:38:55,511 - I'm so sorry. - Just go, Jack. 568 00:39:17,548 --> 00:39:19,788 So you've figured out what you're going to say, lover boy? 569 00:39:19,788 --> 00:39:21,628 I'm just going to tell him how it is... 570 00:39:21,628 --> 00:39:23,188 - Uh-huh. - Make him see reason. 571 00:39:23,188 --> 00:39:25,548 - Good luck with that. - Li Ping. 572 00:39:25,548 --> 00:39:27,388 Your daughter doesn't love Chow Fat, 573 00:39:27,388 --> 00:39:29,188 she loves Chen Ming. 574 00:39:29,188 --> 00:39:31,828 You may be her father and all that but you're not God. 575 00:39:31,828 --> 00:39:34,748 I believe she has the right to marry whoever she wants. 576 00:39:36,588 --> 00:39:37,628 You agree? 577 00:39:37,628 --> 00:39:39,268 - No. - Yes. 578 00:39:39,268 --> 00:39:41,828 I mean yes, yes. 579 00:39:51,988 --> 00:39:53,828 Bai Gu Jing is dead. 580 00:39:53,828 --> 00:39:56,588 I struck a new vein of gold this morning 581 00:39:56,588 --> 00:39:58,828 it seems luck has returned. 582 00:39:58,828 --> 00:40:00,508 Lili and Chen Ming? 583 00:40:00,508 --> 00:40:03,868 The gods smile on this union. I am happy. 584 00:40:03,868 --> 00:40:06,148 You have done well. 585 00:40:06,148 --> 00:40:09,988 So our payment then? 586 00:40:18,148 --> 00:40:20,228 My wife she tells me she is pregnant. 587 00:40:20,228 --> 00:40:23,548 - Congratulations, Li Ping. - That is good luck. 588 00:40:23,548 --> 00:40:27,828 I already have 10 children - that's very bad luck! 589 00:40:33,948 --> 00:40:36,188 Well, there's something I've got to do. 590 00:40:36,188 --> 00:40:37,708 I'll see you later? 591 00:40:42,708 --> 00:40:44,108 Let's get drunk. 592 00:40:44,108 --> 00:40:45,828 You just read my mind. 593 00:40:49,028 --> 00:40:50,548 Psst! 594 00:40:52,468 --> 00:40:56,028 Are you feeling better after your ordeal? 595 00:40:56,028 --> 00:40:58,188 Yes, I am. 596 00:40:58,188 --> 00:41:01,588 Thank you for taking care of things at Mary's. 597 00:41:01,588 --> 00:41:03,108 My pleasure. 598 00:41:05,108 --> 00:41:08,188 It is not easy to know who to trust in this town, 599 00:41:08,188 --> 00:41:11,388 which is why I'm so grateful to know that I can trust you. 600 00:41:11,388 --> 00:41:15,428 You see a man is dead and I can only continue to protect your liberty... 601 00:41:16,388 --> 00:41:17,788 ..and your reputation 602 00:41:17,788 --> 00:41:21,588 if you agree to help me do something very special. 603 00:41:21,588 --> 00:41:23,748 And what would that be? 604 00:41:23,748 --> 00:41:26,348 I'm going to catch Jack Keenan and his gang. 605 00:41:27,868 --> 00:41:29,628 And you're going to help me. 606 00:41:39,508 --> 00:41:40,548 Hey! 607 00:41:47,428 --> 00:41:50,108 I've been thinking about you - about us. 608 00:41:50,108 --> 00:41:53,508 About how all the money in the world isn't going to make any difference. 609 00:41:53,508 --> 00:41:56,628 We love each other - that's enough. 610 00:41:56,628 --> 00:41:59,788 Who cares what your father says or the people in town think? 611 00:41:59,788 --> 00:42:05,108 I reckon we hang it all and run away together today - now! 612 00:42:06,908 --> 00:42:10,908 Oh, Conrad, you can be so naive about the world sometimes. 613 00:42:15,020 --> 00:42:19,520 Sync and corrected by dr.jackson for www.addic7ed.com 45121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.