Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,817 --> 00:00:10,537
Mmm. Ohhh.
2
00:00:10,537 --> 00:00:12,177
Mmm.
3
00:00:12,177 --> 00:00:14,617
This is delicious.
4
00:00:14,617 --> 00:00:16,337
Mmm.
5
00:00:17,457 --> 00:00:18,977
Pork.
6
00:00:20,177 --> 00:00:21,817
Mutton.
7
00:00:21,817 --> 00:00:23,617
Thanks for sharing your fire
with us, Mr McClardy.
8
00:00:23,617 --> 00:00:27,057
- And this stew.
- I welcome the company, boys.
9
00:00:27,057 --> 00:00:28,977
- Safety in numbers.
- Mmm.
10
00:00:28,977 --> 00:00:30,897
Especially with so many bushrangers
on the road.
11
00:00:31,977 --> 00:00:33,977
I wouldn't be worrying
about bushrangers tonight.
12
00:00:33,977 --> 00:00:36,177
Not when there's a
murderous cannibal on the loose.
13
00:00:36,177 --> 00:00:38,977
- Not now, Dan, I'm eating.
- Sorry?
14
00:00:38,977 --> 00:00:41,617
- What did you say?
- Just ignore him.
15
00:00:41,617 --> 00:00:43,537
Dan's got a twisted sense of humour.
16
00:00:43,537 --> 00:00:45,377
Haven't you heard about that, mate?
17
00:00:45,377 --> 00:00:47,977
There's been some interesting
discoveries in these parts.
18
00:00:47,977 --> 00:00:50,177
I'm not talking about gold either.
19
00:00:50,177 --> 00:00:52,617
Head here, leg there.
20
00:00:52,617 --> 00:00:55,577
Got teeth marks on 'em too,
if you believe the whispers.
21
00:00:57,257 --> 00:01:00,177
Now, the word is
that it was an escaped convict.
22
00:01:00,177 --> 00:01:02,257
There were six of 'em
broke out of the Adelaide jail,
23
00:01:02,257 --> 00:01:06,097
went into the outback, got lost -
no food for weeks.
24
00:01:06,097 --> 00:01:09,977
Six of 'em went in there
but only one of 'em came out
25
00:01:09,977 --> 00:01:12,177
and he put on a few pounds,
if you know what I mean.
26
00:01:12,177 --> 00:01:14,817
That's...horrible.
27
00:01:14,817 --> 00:01:17,377
Or practical,
depending on how you look at it.
28
00:01:19,177 --> 00:01:20,897
What's the matter, mate?
29
00:01:20,897 --> 00:01:22,377
Lost my appetite.
30
00:01:22,377 --> 00:01:25,897
Oh, mate, here.
Look, let me help you.
31
00:01:25,897 --> 00:01:29,417
It would be a shame to waste
such tasty nosh.
32
00:01:30,457 --> 00:01:31,817
Oh, it's good.
33
00:01:33,737 --> 00:01:36,417
Two more body parts.
34
00:01:36,417 --> 00:01:39,257
Found this morning in scrub
off the Western Road.
35
00:01:39,257 --> 00:01:40,377
Bushrangers?
36
00:01:40,377 --> 00:01:42,177
Well,
if you believe the bush telegraph,
37
00:01:42,177 --> 00:01:45,617
it's an escaped convict,
turned cannibal.
38
00:01:46,697 --> 00:01:48,737
Oh, just what a growing town needs.
39
00:01:48,737 --> 00:01:51,817
"Come to Hopetoun,
cannibal capital of Australia."
40
00:01:51,817 --> 00:01:53,897
Well, my men are on the case now.
41
00:01:53,897 --> 00:01:58,257
Damn your men, Fuller - I want you
doing what you're being paid to do.
42
00:02:02,457 --> 00:02:04,897
Where's my money?
It's not in my purse.
43
00:02:04,897 --> 00:02:07,457
Don't you mean my money?
I took it back.
44
00:02:07,457 --> 00:02:08,977
It's my allowance.
45
00:02:08,977 --> 00:02:12,257
Which I give to you to buy bonnets
and dresses and pretty ribbons,
46
00:02:12,257 --> 00:02:14,977
not to stash away
like some squirrel hoarding nuts.
47
00:02:14,977 --> 00:02:18,977
That's right. I found your little
hidey-hole in the stable.
48
00:02:18,977 --> 00:02:21,177
What does it matter
if I choose to save my money?
49
00:02:21,177 --> 00:02:22,697
I'm not a fool, Emilia,
50
00:02:22,697 --> 00:02:24,697
I know you're saving
so you can elope with that farrier.
51
00:02:24,697 --> 00:02:26,817
You can't stop me
from marrying Conrad.
52
00:02:26,817 --> 00:02:28,537
Oh, for God's sake, Emilia, grow up.
53
00:02:28,537 --> 00:02:29,897
I can stop you doing
whatever I please.
54
00:02:36,457 --> 00:02:37,977
Just saying
55
00:02:37,977 --> 00:02:40,177
that it's never straightforward
with the Chinese, that's all.
56
00:02:40,177 --> 00:02:42,057
A job's a job, I reckon.
57
00:02:42,057 --> 00:02:43,817
Jobs have dried up on the road,
Jack.
58
00:02:43,817 --> 00:02:45,457
If the Chinese
want to pay us gold
59
00:02:45,457 --> 00:02:47,057
to deliver a package
to Mudgee Borough,
60
00:02:47,057 --> 00:02:48,537
then I'm for it.
61
00:02:48,537 --> 00:02:51,257
Me too. Could use the money.
62
00:02:52,737 --> 00:02:56,177
Bai guai jing. A white bone guiguai.
63
00:02:56,177 --> 00:02:59,537
A demon - him responsible
for bad luck.
64
00:02:59,537 --> 00:03:02,097
Li Ping, I'm sorry, but I don't see
what this has got to do with us
65
00:03:02,097 --> 00:03:04,057
delivering a package for you
to Mudgee Borough.
66
00:03:04,057 --> 00:03:06,177
A gift for Chow Fat, a wise man.
67
00:03:06,177 --> 00:03:08,377
To help restore my good luck.
68
00:03:08,377 --> 00:03:10,257
Why can't your people take it?
69
00:03:10,257 --> 00:03:11,817
Too scared to go on road.
70
00:03:11,817 --> 00:03:14,537
They say bai guai jing
will get them.
71
00:03:14,537 --> 00:03:16,257
Come on, Jack.
72
00:03:16,257 --> 00:03:17,737
I don't know.
73
00:03:17,737 --> 00:03:20,177
I don't know - it feels like there's
something you're not telling me.
74
00:03:27,817 --> 00:03:29,337
Payment on delivery.
75
00:03:31,337 --> 00:03:33,337
How hard can it be?
76
00:03:33,337 --> 00:03:35,977
Yeah. Take a package,
what, 30 miles down the road?
77
00:03:35,977 --> 00:03:37,737
Sounds like easy money, Jack.
78
00:03:37,737 --> 00:03:39,817
Nothing is easy
with the Chinese, Dan, I told ya.
79
00:03:39,817 --> 00:03:43,257
Me and Emilia could really do with
some of that gold.
80
00:03:43,257 --> 00:03:44,737
Yeah, Chow Fat.
81
00:03:48,817 --> 00:03:51,377
Alright, but if this goes bad,
it's on your heads, alright?
82
00:03:51,377 --> 00:03:53,257
Alright, Lee Ping,
you've got yourself a deal.
83
00:03:53,257 --> 00:03:55,137
We'll take your package
to Mudgee Borough.
84
00:03:58,257 --> 00:03:59,737
Get the package.
85
00:03:59,737 --> 00:04:01,257
Li Li laile.
86
00:04:05,537 --> 00:04:06,977
Who's this?
87
00:04:06,977 --> 00:04:08,977
Li Li, my daughter.
88
00:04:08,977 --> 00:04:10,937
She's the package.
89
00:04:12,457 --> 00:04:15,897
Ladies and gentlemen,
boys and girls,
90
00:04:15,897 --> 00:04:17,737
good people of Hopetoun -
91
00:04:17,737 --> 00:04:22,817
I've travelled far and wide,
big cities to small towns.
92
00:04:22,817 --> 00:04:24,817
A job? In the pub?
93
00:04:24,817 --> 00:04:26,337
I'll beg if I have to.
94
00:04:26,337 --> 00:04:28,617
I can't give you a job, Emilia.
95
00:04:28,617 --> 00:04:30,097
The roo's tail goes to Mrs Connor
96
00:04:30,097 --> 00:04:31,617
and the pig slab
goes to Miss Catherine.
97
00:04:31,617 --> 00:04:32,817
Why not?
98
00:04:32,817 --> 00:04:37,257
Because I do business with diggers
and farmers and common traders.
99
00:04:37,257 --> 00:04:38,737
How much of a big-noter
would I look
100
00:04:38,737 --> 00:04:40,417
if I had the mayor's daughter
working under me?
101
00:04:40,417 --> 00:04:42,377
I have barely escaped the clutches
102
00:04:42,377 --> 00:04:48,057
of an escaped convict cannibal
who rather wanted a piece of me.
103
00:04:48,057 --> 00:04:49,897
Excuse me, sir.
104
00:04:49,897 --> 00:04:53,377
McClardy, ma'am,
the bearer of medicinal cures
105
00:04:53,377 --> 00:04:55,257
and miraculous potions.
106
00:04:55,257 --> 00:04:57,097
Well, this talk of convict
cannibals - it's got to stop.
107
00:04:57,097 --> 00:04:58,617
These people are frightened enough.
108
00:04:58,617 --> 00:05:01,337
Just repeating what I'm hearing,
ma'am.
109
00:05:01,337 --> 00:05:04,977
Mary, please, I thought you, as an
independent woman, would understand.
110
00:05:04,977 --> 00:05:07,377
It's because
I'm an independent woman
111
00:05:07,377 --> 00:05:10,057
that I have to say no to you,
Emilia. I'm sorry.
112
00:05:14,257 --> 00:05:16,457
I'm after something special.
113
00:05:16,457 --> 00:05:17,977
I think you've come
to the right man, sir.
114
00:05:17,977 --> 00:05:22,897
A poison that paralyses -
make my prey easier to catch
115
00:05:22,897 --> 00:05:25,177
so I don't have to blast them
all to pieces.
116
00:05:28,257 --> 00:05:30,737
For skinning stuffed bush animals.
117
00:05:30,737 --> 00:05:32,337
I have just the thing for you, sir.
118
00:05:32,337 --> 00:05:36,817
From the legendary Yagua tribe
of South America.
119
00:05:39,537 --> 00:05:41,297
Behold.
120
00:05:43,457 --> 00:05:46,417
The miracle of curare.
121
00:05:46,417 --> 00:05:48,617
Curare.
122
00:05:48,617 --> 00:05:49,817
Ah!
123
00:05:55,897 --> 00:05:57,777
So does this mean
you're not angry with me anymore?
124
00:05:59,097 --> 00:06:01,177
This side of beef's
close to spoiling.
125
00:06:01,177 --> 00:06:02,897
I hope you don't mind
a few maggots in your meat.
126
00:06:02,897 --> 00:06:05,617
How about when I get back
from Mudgee Borough, I'll call by -
127
00:06:05,617 --> 00:06:07,537
make up properly.
128
00:06:09,897 --> 00:06:12,057
I knew you couldn't
stay angry with me.
129
00:06:13,737 --> 00:06:15,737
To be honest, I'm a little bit
worried leaving you alone.
130
00:06:15,737 --> 00:06:17,977
Oh, you're that worried
about Mick Scanlon?
131
00:06:17,977 --> 00:06:19,817
Mick Scanlon is punching
way above his weight
132
00:06:19,817 --> 00:06:21,337
where you're concerned.
133
00:06:22,537 --> 00:06:25,897
These are strange times.
Even the Chinese are spooked.
134
00:06:25,897 --> 00:06:29,897
Well, don't need any heroes
saving my bacon.
135
00:06:29,897 --> 00:06:35,177
Oh, Mary, it is such tasty bacon.
136
00:06:35,177 --> 00:06:37,537
Jack, don't. I stink of meat.
137
00:06:37,537 --> 00:06:39,177
And I stink of horse sweat.
138
00:06:39,177 --> 00:06:41,057
Don't hear you complaining.
139
00:06:53,817 --> 00:06:55,577
What's that smell?
140
00:06:57,817 --> 00:06:59,657
- What?
- Mutton.
141
00:07:01,057 --> 00:07:02,537
Beef, actually.
142
00:07:04,097 --> 00:07:07,337
He's stupid and he's fat and he...
143
00:07:07,337 --> 00:07:10,177
Li Li's a pretty name,
isn't it, for a pretty girl?
144
00:07:10,177 --> 00:07:12,897
Oh, don't even think about it.
145
00:07:12,897 --> 00:07:14,897
Hey, my mind's pure, Jack.
146
00:07:14,897 --> 00:07:16,417
It's fixed on business.
147
00:07:16,417 --> 00:07:19,617
We deliver the girl,
collect the gold, end of story.
148
00:07:19,617 --> 00:07:21,537
Your mind is many things,
but pure is not one of them, Dan.
149
00:07:21,537 --> 00:07:23,177
Is that honestly how you see me?
150
00:07:23,177 --> 00:07:24,617
You think I'd risk everything
151
00:07:24,617 --> 00:07:27,097
for a quick grope in the dark
with the lovely Li Li?
152
00:07:28,817 --> 00:07:30,617
What's that all about?
153
00:07:30,617 --> 00:07:33,897
I don't think she's too keen
on marrying this Chow Fat fella.
154
00:07:33,897 --> 00:07:36,537
Says he's a fat ugly old bloke
covered in warts.
155
00:07:36,537 --> 00:07:38,457
It could be worse, Li Li -
156
00:07:38,457 --> 00:07:40,897
it could be a fat ugly young bloke
and be stuck with him for years.
157
00:07:40,897 --> 00:07:43,257
Shh, shh. Chaps.
158
00:07:43,257 --> 00:07:44,737
- Go on.
- Drag it out of the water.
159
00:07:44,737 --> 00:07:46,057
What are they doing?
160
00:07:46,057 --> 00:07:47,537
Take the track up this way
161
00:07:47,537 --> 00:07:48,977
and rejoin
at the other side of the river.
162
00:07:48,977 --> 00:07:51,857
Let's go. Yah. Shh.
163
00:07:58,977 --> 00:08:00,897
Maybe she drowned.
164
00:08:00,897 --> 00:08:02,537
It's not like the others.
165
00:08:02,537 --> 00:08:04,617
It's a whole body this time.
166
00:08:04,617 --> 00:08:07,297
Not...
Independent parts.
167
00:08:10,457 --> 00:08:13,377
Well, there's bruising
around the neck.
168
00:08:13,377 --> 00:08:14,897
She was strangled.
169
00:08:16,177 --> 00:08:17,977
What's that on her hands?
170
00:08:17,977 --> 00:08:20,217
Some sort of stain.
Opium?
171
00:08:30,697 --> 00:08:33,177
Cigars of any type
are rare in the colony,
172
00:08:33,177 --> 00:08:34,777
but this is even rarer.
173
00:08:34,777 --> 00:08:37,897
If I'm not mistaken, Spanish.
174
00:08:38,897 --> 00:08:41,577
Right boys, go and get the cart.
175
00:08:47,777 --> 00:08:49,937
You found something there, Sergeant?
176
00:08:51,057 --> 00:08:52,537
Nothing, sir.
177
00:08:54,177 --> 00:08:58,257
Got our delivery of candles wrong
again, Bill - the cheap ones.
178
00:08:58,257 --> 00:09:00,897
Money's tight this month - just
trying to pinch a penny for you.
179
00:09:00,897 --> 00:09:02,617
Tallow stinks.
180
00:09:02,617 --> 00:09:04,097
A few pennies pinched won't matter
181
00:09:04,097 --> 00:09:05,777
if the smell
drives my customers away.
182
00:09:05,777 --> 00:09:07,977
- Mary.
183
00:09:09,537 --> 00:09:11,617
OK, fine. If you want a job,
I'll give you one.
184
00:09:11,617 --> 00:09:13,137
Thank you.
185
00:09:13,137 --> 00:09:14,777
Ruby, can you take Emilia
and show her
186
00:09:14,777 --> 00:09:16,617
where we keep the mops,
rags and buckets?
187
00:09:16,617 --> 00:09:18,337
She'll be cleaning the rooms.
188
00:09:18,337 --> 00:09:19,737
Thank you, Mary.
189
00:09:20,977 --> 00:09:23,537
Giving Fife's daughter a job.
Don't think he'll like that.
190
00:09:23,537 --> 00:09:27,617
She won't last more than a day
once she's emptied a bedpan or two.
191
00:09:27,617 --> 00:09:31,737
I need to speak to Jack, Mary.
You know where I can find him?
192
00:09:31,737 --> 00:09:33,377
So you can bring him in?
193
00:09:34,457 --> 00:09:36,337
You have my word I won't arrest him.
194
00:09:37,377 --> 00:09:40,097
Please. It's a matter of life
and death.
195
00:09:47,337 --> 00:09:48,617
Whoa, hold your fire.
196
00:09:48,617 --> 00:09:50,657
But don't put your gun away either.
197
00:09:54,337 --> 00:09:56,457
I'm not here as a trap, Jack.
198
00:09:56,457 --> 00:09:58,177
Why are you here, Mick?
199
00:09:59,777 --> 00:10:01,617
I'm here because of this.
200
00:10:03,457 --> 00:10:06,177
It's not just what
was scratched in the dirt.
201
00:10:06,177 --> 00:10:08,137
We found a half-smoked cigar,
Spanish.
202
00:10:08,137 --> 00:10:09,697
I'm telling you,
it all points to Brady.
203
00:10:09,697 --> 00:10:11,617
I'm telling you, Brady's dead.
He's been dead 10 years.
204
00:10:11,617 --> 00:10:14,777
But what if he's not?
I shot him Mick, right in his heart.
205
00:10:14,777 --> 00:10:16,257
You saw me do it.
206
00:10:16,257 --> 00:10:17,817
Then explain what we found
at the riverbank.
207
00:10:17,817 --> 00:10:19,337
I can't.
208
00:10:19,337 --> 00:10:21,097
But Brady's gone to the devil,
I know that much.
209
00:10:21,097 --> 00:10:23,057
Someone murdered that woman.
210
00:10:23,057 --> 00:10:26,097
Well, Mick, that's police business,
and you're the trap now.
211
00:10:26,097 --> 00:10:28,017
It's got nothing to do with me.
212
00:10:56,257 --> 00:10:59,177
All this yap,
I can hardly hear myself think.
213
00:11:05,097 --> 00:11:06,577
Jack?
214
00:11:08,537 --> 00:11:10,457
Are you gonna tell us
what Scanlon was in a flap about
215
00:11:10,457 --> 00:11:12,977
or are you just gonna let me
and Conrad die of curiosity?
216
00:11:15,737 --> 00:11:17,377
I'm not that curious.
217
00:11:24,537 --> 00:11:27,097
Came to tell me that a dead man
has come back to life.
218
00:11:28,777 --> 00:11:30,457
Dead man?
219
00:11:31,817 --> 00:11:33,537
A fella called Brady.
220
00:11:33,537 --> 00:11:35,737
Me and Mick used to ride with him.
221
00:11:35,737 --> 00:11:37,657
- Mick Scanlon?
- Mmm.
222
00:11:38,737 --> 00:11:40,177
You used to ride with Scanlon?
223
00:11:40,177 --> 00:11:42,177
Yeah, before he was a trap.
224
00:11:42,177 --> 00:11:45,537
10 years ago, we were just
a couple of cattle duffers.
225
00:11:45,537 --> 00:11:48,257
Well, not to mention best mates.
226
00:11:51,417 --> 00:11:52,977
Along with Brady.
227
00:11:52,977 --> 00:11:57,497
One night, we got word that Brady
was holed up with a prostitute
228
00:11:57,497 --> 00:11:59,337
in Lewis Ponds
and he was threatening her.
229
00:12:02,417 --> 00:12:04,097
All sorts of things.
230
00:12:05,697 --> 00:12:08,417
Mick and I got on our horses
and we rode.
231
00:12:08,417 --> 00:12:11,177
Rode like the wind.
232
00:12:16,177 --> 00:12:18,417
We were too late. She was dead.
233
00:12:18,417 --> 00:12:21,457
Brady had choked the life
out of her.
234
00:12:21,457 --> 00:12:24,937
He went after Mick with a knife,
so I shot him.
235
00:12:26,697 --> 00:12:28,177
Right here.
236
00:12:31,737 --> 00:12:33,977
The traps turned up and we took off.
237
00:12:39,337 --> 00:12:42,177
What was that scar on Scanlon's arm?
238
00:12:43,497 --> 00:12:46,137
That was meant to be a sign
of brotherhood...
239
00:12:46,137 --> 00:12:48,257
..a sign of unity.
240
00:12:48,257 --> 00:12:50,777
The three of us
got on the juice one night
241
00:12:50,777 --> 00:12:52,857
and thought it was a good idea.
242
00:12:54,257 --> 00:12:58,937
Turns out, it was just a sign
that we were young and dumb.
243
00:13:32,257 --> 00:13:36,977
Shh, or I stick your mates
where they sleep.
244
00:13:40,377 --> 00:13:43,177
I shot you. You're dead!
245
00:13:43,177 --> 00:13:45,417
For 10 long years Jack.
246
00:13:46,697 --> 00:13:51,737
Dead as a maggot, festering
in that stinking pit of a jail.
247
00:13:54,777 --> 00:13:56,897
I could kill you now.
248
00:13:56,897 --> 00:13:59,617
But I'm not gonna.
249
00:13:59,617 --> 00:14:02,257
Nah, that'd be too easy.
250
00:14:03,977 --> 00:14:06,617
I want to make you suffer, Jack.
251
00:14:06,617 --> 00:14:10,017
Like you and Mick made me suffer.
252
00:14:11,257 --> 00:14:15,417
Suffer so much you'd rather cut
your own throat than keep living.
253
00:14:21,257 --> 00:14:23,017
Happy dreams.
254
00:14:34,350 --> 00:14:36,850
Oh, nice of you
to join us, mate -
255
00:14:36,850 --> 00:14:38,490
now we've got
all the work done.
256
00:14:38,518 --> 00:14:41,078
Help yourself to a cuppa.
It's not long boiled.
257
00:14:44,118 --> 00:14:45,598
Brady was here.
258
00:14:46,461 --> 00:14:47,821
In the camp, during the night.
259
00:14:47,821 --> 00:14:50,781
For me, it was a Turkish belly
dancer named Fatima.
260
00:14:50,781 --> 00:14:52,941
No, I didn't dream it, Dan.
261
00:14:54,261 --> 00:14:56,661
He shackled my hands and my feet.
I can still smell his breath.
262
00:14:56,661 --> 00:14:58,181
I saw him.
263
00:14:59,501 --> 00:15:01,301
You saw Brady?
264
00:15:01,301 --> 00:15:03,981
He was here in the night. I saw.
265
00:15:05,941 --> 00:15:07,421
Jack...
266
00:15:07,421 --> 00:15:09,301
Can't stay here, Dan.
It'll just put you guys in danger.
267
00:15:09,301 --> 00:15:12,141
You know, maybe you should think
about laying off the rum for a bit.
268
00:15:12,141 --> 00:15:15,141
Gotta get back to Hopetoun,
find Scanlon, get rid of Brady.
269
00:15:15,141 --> 00:15:17,381
- What about Mudgee Borough?
- Get her to Mudgee Borough.
270
00:15:17,381 --> 00:15:19,021
You don't need me
holding your hand, alright?
271
00:15:19,021 --> 00:15:22,941
Yeah, well, if you think we're gonna
split the gold evenly, think again!
272
00:16:11,941 --> 00:16:13,461
I believe you about Brady.
273
00:16:20,941 --> 00:16:23,581
- In jail?
- 10 years.
274
00:16:24,021 --> 00:16:25,661
Somehow,
the mongrel dodged my bullet.
275
00:16:25,661 --> 00:16:27,581
If he had you shackled up,
276
00:16:27,581 --> 00:16:29,141
why didn't he stick
a knife in your belly?
277
00:16:29,141 --> 00:16:31,421
He said he wanted me to suffer.
Said it'd be too easy.
278
00:16:32,941 --> 00:16:34,581
You said anything
before about Brady?
279
00:16:34,581 --> 00:16:37,741
I'm working hard
to make Fuller forget my past.
280
00:16:38,781 --> 00:16:41,381
Well, then, I guess it's up to you
and me, then, isn't it, Mick?
281
00:16:41,381 --> 00:16:43,021
So what do we do next?
282
00:16:44,141 --> 00:16:45,621
We find Brady first.
283
00:16:56,741 --> 00:16:59,741
Still warm. Can't be gone long.
284
00:16:59,741 --> 00:17:01,701
He'll be back.
285
00:17:03,501 --> 00:17:05,941
Oh, you don't have to make that.
It'll just get mussed anyway.
286
00:17:05,941 --> 00:17:07,901
It's OK. It's my job.
287
00:17:10,181 --> 00:17:11,941
If you don't mind me asking...
288
00:17:11,941 --> 00:17:15,141
..you live in a fancy house and your
father's all rich and important.
289
00:17:15,141 --> 00:17:17,301
Why are you cleaning rooms in a pub?
290
00:17:17,301 --> 00:17:19,021
I'm doing it for love.
291
00:17:19,021 --> 00:17:20,301
Oh...
292
00:17:20,301 --> 00:17:22,581
Tell me everything!
293
00:17:22,581 --> 00:17:24,141
There isn't much to tell.
294
00:17:26,821 --> 00:17:29,301
My father hates the man
I'm going to marry.
295
00:17:29,301 --> 00:17:31,461
- Oh!
- He's cut off my allowance.
296
00:17:31,461 --> 00:17:34,421
If I want to be with Conrad, I'm
going to have to earn my own dowry.
297
00:17:34,421 --> 00:17:36,861
Oh, that's so romantic.
298
00:17:38,461 --> 00:17:40,581
You'd make a lot more money
doing what I do.
299
00:17:42,381 --> 00:17:45,021
- That's not so romantic.
- Nonsense!
300
00:17:45,021 --> 00:17:47,901
It's good practice that'll
benefit your future husband.
301
00:17:47,901 --> 00:17:50,301
- No, I couldn't!
- It's not that bad!
302
00:17:50,301 --> 00:17:52,021
Most of the men are nice enough.
303
00:17:53,941 --> 00:17:56,901
Best of all, you get to dress up!
304
00:18:02,661 --> 00:18:05,141
Uh...
305
00:18:05,141 --> 00:18:07,461
I bet you your young man would
pay good money to see you in this.
306
00:18:07,461 --> 00:18:09,181
And he's not the only one.
307
00:18:11,781 --> 00:18:13,221
Emilia, where are you?
308
00:18:13,221 --> 00:18:15,901
Emilia, you haven't come across a
tortoiseshell hair comb
309
00:18:15,901 --> 00:18:17,381
in your cleaning, have you?
310
00:18:17,381 --> 00:18:19,821
- I can't find it anywhere.
- Um, no.
311
00:18:19,821 --> 00:18:21,781
Sorry, Mary.
312
00:18:35,301 --> 00:18:37,461
You know, I'm sure
it won't be so bad,
313
00:18:37,461 --> 00:18:39,421
being married to
this Zhao Fa fellow.
314
00:18:39,421 --> 00:18:43,021
I don't love Zhao Fa.
I love Chen Ming.
315
00:18:44,261 --> 00:18:46,021
- Who?
- Chen Ming.
316
00:18:46,021 --> 00:18:48,501
Chen Ming? Who's Chen Ming?
317
00:18:48,501 --> 00:18:50,301
A boy from camp.
318
00:18:50,301 --> 00:18:52,461
And he loves me.
319
00:18:52,461 --> 00:18:57,301
But father hate him,
say he not good enough.
320
00:18:57,301 --> 00:19:00,221
And he refuse us marry.
321
00:19:01,861 --> 00:19:04,941
- That's not fair.
- Love not fair.
322
00:19:14,581 --> 00:19:16,101
What's with the tears?
323
00:19:16,101 --> 00:19:17,901
She's in love with someone else.
324
00:19:17,901 --> 00:19:21,661
- Uh-huh.
- What are we going to do?
325
00:19:21,661 --> 00:19:24,141
We do what we get paid to do,
mate. We deliver the package.
326
00:19:24,141 --> 00:19:26,941
She's not a package, Dan.
She's a girl.
327
00:19:26,941 --> 00:19:28,461
OK.
328
00:19:28,461 --> 00:19:31,741
That's not going to be the last time
that a girl turns on waterworks
329
00:19:31,741 --> 00:19:33,621
to try and get whatever
she wants from you, OK?
330
00:19:33,621 --> 00:19:35,101
Girls do that stuff to me
all the time, mate.
331
00:19:35,101 --> 00:19:39,101
Now, what I've found that helps
is when that dam bursts,
332
00:19:39,101 --> 00:19:42,021
just cast your mind somewhere else.
333
00:19:43,661 --> 00:19:44,901
Somewhere like what?
334
00:19:44,901 --> 00:19:47,061
Cricket helps for me.
335
00:19:51,421 --> 00:19:52,621
Uh, Dan...
336
00:19:52,621 --> 00:19:54,181
Ah.
337
00:20:28,821 --> 00:20:31,301
Hey, hey, hey.
338
00:20:32,741 --> 00:20:35,261
It's McLardy.
339
00:20:35,261 --> 00:20:37,301
Hey, it's OK. It's alright!
340
00:20:47,861 --> 00:20:49,341
- You right there, Dan?
- Oh.
341
00:20:52,941 --> 00:20:54,701
I knew McLardy's food tasted funny.
342
00:20:56,741 --> 00:20:59,421
"Pork," I said.
"Mutton," he reckons.
343
00:21:01,181 --> 00:21:02,581
I'll give him mutton.
344
00:21:02,581 --> 00:21:06,741
You don't really think it was...
bits of people in that stew?
345
00:21:08,781 --> 00:21:11,021
You saw inside that sack, Conrad.
346
00:21:11,021 --> 00:21:13,661
Those pieces,
they're just chopped and cleaved
347
00:21:13,661 --> 00:21:15,501
into juicy prime cuts for the pot.
348
00:21:16,661 --> 00:21:18,421
I don't feel too flash.
349
00:21:20,021 --> 00:21:22,821
Yeah, go and laugh. You had it too.
350
00:21:22,821 --> 00:21:24,941
Actually, I only ate
the carrots and the spuds.
351
00:21:24,941 --> 00:21:28,301
I don't know. I thought the meat
looked a little bit strange.
352
00:21:38,941 --> 00:21:41,341
Just like old times,
waiting for unsuspecting cattle.
353
00:21:44,821 --> 00:21:46,661
Not much has changed for you, Jack.
354
00:21:46,661 --> 00:21:49,461
Instead of cattle,
it's an unsuspecting carriage.
355
00:21:51,181 --> 00:21:53,461
Mind you, I can see the attraction.
356
00:21:53,461 --> 00:21:56,141
Back when we were mates,
life was simple.
357
00:21:58,021 --> 00:21:59,581
Not like the traps were organised.
358
00:21:59,581 --> 00:22:01,941
Not much has changed, has it?
359
00:22:01,941 --> 00:22:04,501
Everything's changed, Jack.
I wear the uniform now.
360
00:22:04,501 --> 00:22:07,181
Just 'cause you wear a uniform
doesn't make you any better.
361
00:22:07,181 --> 00:22:08,661
I sleep in a real bed,
362
00:22:08,661 --> 00:22:10,461
I walk down the main street
in the middle of the day.
363
00:22:10,461 --> 00:22:12,221
I walk down the main street
whenever I want.
364
00:22:12,221 --> 00:22:14,381
I drink in the pub.
365
00:22:14,381 --> 00:22:15,861
You drink in Mary's pub.
366
00:22:15,861 --> 00:22:19,021
Yeah, because she's happy to serve
me, 'cause I make sure she's safe.
367
00:22:19,021 --> 00:22:20,501
Safe from the likes of me?
368
00:22:21,581 --> 00:22:22,861
I got respect.
369
00:22:22,861 --> 00:22:25,121
I don't spend my days running.
370
00:23:26,672 --> 00:23:28,152
Why'd you bring him here?
371
00:23:28,152 --> 00:23:30,952
I couldn't very well drag him up the
main street at Hopetoun, could I?
372
00:23:30,952 --> 00:23:33,592
Tried to pull it out
and he screamed like a girl.
373
00:23:33,592 --> 00:23:38,992
Sergeant, I'd like it known
that I do not know this man.
374
00:23:38,992 --> 00:23:40,672
I have had no dealings with him,
375
00:23:40,672 --> 00:23:43,792
be they professional,
personal or nefarious.
376
00:23:47,472 --> 00:23:49,392
What have you got there?
377
00:23:49,392 --> 00:23:52,832
Oh, it's a new invention
for the delivery of fluids
378
00:23:52,832 --> 00:23:54,312
directly into the body.
379
00:23:54,312 --> 00:23:56,632
How does it work?
380
00:23:57,912 --> 00:24:00,632
Just give me one good reason why
I shouldn't arrest you for that.
381
00:24:00,632 --> 00:24:02,552
Can you count to five,
please, Sergeant?
382
00:24:02,552 --> 00:24:05,192
One, two...
383
00:24:05,192 --> 00:24:09,792
Three, four, five.
384
00:24:14,512 --> 00:24:16,872
Can't feel any pain.
385
00:24:16,872 --> 00:24:21,472
It's called curare -
deadly poison from South America.
386
00:24:21,472 --> 00:24:23,712
Only in large doses.
387
00:24:23,712 --> 00:24:25,472
It's small and nips it.
388
00:24:25,472 --> 00:24:26,672
Just deadens feeling.
389
00:24:26,672 --> 00:24:28,472
Paralyses the muscle.
390
00:24:28,472 --> 00:24:30,912
Only for a short time.
391
00:24:30,912 --> 00:24:32,392
I can't move my legs.
392
00:24:36,512 --> 00:24:37,512
It's miraculous.
393
00:24:37,512 --> 00:24:39,832
Well, a miracle that may be,
394
00:24:39,832 --> 00:24:41,872
but it's still not going
to help us find Brady.
395
00:24:41,872 --> 00:24:43,352
I'm at a loss, Jack.
396
00:24:43,352 --> 00:24:45,872
I don't know where to next.
397
00:24:45,872 --> 00:24:47,912
The girl he murdered - who was she?
398
00:24:47,912 --> 00:24:50,712
A local, from the goldfields, maybe.
399
00:24:50,712 --> 00:24:54,712
She'd been eating opium -
brown stains on her hands.
400
00:24:54,712 --> 00:24:56,672
Brown stains.
401
00:24:56,672 --> 00:24:59,032
She might have
worked at the tannery.
402
00:24:59,032 --> 00:25:01,392
Nearest tannery is Mudgee Borough.
403
00:25:05,872 --> 00:25:07,712
Ah, stay here.
You'll only slow me down.
404
00:25:11,352 --> 00:25:13,032
I'm burning up.
405
00:25:15,104 --> 00:25:16,824
My guts is really sore.
406
00:25:18,584 --> 00:25:21,944
Oh, I'll be damned
if I'm not running a fever.
407
00:25:21,944 --> 00:25:23,904
When we get to Mudgee Borough...
408
00:25:26,104 --> 00:25:28,304
..I'm just going to head
straight for the doc.
409
00:25:31,624 --> 00:25:33,384
Shh, shh.
410
00:25:33,384 --> 00:25:35,464
What?
411
00:25:35,464 --> 00:25:36,944
What is it?
412
00:25:36,944 --> 00:25:39,544
Go and check it out, Conrad.
413
00:25:39,544 --> 00:25:42,064
What?Why me?
414
00:25:42,064 --> 00:25:44,544
Look at me.
415
00:25:54,504 --> 00:25:59,024
Ming!
416
00:25:59,024 --> 00:26:01,544
Lili!
Lili. Lili!
417
00:26:04,104 --> 00:26:06,424
What...what are you doing here?
418
00:26:06,424 --> 00:26:09,184
I have no money.
My gold claim is worthless.
419
00:26:09,184 --> 00:26:13,824
I...I have nothing to offer you,
only my heart.
420
00:26:13,824 --> 00:26:16,104
Oh, as if I wasn't sick enough.
421
00:26:21,384 --> 00:26:24,064
Mudgee Borough is
a couple of miles down the track.
422
00:26:24,064 --> 00:26:27,904
I'm just going to head ahead.
I need to go and see a doctor.
423
00:26:27,904 --> 00:26:33,064
Just let Lili say her goodbyes
and then you bring her in, OK?
424
00:26:33,064 --> 00:26:38,904
Just remember why we're doing this,
Conrad - the gold, Amelia.
425
00:26:56,384 --> 00:26:58,064
- You go out digging?
- Yeah.
426
00:26:58,064 --> 00:26:59,544
- How'd you go?
- Yeah, good.
427
00:26:59,544 --> 00:27:01,624
- Many people out that way?
- A little.
428
00:27:01,624 --> 00:27:03,624
Thanks.
429
00:27:06,624 --> 00:27:08,264
Just give me one sec.
430
00:27:12,144 --> 00:27:14,904
- Where's Mary?
- She's taking Tom to school.
431
00:27:14,904 --> 00:27:17,744
Seen Keenan hanging around?
432
00:27:17,744 --> 00:27:19,224
No.
433
00:27:19,224 --> 00:27:22,024
But I've seen him
sniffing around one of your blokes.
434
00:27:22,024 --> 00:27:24,824
Sergeant Scanlon.
435
00:27:24,824 --> 00:27:27,264
I saw them this morning
out the back of the main street
436
00:27:27,264 --> 00:27:29,104
having a little chinwag.
437
00:27:34,064 --> 00:27:41,704
Conrad.
438
00:27:41,704 --> 00:27:44,464
It's Harry, actually.
439
00:27:44,464 --> 00:27:48,584
But you can...you can call me
anything you want. How much?
440
00:27:48,584 --> 00:27:50,544
No, I'm not...!
441
00:27:50,544 --> 00:27:52,824
You look real pretty in that.
442
00:27:52,824 --> 00:27:54,784
- Why don't you take it off?
- No!
443
00:27:54,784 --> 00:27:58,584
What's happened?
444
00:28:17,104 --> 00:28:18,624
What's going on?
445
00:28:18,624 --> 00:28:21,744
Nothing I can't handle.
Out, out, out.
446
00:28:21,744 --> 00:28:24,384
This isn't what it looks like.
447
00:28:24,384 --> 00:28:26,224
I was just trying this on.
448
00:28:26,224 --> 00:28:27,744
He attacked me.
449
00:28:30,504 --> 00:28:31,984
He's dead.
450
00:28:33,424 --> 00:28:34,904
I didn't mean to.
451
00:28:34,904 --> 00:28:36,824
He was coming at me,
he tripped, he fell!
452
00:28:37,944 --> 00:28:39,984
It was an accident.
He surprised me.
453
00:28:39,984 --> 00:28:42,304
I understand, I understand.
Hush now.
454
00:28:42,304 --> 00:28:47,824
- Is he really dead?
- No deader than he deserves.
455
00:28:50,424 --> 00:28:52,184
- What's going to happen?
- Shh.
456
00:28:52,184 --> 00:28:54,024
It's all going to be alright.
457
00:28:54,024 --> 00:28:58,184
I'm here now and I'm going to take
care of everything.
458
00:29:17,304 --> 00:29:18,784
No, I won'tgive up!
459
00:29:18,784 --> 00:29:20,384
I won't let you go.
460
00:29:20,384 --> 00:29:22,784
Ilove you.
461
00:29:22,784 --> 00:29:27,264
I love you.
462
00:29:30,064 --> 00:29:33,184
Here, this...
463
00:29:33,184 --> 00:29:34,744
Go on, both of you.
464
00:29:34,744 --> 00:29:36,304
I'll square it with your father.
465
00:29:36,304 --> 00:29:38,064
I don't know how, but I'll do it.
466
00:29:38,064 --> 00:29:39,824
What?
467
00:29:42,504 --> 00:29:43,984
Thank you.
468
00:29:43,984 --> 00:29:46,904
Just go on, quick!
Before Dan gets back.
469
00:29:46,904 --> 00:29:50,344
Go on!
470
00:30:08,304 --> 00:30:09,904
Put it down, McClarty.
471
00:30:11,304 --> 00:30:13,304
Drop it, or I'll have to shoot you.
472
00:30:13,304 --> 00:30:16,864
If it's money you're after,
this won't end happy.
473
00:30:16,864 --> 00:30:19,384
Business is as dead as mutton.
474
00:30:19,384 --> 00:30:22,264
Wouldn't bring up death or mutton
either, given what's in the sack!
475
00:30:23,984 --> 00:30:28,224
What are you doing?
476
00:30:28,224 --> 00:30:29,744
Hey.
477
00:30:35,944 --> 00:30:37,744
Hey!
478
00:30:41,264 --> 00:30:43,784
Conrad, what's going on?
479
00:30:43,784 --> 00:30:45,424
He's the cannibal Dan's
been talking about.
480
00:30:45,424 --> 00:30:48,504
What?
No, I am not a cannibal!
481
00:30:48,504 --> 00:30:50,344
Are you saying
there's no body parts in there?
482
00:30:50,344 --> 00:30:51,704
Yes! No! Yes!
483
00:30:51,704 --> 00:30:55,064
But they're nothing to do with me.
I'm paid to get rid of them.
484
00:30:55,064 --> 00:30:56,344
Paid by who?
485
00:30:56,344 --> 00:30:57,824
The doc.
486
00:30:57,824 --> 00:31:00,464
Here.
In Mudgee Borough.
487
00:31:07,384 --> 00:31:10,344
I've never actually been
bled before.
488
00:31:13,024 --> 00:31:16,504
Are you sure this is going to
break the fever?
489
00:31:16,504 --> 00:31:19,064
Drop the knife or I'll put
a bullet through your eye!
490
00:31:19,064 --> 00:31:21,224
He's the cannibal, Dan.
491
00:31:21,224 --> 00:31:23,104
Alright, alright! Hand.
492
00:31:23,104 --> 00:31:24,944
A monster!
He was going to cut me up.
493
00:31:24,944 --> 00:31:26,584
He's not a monster, Dan.
He's a doctor.
494
00:31:26,584 --> 00:31:29,384
- Yeah, he cuts up his patients.
- Only the dead ones, Conrad!
495
00:31:29,384 --> 00:31:32,464
- McClarty, what's going on?
- Sorry, Doc, it's a misunderstanding.
496
00:31:32,464 --> 00:31:35,104
The doc here pays McClarty
to get rid of the bodies
497
00:31:35,104 --> 00:31:37,744
after he's finished
with the dissections.
498
00:31:37,744 --> 00:31:39,304
By dumping them in the bush?
499
00:31:39,304 --> 00:31:42,024
I pay McClarty to bury
the remains respectfully.
500
00:31:42,024 --> 00:31:43,504
It's not my fault.
501
00:31:43,504 --> 00:31:45,984
Since I done my back in,
I can't work a shovel.
502
00:31:46,984 --> 00:31:48,544
So there was no cannibal?
503
00:31:52,704 --> 00:31:54,344
You're bleeding there.
504
00:31:54,344 --> 00:31:58,264
So your stew...really was mutton.
505
00:31:58,264 --> 00:31:59,744
Actually, no.
506
00:31:59,744 --> 00:32:04,144
It was possum with a bit of wombat.
507
00:32:04,144 --> 00:32:07,584
I'm sorry to gawk. You're the second
man I've seenwith a scar like that.
508
00:32:07,584 --> 00:32:09,144
Where did you see the other one?
509
00:32:09,144 --> 00:32:10,544
Here in Mudgee Borough.
510
00:32:19,904 --> 00:32:20,904
What's that?
511
00:32:21,904 --> 00:32:25,344
Go to Gunpowder's hut.
It means Scanlon is there.
512
00:32:25,344 --> 00:32:27,744
You tell him Brady's
gone after Mary.
513
00:32:29,304 --> 00:32:32,104
Another whiskey, ma'am - hot.
514
00:32:47,304 --> 00:32:49,264
You know Jack Keenan, don't you?
515
00:32:49,264 --> 00:32:50,824
Sorry, who are you?
516
00:32:53,024 --> 00:32:54,544
Just an old mate.
517
00:33:05,704 --> 00:33:06,744
Ruby.
518
00:33:07,984 --> 00:33:09,144
Jack.
Where's Mary?
519
00:33:09,144 --> 00:33:11,384
I'm not sure I think
she went up to her bedroom.
520
00:33:17,344 --> 00:33:18,624
Mary?!
521
00:33:31,511 --> 00:33:33,831
Horrible feeling - aint it?
522
00:33:33,831 --> 00:33:38,431
It's like your soul's imprisoned
in some wretched deep black hole
523
00:33:38,431 --> 00:33:39,791
and can't get out.
524
00:33:41,271 --> 00:33:47,271
You know that's how I felt day after
day after day for 10 long years.
525
00:33:49,271 --> 00:33:53,351
The only thing that made it bearable
was dreaming of this moment.
526
00:33:58,831 --> 00:34:01,071
You broke my heart, Jack.
527
00:34:02,671 --> 00:34:05,951
So it is only fair and reasonable
that I get to break yours.
528
00:34:21,831 --> 00:34:24,111
Hey, Jack, are you watching?
529
00:34:26,591 --> 00:34:28,391
She's pretty, Jack.
530
00:34:28,391 --> 00:34:30,511
Not for much longer, mate.
531
00:34:33,271 --> 00:34:34,391
Jack!
532
00:34:36,871 --> 00:34:38,511
Jack!
533
00:34:43,911 --> 00:34:45,871
Mary!
534
00:34:47,431 --> 00:34:50,991
I'll be back in a bit.
Don't you move now.
535
00:35:03,191 --> 00:35:04,991
Ruby, where's Jack?
536
00:35:04,991 --> 00:35:06,191
- I dunno.
- I know he's here.
537
00:35:06,191 --> 00:35:07,351
- Where's Jack?
- I don't know.
538
00:35:07,351 --> 00:35:09,151
- Where's Mary?
- Get your hands off me.
539
00:35:10,191 --> 00:35:12,311
We've got company.
540
00:35:12,311 --> 00:35:14,871
We might have to finish up
our business sooner than I intended.
541
00:35:20,151 --> 00:35:21,311
- Wait...
- Mary!
542
00:35:21,311 --> 00:35:22,311
..I'll pay.
543
00:35:22,311 --> 00:35:24,071
I'll pay you.
544
00:35:24,071 --> 00:35:25,951
Mary!
Gold stash. Gold.
545
00:35:25,951 --> 00:35:28,711
Stash? You have a stash? Where?
546
00:35:28,711 --> 00:35:30,351
Talk fast.
547
00:35:30,351 --> 00:35:31,711
Where's your stash?
548
00:37:09,831 --> 00:37:11,791
After I've killed you, Jack...
549
00:37:12,791 --> 00:37:15,671
..I'm going to hang you up with
the rest of the stinking dead meat.
550
00:37:43,711 --> 00:37:45,151
Scanlon?
551
00:37:46,151 --> 00:37:47,631
Scanlon?
552
00:37:47,631 --> 00:37:50,351
Fuller's here.
Disappear, Jack.
553
00:38:08,951 --> 00:38:10,231
What happened here?
554
00:38:10,231 --> 00:38:13,231
Fell with him. He's our killer.
555
00:38:17,791 --> 00:38:19,271
Where's Keenan?
556
00:38:19,271 --> 00:38:20,751
Haven't seen him.
557
00:38:20,751 --> 00:38:23,351
Think again, sergeant.
558
00:38:23,351 --> 00:38:25,591
You were seen talking with him
this morning.
559
00:38:28,791 --> 00:38:30,991
Your snitch got it wrong, sir.
560
00:38:32,751 --> 00:38:34,231
Hmm.
561
00:38:36,151 --> 00:38:37,631
Jack!
562
00:38:42,711 --> 00:38:45,111
He's dead.
He can't hurt you anymore.
563
00:38:46,871 --> 00:38:48,031
Who was he?
564
00:38:48,031 --> 00:38:50,551
He was a ghost.
Someone from my past.
565
00:38:50,551 --> 00:38:52,151
Spread out and search.
566
00:38:52,151 --> 00:38:53,311
You better go.
567
00:38:53,311 --> 00:38:55,511
- I'm so sorry.
- Just go, Jack.
568
00:39:17,548 --> 00:39:19,788
So you've figured out what you're
going to say, lover boy?
569
00:39:19,788 --> 00:39:21,628
I'm just going to tell him
how it is...
570
00:39:21,628 --> 00:39:23,188
- Uh-huh.
- Make him see reason.
571
00:39:23,188 --> 00:39:25,548
- Good luck with that.
- Li Ping.
572
00:39:25,548 --> 00:39:27,388
Your daughter doesn't love Chow Fat,
573
00:39:27,388 --> 00:39:29,188
she loves Chen Ming.
574
00:39:29,188 --> 00:39:31,828
You may be her father and all that
but you're not God.
575
00:39:31,828 --> 00:39:34,748
I believe she has the right
to marry whoever she wants.
576
00:39:36,588 --> 00:39:37,628
You agree?
577
00:39:37,628 --> 00:39:39,268
- No.
- Yes.
578
00:39:39,268 --> 00:39:41,828
I mean yes, yes.
579
00:39:51,988 --> 00:39:53,828
Bai Gu Jing is dead.
580
00:39:53,828 --> 00:39:56,588
I struck a new vein of gold
this morning
581
00:39:56,588 --> 00:39:58,828
it seems luck has returned.
582
00:39:58,828 --> 00:40:00,508
Lili and Chen Ming?
583
00:40:00,508 --> 00:40:03,868
The gods smile on this union.
I am happy.
584
00:40:03,868 --> 00:40:06,148
You have done well.
585
00:40:06,148 --> 00:40:09,988
So our payment then?
586
00:40:18,148 --> 00:40:20,228
My wife she tells me
she is pregnant.
587
00:40:20,228 --> 00:40:23,548
- Congratulations, Li Ping.
- That is good luck.
588
00:40:23,548 --> 00:40:27,828
I already have 10 children -
that's very bad luck!
589
00:40:33,948 --> 00:40:36,188
Well, there's something
I've got to do.
590
00:40:36,188 --> 00:40:37,708
I'll see you later?
591
00:40:42,708 --> 00:40:44,108
Let's get drunk.
592
00:40:44,108 --> 00:40:45,828
You just read my mind.
593
00:40:49,028 --> 00:40:50,548
Psst!
594
00:40:52,468 --> 00:40:56,028
Are you feeling better
after your ordeal?
595
00:40:56,028 --> 00:40:58,188
Yes, I am.
596
00:40:58,188 --> 00:41:01,588
Thank you for taking care
of things at Mary's.
597
00:41:01,588 --> 00:41:03,108
My pleasure.
598
00:41:05,108 --> 00:41:08,188
It is not easy to know
who to trust in this town,
599
00:41:08,188 --> 00:41:11,388
which is why I'm so grateful
to know that I can trust you.
600
00:41:11,388 --> 00:41:15,428
You see a man is dead and I can only
continue to protect your liberty...
601
00:41:16,388 --> 00:41:17,788
..and your reputation
602
00:41:17,788 --> 00:41:21,588
if you agree to help me
do something very special.
603
00:41:21,588 --> 00:41:23,748
And what would that be?
604
00:41:23,748 --> 00:41:26,348
I'm going to catch Jack Keenan
and his gang.
605
00:41:27,868 --> 00:41:29,628
And you're going to help me.
606
00:41:39,508 --> 00:41:40,548
Hey!
607
00:41:47,428 --> 00:41:50,108
I've been thinking about you -
about us.
608
00:41:50,108 --> 00:41:53,508
About how all the money in the world
isn't going to make any difference.
609
00:41:53,508 --> 00:41:56,628
We love each other - that's enough.
610
00:41:56,628 --> 00:41:59,788
Who cares what your father says
or the people in town think?
611
00:41:59,788 --> 00:42:05,108
I reckon we hang it all
and run away together today - now!
612
00:42:06,908 --> 00:42:10,908
Oh, Conrad, you can be so naive
about the world sometimes.
613
00:42:15,020 --> 00:42:19,520
Sync and corrected by dr.jackson
for www.addic7ed.com
45121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.