All language subtitles for Vault 2019.1080p.BluRay.DD5.1.x264-playHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,710 --> 00:01:07,887 P贸藕ne lata '70, to szczytowy okres dzia艂alno艣ci ameryka艅skiej zorganizowanej przest臋pczo艣ci. 2 00:01:07,941 --> 00:01:12,862 Mafia praktycznie anga偶owa艂a si臋 w nielegaln膮 dzia艂alno艣膰, kontroluj膮c Policj臋, System Sprawiedliwo艣ci oraz polityk贸w. 3 00:01:12,887 --> 00:01:16,476 Wyrok s臋dziego Giannini, ko艅czy histori臋 skrajno艣ci, 4 00:01:16,501 --> 00:01:18,846 maksymalnej kary i najd艂u偶szego procesu karnego, 5 00:01:18,871 --> 00:01:21,090 w historii Rhode Island, w drugim co do wielko艣ci, 6 00:01:21,169 --> 00:01:24,060 ameryka艅skim napadzie rabunkowym. 7 00:01:24,655 --> 00:01:30,055 Niekwestionowan膮 g艂ow膮 mafijnej Nowej Anglii, by艂 Raymond Patriarca z Providence, 8 00:01:30,126 --> 00:01:35,860 sprawuj膮cy rz膮dy "偶elaznej r臋ki" pomimo tego, 偶e odbywa艂 kar臋 wi臋zienia, za udzia艂 w spisku, w pope艂nionym morderstwie. 9 00:01:36,228 --> 00:01:40,159 Wszystko to, dla przysz艂ych pokole艅, stanie si臋 po偶ywk膮 w opowiadaniach o naszej przesz艂o艣ci. 10 00:01:40,374 --> 00:01:44,329 pozostawiaj膮c ci膮gle nierozwi膮zan膮 zagadk臋: "Co si臋 sta艂o z 艂upem?" 11 00:01:44,726 --> 00:01:46,011 Michael Owens, wiadomo艣ci. 12 00:01:46,064 --> 00:01:50,658 W historii bezpiecznego sejfu chodzi o co艣 wi臋cej, ni偶 prywatne skrzynki depozytowe. 13 00:01:50,940 --> 00:01:54,023 Kiedy ludzie sk艂adaj膮 w nich swoje drogocenne rzeczy, 14 00:01:54,114 --> 00:01:57,026 nie oznaczaj膮 ich i nie ma mo偶liwo艣ci sprawdzenia, 15 00:01:57,117 --> 00:02:00,280 do kogo nale偶y, to czy tamto. 16 00:02:00,370 --> 00:02:02,201 Te s膮 艂adne. To s膮 rzeczywi艣cie, 艂adne prezenty. 17 00:02:02,312 --> 00:02:04,214 Czy s膮 zrobione ze srebra? 18 00:02:04,499 --> 00:02:06,785 Tak, tak, to s膮 srebrne medaliony. 19 00:02:07,546 --> 00:02:14,917 W roku 1975 wszystko si臋 zmieni艂o. Raport komisji sta艂 si臋 pocz膮tkiem ko艅ca La Cosa Nostry. 20 00:02:15,942 --> 00:02:19,184 Teraz nie mog臋 poda膰 imion. 21 00:02:19,264 --> 00:02:20,629 One wyjd膮 w dowodach. 22 00:02:20,724 --> 00:02:23,466 - Czy to tutejsi ludzie? - Nie. Nie s膮 st膮d. 23 00:02:23,560 --> 00:02:25,195 Mog臋 jedynie powiedzie膰, 24 00:02:25,220 --> 00:02:27,336 偶e wi臋kszo艣膰 z nich, przyjecha艂a z po艂udniowej cz臋艣ci kraju. 25 00:02:31,213 --> 00:02:36,710 To jest historia tego przest臋pstwa... 26 00:02:36,735 --> 00:02:40,895 T艂umaczenie i Synchronizacja TIGERHAM aa2ap@yahoo.com 27 00:03:39,928 --> 00:03:41,293 Got贸w? 28 00:03:41,388 --> 00:03:42,753 Chod藕my. 29 00:03:43,348 --> 00:03:46,181 - Zapomnia艂e艣 w艂o偶y膰 mask臋. - Niepotrzebna mi. Chod藕. 30 00:03:46,268 --> 00:03:48,509 Chwileczk臋. Naprawd臋 nie w艂o偶ysz maski? 31 00:03:49,391 --> 00:03:51,750 Nie ma w tym 偶adnego celu. 32 00:03:53,984 --> 00:03:57,442 Kiedy tam wejdziemy i przy艂o偶ysz komu艣 luf臋 do twarzy, 33 00:03:57,529 --> 00:04:00,548 posikaj膮 si臋 w spodnie i nie zapami臋taj膮 偶adnego szczeg贸艂u. 34 00:04:00,866 --> 00:04:03,403 S艂ysza艂em o jednym banku w Kalifornii. 35 00:04:03,493 --> 00:04:06,200 Zacz臋li u偶ywa膰 kamer do monitorowania budynku. 36 00:04:06,661 --> 00:04:08,819 Teraz tak robi膮. 37 00:04:09,124 --> 00:04:10,864 Chcia艂bym... no wiesz... 38 00:04:12,210 --> 00:04:14,542 Po pierwsze, to nie Kalifornia. 39 00:04:15,297 --> 00:04:17,879 Po drugie, kiedy tam wejdziemy, 40 00:04:18,800 --> 00:04:21,587 najpierw pomy艣l膮: "Bo偶e, prosz臋 ci臋... 41 00:04:21,678 --> 00:04:24,465 Nawet nie pokaza艂em dzieciom wodospadu Niagara." 42 00:04:25,390 --> 00:04:28,302 Nie zapami臋taj膮 nawet kszta艂tu twojego nosa, 43 00:04:28,393 --> 00:04:30,349 czy koloru twoich kr臋conych w艂os贸w. 44 00:04:30,991 --> 00:04:31,991 Rozumiesz? 45 00:04:32,814 --> 00:04:33,974 Co艣 w tym jest. 46 00:04:34,566 --> 00:04:36,727 Wiem, dlatego to powiedzia艂em. 47 00:04:37,652 --> 00:04:38,652 Zaczekaj. 48 00:04:40,113 --> 00:04:42,478 Wi臋c ja b臋d臋 mia艂 mask臋, a ty nie? 49 00:04:49,706 --> 00:04:50,786 Chucky... 50 00:04:51,750 --> 00:04:54,332 Rabuj臋 ju偶 d艂ugi czas. 51 00:04:54,419 --> 00:04:56,417 Ty rabujesz d艂ugi czas. 52 00:04:56,880 --> 00:04:58,884 Nigdy nie za艂o偶臋 pieprzonej maski. 53 00:04:59,674 --> 00:05:01,130 Dzisiaj te偶 nie za艂o偶臋. 54 00:05:01,843 --> 00:05:04,004 Ale je艣li ty chcesz, 55 00:05:04,095 --> 00:05:06,586 prosz臋... no艣 mask臋. 56 00:05:10,060 --> 00:05:11,060 Nie. 57 00:05:18,276 --> 00:05:21,894 B臋dziesz lepiej oddycha艂 i lepiej widzia艂 dooko艂a siebie. 58 00:05:22,489 --> 00:05:24,525 I kiedy wyjdziemy z tego samochodu, 59 00:05:24,616 --> 00:05:27,858 nie b臋dziesz pieprzonym lunatykiem, z narciarsk膮 mask膮 na twarzy. 60 00:05:30,872 --> 00:05:31,952 Tak. 61 00:05:34,376 --> 00:05:35,456 Mo偶emy i艣膰? 62 00:05:36,086 --> 00:05:37,166 Jasne. 63 00:05:37,796 --> 00:05:39,036 Na co, kurwa, czekasz? 64 00:05:51,726 --> 00:05:54,934 Pozna艂em Chucka, kiedy mia艂em 15 lat. 65 00:05:58,482 --> 00:05:59,669 PROVIDENCE, RHODE ISLAND 1972 66 00:05:59,693 --> 00:06:01,734 Od tego czasu byli艣my z艂odziejami. 67 00:06:04,635 --> 00:06:06,695 Wda艂 si臋 w jeban膮 b贸jk臋. 68 00:06:07,284 --> 00:06:09,763 Zrobi艂 na ludziach wra偶enie. 69 00:06:11,162 --> 00:06:13,602 M贸wi膮c uczciwie, nie wiedzieli艣my w co si臋 pakujemy. 70 00:06:22,201 --> 00:06:24,868 * * * S E J F * * * 71 00:06:33,393 --> 00:06:35,805 - Ty pierwszy. - Dzi臋kuj臋. 72 00:06:40,525 --> 00:06:42,231 Nie ruszaj si臋! Nawet o tym nie my艣l! 73 00:06:43,403 --> 00:06:46,075 S艂yszysz? Nie rusz si臋 nawet na cal. 74 00:06:46,100 --> 00:06:48,114 Wszyscy zachowujemy spok贸j. 75 00:06:48,593 --> 00:06:50,569 Tu nie musi by膰 brutalnie. 76 00:06:50,869 --> 00:06:52,405 Nie, nie. 77 00:06:52,495 --> 00:06:55,282 Wiemy, 偶e sejf jest na ty艂ach tego pomieszczenia. 78 00:06:55,790 --> 00:06:59,078 Otworzymy go i zajrzymy do 艣rodka. 79 00:07:00,170 --> 00:07:01,170 Capisce? 80 00:07:02,464 --> 00:07:04,625 Wszystko odb臋dzie si臋 szybko, panie i robale. 81 00:07:05,634 --> 00:07:07,374 Miejmy to za sob膮. 82 00:07:08,428 --> 00:07:09,964 Za艂贸偶 to. 83 00:07:10,472 --> 00:07:12,554 Jest na艂adowany? 84 00:07:13,308 --> 00:07:14,994 - Jeste艣 komediantk膮? - Karyn, r贸b co m贸wi膮. 85 00:07:15,018 --> 00:07:16,086 Niech tylko... 86 00:07:16,240 --> 00:07:19,511 呕aden problem, jak tylko zabierze t臋 rzecz, sprzed mojej twarzy. 87 00:07:19,606 --> 00:07:22,351 Nie chc臋 by膰 zabita, je艣li ten g艂upek si臋 wystraszy. 88 00:07:27,030 --> 00:07:28,520 Czy ja si臋 boj臋? 89 00:07:28,615 --> 00:07:29,935 To ci臋 martwi? 90 00:07:30,492 --> 00:07:32,106 Troch臋 si臋 trz臋siesz. 91 00:07:39,210 --> 00:07:40,575 Teraz dobrze? 92 00:07:41,336 --> 00:07:42,921 Usi膮d藕 na pod艂odze. 93 00:07:43,630 --> 00:07:44,836 Bo偶e kochany! 94 00:07:48,176 --> 00:07:50,308 Za艂贸偶 to. 95 00:07:52,263 --> 00:07:53,263 Jezu. 96 00:07:53,890 --> 00:07:55,300 Zaraz wracam. 97 00:08:00,522 --> 00:08:03,764 Jest. Szybko. Kombinacja? 98 00:08:07,964 --> 00:08:10,501 Z takim podej艣ciem musisz by膰 ostro偶niejsza, wiesz? 99 00:08:11,116 --> 00:08:12,322 Nikt ci tego nie m贸wi艂? 100 00:08:13,284 --> 00:08:15,115 Z takim zachowaniem, 101 00:08:15,140 --> 00:08:17,806 kt贸rego艣 dnia otworzysz g臋b臋 do niew艂a艣ciwego cz艂owieka. 102 00:08:18,373 --> 00:08:20,204 Ty jeste艣 niew艂a艣ciwym cz艂owiekiem? 103 00:08:21,083 --> 00:08:23,871 Widzisz? To jest w艂a艣nie to, o czym m贸wi臋. 104 00:08:25,046 --> 00:08:28,209 Takie g贸wno mo偶e by膰 prowokuj膮ce w takich sytuacjach, dla takich jak ja. 105 00:08:28,619 --> 00:08:30,530 A to, jaka jest sytuacja? 106 00:08:32,679 --> 00:08:35,762 To jest... napi臋ta sytuacja! 107 00:08:35,849 --> 00:08:37,840 Jest? 108 00:08:38,191 --> 00:08:39,772 Torebki i portfele! 109 00:08:43,273 --> 00:08:44,308 Pospiesz si臋. 110 00:08:46,359 --> 00:08:48,011 Daj mi torebk臋. 111 00:08:51,156 --> 00:08:52,156 Nie. 112 00:08:52,959 --> 00:08:55,826 Mam dok艂adnie wyliczone pieni膮dze na bilet autobusowy do domu. 113 00:08:56,453 --> 00:08:58,865 - Co z tego? - Nie obchodzi mnie, czy rabujesz 114 00:08:58,955 --> 00:09:01,412 temu spoconemu staruszkowi jego sejf i utarg sklepowy. 115 00:09:01,708 --> 00:09:04,495 Ale jak my艣lisz, 偶e mo偶esz wpa艣膰 tutaj 116 00:09:04,586 --> 00:09:06,292 i odebra膰 mi pieni膮dze na bilet do domu, 117 00:09:07,297 --> 00:09:10,217 wi臋c lepiej wr贸膰 na miejsce przest臋pstwa kiedy sko艅cz臋 prac臋 118 00:09:10,300 --> 00:09:13,667 i odwie藕 mnie do domu, bo w takich butach to za daleko aby i艣膰 pieszo. 119 00:09:17,557 --> 00:09:18,797 Dobrze. 120 00:09:19,976 --> 00:09:21,420 Dobrze? 121 00:09:21,471 --> 00:09:22,471 Dobrze. 122 00:09:25,273 --> 00:09:26,558 Czas si臋 po偶egna膰, przyjaciele. 123 00:09:26,664 --> 00:09:29,416 Zobaczymy si臋 o 18:00. Wtedy ko艅czysz prac臋? 124 00:09:29,778 --> 00:09:32,192 Nie, dzi臋ki. Mam ch艂opaka. 125 00:09:33,763 --> 00:09:35,094 On nie jest zaproszony. 126 00:09:35,577 --> 00:09:36,612 Przykro mi. 127 00:09:37,535 --> 00:09:39,400 S艂uchajcie, panie i robaczki... 128 00:09:39,954 --> 00:09:42,962 Liczycie do 100, a my w tym czasie opu艣cimy to miejsce. 129 00:09:43,278 --> 00:09:47,607 I w czasie liczenia, nasza bro艅 b臋dzie wycelowana w okna tego przybytku... 130 00:09:48,041 --> 00:09:49,887 Kurwa! 131 00:09:50,256 --> 00:09:51,871 Postrzeli艂e艣 go? 132 00:09:52,550 --> 00:09:54,211 Niechc膮cy, nie chcia艂em... 133 00:09:55,386 --> 00:09:57,461 Jeba膰 to, spadamy! 134 00:10:13,947 --> 00:10:17,986 Pasquale. Hej, Pasquale, co ty wyrabiasz z tym chlebem? 135 00:10:18,076 --> 00:10:19,566 Co ty robisz? 136 00:10:22,455 --> 00:10:25,321 Zobaczmy, co Gerry Ouimette ma do powiedzenia? 137 00:10:29,212 --> 00:10:30,212 Padrino... 138 00:10:32,340 --> 00:10:33,375 Raymond. 139 00:10:36,177 --> 00:10:40,466 Jestem z rodzin膮... od wielu lat. 140 00:10:41,891 --> 00:10:44,355 Traktuj臋 was, jak w艂asn膮 rodzin臋. 141 00:10:46,229 --> 00:10:48,665 Wiesz, 偶e jestem tobie lojalny. 142 00:10:49,824 --> 00:10:52,313 Niekt贸rzy m贸wi膮, 偶e lojalno艣膰 to wszystko co mamy. 143 00:10:53,862 --> 00:10:56,319 Z tym si臋 zgadzam. 144 00:10:57,407 --> 00:10:59,096 Ty i ja, 145 00:10:59,409 --> 00:11:01,260 偶yjemy wed艂ug tego samego kodeksu. 146 00:11:03,872 --> 00:11:05,737 Tego, kt贸remu po艣wi臋ci艂em swoje 偶ycie. 147 00:11:08,368 --> 00:11:11,121 Nixon mia艂 obsesj臋 na punkcie lojalno艣ci. 148 00:11:12,380 --> 00:11:14,709 Nauczy艂 si臋 tego od nas, 149 00:11:15,032 --> 00:11:17,263 zasraniec z g贸wnem we 艂bie. 150 00:11:17,727 --> 00:11:21,010 My艣la艂, 偶e zakryje dup臋 艣lubowaniem, jak jebany harcerzyk. 151 00:11:21,097 --> 00:11:22,337 Jeba膰 Nixona. 152 00:11:26,728 --> 00:11:28,758 Ja respektuj臋 ciebie. 153 00:11:30,607 --> 00:11:33,519 Respektuj臋 rodzin臋 i to co zbudowa艂e艣. 154 00:11:34,444 --> 00:11:36,105 I po tych wszystkich latach... 155 00:11:37,697 --> 00:11:40,785 ... my艣l臋, 偶e by膰 mo偶e jest czas, 156 00:11:42,368 --> 00:11:44,029 偶e i ja dostan臋 troch臋 respektu. 157 00:11:44,370 --> 00:11:47,237 O jakim respekcie m贸wisz? 158 00:11:49,876 --> 00:11:51,161 Chc臋 si臋 ustawi膰. 159 00:11:53,838 --> 00:11:56,016 Wiem, 偶e nie jestem W艂ochem, 160 00:11:57,133 --> 00:11:59,545 ale chcia艂bym, aby艣 przyj膮艂 mnie do rodziny. 161 00:12:00,584 --> 00:12:02,112 Jestem lojalny. 162 00:12:04,432 --> 00:12:06,282 Robi艂em... 163 00:12:08,478 --> 00:12:09,718 ... rzeczy. 164 00:12:12,690 --> 00:12:15,682 Chc臋 mie膰 prawo, do tego ma co zas艂u偶y艂em 165 00:12:15,777 --> 00:12:19,070 i czego nie da si臋 odwo艂a膰, bo jest powszechnie znane. 166 00:12:27,747 --> 00:12:29,362 Widzisz t臋 mysz? 167 00:12:36,339 --> 00:12:37,545 Przychodzi tutaj codziennie. 168 00:12:38,883 --> 00:12:40,248 Daj臋 jej chleb. 169 00:12:41,886 --> 00:12:43,171 Wytrenowa艂em j膮. 170 00:12:45,682 --> 00:12:47,719 My艣li, 偶e jeste艣my przyjaci贸艂mi. 171 00:12:48,726 --> 00:12:50,091 Ma na imi臋 Pasquale. 172 00:12:50,728 --> 00:12:51,728 Pasquale. 173 00:12:52,605 --> 00:12:54,641 My艣lisz, 偶e Gerry Ouimette jest jednym z nas? 174 00:13:00,530 --> 00:13:02,066 Aha! 175 00:13:02,941 --> 00:13:05,273 Pasquale zgadza si臋 z tob膮. 176 00:13:07,120 --> 00:13:09,136 M贸wi, 偶e jeste艣 jednym z nas. 177 00:13:11,207 --> 00:13:13,179 Ale si臋 myli. 178 00:13:20,049 --> 00:13:23,667 Masz tyle samo szans, zosta膰 jednym z nas, jak ta mysz. 179 00:13:24,387 --> 00:13:27,424 Je艣li b臋dziesz namolny, sko艅czysz jak ona. 180 00:13:28,599 --> 00:13:31,584 Przetr膮c臋 ci kark i nawet nie mrugn臋 okiem. 181 00:13:32,895 --> 00:13:35,175 W porz膮dku, Francuzie? 182 00:13:51,873 --> 00:13:53,509 Podwie藕膰 ci臋? 183 00:13:56,002 --> 00:13:57,946 Naprawd臋 masz ch艂opaka? 184 00:13:59,505 --> 00:14:01,996 Nie powinna艣 maszerowa膰 do domu w takich butach. 185 00:14:03,301 --> 00:14:04,876 M贸wi膮c o butach... 186 00:14:05,970 --> 00:14:09,484 Natkn膮艂em si臋 dzi艣 na torebk臋, kt贸ra doskonale do nich pasuje. Chcesz zobaczy膰? 187 00:14:17,658 --> 00:14:20,382 - Przejedziemy si臋? - Wiesz, 偶e powinnam zadzwoni膰 na policj臋 188 00:14:20,485 --> 00:14:22,225 i poda膰 im twoje tablice, g艂upku. 189 00:14:22,320 --> 00:14:24,719 Chcesz pozna膰 moj膮 matk臋? 190 00:14:26,324 --> 00:14:29,987 Doskonale przyrz膮dza piecze艅. Palce liza膰. 191 00:14:32,588 --> 00:14:34,874 - Jestem Deuce. - Tak, wiem o tym. 192 00:14:34,957 --> 00:14:39,075 Tw贸j partner g艂o艣no si臋 wydziera艂, podczas napadu. 193 00:14:39,629 --> 00:14:40,629 Deuce. 194 00:14:41,378 --> 00:14:43,359 Tak. Musimy przesta膰 to robi膰. 195 00:14:44,675 --> 00:14:45,980 Al臋 m贸wi臋 powa偶nie, 196 00:14:47,762 --> 00:14:49,548 piecze艅 mojej matki naprawd臋 jest smakowita. 197 00:14:50,556 --> 00:14:55,721 Je艣li nie skosztujesz, pope艂nisz bardzo du偶y b艂膮d. 198 00:15:00,858 --> 00:15:02,410 Masz szcz臋艣cie, bo jestem g艂odna. 199 00:15:03,736 --> 00:15:05,317 Nie mia艂am pieni臋dzy na lunch. 200 00:15:11,702 --> 00:15:14,367 Przez wszystkie moje lata publicznego 偶ycia, 201 00:15:14,455 --> 00:15:16,741 nigdy nie omija艂em prawa... 202 00:15:17,125 --> 00:15:18,458 S膮dz膮, 偶e nie wiedzia艂? 203 00:15:19,001 --> 00:15:22,164 Wiedzia艂. Wszystko, kurwa, wiedzia艂. 204 00:15:22,255 --> 00:15:24,015 ... czy prezydent jest oszustem. 205 00:15:24,507 --> 00:15:26,623 Ja nie jestem, oszustem. - Kto, do diabla, 206 00:15:26,717 --> 00:15:28,253 kieruje rz膮dem? 207 00:15:28,344 --> 00:15:31,211 Hmm? Czy przest臋pstwo jest nielegalne? 208 00:15:31,305 --> 00:15:33,145 - Nawet nie chc臋 tego s艂ucha膰! - No prosz臋! 209 00:15:33,850 --> 00:15:36,165 Deloris, masz tu swoje prawo i sprawiedliwo艣膰. 210 00:15:36,561 --> 00:15:38,552 To s膮 sami hipokryci! 211 00:15:39,240 --> 00:15:41,058 艁ami膮 prawo aby utrzyma膰 w艂adz臋 212 00:15:41,149 --> 00:15:43,060 a niewygodnych chc膮 pozamyka膰. 213 00:15:43,151 --> 00:15:44,607 Wiesz, Tommy... 214 00:15:46,529 --> 00:15:49,066 To mo偶e by膰... 215 00:15:50,498 --> 00:15:52,284 najm膮drzejsz膮 rzecz膮, jak膮 kiedykolwiek powiedzia艂e艣. 216 00:15:52,994 --> 00:15:55,580 - Dobrze si臋 czujesz? - Spierdalaj! 217 00:15:56,435 --> 00:15:59,934 - Przesta艅cie! - Chc臋 wyj艣膰. 218 00:16:01,669 --> 00:16:03,036 Jest tutaj. 219 00:16:04,922 --> 00:16:06,503 - Ma. Jak si臋 masz? - Hej. 220 00:16:09,719 --> 00:16:10,754 Mamo... 221 00:16:11,971 --> 00:16:13,302 To jest Karyn. 222 00:16:13,389 --> 00:16:14,629 Karyn, to jest mama. 223 00:16:15,683 --> 00:16:17,514 Tam jest"burmistrz" moja ciocia, Connie. 224 00:16:18,328 --> 00:16:18,995 Witam. 225 00:16:19,729 --> 00:16:24,223 Cze艣膰, bardzo mi艂o ci臋 pozna膰. - Ciebie te偶, kochanie, witamy. 226 00:16:25,234 --> 00:16:27,646 Wygl膮dasz na zm臋czonego. Czy nie za ci臋偶ko pracujesz? 227 00:16:29,071 --> 00:16:32,655 Nadgodziny, mamo. - Pracujecie razem? 228 00:16:33,685 --> 00:16:35,796 Tak, tak jakby. 229 00:16:41,232 --> 00:16:42,949 Rozgo艣膰 si臋. 230 00:16:43,044 --> 00:16:44,939 M贸j dom, jest twoim domem. 231 00:16:45,200 --> 00:16:48,818 Deuce, na艂贸偶 jej na talerz, zanim te zwierzaki tu wpadn膮. 232 00:16:48,891 --> 00:16:51,815 Najpierw chc臋 j膮 przedstawi膰 zwierzakom, 233 00:16:51,909 --> 00:16:53,167 zanim zaczniemy obiad. 234 00:16:53,262 --> 00:16:54,110 Dobrze. 235 00:16:54,138 --> 00:16:55,298 - Gotowa? - Tak. 236 00:16:55,593 --> 00:16:58,444 To chod藕my pozna膰 reszt臋 zwierz膮t. 237 00:17:01,993 --> 00:17:03,152 Hej! 238 00:17:04,191 --> 00:17:06,105 To jest, Dorothy. 239 00:17:06,192 --> 00:17:07,602 Ma艂y Paulie. 240 00:17:08,434 --> 00:17:10,434 To s艂oneczko na buzi, to moja siostra, Danielle. 241 00:17:10,613 --> 00:17:11,973 Nie musisz si臋 ni膮 przejmowa膰. 242 00:17:12,031 --> 00:17:13,396 To jest Debbie. 243 00:17:13,491 --> 00:17:15,356 To m贸j zdegenerowany braciszek, Tommy. 244 00:17:16,035 --> 00:17:18,026 To Chucky. Jego pozna艂a艣 wcze艣niej. 245 00:17:18,996 --> 00:17:21,829 A tego dzieciaka, nawet nie znam. Chod藕, usi膮d藕. 246 00:17:24,043 --> 00:17:26,580 ... pozw贸lcie mi zwr贸ci膰 uwag臋, 偶e sam to zg艂osi艂em... 247 00:17:27,129 --> 00:17:28,460 i z w艂asnej woli... 248 00:17:29,298 --> 00:17:31,334 ...aby unikn膮膰 precedensu, 249 00:17:32,093 --> 00:17:35,335 mog膮cego zniszczy膰 pryncypia zaufania dla przysz艂ej prezydentury... 250 00:17:35,429 --> 00:17:37,761 Wy艂膮czcie to! Chod藕my je艣膰! 251 00:17:58,550 --> 00:18:01,281 - Masz plany na pi膮tkowy wiecz贸r? - Jestem zaj臋ta. 252 00:18:01,372 --> 00:18:03,454 - A sobota? - Mam plany. 253 00:18:03,541 --> 00:18:05,748 Wiesz co? Mam co艣, co mo偶e to zmieni膰. 254 00:18:06,836 --> 00:18:07,836 Tak. 255 00:18:08,754 --> 00:18:10,665 Mam dla ciebie prezent. 256 00:18:10,756 --> 00:18:13,293 Co ty wyrabiasz? Zejd藕 ze mnie! 257 00:18:13,384 --> 00:18:14,920 - To dla ciebie. - Co to jest? 258 00:18:19,640 --> 00:18:20,640 Chucky! 259 00:18:22,768 --> 00:18:24,975 - Sk膮d to masz? - Popatrz na to. 260 00:18:25,903 --> 00:18:28,645 - To s膮 prawdziwe diamenty. - S膮? 261 00:18:28,733 --> 00:18:31,768 Za艂o偶臋 si臋, 偶e ten jebaczek owiec, nigdy ci co艣 takiego nie da艂. 262 00:18:31,831 --> 00:18:33,162 Przesta艅! 263 00:18:33,529 --> 00:18:34,564 Chucky! 264 00:18:35,156 --> 00:18:36,771 Pom贸偶 mi to za艂o偶y膰, dobrze? 265 00:18:36,866 --> 00:18:37,981 Prosz臋. 266 00:18:41,037 --> 00:18:43,153 Nierozwi膮zane morderstwo w Providence, 267 00:18:43,247 --> 00:18:47,614 mog艂o by膰 zlecone przez Raymonda Patriark臋, spoza wi臋zi臋nnych krat. 268 00:18:48,002 --> 00:18:50,063 Powiedzia艂 pan, 偶e dowody... 269 00:18:50,256 --> 00:18:51,793 Tak, chwileczk臋. 270 00:18:51,881 --> 00:18:53,792 - Sk膮d masz tyle pieni臋dzy? - Prosz臋. 271 00:18:53,883 --> 00:18:55,339 Kocham ci臋. 272 00:18:56,010 --> 00:18:58,046 Ja ciebie te偶. Dzi臋kuj臋. 273 00:18:58,137 --> 00:19:00,970 ... przysz艂y do wiadomo艣ci w艂adz, na d艂ugo przed... 274 00:19:01,057 --> 00:19:02,057 Hej. 275 00:19:11,651 --> 00:19:13,858 - To tutaj? - Tak, tutaj. 276 00:19:15,071 --> 00:19:16,930 Dorze si臋 tu mieszka? 277 00:19:19,367 --> 00:19:23,360 My艣l臋, 偶e chcia艂by艣 zobaczy膰 gwiazdy, kiedy spojrzysz na nocne niebo. 278 00:19:25,164 --> 00:19:27,655 Zawsze chcia艂abym mieszka膰, sk膮d mo偶na podziwia膰 gwiazdy. 279 00:19:28,876 --> 00:19:29,876 Tak. 280 00:19:30,766 --> 00:19:31,958 S艂ysza艂em o tym. 281 00:19:33,047 --> 00:19:34,162 Zanieczyszczenia 艣wietlne. 282 00:19:35,091 --> 00:19:36,381 Powa偶ny problem. 283 00:19:38,260 --> 00:19:40,751 - 呕ycz mi powodzenia. - Czemu mia艂abym to robi膰? 284 00:19:42,890 --> 00:19:44,846 Bo ja i Chucky szykujemy nast臋pn膮 rzecz, w przysz艂ym tygodniu. 285 00:19:44,934 --> 00:19:47,266 To spr贸buj nikogo nie zastrzeli膰. 286 00:19:47,353 --> 00:19:51,312 A wiesz co? Wtedy wcale nie by艂em nerwowy. 287 00:19:51,399 --> 00:19:52,855 Je艣li tak m贸wisz? 288 00:19:53,442 --> 00:19:54,442 O tak? 289 00:19:55,528 --> 00:19:57,786 To pos艂uchaj, co powiem. 290 00:19:59,073 --> 00:20:02,782 Mo偶liwe, 偶e po tej robocie, oboje rzucimy nasze cholerne roboty. 291 00:20:03,869 --> 00:20:06,952 Znajdziemy 艂adne miejsce do 偶ycia, gdzie mo偶na ogl膮da膰 gwiazdy. 292 00:20:07,581 --> 00:20:09,294 Ale to nasza pierwsza randka. 293 00:20:09,716 --> 00:20:11,923 - Wi臋c przyznajesz, 偶e randka. - O, daj spok贸j. 294 00:20:12,002 --> 00:20:14,054 Ty, to co艣 innego. 295 00:20:14,714 --> 00:20:16,170 Ale ja, utrzymam swoj膮 prac臋. 296 00:20:17,258 --> 00:20:20,091 Wiem na pewno, 偶e tw贸j bos, nie da ci wyp艂aty w tym tygodniu. 297 00:20:21,554 --> 00:20:24,421 Pos艂uchaj, powiniene艣 nosi膰 mask臋, albo co艣. 298 00:20:24,515 --> 00:20:28,849 Kiedy dzisiaj wszed艂e艣, widzia艂am ca艂膮 twoj膮 twarz. 299 00:21:04,305 --> 00:21:06,466 Mo偶e jutro przyjd臋 po ciebie, po pracy. 300 00:21:09,643 --> 00:21:11,618 Odbierz mnie z przystanku. 301 00:21:37,046 --> 00:21:38,377 Hej, Deuce, ty... 302 00:21:51,184 --> 00:21:54,524 Do diab艂a! Dobrze si臋 sprawujecie! 303 00:21:55,105 --> 00:21:57,517 Hej! Trzymaj wzrok na pod艂odze! 304 00:21:57,608 --> 00:21:59,931 albo j膮 pomaluje na czerwono twoim m贸zgiem! 305 00:22:00,069 --> 00:22:01,400 Rozumiesz mnie? 306 00:22:03,921 --> 00:22:07,663 Do wszystkich woz贸w! Obserwowa膰 czarnego Forda Thunderbirda, z 1970, 307 00:22:07,712 --> 00:22:10,232 prawdopodobnie bior膮cego udzia艂 w napadzie... 308 00:22:10,257 --> 00:22:12,625 Popatrz na mnie jeszcze raz, a zobaczysz co si臋 stanie! 309 00:22:12,778 --> 00:22:14,985 No dawaj! Popatrz si臋! 310 00:22:17,086 --> 00:22:20,044 - Jak leci partnerze? - Wszystko na czas, partnerze. 311 00:22:22,800 --> 00:22:25,166 6 minut do p贸艂nocy, m贸j cz艂owieku! 312 00:22:25,261 --> 00:22:28,628 R臋ce za g艂ow臋, albo ci臋 zabij臋 dla 偶artu! 313 00:22:28,737 --> 00:22:30,364 Jak Boga kocham! 314 00:22:30,521 --> 00:22:33,132 Jednostka 219, jestem na Douglas Avenue. 315 00:22:33,227 --> 00:22:35,138 - B臋d臋 za 15. - Bo偶e! 316 00:22:35,229 --> 00:22:37,766 Odebra艂am. 372. Wszystkie podje偶d偶aj膮ce wozy... 317 00:22:37,857 --> 00:22:40,143 Przepraszam Deuce, przykro mi, Chuck. 318 00:22:45,823 --> 00:22:47,536 Mi艂o tu robi膰 biznes. 319 00:22:50,703 --> 00:22:53,410 - Wychodzimy! - Przyjemnego dnia! 320 00:22:56,265 --> 00:22:59,223 Jedziemy Tommy! Jeste艣my legendarni! 321 00:22:59,295 --> 00:23:01,853 Dwa w jeden dzie艅! A m贸wili, 偶e to niemo偶liwe! 322 00:23:01,925 --> 00:23:03,461 Spierdalamy st膮d! 323 00:23:05,342 --> 00:23:07,604 - Gdzie Tommy? - Gdzie do huja jest Tommy? 324 00:23:09,013 --> 00:23:11,220 Musimy wia膰. Musimy wia膰. 325 00:23:11,307 --> 00:23:13,138 Przeskakuj i prowad藕! 326 00:23:56,936 --> 00:23:58,642 Hej, Bill, jak si臋 trzymasz? 327 00:24:02,524 --> 00:24:05,004 Jak my艣lisz, po co trzymaj膮 koz艂a? 328 00:24:05,694 --> 00:24:06,809 Nie wiem. 329 00:24:07,988 --> 00:24:09,444 Nale偶y do Joey Bruno. 330 00:24:11,033 --> 00:24:13,149 - My艣lisz, 偶e go doi? - Chyba pos贸wa. 331 00:24:14,921 --> 00:24:17,287 Parszywy w艂oski b臋kart. 332 00:24:19,124 --> 00:24:22,366 Widzisz tego starego pryka na 艂awce? 333 00:24:23,462 --> 00:24:25,669 To Il Padrino. 334 00:24:27,967 --> 00:24:28,967 To Raymond. 335 00:24:31,178 --> 00:24:32,258 To jest Raymond? 336 00:24:36,517 --> 00:24:38,758 Ten jebany go艣膰, o kt贸rym tyle s艂ycha膰? 337 00:24:41,021 --> 00:24:43,728 Ludzie, z kt贸rymi rozmawia艂em tutaj, m贸wi膮 ze nikt w Providence nie zbije szyby, 338 00:24:43,816 --> 00:24:45,606 bez pozwolenia Padrino. 339 00:24:46,485 --> 00:24:50,353 Ca艂e miasto jest skorumpowane, wi臋c ludzie gadaj膮, 偶e jest jak jebany burmistrz. 340 00:24:51,490 --> 00:24:53,526 Wszystkie 5 rodzin z NY przyje偶d偶aj膮 go odwiedza膰, 341 00:24:53,617 --> 00:24:56,199 kiedy szukaj膮 pracownik贸w, spoza miasta, albo potrzebuj膮 rozwi膮za膰 sp贸r. 342 00:24:57,287 --> 00:25:00,871 Facet z kuchni twierdzi, 偶e Raymond ma bia艂as贸w w Bostonie na w艂asno艣膰, 343 00:25:01,458 --> 00:25:05,363 po tym, jak Joey Barbosa sam za艂atwi艂 40 Irlandczyk贸w. 344 00:25:07,132 --> 00:25:09,254 BOSTON - MASSACHUSETTS 345 00:25:29,695 --> 00:25:31,948 Ja te偶 s艂ysza艂em troch臋 g贸wna. 346 00:25:32,406 --> 00:25:36,659 Cat Angelo z pralni przysi臋ga, 偶e to chodz膮cy diabe艂. 347 00:25:45,410 --> 00:25:48,752 Angelo powiedzia艂, 偶e cia艂a wyp艂ywaj膮 od lat. 348 00:25:51,717 --> 00:25:54,174 Ka偶dy kto zdradzi Raymonda, ko艅czy w ziemi. 349 00:25:57,222 --> 00:25:58,337 Bardzo brutalnie. 350 00:25:59,122 --> 00:26:00,828 Bez wyj膮tk贸w. 351 00:26:03,437 --> 00:26:05,223 Il Padrone, prosz臋. 352 00:26:08,402 --> 00:26:10,511 Prosz臋 o to, co prosz臋. 353 00:26:12,237 --> 00:26:14,220 Tw贸j syn, du偶o mnie kosztuje. 354 00:26:15,032 --> 00:26:17,120 Twoja rodzina, du偶o mnie kosztuje. 355 00:26:23,624 --> 00:26:26,115 Popatrz, wygl膮daj膮 na 艂adn膮 rodzin臋. 356 00:26:26,210 --> 00:26:29,370 Kiedy wchodz膮 czy wychodz膮 z domu zawsze si臋 witaj膮. 357 00:26:30,072 --> 00:26:32,869 Na Rhode Island, jest pot臋g膮. 358 00:26:34,384 --> 00:26:36,280 Nie wygl膮da gro藕nie. 359 00:26:36,751 --> 00:26:38,938 Dlaczego nie nosi wi臋ziennych ciuch贸w? 360 00:26:39,056 --> 00:26:41,985 Oni nosz膮, co tylko chc膮. 361 00:26:42,226 --> 00:26:44,286 Nie boj臋 si臋 tych pryk贸w. 362 00:27:00,619 --> 00:27:02,280 No chod藕 wielki makaroniarzu! 363 00:27:03,205 --> 00:27:04,570 My艣lisz, 偶e si臋 ciebie boj臋? 364 00:27:05,332 --> 00:27:08,415 By艂e艣 kiedy艣 w Lowell, ty jebany wieprzu? 365 00:27:09,128 --> 00:27:10,743 Nie wiesz co to wieprz? 366 00:27:12,548 --> 00:27:14,914 Chuck, to g艂upota. Nie r贸b tego. 367 00:27:15,467 --> 00:27:18,004 O czym ty gadasz? Stawiam 2 paczki fajek, 368 00:27:18,095 --> 00:27:19,835 偶e ten t艂u艣cioch mnie nie tknie. 369 00:27:19,930 --> 00:27:21,090 No chod藕! 370 00:27:33,944 --> 00:27:36,105 Wpierdalasz za du偶o tortellini! 371 00:28:22,743 --> 00:28:25,655 Ty pojebany maniaku! 372 00:28:25,746 --> 00:28:29,187 W Lowell by艂em 3 krotnym zwyci臋zc膮 z艂otych r臋kawic. 373 00:28:30,292 --> 00:28:33,409 Deuce? Deuce, zbieraj si臋! 374 00:28:34,755 --> 00:28:36,620 Szybko, szybko. 375 00:28:37,507 --> 00:28:38,713 Na nogi. 376 00:28:43,347 --> 00:28:45,087 Gerry Ouimette chce si臋 z tob膮 widzie膰. 377 00:28:45,807 --> 00:28:48,719 - Kto to jest, Gerry Ouimette? - Zamknij ryj. 378 00:29:02,032 --> 00:29:04,990 Pierwsza cela na prawo. 379 00:29:06,199 --> 00:29:08,656 To przeciwna strona do lewej. 380 00:29:22,094 --> 00:29:23,334 Serwus, ch艂opaki. 381 00:29:24,554 --> 00:29:25,669 Fajnie was widzie膰. 382 00:29:26,807 --> 00:29:27,922 Mo偶e by膰 Scotch? 383 00:29:28,433 --> 00:29:29,673 Tak, dzi臋ki. 384 00:29:30,894 --> 00:29:33,886 Gerry Ouimette. M贸wcie mi Gerry. 385 00:29:36,229 --> 00:29:38,349 Ta cz臋艣膰 wi臋zienia, jest du偶o 艂adniejsza. 386 00:29:38,443 --> 00:29:39,728 Tak, bez 艣ciemy. 387 00:29:41,822 --> 00:29:45,360 To co zrobi艂e艣, by艂o imponuj膮ce. 388 00:29:46,931 --> 00:29:48,216 Pozw贸l, 偶e zapytam, 389 00:29:48,745 --> 00:29:52,454 czy to prawda, 偶e obaj pr贸bowali艣cie zrobi膰 2 banki w ci膮gu jednego dnia? 390 00:29:52,708 --> 00:29:53,868 No jasne. 391 00:29:54,910 --> 00:29:56,886 Nie polecam pr贸bowa膰. 392 00:29:59,172 --> 00:30:01,128 Tak, b艂臋dy si臋 zdarzaj膮. 393 00:30:01,469 --> 00:30:03,269 Ludziom z jajami. 394 00:30:04,909 --> 00:30:06,844 My艣licie o du偶ych rzeczach. 395 00:30:07,472 --> 00:30:09,639 To dobre dla m艂odych. 396 00:30:10,460 --> 00:30:13,004 Tak, w Lowell si臋 trzymamy. 397 00:30:13,353 --> 00:30:16,153 To mniejsze rzeczy od tego co wy robicie tutaj. 398 00:30:16,481 --> 00:30:17,561 No c贸偶... 399 00:30:18,525 --> 00:30:20,516 Trzymam si臋 W艂och贸w. 400 00:30:20,610 --> 00:30:22,739 Zarabiam dla nich du偶o pieni臋dzy. 401 00:30:23,405 --> 00:30:25,191 Ceni膮 m贸j talent. 402 00:30:26,825 --> 00:30:28,440 Tak, jak ja, wasz. 403 00:30:31,788 --> 00:30:35,246 Dzi臋ki temu, za艂atwili mi 艂adniejsz膮 cz臋艣膰 wi臋zienia. 404 00:30:41,566 --> 00:30:44,303 Mam z nimi uk艂ad. 405 00:30:46,428 --> 00:30:47,634 Ale ostatnio... 406 00:30:48,263 --> 00:30:50,970 - Robi膮 si臋 tacy chciwi. - Tak. 407 00:30:51,058 --> 00:30:54,721 Dostaj臋 odpadki, bo nie jestem W艂ochem. Jestem Francuzem. 408 00:30:57,689 --> 00:30:59,194 To wstyd. 409 00:31:00,525 --> 00:31:01,981 Tak. 410 00:31:04,488 --> 00:31:05,853 B臋d臋 potrzebowa艂 ochrony. 411 00:31:06,865 --> 00:31:10,278 Postawi臋 si臋, je偶eli spr贸buj膮 mnie utr膮ci膰. 412 00:31:11,244 --> 00:31:14,987 To si臋 liczy, co zrobi艂e艣 dzisiaj Jimmy rze藕nikowi. 413 00:31:16,249 --> 00:31:18,767 B臋dziecie moimi lud藕mi w 艣rodku. 414 00:31:19,461 --> 00:31:22,828 Gerry Ouimette, wisi wam przys艂ug臋. 415 00:31:25,217 --> 00:31:27,495 Pomog臋 wam stan膮膰 na nogi. 416 00:31:28,720 --> 00:31:30,301 Rozumiecie moj膮 ofert臋? 417 00:31:30,389 --> 00:31:33,790 - Tak, wr贸cimy do celi i porozmawiamy... - 呕aden problem. 418 00:31:36,144 --> 00:31:38,068 Ka偶dy dostanie jeban膮 wo艂owink臋. 419 00:31:38,568 --> 00:31:41,368 Powiedz im, niech si臋 zobacz膮 z Chuck'em i Deucem. 420 00:31:43,110 --> 00:31:45,171 Szybko podj膮艂e艣 dobr膮 decyzj臋. 421 00:31:46,071 --> 00:31:47,151 To dobrze. 422 00:31:52,702 --> 00:31:54,192 Teraz jeste艣cie z Francuzem. 423 00:31:55,885 --> 00:31:59,673 Chuck, Deuce, szybko st膮d wyjdziecie. 424 00:32:00,460 --> 00:32:01,745 Dzi臋ki. 425 00:32:20,647 --> 00:32:22,603 - Cze艣膰. - Witaj kochanie. 426 00:32:31,799 --> 00:32:33,498 Wychud艂e艣. 427 00:32:35,912 --> 00:32:37,953 To moja waleczna waga, dziecinko. 428 00:32:38,790 --> 00:32:42,749 - Twoja ma, nie mo偶e si臋 doczeka膰. - Ja nie mog臋 si臋 doczeka膰 zobaczy膰 twojej pupy. 429 00:32:55,390 --> 00:32:58,427 Co u rodziny? Co u mojej siostry? 430 00:32:58,518 --> 00:33:00,759 Jej by艂y m膮偶, 膰pun, przesta艂 wysy艂a膰 pieni膮dze. 431 00:33:02,189 --> 00:33:04,443 To rodzaj faceta, kt贸rego trzeba pchn膮膰 no偶em. 432 00:33:04,900 --> 00:33:06,982 Widzisz Deuce, w艂a艣nie o tym m贸wi臋. 433 00:33:07,068 --> 00:33:08,068 Co? 434 00:33:08,987 --> 00:33:12,348 Mo偶emy rozpakowa膰 tw贸j baga偶? Zjemy obiad? 435 00:33:13,200 --> 00:33:15,987 Tak, chod藕my na obiad. 436 00:33:16,077 --> 00:33:17,077 Nie. 437 00:33:18,914 --> 00:33:21,405 Opu艣膰my ten wi臋zienny parking, 438 00:33:21,500 --> 00:33:23,957 bez gro偶enia, 偶e kogo艣 zasztyletujesz. 439 00:33:24,461 --> 00:33:26,042 Nie m贸wi臋, 偶e to ja. 440 00:33:26,129 --> 00:33:28,989 Mia艂em na my艣li, 偶e kto艣 powinien utr膮ci膰 tego faceta. 441 00:33:30,342 --> 00:33:33,960 Utworzono most powietrzny dla uciekinier贸w z po艂udniowo-wschodniej Azji. 442 00:33:34,554 --> 00:33:37,887 50,000 ludzi uciek艂o z Sajgonu drog膮 powietrzn膮, 443 00:33:37,974 --> 00:33:40,260 kiedy wr贸g podszed艂 do pora偶onego miasta. 444 00:33:41,686 --> 00:33:44,428 Ponadto, 70,000 ludzi uciek艂o morzem, 445 00:33:44,523 --> 00:33:48,892 aby je p贸藕niej przetransportowa膰 zakontraktowanymi liniami. 446 00:33:52,739 --> 00:33:55,446 Kto do diab艂a, wy偶艂opa艂 ca艂e piwo? 447 00:33:55,534 --> 00:33:58,742 O m贸j Bo偶e, Chucky. 448 00:33:58,828 --> 00:34:01,786 O, to takie s艂odkie. 449 00:34:01,873 --> 00:34:03,033 T臋skni艂em za tob膮. 450 00:34:08,255 --> 00:34:09,461 Witaj w domu, Deuce. 451 00:34:11,216 --> 00:34:12,422 Witaj w domu, Chucky. 452 00:34:14,928 --> 00:34:17,590 Tak, pos艂uchaj. Przejed藕my si臋 p贸藕niej. 453 00:34:18,473 --> 00:34:20,885 - Mam ci co艣 do pokazania. - Dobra, w porz膮dku. 454 00:34:25,230 --> 00:34:26,390 Hej, dziewczyny? 455 00:34:32,571 --> 00:34:34,778 Tutaj, za tydzie艅. 456 00:34:36,825 --> 00:34:38,406 W porz膮dku, Frank. 457 00:34:38,952 --> 00:34:41,386 Nawet nie musz臋 tego otwiera膰, 458 00:34:42,038 --> 00:34:44,564 bo wiem, czego tu nie ma. 459 00:34:44,791 --> 00:34:46,156 A to 20 baniek. 460 00:34:47,032 --> 00:34:49,109 Zaraz mu przetr膮c臋 golenie. 461 00:34:51,913 --> 00:34:53,636 W porz膮dku. 462 00:34:56,591 --> 00:34:59,321 Frank, jeste艣my d艂ugoletnimi przyjaci贸艂mi. 463 00:34:59,435 --> 00:35:02,162 Razem dorastali艣my w dzieci艅stwie. 464 00:35:03,727 --> 00:35:05,638 Tw贸j ojciec zna艂 mojego ojca. 465 00:35:07,811 --> 00:35:10,601 I z tego powodu czasami czuj臋, 466 00:35:10,867 --> 00:35:15,406 偶e ja jestem tutaj, za tymi czterema 艣cianami, 467 00:35:16,166 --> 00:35:20,236 a tobie, na wolno艣ci, by膰 mo偶e przychodzi do g艂owy my艣l, 偶eby to wykorzysta膰. 468 00:35:20,327 --> 00:35:23,557 - Raymond, pos艂uchaj mnie... - Nie, nie. Pozw贸l mi doko艅czy膰. 469 00:35:29,544 --> 00:35:33,045 Kiedy przychodzisz tu z kopert膮... 470 00:35:33,399 --> 00:35:35,641 lepiej, 偶eby si臋 wszystko zgadza艂o. 471 00:35:36,301 --> 00:35:38,007 Bo nast臋pnym razem, gdy mnie zobaczysz, 472 00:35:39,727 --> 00:35:41,736 nie b臋dziesz mnie widzia艂. 473 00:35:47,889 --> 00:35:49,850 HUDSON. SK艁AD CIENKICH FUTER. BEZPIECZNY SEJF 474 00:35:49,875 --> 00:35:50,874 Et voila. 475 00:35:53,068 --> 00:35:55,855 Co ty? Joe Mamath? Chcesz kupi膰 jebane futro? 476 00:35:55,945 --> 00:35:57,060 Co tu, kurwa, robimy? 477 00:35:57,822 --> 00:35:59,551 To nale偶y do Gerry'ego. 478 00:36:00,283 --> 00:36:01,693 Da艂 nam wizyt贸wk臋. 479 00:36:02,369 --> 00:36:03,897 Odwiedzi艂em to miejsce po wyj艣ciu. 480 00:36:04,162 --> 00:36:05,902 To jest to. To ta robota. 481 00:36:06,831 --> 00:36:09,698 Futra? To dlatego Francuz nas potrzebuje? 482 00:36:09,793 --> 00:36:11,829 Francuz olewa futra. 483 00:36:12,462 --> 00:36:15,374 Bezpieczny sejf. To jest robota. 484 00:36:15,882 --> 00:36:18,965 - Magazyn z futrami ma bezpieczny sejf? - Zapomnij o futrach. 485 00:36:20,553 --> 00:36:22,970 Ka偶dy my艣li, 偶e to miejsce z futrami. 486 00:36:23,515 --> 00:36:24,630 Tak nie jest. 487 00:36:25,308 --> 00:36:28,721 Tych dw贸ch 偶ydowskich braci, Levin贸w, ma obie kompanie. 488 00:36:28,812 --> 00:36:31,394 Hudson Furs i Bezpieczny Sejf. 489 00:36:31,481 --> 00:36:34,218 Bezpieczny Sejf, to zupe艂nie co艣 innego. 490 00:36:34,374 --> 00:36:36,440 Tylko niewielka liczba ludzi wie o tym. 491 00:36:36,528 --> 00:36:38,519 Abe. Chod藕my. 492 00:36:45,870 --> 00:36:48,486 To jest stalowy sejf. 493 00:36:48,581 --> 00:36:50,697 ca艂y wype艂niony osobistymi skrytkami. 494 00:36:50,792 --> 00:36:53,078 Z du偶ymi depozytowymi skrzynkami. 495 00:36:56,172 --> 00:37:00,882 U偶ywany g艂贸wnie przez podziemn膮 klientel臋. 496 00:37:08,752 --> 00:37:10,577 W艂a艣nie tutaj, w Providence. 497 00:37:13,648 --> 00:37:16,355 Pracownicy nawet nie wiedz膮, co jest w 艣rodku. 498 00:37:17,944 --> 00:37:22,062 Te skrytki, to co w nich jest, nie trzyma艂by艣 w banku. 499 00:37:31,624 --> 00:37:33,535 Jak my艣lisz, do kogo nale偶膮 te skrzynie? 500 00:37:36,045 --> 00:37:38,237 Jeste艣my w jebanym Providence! 501 00:37:39,497 --> 00:37:43,487 Pos艂uchaj, Gerry mo偶e chce umrze膰, ale ja nie. 502 00:37:44,262 --> 00:37:45,262 Pami臋tasz Raymonda? 503 00:37:45,930 --> 00:37:47,466 Jeba膰 tego starucha. 504 00:37:48,266 --> 00:37:50,427 To mafijne g贸wno, ju偶 nie jest takie jak by艂o. 505 00:37:51,936 --> 00:37:54,473 Raymond siedzi od lat. 506 00:37:55,648 --> 00:37:56,933 Nikt nie pilnuje magazynu. 507 00:37:57,609 --> 00:37:59,816 Chuck, wypierdalajmy z Providence, dobrze? 508 00:37:59,933 --> 00:38:03,892 Powiedz Gerry'emu: "Dziki stary, ale nie." Chod藕my. 509 00:38:03,948 --> 00:38:08,460 Deucey, co jest z przekonaniem Gerry'ego, 偶e wszystko b臋dzie OK. 510 00:38:10,205 --> 00:38:13,226 Chuck, 偶eby si臋 dobrze zrozumie膰. 511 00:38:14,542 --> 00:38:18,285 M贸wisz o napadzie na Centralny Bank Cosy Nostry. 512 00:38:20,423 --> 00:38:24,029 M贸wi臋, jak si臋 tworz膮 legendy, Deuce. 513 00:38:25,365 --> 00:38:27,071 Raymond by艂 kiedy艣 m艂ody. 514 00:38:28,056 --> 00:38:31,219 Za艂o偶臋 si臋, 偶e te偶 dosta艂 sw贸j moment, aby si臋 dorwa膰 do szmalu. 515 00:38:34,145 --> 00:38:36,477 Gerry oferuje 70 kupek, ka偶da. 516 00:38:40,068 --> 00:38:41,729 呕artujesz ze mnie? 517 00:38:44,781 --> 00:38:46,772 To jest plan emerytalny, kolego. 518 00:38:47,992 --> 00:38:50,358 70,000 ? Ka偶da? 519 00:38:50,453 --> 00:38:52,364 Kaza艂em mu powt贸rzy膰 2 razy. 520 00:38:54,624 --> 00:38:55,784 Potrzebuje nas. 521 00:38:58,127 --> 00:38:59,333 Plus... 522 00:39:00,171 --> 00:39:02,457 Nikt, w kogo uderzymy, nie poskar偶y si臋 glinom, co zabrali艣my. 523 00:39:05,760 --> 00:39:07,421 Nie martwi臋 si臋 policj膮. 524 00:39:13,726 --> 00:39:16,092 Naprawd臋 tam jest tyle g贸wna? 525 00:39:17,105 --> 00:39:19,812 - B臋dzie trzeba wi臋cej ludzi. - Ju偶 za艂atwione. 526 00:39:21,359 --> 00:39:23,441 Frenchie ma gotowy zesp贸艂. 527 00:39:26,379 --> 00:39:27,619 Jaki zesp贸艂? 528 00:39:27,699 --> 00:39:30,361 Dobra ch艂opaki, gra ma na imi臋, 7 kartowy ogier. 529 00:39:30,451 --> 00:39:32,988 Chod藕, przedstawi臋 ci臋. 530 00:39:34,122 --> 00:39:36,613 Uwaga wszyscy! To jest Buddy Lowell! 531 00:39:36,708 --> 00:39:38,915 Hej, siemka Buddy! 532 00:39:39,002 --> 00:39:42,586 Wiesz, mia艂em pomys艂. Pami臋tasz nasz ostatni sklep, 533 00:39:42,672 --> 00:39:44,953 kiedy wykrzycza艂e艣 moje imi臋 jak wystrzeli艂 pistolet? 534 00:39:45,472 --> 00:39:47,758 - Tak, pami臋tam. - Znalaz艂em spos贸b, aby to naprawi膰. 535 00:39:48,052 --> 00:39:51,920 Gerry posk艂ada艂 ten zesp贸艂, wi臋c nikt nie zna imion. 536 00:39:52,015 --> 00:39:54,757 Tak trzymamy. Ka偶dy wo艂a na drugiego, "Buddy." 537 00:39:54,851 --> 00:39:57,217 Nazywasz si臋 Buiddy, plus miasto sk膮d pochodzisz. 538 00:39:58,062 --> 00:39:59,268 Jeste艣 Buddy Lowell. 539 00:40:00,523 --> 00:40:02,559 To m膮c膮ce w g艂owie, Chucky. 540 00:40:02,650 --> 00:40:05,858 Nie. Zaufaj mi. Przyzwyczaisz si臋. 541 00:40:05,945 --> 00:40:08,823 Nie nazywaj mnie, Chuck. M贸w do mnie, Buddy Manchester. 542 00:40:12,994 --> 00:40:14,234 Co robisz? 543 00:40:14,704 --> 00:40:17,195 Ciebie nie ma w tej grze. Co robisz? 544 00:40:17,290 --> 00:40:18,621 Buddy Providence. 545 00:40:18,708 --> 00:40:20,289 To jest m贸j przyjaciel Buddy Lowell. 546 00:40:20,546 --> 00:40:23,115 Hej Buddy, jak leci? 547 00:40:23,140 --> 00:40:24,953 Dobrze si臋 z tym zabawimy, co? 548 00:40:25,048 --> 00:40:26,834 Zrobimy par臋 numer贸w, no nie? 549 00:40:27,675 --> 00:40:30,166 To tw贸j zak艂ad. Na twoim miejscu... 550 00:40:30,261 --> 00:40:31,671 M膮ci w g艂owie? 551 00:40:32,430 --> 00:40:33,545 Buddy Cranston. 552 00:40:33,640 --> 00:40:35,346 Poznaj mojego partnera, Buddy Lowell'a. 553 00:40:36,809 --> 00:40:38,765 - Jak si臋 masz? - Jezu Chryste! To olbrzym! 554 00:40:40,063 --> 00:40:41,695 W Cranston, dobrze karmi膮. 555 00:40:43,942 --> 00:40:46,947 Cze艣膰, jestem Skip... Buddy, z Barrington. 556 00:40:47,009 --> 00:40:48,241 Buddy Barrington. 557 00:40:50,896 --> 00:40:52,657 Popatrz na zarz膮d. 558 00:40:56,162 --> 00:40:59,029 - Og艂uch艂e艣, Buddy? - To Buddy Barrington. 559 00:40:59,123 --> 00:41:01,910 Cranston my艣li, 偶e to Klub Country i kanciarz w艂azi mu na g艂ow臋. 560 00:41:02,502 --> 00:41:05,209 Chuck, my艣lisz, 偶e to dobry pomys艂 mie膰 go w zespole? 561 00:41:05,296 --> 00:41:06,786 Buddy. 562 00:41:06,881 --> 00:41:08,587 Co? 563 00:41:08,675 --> 00:41:10,631 Nie ty... 564 00:41:11,065 --> 00:41:12,583 Do ciebie m贸wi臋. 565 00:41:13,096 --> 00:41:14,302 Kim jest staruszek? 566 00:41:15,890 --> 00:41:18,131 To jest Buddy Woonsocket. Mia艂em ci w艂a艣nie powiedzie膰. 567 00:41:18,226 --> 00:41:19,818 Z nim mo偶emy mie膰 k艂opot. 568 00:41:19,906 --> 00:41:22,613 Sprawd藕 i pop艂acz si臋, ty w臋偶owaty skurwysynu. 569 00:41:22,897 --> 00:41:23,897 Co ty na to? 570 00:41:31,656 --> 00:41:32,691 Sztywny! 571 00:41:33,745 --> 00:41:35,323 Poka偶臋 ci, jak tego u偶y膰. 572 00:41:35,410 --> 00:41:38,447 Hej, to powinna by膰 przyjacielska gra. 573 00:41:38,538 --> 00:41:40,074 M贸wi艂em ci, 偶e mam g贸wniane r臋ce. 574 00:41:40,164 --> 00:41:41,529 Lecisz ze mn膮 w huja! 575 00:41:41,624 --> 00:41:43,344 - Usi膮d藕, cz艂owieku! - Grasz ze mn膮 w chuja! 576 00:41:43,418 --> 00:41:45,784 - To tylko, gra! - To Buddy Roxbury. 577 00:41:46,504 --> 00:41:48,415 On i Woonsocket znaj膮 si臋. 578 00:41:48,965 --> 00:41:51,798 Jestem prawie pewien, 偶e w nich obu, co艣 z sufitem nie tak. 579 00:41:51,884 --> 00:41:52,999 Tw贸j ruch. 580 00:41:53,094 --> 00:41:54,584 Zostaw to. 581 00:41:54,679 --> 00:41:57,045 To najlepsza grupa, jak膮 Gerry m贸g艂 znale藕膰? 582 00:41:57,861 --> 00:41:59,217 Mo偶e by膰. 583 00:41:59,726 --> 00:42:02,188 Nie skar偶 si臋, ci膮gle zosta艂o ci troch臋 forsy. 584 00:42:06,399 --> 00:42:09,687 Mo偶e by艂oby lepiej zrobi膰 to samemu? 585 00:42:10,695 --> 00:42:12,435 - I ta ca艂a rzecz z "Buddy"? - Hej, spokojnie. 586 00:42:13,322 --> 00:42:15,187 Wyluzuj, w porz膮dku? 587 00:42:25,803 --> 00:42:26,883 Hej, ty! 588 00:42:28,421 --> 00:42:30,332 Gdzie by艂e艣? 589 00:42:30,423 --> 00:42:33,085 Danielle m贸wi艂a, 偶e nie by艂o ci臋 w domu. Nikt nic nie wiedzia艂. 590 00:42:34,469 --> 00:42:36,960 - By艂em zaj臋ty. - Tak, na pewno. 591 00:42:37,555 --> 00:42:39,011 Co s艂ycha膰 u Gerry'ego Ouimette? 592 00:42:40,224 --> 00:42:42,161 - Nie musisz zna膰 tego imienia. - Nie, ale tak si臋 sk艂ada, 偶e znam, 593 00:42:42,185 --> 00:42:44,267 bo jeste艣 ju偶 tydzie艅 na wolno艣ci 594 00:42:44,368 --> 00:42:48,119 i przebywasz w Providence, gdzie chcesz da膰 si臋 zabi膰. Chyba ci臋 pokr臋ci艂o? 595 00:42:48,164 --> 00:42:49,995 Nie mam wyboru. 596 00:42:50,276 --> 00:42:53,067 Je艣li ja o tym wiem, my艣lisz, 偶e kto艣 inny, nie dowie si臋? 597 00:42:56,714 --> 00:42:59,059 Ilu jest ludzi w tej robocie? 598 00:43:00,036 --> 00:43:02,027 Ja, Chucky, plus pi臋ciu. 599 00:43:03,331 --> 00:43:04,537 Ufasz im? 600 00:43:05,208 --> 00:43:07,915 Tak, wi臋kszo艣膰 z nich wygl膮da w porz膮dku. 601 00:43:09,712 --> 00:43:11,293 Z jednym, mo偶e by膰 k艂opot. 602 00:43:13,591 --> 00:43:16,754 - Dobrze, zr贸b z niego, kierowc臋. - Zrobi膰 go, kierowc膮. 603 00:43:16,844 --> 00:43:19,130 Przekonaj go, ze to najwa偶niejsza cz臋艣膰 zadania 604 00:43:19,222 --> 00:43:22,510 i 偶eby zosta艂 w samochodzie. 605 00:43:22,600 --> 00:43:24,511 Trzymaj go z dala w czasie roboty. 606 00:43:31,484 --> 00:43:32,974 Mo偶e ciebie, powinienem zatrudni膰? 607 00:43:33,069 --> 00:43:35,685 Nie jestem g艂upi膮 idiotk膮. 608 00:43:36,739 --> 00:43:39,481 Chodzisz za mn膮, wi臋c za bystra nie jeste艣. 609 00:43:42,468 --> 00:43:44,550 Jak du偶a, jest ta rzecz? 610 00:43:46,958 --> 00:43:47,958 Naprawd臋 du偶a. 611 00:43:50,044 --> 00:43:51,705 Mo偶emy st膮d wyjecha膰. 612 00:43:51,796 --> 00:43:54,538 Nie musisz tego robi膰. Ci膮gle masz czas. 613 00:43:54,632 --> 00:43:55,712 Nie musisz... 614 00:43:56,968 --> 00:44:00,668 - Baby, nie chc臋 ci臋 widzie膰 zamor... - Pos艂uchaj. 615 00:44:01,556 --> 00:44:02,762 Daj to mamie. 616 00:44:03,227 --> 00:44:04,895 Zostaw dla siebie setk臋. 617 00:44:05,268 --> 00:44:08,101 Nie mog臋 si臋 wychyli膰 przez par臋 tygodni. 618 00:44:08,187 --> 00:44:09,643 Po tym si臋 skontaktuj臋. 619 00:44:11,023 --> 00:44:12,513 Niczym ci臋 nie przekonam? 620 00:44:15,205 --> 00:44:16,776 Powinienem ju偶 i艣膰. 621 00:44:24,453 --> 00:44:25,693 B膮d藕 ostro偶ny, dobrze? 622 00:44:28,457 --> 00:44:29,867 Zadzwo艅, kiedy mo偶esz. 623 00:44:56,903 --> 00:44:58,859 Powiedz co艣. 624 00:45:04,202 --> 00:45:05,567 Jaki mamy samoch贸d? 625 00:45:09,957 --> 00:45:13,620 Barrington za艂atwi drugi samoch贸d w tamtej alei. 626 00:45:13,711 --> 00:45:16,453 Furgonetk臋. Podjedziesz pod drzwi. 627 00:45:16,964 --> 00:45:19,922 Sejf otwieraj膮 rano o 10.00. Musimy by膰 pewni, 偶e Abraham jest w 艣rodku, 628 00:45:20,009 --> 00:45:22,822 bo tylko on, zna kombinacj臋 do sejfu. 629 00:45:23,054 --> 00:45:25,340 W biurze zwykle siedzi 2 pracownik贸w. 630 00:45:25,431 --> 00:45:28,298 Dziewczyna, Jenny, jest recepcjonistk膮, ale j膮 zostawiamy. 631 00:45:28,809 --> 00:45:33,269 Kiedy wejdziemy, od razu szukamy Abrahama. 632 00:45:33,356 --> 00:45:37,269 Ja i Buddy Lowell wchodzimy pierwsi, aby oceni膰 sytuacj臋. 633 00:45:37,360 --> 00:45:40,397 Nie rusza膰 si臋! Chc臋 pogada膰 z Abrahamem! 634 00:45:40,947 --> 00:45:44,064 Par臋 minut p贸藕niej wchodz膮 Buddy Roxbury i Buddy Providence. 635 00:45:44,158 --> 00:45:48,439 Zajm膮 si臋 pracownikami, wejd膮 do sejfu, wezm膮 wszystko, co si臋 da 636 00:45:48,955 --> 00:45:50,161 i jak najszybciej spadamy. 637 00:45:50,831 --> 00:45:54,198 Kiedy znajdziemy si臋 w furgonetce, ty podejmujesz decyzj臋. 638 00:45:55,276 --> 00:45:58,439 Dop贸ki "Buddies" nie wyjd膮 z towarem, co robisz? 639 00:45:58,506 --> 00:46:01,088 Czekam, obserwuj臋 640 00:46:01,759 --> 00:46:03,215 - i s艂ucham. - W艂a艣nie. 641 00:46:03,970 --> 00:46:07,713 Czekasz, obserwujesz i... co jeszcze? 642 00:46:08,766 --> 00:46:10,882 I s艂ucham! 643 00:46:10,977 --> 00:46:13,389 Najwi臋kszym zmartwieniem b臋dzie upewni膰 si臋, 644 00:46:13,479 --> 00:46:15,470 偶e nikt nie wejdzie, kiedy uderzymy w magazyn. 645 00:46:15,780 --> 00:46:17,023 呕adnych klient贸w! 646 00:46:17,108 --> 00:46:19,315 - Kurwa! - Co艣cie za jedni? 647 00:46:21,153 --> 00:46:22,689 Ale zasra艅cy! 648 00:46:22,780 --> 00:46:24,691 Popatrz na tych b臋kart贸w! 649 00:46:24,782 --> 00:46:27,273 Dlatego wejdziemy wcze艣nie. Z samego rana. 650 00:46:28,202 --> 00:46:29,567 Buddy Barrington obserwuje drzwi. 651 00:46:30,121 --> 00:46:33,113 Policja, zwykle sprawdza przecznic臋 oko艂o 10 rano. 652 00:46:33,749 --> 00:46:36,491 呕eby ich wyprzedzi膰, musimy tam by膰 o 9:15. 653 00:46:37,169 --> 00:46:38,500 Zwolnij, dobrze? 654 00:46:39,213 --> 00:46:40,749 - Uspok贸j g艂ow臋! - Rozumiem! 655 00:46:40,840 --> 00:46:42,125 - Uspok贸j g艂ow臋! - Postaram si臋. 656 00:46:49,974 --> 00:46:51,395 Jak mu posz艂o? 657 00:46:52,768 --> 00:46:53,768 Lepiej. 658 00:46:56,522 --> 00:46:57,807 Ka偶dy zna swoje zadanie? 659 00:46:59,025 --> 00:47:00,981 Musimy przerobi膰 zadania jeszcze raz? 660 00:47:01,068 --> 00:47:02,899 O niczym nie musimy gada膰. 661 00:47:03,946 --> 00:47:05,561 Skasujmy, skurwysyna. 662 00:48:02,004 --> 00:48:04,120 Zobaczymy si臋 za 30 sekund. 663 00:48:08,344 --> 00:48:09,379 Pan pierwszy, sir. 664 00:48:11,597 --> 00:48:12,677 Dzi臋kuje, sir. 665 00:48:33,577 --> 00:48:35,067 Przepraszam pana, jeste艣my zamkni臋ci. 666 00:48:37,248 --> 00:48:38,454 Jerome Geller? 667 00:48:38,541 --> 00:48:41,078 Phil Defonte. 668 00:48:41,168 --> 00:48:42,658 Nickie Carducci. 669 00:48:43,220 --> 00:48:46,007 M贸j przyjaciel poprosi艂 mnie, 偶ebym rzuci艂 okiem na par臋 kont. 670 00:48:46,090 --> 00:48:48,001 Potrzebuj臋 wst臋pu do kilku skrytek. 671 00:48:48,123 --> 00:48:50,535 Nawet nie jestem pewien, czy wym贸wi艂em poprawnie imiona. 672 00:48:50,594 --> 00:48:53,256 Sprawdz臋 jeszcze raz. To wygl膮da jak lista na zakupy. 673 00:48:53,347 --> 00:48:55,053 Sir, jeste艣my zamkni臋ci. 674 00:48:55,141 --> 00:48:57,803 W porz膮dku, Jeanie. Ja mu pomog臋. 675 00:48:59,478 --> 00:49:02,436 Te w艂oskie imiona... Tyle w nich samog艂osek. 676 00:49:02,982 --> 00:49:05,314 Jezu, jak to si臋 wypowiada? 677 00:49:06,444 --> 00:49:07,524 Dzie艅 dobry, sir. 678 00:49:09,155 --> 00:49:10,986 Czy to pana furgonetka na parkingu? 679 00:49:14,326 --> 00:49:16,186 Nawet nie my艣l o alarmie. 680 00:49:17,538 --> 00:49:18,538 Je艣li go dotkniesz, 681 00:49:19,415 --> 00:49:21,451 rozsadz臋 ci g艂ow臋, rozumiesz? 682 00:49:22,585 --> 00:49:24,200 - Okay. - Rozumiesz to? 683 00:49:25,296 --> 00:49:27,787 Nie mo偶esz tego zrobi膰... tutaj. 684 00:49:28,549 --> 00:49:32,588 Wiesz gdzie jeste艣? Przyszed艂e艣 do niew艂a艣ciwego miejsca. 685 00:49:32,678 --> 00:49:34,509 M贸wisz to niew艂a艣ciwemu cz艂owiekowi. 686 00:49:35,556 --> 00:49:37,763 A teraz. Gdzie trzymasz alarm? 687 00:49:42,229 --> 00:49:43,719 To nie jest dobry alarm. 688 00:49:45,274 --> 00:49:47,060 Ilu ludzi jest jeszcze w biurze? 689 00:49:47,151 --> 00:49:48,266 Czterech, pi臋ciu... 690 00:49:48,438 --> 00:49:52,052 Nie potrzebujemy lepszego alarmu. 691 00:49:52,659 --> 00:49:53,659 Tutaj? 692 00:49:54,783 --> 00:49:56,489 - Jeste艣my przyjaci贸艂mi Raymonda. - Czterech? 693 00:49:57,036 --> 00:49:58,651 Czy pi臋ciu? 694 00:50:00,498 --> 00:50:03,365 Pi臋ciu. Razem ze mn膮. 695 00:50:03,459 --> 00:50:07,953 艢wietnie. Natychmiast ich zawo艂aj. 696 00:50:08,964 --> 00:50:11,296 Ka偶dego z nich. Ale ju偶. 697 00:50:15,513 --> 00:50:20,598 Sam, Hyman, Rosalind, wszyscy. Wszystkich potrzebuj臋 tutaj. 698 00:50:23,145 --> 00:50:24,145 Dobrze. 699 00:50:29,276 --> 00:50:30,871 Nie zatrzymuj si臋. 700 00:50:32,112 --> 00:50:34,023 Idziemy, serduszko. 701 00:50:36,158 --> 00:50:37,773 Wszystko b臋dzie dobrze. 702 00:50:47,002 --> 00:50:49,209 Dzie艅 dobry wszystkim. 703 00:50:50,089 --> 00:50:51,499 Nazywam si臋 "Buddy" 704 00:50:52,341 --> 00:50:56,050 Ten cz艂owiek jest moim wsp贸lnikiem i te偶 nazywa si臋 Buddy. 705 00:50:57,638 --> 00:51:00,050 Buddy i ja przyszli艣my tutaj... 706 00:51:02,393 --> 00:51:03,633 ... 偶eby was okra艣膰. 707 00:51:04,436 --> 00:51:07,570 Dlatego prosz臋 za艂o偶y膰 te podszeweczki, na wasze malutkie g艂贸wki. 708 00:51:10,359 --> 00:51:13,567 I wszystko sko艅czy si臋 w kr贸tkim czasie. 709 00:51:15,364 --> 00:51:17,650 Chod藕my zrobi膰 to, po co tu przyjechali艣my. 710 00:51:17,741 --> 00:51:18,901 Jazda! 711 00:51:30,212 --> 00:51:31,372 Oprze膰 si臋 o 艣cian臋. 712 00:51:32,339 --> 00:51:35,206 Do 艣ciany! Natychmiast! 713 00:51:38,679 --> 00:51:39,794 Chod藕 laleczko. 714 00:51:56,822 --> 00:51:59,108 30 minut. Bierzcie si臋 do roboty. 715 00:51:59,199 --> 00:52:00,985 Damy rad臋, Buddy. 716 00:52:12,004 --> 00:52:14,495 Jest dobrze. Wszystko jest dobrze. 717 00:52:38,614 --> 00:52:39,854 Buddy, zobacz! 718 00:52:53,545 --> 00:52:55,001 Jak leci, laseczki? 719 00:52:56,680 --> 00:52:59,339 - 呕artujesz, kurwa? - Co jest? 720 00:52:59,426 --> 00:53:02,293 -Masz jaki艣 problem? - M贸j problem. 721 00:53:06,522 --> 00:53:08,827 Nie b臋d臋 musia艂 wi臋cej pracowa膰! 722 00:53:13,941 --> 00:53:16,353 Tak! Su艅cie do mnie, dziecinki! 723 00:53:27,204 --> 00:53:28,204 Buddy. 724 00:53:31,458 --> 00:53:32,458 Buddy? 725 00:53:33,001 --> 00:53:34,801 - Nie mamy teraz czasu, Buddy. - Chc臋 to zdj膮膰... 726 00:53:35,212 --> 00:53:37,498 - Buddy? - Zdejmijcie to! 727 00:53:37,589 --> 00:53:41,342 - Co? - Zdejmijcie podszewk臋 z mojej g艂owy! 728 00:53:43,470 --> 00:53:46,367 Nie mog臋 oddycha膰! Dusz臋 si臋! 729 00:53:46,441 --> 00:53:48,181 Teraz lepiej? 730 00:54:05,033 --> 00:54:07,570 - Przepraszam, d偶entelmeni. - Co jest? Jeszcze zamkni臋te? 731 00:54:08,223 --> 00:54:10,259 Klient wysokiego ryzyka. 732 00:54:10,789 --> 00:54:13,656 - Wr贸膰cie za godzin臋. - 呕artujesz, kurwa? 733 00:54:16,628 --> 00:54:19,620 Chod藕my na lunch. To jakie艣 pieprzone bzdury. 734 00:54:20,215 --> 00:54:23,332 Zjemy co艣 i wr贸cimy p贸藕niej. 735 00:54:23,427 --> 00:54:26,464 - Ty p艂acisz. - Wal si臋! Ja p艂aci艂em ostatnim razem. 736 00:54:26,555 --> 00:54:30,423 Co? tego dolara za kaw臋, tani skurwysynu? 737 00:54:32,856 --> 00:54:33,856 Szybko! 738 00:54:46,617 --> 00:54:48,132 Mamy 14 minut. 739 00:55:54,434 --> 00:55:55,469 Masz. 740 00:56:05,279 --> 00:56:06,815 Ale tu, kurwa, gor膮co. 741 00:56:23,130 --> 00:56:24,949 - To ju偶 wszystko? -Wszystko, dziecino. 742 00:56:26,439 --> 00:56:27,895 Dobra! Do samochodu! 743 00:56:31,346 --> 00:56:32,080 Idziemy. 744 00:56:35,934 --> 00:56:38,300 W porz膮dku. Zaczniemy liczy膰 do 100. 745 00:56:38,395 --> 00:56:39,510 Czas si臋 sko艅czy艂. Idziemy. 746 00:57:54,471 --> 00:57:56,803 W艂a艣nie wtedy wyci膮gn膮艂 podszewki. Ale na pocz膮tku... 747 00:57:56,890 --> 00:57:59,256 - Jakie podszewki? - Mia艂 podszewki dla ka偶dego. 748 00:57:59,351 --> 00:58:02,639 Kaza艂 je pozak艂ada膰 na g艂owy. Najpierw poszed艂 tutaj... 749 00:58:26,211 --> 00:58:28,327 To jaki艣 kurewski 偶art? 750 00:58:34,803 --> 00:58:37,294 Jestem z "Dziennika Providence" i ciekaw jestem, 751 00:58:37,389 --> 00:58:39,971 czy trzyma艂 pan w "Hudson Furs", jakie艣 kosztowno艣ci? 752 00:58:40,058 --> 00:58:42,036 Szukamy klient贸w tej instytucji. 753 00:58:43,812 --> 00:58:45,723 By艂 pan klientem Hudson Furs? 754 00:58:45,814 --> 00:58:47,145 Czy jestem, klientem? 755 00:58:47,983 --> 00:58:50,315 Tak. Jestem klientem. 756 00:58:50,402 --> 00:58:53,109 Wspaniale. Mo偶e pan si臋 przedstawi膰? 757 00:58:53,196 --> 00:58:54,777 Tak, Benjamin. 758 00:58:54,865 --> 00:58:57,607 Benjamin. A nazwisko? 759 00:58:58,827 --> 00:58:59,827 Benjamin. 760 00:59:03,290 --> 00:59:05,906 Nazywa si臋 pan, Benjamin Benjamin? 761 00:59:08,045 --> 00:59:12,414 Je艣li pan zechce, panie Benjamin, mo偶e pan powiedzie膰, co trzyma艂 w sejfie? 762 00:59:13,696 --> 00:59:15,799 Moj膮 kolekcj臋 medalion贸w. 763 00:59:15,886 --> 00:59:19,003 Ja te偶 mam kolekcj臋 medalion贸w. 764 00:59:19,097 --> 00:59:22,510 I chc臋 si臋 dowiedzie膰, co si臋 tu, kurwa, dzieje? 765 00:59:22,601 --> 00:59:25,282 S艂ysza艂em jak m贸wili, 偶e wszystko jest porozwalane i le偶y na pod艂odze! 766 00:59:25,347 --> 00:59:27,463 Sk膮d b臋d膮 wiedzie膰, do kogo nale偶y g贸wno? 767 00:59:27,814 --> 00:59:31,830 Wi臋c... wszyscy trzymali艣cie tu kolekcj臋 medalion贸w? 768 00:59:32,694 --> 00:59:35,151 Przepraszam, mo偶e pan poda膰 swoje imi臋? 769 00:59:35,238 --> 00:59:37,900 Tak. Wszyscy jeste艣my kolekcjonerami medalion贸w 770 00:59:37,991 --> 00:59:41,609 To nasza konwencja, ty irlandzki obci膮gaczu! 771 00:59:41,703 --> 00:59:43,159 Ty skurwysynu! 772 01:00:14,319 --> 01:00:15,809 Spadamy, "Buddies" 773 01:00:29,021 --> 01:00:31,687 LAS VEGAS, NEVADA Dwa miesi膮ce p贸藕niej. 774 01:00:35,841 --> 01:00:36,876 Hej! 775 01:00:38,510 --> 01:00:39,510 Hal 776 01:00:44,361 --> 01:00:48,475 Red Sox rz膮dz膮! Dajecie ch艂opcy! 777 01:00:55,376 --> 01:00:57,402 Raz ju偶 odbi艂 do 艣rodka. 778 01:00:57,654 --> 01:00:59,360 Co tu mamy? Co si臋 dzieje? 779 01:00:59,447 --> 01:01:02,484 Wszystko zale偶y od miotacza. On i jego pi艂ka. 780 01:01:02,576 --> 01:01:06,114 Czuj臋 si臋 szcz臋艣liwa, widz膮c Chucka, tak wyluzowanego. 781 01:01:08,248 --> 01:01:10,409 Rzuci艂!... To d艂uga pi艂ka! 782 01:01:10,500 --> 01:01:13,162 Obaj postawili po $10,000 na Red Sox'贸w. 783 01:01:13,253 --> 01:01:15,790 Home Run! Wygrali! 784 01:01:15,881 --> 01:01:18,018 Kiedy Chucky si臋 przyzna艂, by艂am gotowa go zabi膰. 785 01:01:18,312 --> 01:01:20,733 My艣l臋 偶e wszystko jest dobre, co ich od tego odci膮ga. 786 01:01:22,470 --> 01:01:23,815 Tak! 787 01:01:25,182 --> 01:01:27,514 Fajnie widzie膰 Chucky'ego, gdy nie ma stresu. 788 01:01:27,601 --> 01:01:30,434 Zw艂aszcza po otrzymaniu wiadomo艣ci z Roxbury. 789 01:01:30,979 --> 01:01:33,186 Co? Co si臋 sta艂o w Roxbury? 790 01:01:33,273 --> 01:01:34,868 Deuce nic mi nie m贸wi艂. 791 01:01:35,317 --> 01:01:36,727 Cz艂owiek z tej roboty. 792 01:01:40,113 --> 01:01:41,728 Nazywali go, Buddy Roxbury. 793 01:01:41,830 --> 01:01:44,037 Nikt o nim nie s艂ysza艂 ani go nie widzia艂 od 2 tygodni. 794 01:01:44,117 --> 01:01:47,234 A on wisi paserowi 40 baniek! 795 01:01:47,913 --> 01:01:50,996 Nie wiem jak ty, ale dla mnie, to podejrzane. 796 01:01:51,082 --> 01:01:52,993 Przynios艂e艣 pieni膮dze? prawda? 797 01:01:53,084 --> 01:01:56,372 Mam pieni膮dze, ale jak kto艣 wpadnie na g贸wno, 798 01:01:57,214 --> 01:01:59,311 utr膮c膮 mnie, 艂apiesz? 799 01:02:02,844 --> 01:02:04,209 Hej, jak leci, Tony? 800 01:02:04,804 --> 01:02:06,044 Jak tam ch艂opaki? 801 01:02:07,724 --> 01:02:09,339 Przynios艂em wam co艣 do jedzenia. 802 01:02:10,685 --> 01:02:13,597 Trzymaj. Kie艂baski dla wielkoluda. 803 01:02:14,856 --> 01:02:16,221 Jajecznica z papryk膮 dla mnie. 804 01:02:16,316 --> 01:02:19,729 A dla ciebie, mam wielkie Stromboli. 805 01:02:27,369 --> 01:02:30,372 Posprz膮taj tu. Potraktuj go frezark膮 do drzewa. 806 01:02:34,668 --> 01:02:37,876 Nie chcia艂am ci臋 denerwowa膰, wszystko jest dobrze. 807 01:02:39,756 --> 01:02:42,418 - Fajnie wygl膮dasz. - Dzi臋kuj臋. 808 01:02:43,510 --> 01:02:45,717 Pozdrowienia dla Carltona Fiska, jak my艣l臋, prawda? 809 01:02:47,615 --> 01:02:49,105 Sam si臋 nim zajm臋. 810 01:02:49,844 --> 01:02:52,335 Na razie, dasz Danielle, $300. 811 01:02:53,353 --> 01:02:54,809 O, jeste艣! 812 01:02:54,896 --> 01:02:57,159 - Chod藕 tutaj. - Chod藕 tutaj? Ty chod藕, tutaj. 813 01:02:57,531 --> 01:03:00,398 - P贸jd臋 si臋 po艂o偶y膰. - O nie, nie, nie. 814 01:03:00,516 --> 01:03:02,006 Zostaniesz troch臋, 815 01:03:02,070 --> 01:03:05,107 bo to ostatnia noc, zanim Eddie i Chucky wracaj膮 na wsch贸d. 816 01:03:05,198 --> 01:03:08,156 Karyn, B臋dziemy za tob膮 t臋skni膰. 817 01:03:08,994 --> 01:03:10,780 A gdyby艣my wszyscy wzi臋li jeszcze po jednym? 818 01:03:10,870 --> 01:03:13,703 Jeszcze, pieprzony jeden. 819 01:03:14,728 --> 01:03:15,888 Tylko jeden. 820 01:03:17,043 --> 01:03:18,908 To jest Carlton jebany Fisk! 821 01:03:19,921 --> 01:03:21,832 To Carlton jebany Fisk! 822 01:03:45,238 --> 01:03:46,273 Nie 艣pisz? 823 01:04:46,091 --> 01:04:48,298 Jak my艣lisz, kiedy mo偶emy wraca膰 do domu? 824 01:04:48,646 --> 01:04:51,052 SUCHE JEZIORO, NEVADA 3 miesi膮ce, p贸藕niej. Nie wiem. 825 01:04:51,221 --> 01:04:53,189 Nie chc臋 sko艅czy膰, jak Roxbury. 826 01:04:55,600 --> 01:04:57,298 Powinna艣 zwolni膰 z tym g贸wnem. 827 01:05:02,273 --> 01:05:03,973 Nie z艂o艣膰 si臋, dziecino. 828 01:05:04,651 --> 01:05:06,607 Nienawidz臋, kiedy si臋 na mnie z艂o艣cisz. 829 01:05:06,820 --> 01:05:08,442 Troch臋 si臋 rozlatujesz. 830 01:05:09,197 --> 01:05:11,779 A ja nie chc臋 si臋 kr臋ci膰 w k贸艂ko. 831 01:05:12,826 --> 01:05:13,826 M贸wi臋 powa偶nie. 832 01:05:15,703 --> 01:05:16,909 Przepraszam. 833 01:05:19,958 --> 01:05:20,958 Hej. 834 01:05:22,961 --> 01:05:23,961 Kocham ci臋. 835 01:05:31,719 --> 01:05:32,952 Naprawd臋 ci臋 kocham. 836 01:05:44,190 --> 01:05:45,190 Kocham ci臋. 837 01:05:49,195 --> 01:05:51,436 Nigdy wcze艣niej, nie powiedzia艂em tego, 偶adnej kobiecie. 838 01:05:52,991 --> 01:05:55,232 To co艣 specjalnego, wiesz? 839 01:05:55,326 --> 01:05:56,907 Ja jestem specjalna. 840 01:05:58,121 --> 01:06:00,364 Jeste艣 mi winien, 偶ycie. 841 01:06:03,042 --> 01:06:04,373 Naprawd臋? 842 01:06:06,087 --> 01:06:08,499 Ja kaza艂am ci zrobi膰 tego m臋偶czyzn臋, kierowc膮. 843 01:06:11,342 --> 01:06:15,506 Dzi臋ki mnie, jeste艣 tutaj. Jestem twoim, wszystkim. 844 01:06:17,732 --> 01:06:19,607 Twoja buzia nigdy si臋 nie zamyka. 845 01:06:19,726 --> 01:06:23,184 Mo偶e sp臋dzam t臋 noc, przy niew艂a艣ciwym m臋偶czy藕nie? 846 01:06:26,065 --> 01:06:27,065 Mo偶liwe. 847 01:06:32,447 --> 01:06:33,447 Dziecinko. 848 01:06:35,658 --> 01:06:37,068 Popatrz na gwiazdy. 849 01:06:42,457 --> 01:06:43,822 Tam nas zaprowadzisz. 850 01:06:47,712 --> 01:06:48,997 I b臋dziemy si臋 kocha膰... 851 01:06:55,512 --> 01:06:57,002 Popatrz na gwiazdy. 852 01:07:24,916 --> 01:07:27,783 Deuce. Na parkingu stoi samoch贸d. 853 01:07:27,877 --> 01:07:28,912 Deuce? 854 01:07:30,880 --> 01:07:31,915 Deuce? 855 01:07:32,006 --> 01:07:33,006 Co? 856 01:07:33,383 --> 01:07:34,998 Samoch贸d, na parkingu. 857 01:07:39,013 --> 01:07:40,219 Jak wygl膮da? 858 01:07:40,974 --> 01:07:42,868 Kaza艂e艣 powiedzie膰, kiedy podjedzie samoch贸d 859 01:07:42,892 --> 01:07:44,473 i teraz jest tam samoch贸d! 860 01:07:48,690 --> 01:07:50,180 Jak, kurwa, wygl膮da? 861 01:08:00,743 --> 01:08:03,200 Zas艂o艅! Natychmiast! 862 01:08:11,004 --> 01:08:12,164 O, kurwa! 863 01:09:30,375 --> 01:09:32,741 - Halo? - Co s艂ycha膰, Buddy? 864 01:09:36,130 --> 01:09:37,130 Nie 藕le. 865 01:09:39,050 --> 01:09:40,506 U ciebie? 866 01:09:41,883 --> 01:09:44,836 Wiesz, rozgl膮dam si臋 do przodu i w ty艂, 867 01:09:45,172 --> 01:09:47,718 pomi臋dzy zmianami moteli i ogl膮daniem TV. 868 01:09:48,601 --> 01:09:50,262 Zaczynam si臋 troch臋 wkurwia膰. 869 01:09:52,063 --> 01:09:53,063 Pos艂uchaj mnie. 870 01:09:54,649 --> 01:09:57,391 Niekt贸rzy z tych go艣ci, nigdy nie zostali do tego stworzeni. 871 01:09:57,485 --> 01:09:59,622 Tak powiedzieli艣my, kiedy spotkali艣my ich. 872 01:10:00,154 --> 01:10:02,520 I wycelowa艂 we mnie widelcem! 873 01:10:02,615 --> 01:10:04,321 Cranston powiedzia艂, 偶e jest hazardzist膮. 874 01:10:08,246 --> 01:10:09,736 O m贸j Bo偶e! 875 01:10:15,962 --> 01:10:19,250 Hazardzi艣ci maj膮 d艂ugi. Gerry nie uwa偶a, 偶e ma z nami co艣 wsp贸lnego. 876 01:10:19,882 --> 01:10:21,372 Mam jeban膮 nadziej臋, 偶e nie! 877 01:10:26,889 --> 01:10:29,221 Zaczynam widywa膰 postacie. 878 01:10:29,308 --> 01:10:31,139 Bierzesz to g贸wno, Deucey? 879 01:10:31,936 --> 01:10:34,327 Za艂o偶臋 si臋, 偶e na tym g贸wnie zobaczysz jeszcze wi臋cej g贸wna. 880 01:10:35,356 --> 01:10:36,436 Wyluzuj. 881 01:10:36,774 --> 01:10:39,311 Czy jest jaki艣 problem z paserem, Chuck? 882 01:10:39,402 --> 01:10:41,267 Gerry wisi mi pieni膮dze! 883 01:10:42,321 --> 01:10:43,731 Nie ma problemu. 884 01:10:43,823 --> 01:10:45,814 To tylko zabiera wi臋cej czasu, ni偶 s膮dzili艣my. 885 01:10:48,327 --> 01:10:51,535 Ta rzecz, z Barringtonem, zrobi艂a, 偶e Francuz si臋 zaszy艂. 886 01:10:52,206 --> 01:10:55,118 To nie ma ze mn膮, nic wsp贸lnego! Z ca艂ym szacunkiem, Chuck. 887 01:10:55,835 --> 01:10:57,826 Obiecano nam, to co obiecano! 888 01:11:01,007 --> 01:11:03,714 - Zadzwo艅 za tydzie艅. -Przepraszam, Chuck. 889 01:11:05,011 --> 01:11:06,626 Przepraszam. Ja... 890 01:11:11,327 --> 01:11:13,909 Przez Karyn dostaj臋 sza艂u. 891 01:11:15,666 --> 01:11:18,221 Robi si臋 nerwowa, nie wiem... 892 01:11:18,691 --> 01:11:19,691 呕aden problem. 893 01:11:21,652 --> 01:11:23,643 - Wytrzymaj tydzie艅 i zadzwo艅. - Chuck. 894 01:11:26,157 --> 01:11:27,397 Pozdrowisz mam臋, prawda? 895 01:11:35,792 --> 01:11:36,792 Kurwa. 896 01:11:42,707 --> 01:11:43,822 Ja pierdole... 897 01:12:09,075 --> 01:12:10,075 Karyn? 898 01:12:30,429 --> 01:12:31,740 - Powinien dzwoni膰! - Tak. 899 01:12:31,764 --> 01:12:33,425 Zobaczymy Statu臋 Wolno艣ci, 900 01:12:33,516 --> 01:12:35,177 zobaczymy Bia艂y Dom... 901 01:12:35,268 --> 01:12:37,350 Czeka was d艂uga droga. 902 01:12:41,232 --> 01:12:42,751 - Wracaj do swojego pokoju. - Co, Deuce? 903 01:12:42,775 --> 01:12:45,482 - Natychmiast wracaj do pokoju. - Cz艂owieku, co ty wyrabiasz? 904 01:12:45,570 --> 01:12:48,186 - Nie tw贸j interes, chuju! - Co ty, kurwa, wyrabiasz? 905 01:12:48,281 --> 01:12:50,772 Deuce! Zabierz pistolet z jego twarzy! 906 01:12:50,867 --> 01:12:53,233 Pu艣cisz mnie wreszcie? 907 01:12:53,626 --> 01:12:56,163 Co si臋 tobie sta艂o? 908 01:12:56,247 --> 01:12:58,989 Co mi si臋 sta艂o? Odjeba艂o ci! 909 01:12:59,083 --> 01:13:01,103 - Co ja zrobi艂am? - Jak my艣lisz, co znaczy: "zosta艅 tu"? 910 01:13:01,127 --> 01:13:03,368 - W艂a藕 do 艣rodka! - Spierdalaj, ode mnie! 911 01:13:04,171 --> 01:13:05,411 Wal si臋, Deuce! 912 01:13:49,342 --> 01:13:52,630 Niekt贸rzy ludzie maj膮 g艂臋boki, trwa艂y respekt, 913 01:13:52,720 --> 01:13:55,837 dla naturalnej pi臋kno艣ci kiedy艣 zakorzenionej w tym kraju. 914 01:13:57,683 --> 01:13:59,173 Niekt贸rzy tego nie maj膮. 915 01:14:00,728 --> 01:14:04,721 Ludzie zacz臋li ska偶enie, ludzie mog膮 je powstrzyma膰. 916 01:14:18,955 --> 01:14:20,286 Kto tam? 917 01:14:20,373 --> 01:14:21,533 Twoja matka! 918 01:14:34,971 --> 01:14:37,713 - Hej, Chuck. - 殴le wygl膮dasz. 919 01:14:39,976 --> 01:14:42,343 Whiskey i kobiety. 920 01:14:47,692 --> 01:14:49,023 Jest Karyn? 921 01:14:54,699 --> 01:14:56,655 Nie, nie... 922 01:14:58,995 --> 01:15:00,628 Odesz艂a tydzie艅 temu. 923 01:15:01,747 --> 01:15:03,032 Wszystko si臋... 924 01:15:04,166 --> 01:15:07,413 Wszystko si臋 mi臋dzy nami, pojeba艂o. 925 01:15:13,050 --> 01:15:14,050 Chod藕. 926 01:15:15,177 --> 01:15:17,293 W艂贸偶 jakie艣 spodnie. Przejedziemy si臋. 927 01:15:25,312 --> 01:15:27,849 Ci膮gle widujesz si臋 z dziewczyn膮 Eddie'go? Nauczycielk膮? 928 01:15:27,940 --> 01:15:31,524 Tak, a teraz nawet z jej siostr膮. 929 01:15:32,945 --> 01:15:35,937 A co 艣mieszniejsze, siostra staje si臋... 930 01:15:36,699 --> 01:15:37,734 Zaborcza. 931 01:15:42,621 --> 01:15:44,202 - Deuce. - Powiedz mi, 偶e si臋 myl臋. 932 01:15:45,291 --> 01:15:47,282 Powiedz mi, 偶e to nie ciebie wys艂ali tutaj... 933 01:15:48,252 --> 01:15:50,493 Nie powiniene艣 by膰 tutaj, przez jeszcze jeden miesi膮c! 934 01:15:50,588 --> 01:15:52,624 Dzwonisz do mnie znik膮d, 935 01:15:52,715 --> 01:15:54,580 i opowiadasz, 偶e natychmiast musisz mnie zobaczy膰. 936 01:15:54,675 --> 01:15:57,291 Powiedz mi, ze si臋, kurwa, myl臋! 937 01:15:57,803 --> 01:15:58,803 Powiedz! 938 01:15:59,805 --> 01:16:00,920 Dobrze, pos艂uchaj. 939 01:16:02,183 --> 01:16:04,344 Robisz tu, ko艂o siebie, du偶o szumu. 940 01:16:05,561 --> 01:16:06,996 Ludzie s艂uchaj膮. 941 01:16:07,938 --> 01:16:10,395 Jeste艣 tu, 偶eby mnie zabi膰, Chuck? 942 01:16:10,483 --> 01:16:14,522 Gazeta w Providence donosi, 偶e jeste艣 got贸w zeznawa膰, za $10,000 zielonych. 943 01:16:16,072 --> 01:16:17,858 To nie ma, 偶adnego sensu! 944 01:16:18,657 --> 01:16:19,657 Poka偶 pistolet. 945 01:16:21,013 --> 01:16:22,846 Poka偶 mi pistolet! 946 01:16:36,675 --> 01:16:38,791 Po tym wszystkim, przez co przeszli艣my, Chuck? 947 01:16:41,555 --> 01:16:43,466 Ty mnie w to wci膮gn膮艂e艣. 948 01:16:44,975 --> 01:16:48,217 Gdyby艣 nie walczy艂 z Jimmy Rze藕nikiem, nic z tego by si臋 nie wydarzy艂o! 949 01:16:48,358 --> 01:16:50,144 My艣la艂e艣 kiedy艣 o tym? 950 01:16:53,526 --> 01:16:56,814 Wpadasz tutaj, chcesz mnie zabi膰 951 01:16:57,530 --> 01:17:00,067 i zostawi膰 mnie na pustyni, jak szczura, 偶ebym zdech艂? 952 01:17:00,157 --> 01:17:01,237 Spokojnie! 953 01:17:02,493 --> 01:17:07,658 Pomy艣l, kurwa... przez minut臋. 954 01:17:09,917 --> 01:17:12,283 Po tym, przez co przeszli艣my, Chucky Flynn? 955 01:17:16,215 --> 01:17:17,955 M贸j brat, co? 956 01:17:20,177 --> 01:17:22,668 Nie chc臋 ci臋 zabija膰, Chucky... 957 01:17:24,932 --> 01:17:27,514 To znaczy, Jezu Chryste! Nie chc臋 umiera膰? 958 01:17:27,601 --> 01:17:29,637 ale te偶, nie chc臋 ci臋 zabi膰! 959 01:17:30,771 --> 01:17:31,771 Kurwa. 960 01:17:34,400 --> 01:17:37,358 Ja te偶 nie chc臋 ci臋 zabi膰, Deucey. Jezu Chryste... 961 01:17:41,615 --> 01:17:42,695 Przepraszam... 962 01:17:47,329 --> 01:17:50,071 Mia艂em ci臋 zabi膰, ale nie mog艂em... 963 01:17:50,166 --> 01:17:51,576 Kocham ci臋. 964 01:17:52,918 --> 01:17:53,918 A je艣li... 965 01:17:55,713 --> 01:17:56,998 A je艣li... 966 01:17:58,465 --> 01:17:59,796 A je艣li my, zajebiemy ich? 967 01:18:01,552 --> 01:18:02,837 Je艣li wyjebiemy ich? 968 01:18:03,762 --> 01:18:04,968 Wtedy tego nie zrobisz. 969 01:18:05,598 --> 01:18:09,807 Nie zrobisz. Nie zabijesz mnie, ja nie zabij臋 ciebie. 970 01:18:27,203 --> 01:18:30,340 Jezu, przesta艅 si臋 u偶ala膰 nad samym sob膮, zara藕liwy b臋karcie. 971 01:18:32,124 --> 01:18:33,614 To ty, kurwa, p艂aczesz. 972 01:18:38,354 --> 01:18:40,773 Nie r贸b z tego wielkiej sprawy! 973 01:18:43,510 --> 01:18:44,750 Jezu Chryste... 974 01:18:47,640 --> 01:18:49,722 Co teraz zrobimy? 975 01:18:50,351 --> 01:18:52,342 Mamy si臋 przytuli膰, czy co? 976 01:18:53,938 --> 01:18:55,098 Spierdalaj... 977 01:18:59,818 --> 01:19:00,898 Roxbury. 978 01:19:01,612 --> 01:19:02,612 Barrington. 979 01:19:03,239 --> 01:19:04,239 M贸wi艂am ci... 980 01:19:08,285 --> 01:19:10,067 Woonsocketa, te偶 zabili. 981 01:19:20,335 --> 01:19:22,891 Wsp贸lnik Mafii, zamordowany. 982 01:19:28,343 --> 01:19:31,026 Nie widzisz, co to jest? 983 01:19:32,517 --> 01:19:35,184 Za艂atwiaj膮 nas, jednego po drugim. W mi臋dzyczasie nikt nie otrzyma艂 doli. 984 01:19:36,647 --> 01:19:39,450 Gerry powtarza, 偶e jest za gor膮co na ruszenie g贸wna. 985 01:19:39,984 --> 01:19:42,521 Trudno w to uwierzy膰. Pomy艣l o tym. 986 01:19:43,237 --> 01:19:47,526 Obiecali nam, po $70 za kawa艂ek, dla 7 facet贸w, 987 01:19:47,616 --> 01:19:49,356 ale nic z tego nie widzieli艣my! 988 01:19:49,704 --> 01:19:52,030 Z wyj膮tkiem tego, co da艂o si臋 zwin膮膰 na miejscu. 989 01:19:52,621 --> 01:19:55,363 Nie! Ja s艂ucha艂em wiadomo艣ci na drugi dzie艅, 990 01:19:55,457 --> 01:19:59,291 m贸wili 偶e w przybli偶eniu ukradli艣my 4 miliony dolc贸w! 991 01:20:00,566 --> 01:20:02,957 Kto dosta艂 pieni膮dze, Chuck? 992 01:20:04,925 --> 01:20:07,692 Zanie艣li艣my je do Gerry'ego, a on powinien wszystko przekaza膰, paserowi. 993 01:20:08,064 --> 01:20:10,153 Gerry je zatrzyma艂! 994 01:20:10,609 --> 01:20:13,260 Chce si臋 przejecha膰 na jebanych makaroniarzach! 995 01:20:13,350 --> 01:20:16,217 W tym czasie, my cierpimy, jak jebana przyn臋ta dla Raymonda. 996 01:20:17,021 --> 01:20:20,184 Nie. Nie. Pogadasz z Gerry'm. 997 01:20:22,151 --> 01:20:26,360 Pogadasz z Gerry'm, albo ruszymy na niego, je艣li b臋dzie trzeba. 998 01:20:29,199 --> 01:20:30,199 W porz膮dku. 999 01:20:31,994 --> 01:20:33,825 Pogadam z Gerrym, ostatni raz. 1000 01:20:35,671 --> 01:20:38,378 Je艣li to nie zadzia艂a, masz racj臋. 1001 01:20:38,442 --> 01:20:39,985 Robimy to po twojemu. 1002 01:20:40,546 --> 01:20:42,634 - Ruszymy z tym g贸wnem. - Tak. 1003 01:20:51,141 --> 01:20:52,608 Pozw贸l mi to naprawi膰. 1004 01:20:58,127 --> 01:21:00,734 Bo je艣li nie, to go zabij臋. 1005 01:21:05,527 --> 01:21:08,360 Gerry, my zrobili艣my swoj膮 cz臋艣膰. 1006 01:21:08,447 --> 01:21:10,529 Zrobili艣my robot臋, a ty siedzisz na wyp艂acie, 1007 01:21:10,616 --> 01:21:11,731 podczas gdy my, jeste艣my goli i weseli 1008 01:21:11,825 --> 01:21:15,864 i w tym samym czasie, cia艂a Buddies, wyp艂ywaj膮 w gazetach! 1009 01:21:17,247 --> 01:21:19,704 Zaczyna by膰, jak za starych czas贸w w Providence. 1010 01:21:21,827 --> 01:21:24,318 Musimy dosta膰 pieni膮dze i wyj艣膰 z tego... 1011 01:21:53,450 --> 01:21:54,450 Hej. 1012 01:21:55,744 --> 01:21:56,859 Hej. 1013 01:21:59,873 --> 01:22:00,873 艁adnie wygl膮dasz. 1014 01:22:11,969 --> 01:22:15,086 Wys艂ali Chucky Flynn'a, 偶eby mnie zabi艂. 1015 01:22:17,516 --> 01:22:19,928 Mojego najlepszego przyjaciela, od 15 roku 偶ycia! 1016 01:22:27,443 --> 01:22:29,149 To koniec, Deuce. 1017 01:22:29,551 --> 01:22:30,629 Jasne, 偶e tak. 1018 01:22:34,158 --> 01:22:38,948 Nie wiem, czemu wszystko mi臋dzy nami tak si臋 popierdoli艂o? 1019 01:22:41,331 --> 01:22:43,086 Czuj臋 si臋, jakbym oszala艂. 1020 01:22:45,502 --> 01:22:47,584 Gdzie ty by艂a艣? Dok膮d posz艂a艣? 1021 01:22:49,882 --> 01:22:51,292 Pope艂ni艂am b艂膮d. 1022 01:22:55,512 --> 01:22:57,468 Nasze oddalenie, 1023 01:22:57,556 --> 01:23:00,047 by艂o najgorsz膮 rzecz膮, jaka nas spotka艂a. 1024 01:23:00,142 --> 01:23:03,179 - Nie powinni艣my na to pozwoli膰. - Spokojnie, spokojnie. 1025 01:23:03,270 --> 01:23:04,976 艢cisz g艂os. 1026 01:23:05,939 --> 01:23:09,352 Te pieni膮dze to z艂o, kt贸re nas zatru艂o. 1027 01:23:10,444 --> 01:23:12,935 Zatru艂o nas, w ten sam spos贸b, w jaki zatru艂o w艂och贸w. 1028 01:23:13,530 --> 01:23:15,145 To s膮 krwawe pieni膮dze. 1029 01:23:16,241 --> 01:23:18,197 Sprzeda艂am ca艂膮 bi偶uteri臋, od ciebie. 1030 01:23:18,285 --> 01:23:21,573 Nie mog艂am przesta膰 my艣le膰, od czyjej 偶ony, albo matki, wszystko przysz艂o, 1031 01:23:21,663 --> 01:23:24,871 albo kto musia艂 cierpie膰, 偶ebym ja to nosi艂a. 1032 01:23:26,502 --> 01:23:27,502 To niszczy ludzi. 1033 01:23:29,421 --> 01:23:32,879 Przez to wszyscy umieraj膮. 1034 01:23:34,259 --> 01:23:36,741 Ty te偶 mo偶esz umrze膰. 1035 01:23:42,059 --> 01:23:43,059 Tak. 1036 01:23:52,236 --> 01:23:55,618 Masz tutaj ostatni raz, kawa艂ek zatrutych pieni臋dzy. 1037 01:23:57,032 --> 01:23:59,944 W 艣rodku jest bilet na samolot i $300 dolar贸w. 1038 01:24:00,035 --> 01:24:01,696 Jed藕 do domu, Karyn. 1039 01:24:03,747 --> 01:24:05,658 Deuce, przepraszam, 偶e to koniec. 1040 01:24:07,167 --> 01:24:09,408 Tak mi przykro. 1041 01:24:09,503 --> 01:24:12,745 Przesta艅 m贸wi膰 o ko艅cu! M贸wi臋 ci... 1042 01:24:12,839 --> 01:24:15,125 We藕 to i jed藕 do domu! 1043 01:24:15,217 --> 01:24:18,835 Deuce, musisz ich wys艂ucha膰. Pos艂uchaj, co ci chc膮 powiedzie膰. 1044 01:24:18,929 --> 01:24:20,929 - Co jest z tob膮? - Zg贸d藕 si臋 na umow臋. 1045 01:24:21,076 --> 01:24:22,941 Musisz ich wys艂ucha膰, Okay? 1046 01:24:22,975 --> 01:24:26,058 Spr贸buj... Pos艂uchaj, co chc膮 ci powiedzie膰! 1047 01:24:26,144 --> 01:24:28,931 - Kogo mam wys艂ucha膰? - Tylko tak to dzia艂a. 1048 01:24:29,022 --> 01:24:31,479 Dobrze dziecinko? Wys艂uchaj ich, Deuce. 1049 01:24:31,567 --> 01:24:33,808 Robert Dussault? 1050 01:24:35,153 --> 01:24:37,644 Jeste艣 aresztowany, w zwi膮zku z podejrzeniem dokonania napadu, z broni膮 w r臋ku. 1051 01:24:37,824 --> 01:24:39,314 Tak mi przykro... 1052 01:24:42,035 --> 01:24:45,619 Wszystko co teraz powiesz, mo偶e i b臋dzie u偶yte przeciwko tobie, podczas rozprawy. 1053 01:24:45,924 --> 01:24:47,039 Przepraszam... 1054 01:24:48,333 --> 01:24:50,039 Je艣li nie sta膰 ci臋 na obro艅c臋, 1055 01:24:50,127 --> 01:24:51,617 dostaniesz jednego z urz臋du. 1056 01:24:56,008 --> 01:24:58,795 Czy zrozumia艂e艣 swoje prawa? 1057 01:24:59,636 --> 01:25:00,636 Tak. 1058 01:25:28,083 --> 01:25:32,698 PROVIDENCE, RHODE ISLAND 1976 1059 01:25:36,965 --> 01:25:40,207 Powiesz mi wszystko co wiesz, o napadzie na bezpieczny sejf. 1060 01:25:40,691 --> 01:25:43,491 Tylko w ten spos贸b, wyjdziesz z tego 偶ywy. 1061 01:25:43,722 --> 01:25:44,928 Zaufaj mi. 1062 01:25:45,807 --> 01:25:48,411 W mie艣cie jest wielu z艂ych makaroniarzy. 1063 01:25:48,935 --> 01:25:52,928 W ulic臋 posz艂o s艂owo, 偶e cena za twoj膮 g艂ow臋 zawsze winduje w g贸r臋. 1064 01:25:53,023 --> 01:25:54,433 Chc臋 rozmawia膰 z adwokatem. 1065 01:25:55,359 --> 01:25:56,359 艢mia艂o. 1066 01:25:57,402 --> 01:26:00,064 Chuck'owi obiecano 偶ycie, mimo to, teraz le偶y sztywny. 1067 01:26:04,284 --> 01:26:06,440 Nie wiedzia艂e艣 o tym? 1068 01:26:10,540 --> 01:26:12,121 - Co? - Wczoraj rano, 1069 01:26:12,209 --> 01:26:13,540 wyci膮gn臋li go z rzeki. 1070 01:26:13,627 --> 01:26:15,663 - Gdzie to by艂o, w Centerdale? - Tak. 1071 01:26:16,505 --> 01:26:18,245 Co ty opowiadasz? 1072 01:26:19,424 --> 01:26:21,164 Nie wykona艂 zadania. 1073 01:26:21,718 --> 01:26:25,222 Od ludzi, z kt贸rymi mia艂 do czynienia, nie dostaj臋 si臋 drugiej szansy. 1074 01:26:26,230 --> 01:26:28,437 Chucky dosta艂 kul臋 za ciebie. 1075 01:26:29,408 --> 01:26:32,150 Ale postawi臋 ostatniego dolara, 偶e maj膮 jeszcze jedn膮. 1076 01:26:32,813 --> 01:26:35,745 I prawdopodobnie, nast臋pn膮 dla twojej dziewczyny, Kyry. 1077 01:26:41,113 --> 01:26:43,900 Wyznaczyli $10,000 dolar贸w, za twoj膮 g艂ow臋. 1078 01:26:44,739 --> 01:26:45,854 W ca艂ym kraju. 1079 01:26:49,413 --> 01:26:53,156 Szcz臋艣liwie dla ciebie, masz szans臋 zosta膰 艣wiadkiem koronnym i dosta膰 ochron臋. 1080 01:26:53,250 --> 01:26:55,241 Je艣li masz co艣 do powiedzenia. 1081 01:27:25,490 --> 01:27:28,149 Je艣li Chucky umar艂, wszystko ju偶 si臋 nie liczy. 1082 01:27:30,287 --> 01:27:31,948 Co chcesz wiedzie膰? 1083 01:27:48,847 --> 01:27:52,180 Spotka艂em Chucka, gdy mia艂em 15 lat. 1084 01:27:55,520 --> 01:27:58,133 Od tego czasu byli艣my z艂odziejami. 1085 01:27:59,149 --> 01:28:01,105 Trafili艣my do wi臋zienia. 1086 01:28:01,902 --> 01:28:05,815 Wda艂 si臋 w b贸jk臋 i zaimponowa艂 ludziom. 1087 01:28:06,198 --> 01:28:09,031 Jeden go艣膰, Gerry Ouimette, zaprosi艂 nas do swojej celi 1088 01:28:09,117 --> 01:28:12,450 i dalej... ju偶 si臋 potoczy艂o. 1089 01:28:14,748 --> 01:28:17,188 M贸wi臋 prawd臋, nie wiedzieli艣my, w co si臋 pakujemy. 1090 01:28:18,084 --> 01:28:20,826 Mieli艣my p贸j艣膰 do bezpiecznego sejfu, za futrami... 1091 01:28:20,921 --> 01:28:23,128 I... weszli艣my. 1092 01:28:23,882 --> 01:28:26,669 Mieli艣my zesp贸艂, kup臋 go艣ci. 1093 01:28:28,011 --> 01:28:30,798 Tamci przeszli na stron臋 Buddy'ego Roxbury 1094 01:28:30,951 --> 01:28:32,998 I Buddy Cranstona. 1095 01:28:34,267 --> 01:28:36,258 Nie藕le to wykombinowa艂. 1096 01:28:36,353 --> 01:28:38,765 Za艂adowali艣my tyle toreb, ile si臋 da艂o. 1097 01:28:40,357 --> 01:28:41,986 Wszyscy je wynosili. 1098 01:28:42,234 --> 01:28:44,625 I po za艂adowaniu samochodu, 1099 01:28:46,279 --> 01:28:48,144 Odjechali艣my, jak by si臋 nic nie sta艂o. 1100 01:28:48,532 --> 01:28:50,147 Du偶o gadali o tym w wiadomo艣ciach. 1101 01:28:52,452 --> 01:28:55,569 A p贸藕niej przysz艂o do mnie, 偶e to by艂 wi臋kszy dil, ni偶 my艣la艂em. 1102 01:28:58,809 --> 01:29:01,161 Chucky te偶 dobrze si臋 bawi艂. 1103 01:29:03,380 --> 01:29:06,122 Nigdy nie dosta艂em doli, a ludzie zacz臋li znika膰. 1104 01:29:06,925 --> 01:29:10,793 I wtedy mnie nasz艂o, 偶e dokonali艣my najgorszej rzeczy w 偶yciu. 1105 01:29:12,472 --> 01:29:14,634 Napad na bezpieczny sejf, 1106 01:29:15,001 --> 01:29:17,697 obmy艣li艂em sam, 1107 01:29:19,479 --> 01:29:21,526 razem z Chucky Flynnem. 1108 01:29:24,609 --> 01:29:27,726 Robot臋 zakontraktowa艂 Gerry Ouimette. 1109 01:29:46,548 --> 01:29:48,280 Chucky? 1110 01:29:49,426 --> 01:29:50,541 Ty 偶yjesz? 1111 01:29:52,554 --> 01:29:53,714 Siadaj, Deuce! 1112 01:30:01,108 --> 01:30:10,090 Chucky Flynn zosta艂 skazany za napad na Bezpieczny Sejf. Otrzyma艂 wyrok do偶ywocia, ale odsiedzia艂 tylko 10 lat. 1113 01:30:21,486 --> 01:30:28,776 Chucky i Deuce nigdy si臋 nie pojednali. 1114 01:30:42,541 --> 01:30:49,630 Deuce zosta艂 obj臋ty programem ochrony 艣wiadk贸w, lecz nadal kontynuowa艂 sw贸j przest臋pczy proceder, dokonuj膮c szeregu napad贸w i rabunk贸w. 1115 01:30:50,404 --> 01:30:55,565 Zmar艂 w O艣rodku Resocjalizacji w roku 2001. 1116 01:30:56,207 --> 01:31:03,062 Nigdy wi臋cej nie spotka艂 Karyn... 1117 01:31:07,363 --> 01:31:15,956 Raymond Patriarca zosta艂 wezwany przed oblicze kongresowej komisji mafijnej, w celu przes艂uchania. 1118 01:31:16,721 --> 01:31:19,838 Cierpi臋 na cukrzyc臋 i mam z艂膮 pami臋膰. 1119 01:31:19,933 --> 01:31:22,390 Ale je艣li chcecie abym powr贸ci艂 po procesie, 1120 01:31:22,477 --> 01:31:25,093 ch臋tnie opowiem Ameryce, co si臋 naprawd臋 dzieje. 1121 01:31:25,897 --> 01:31:28,809 Nie, nie. Prosz膮 mnie, 偶ebym m贸wi艂, wi臋c b臋d臋 rozmawia艂. 1122 01:31:28,900 --> 01:31:30,811 B膮d藕my szczerzy. 1123 01:31:31,444 --> 01:31:34,068 Mo偶ecie te偶 stworzy膰 dobry film o moim 偶yciu, 1124 01:31:34,155 --> 01:31:36,020 o wszystkich rzeczach, kt贸re wymy艣lili艣cie ma m贸j temat. 1125 01:31:36,116 --> 01:31:39,358 Moje dobre imi臋 jest szargane przez ostatnie 30 lat, 1126 01:31:39,452 --> 01:31:41,443 przez mit o zorganizowanej przest臋pczo艣ci. 1127 01:31:42,622 --> 01:31:44,469 I chcecie wiedzie膰, dlaczego? 1128 01:31:44,672 --> 01:31:48,346 Poniewa偶 odnios艂em sukces, jako ameryka艅sko-w艂oski biznesmen. 1129 01:31:49,587 --> 01:31:51,629 To moje jedyne przest臋pstwo. 1130 01:31:52,257 --> 01:31:56,296 Zachowujecie si臋, jakby W艂osi przywie藕li ze sob膮, wszystkie przest臋pstwa ca艂ego 艣wiata. 1131 01:31:57,887 --> 01:31:59,752 Pan, senatorze, jest bystrym cz艂owiekiem 1132 01:32:00,432 --> 01:32:01,717 i powinien pan wiedzie膰, 1133 01:32:02,284 --> 01:32:05,956 偶e Ameryka to kryminalne przedsi臋wzi臋cie. 1134 01:32:06,354 --> 01:32:08,060 Tak by艂o, kiedy tu przyjechali艣my, 1135 01:32:08,148 --> 01:32:10,994 tak b臋dzie kiedy umr臋 i zostan臋 pochowany. 1136 01:32:11,943 --> 01:32:13,645 Wi臋c r贸bcie, co musicie. 1137 01:32:14,984 --> 01:32:21,786 Zosta艂 zwolniony z wi臋zienia i zmar艂 jako wolny cz艂owiek w 1984. 1138 01:32:22,812 --> 01:32:30,569 Napad na Bezpieczny Sejf, by艂 jednym z najwi臋kszych rabunk贸w w ameryka艅skiej historii, tamtych czas贸w. 1139 01:32:31,610 --> 01:32:39,028 Ustalono, 偶e ukradziono oko艂o 34 miliony dolar贸w. Dzisiaj, to kwota powy偶ej 100 milion贸w. 1140 01:32:40,533 --> 01:32:45,208 Pieni臋dzy nigdy nie odzyskano. 1141 01:32:51,290 --> 01:32:59,228 Buddy Cranston i Buddy Providence unikn臋li kary, przedstawiaj膮c "偶elazne alibi" 1142 01:33:03,099 --> 01:33:10,846 Gerry Ouimette r贸wnie偶 zosta艂 skazany za udzia艂 w napadzie i odsiedzia艂 10 lat. 1143 01:33:17,050 --> 01:33:19,793 G贸wno wyrwa艂o si臋 spod kontroli, Gerry. 1144 01:33:20,011 --> 01:33:21,600 My wykonali艣my swoj膮 cz臋艣膰. 1145 01:33:22,222 --> 01:33:25,134 Niczego nie rozumiesz. 1146 01:33:26,810 --> 01:33:30,052 To spraw, 偶ebym zrozumia艂. 1147 01:33:30,146 --> 01:33:32,011 Prosz臋, zr贸b to. 1148 01:33:33,399 --> 01:33:35,482 Ja te偶 dostaj臋 70,000! 1149 01:33:35,990 --> 01:33:38,768 Te偶 czekam na swoj膮 dol臋. Tak jak ty! 1150 01:33:45,453 --> 01:33:47,819 Gerry, ty nada艂e艣 nam robot臋... 1151 01:33:49,582 --> 01:33:51,612 Je艣li ty nie masz pieni臋dzy, 1152 01:33:52,168 --> 01:33:55,456 dla kogo pracowali艣my przez ca艂y czas? 1153 01:33:58,466 --> 01:33:59,876 Ju偶 ci powiedzia艂em, Chucky. 1154 01:34:00,971 --> 01:34:04,587 W Providence, jest tylko jeden cz艂owiek, dla kt贸rego mo偶esz pracowa膰. 1155 01:34:07,225 --> 01:34:11,434 Gerry, Gerry, nie smu膰 si臋! 1156 01:34:12,689 --> 01:34:16,122 M臋偶czyzna ci膮gle mo偶e szuka膰 swojego szcz臋艣cia w Ameryce. 1157 01:34:16,985 --> 01:34:20,193 Ale to ju偶 nie to, co by艂o. Nie. 1158 01:34:21,281 --> 01:34:23,988 Te nasze rzeczy... sko艅czy艂y si臋. 1159 01:34:25,410 --> 01:34:27,366 Ale nikt tego nie przyzna. 1160 01:34:29,497 --> 01:34:30,907 Chc臋, co jest moje. 1161 01:34:33,209 --> 01:34:34,924 Chc臋 mie膰 wszystko. 1162 01:34:34,949 --> 01:34:39,607 T艂umaczenie i Dopasowanie TIGERHAM aa2ap@yahoo.com 87738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.