All language subtitles for Vault 2019.1080p.BluRay.DD5.1.x264-playHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,710 --> 00:01:07,887
P贸藕ne lata '70, to szczytowy okres dzia艂alno艣ci
ameryka艅skiej zorganizowanej przest臋pczo艣ci.
2
00:01:07,941 --> 00:01:12,862
Mafia praktycznie anga偶owa艂a si臋 w nielegaln膮 dzia艂alno艣膰,
kontroluj膮c Policj臋, System Sprawiedliwo艣ci oraz polityk贸w.
3
00:01:12,887 --> 00:01:16,476
Wyrok s臋dziego Giannini, ko艅czy histori臋 skrajno艣ci,
4
00:01:16,501 --> 00:01:18,846
maksymalnej kary
i najd艂u偶szego procesu karnego,
5
00:01:18,871 --> 00:01:21,090
w historii Rhode Island,
w drugim co do wielko艣ci,
6
00:01:21,169 --> 00:01:24,060
ameryka艅skim napadzie rabunkowym.
7
00:01:24,655 --> 00:01:30,055
Niekwestionowan膮 g艂ow膮 mafijnej Nowej Anglii,
by艂 Raymond Patriarca z Providence,
8
00:01:30,126 --> 00:01:35,860
sprawuj膮cy rz膮dy "偶elaznej r臋ki" pomimo tego, 偶e odbywa艂 kar臋
wi臋zienia, za udzia艂 w spisku, w pope艂nionym morderstwie.
9
00:01:36,228 --> 00:01:40,159
Wszystko to, dla przysz艂ych pokole艅,
stanie si臋 po偶ywk膮 w opowiadaniach o naszej przesz艂o艣ci.
10
00:01:40,374 --> 00:01:44,329
pozostawiaj膮c ci膮gle nierozwi膮zan膮 zagadk臋:
"Co si臋 sta艂o z 艂upem?"
11
00:01:44,726 --> 00:01:46,011
Michael Owens, wiadomo艣ci.
12
00:01:46,064 --> 00:01:50,658
W historii bezpiecznego sejfu chodzi o co艣 wi臋cej,
ni偶 prywatne skrzynki depozytowe.
13
00:01:50,940 --> 00:01:54,023
Kiedy ludzie sk艂adaj膮 w nich
swoje drogocenne rzeczy,
14
00:01:54,114 --> 00:01:57,026
nie oznaczaj膮 ich i nie ma
mo偶liwo艣ci sprawdzenia,
15
00:01:57,117 --> 00:02:00,280
do kogo nale偶y, to czy tamto.
16
00:02:00,370 --> 00:02:02,201
Te s膮 艂adne.
To s膮 rzeczywi艣cie, 艂adne prezenty.
17
00:02:02,312 --> 00:02:04,214
Czy s膮 zrobione ze srebra?
18
00:02:04,499 --> 00:02:06,785
Tak,
tak, to s膮 srebrne medaliony.
19
00:02:07,546 --> 00:02:14,917
W roku 1975 wszystko si臋 zmieni艂o.
Raport komisji sta艂 si臋 pocz膮tkiem ko艅ca
La Cosa Nostry.
20
00:02:15,942 --> 00:02:19,184
Teraz nie mog臋 poda膰 imion.
21
00:02:19,264 --> 00:02:20,629
One wyjd膮 w dowodach.
22
00:02:20,724 --> 00:02:23,466
- Czy to tutejsi ludzie?
- Nie. Nie s膮 st膮d.
23
00:02:23,560 --> 00:02:25,195
Mog臋 jedynie powiedzie膰,
24
00:02:25,220 --> 00:02:27,336
偶e wi臋kszo艣膰 z nich, przyjecha艂a
z po艂udniowej cz臋艣ci kraju.
25
00:02:31,213 --> 00:02:36,710
To jest historia tego przest臋pstwa...
26
00:02:36,735 --> 00:02:40,895
T艂umaczenie i Synchronizacja
TIGERHAM
aa2ap@yahoo.com
27
00:03:39,928 --> 00:03:41,293
Got贸w?
28
00:03:41,388 --> 00:03:42,753
Chod藕my.
29
00:03:43,348 --> 00:03:46,181
- Zapomnia艂e艣 w艂o偶y膰 mask臋.
- Niepotrzebna mi. Chod藕.
30
00:03:46,268 --> 00:03:48,509
Chwileczk臋.
Naprawd臋 nie w艂o偶ysz maski?
31
00:03:49,391 --> 00:03:51,750
Nie ma w tym 偶adnego celu.
32
00:03:53,984 --> 00:03:57,442
Kiedy tam wejdziemy i przy艂o偶ysz
komu艣 luf臋 do twarzy,
33
00:03:57,529 --> 00:04:00,548
posikaj膮 si臋 w spodnie
i nie zapami臋taj膮 偶adnego szczeg贸艂u.
34
00:04:00,866 --> 00:04:03,403
S艂ysza艂em o jednym banku w Kalifornii.
35
00:04:03,493 --> 00:04:06,200
Zacz臋li u偶ywa膰 kamer do
monitorowania budynku.
36
00:04:06,661 --> 00:04:08,819
Teraz tak robi膮.
37
00:04:09,124 --> 00:04:10,864
Chcia艂bym... no wiesz...
38
00:04:12,210 --> 00:04:14,542
Po pierwsze, to nie Kalifornia.
39
00:04:15,297 --> 00:04:17,879
Po drugie, kiedy tam wejdziemy,
40
00:04:18,800 --> 00:04:21,587
najpierw pomy艣l膮:
"Bo偶e, prosz臋 ci臋...
41
00:04:21,678 --> 00:04:24,465
Nawet nie pokaza艂em dzieciom
wodospadu Niagara."
42
00:04:25,390 --> 00:04:28,302
Nie zapami臋taj膮 nawet kszta艂tu
twojego nosa,
43
00:04:28,393 --> 00:04:30,349
czy koloru twoich kr臋conych w艂os贸w.
44
00:04:30,991 --> 00:04:31,991
Rozumiesz?
45
00:04:32,814 --> 00:04:33,974
Co艣 w tym jest.
46
00:04:34,566 --> 00:04:36,727
Wiem, dlatego to powiedzia艂em.
47
00:04:37,652 --> 00:04:38,652
Zaczekaj.
48
00:04:40,113 --> 00:04:42,478
Wi臋c ja b臋d臋 mia艂 mask臋,
a ty nie?
49
00:04:49,706 --> 00:04:50,786
Chucky...
50
00:04:51,750 --> 00:04:54,332
Rabuj臋 ju偶 d艂ugi czas.
51
00:04:54,419 --> 00:04:56,417
Ty rabujesz d艂ugi czas.
52
00:04:56,880 --> 00:04:58,884
Nigdy nie za艂o偶臋 pieprzonej maski.
53
00:04:59,674 --> 00:05:01,130
Dzisiaj te偶 nie za艂o偶臋.
54
00:05:01,843 --> 00:05:04,004
Ale je艣li ty chcesz,
55
00:05:04,095 --> 00:05:06,586
prosz臋... no艣 mask臋.
56
00:05:10,060 --> 00:05:11,060
Nie.
57
00:05:18,276 --> 00:05:21,894
B臋dziesz lepiej oddycha艂
i lepiej widzia艂 dooko艂a siebie.
58
00:05:22,489 --> 00:05:24,525
I kiedy wyjdziemy z tego samochodu,
59
00:05:24,616 --> 00:05:27,858
nie b臋dziesz pieprzonym lunatykiem,
z narciarsk膮 mask膮 na twarzy.
60
00:05:30,872 --> 00:05:31,952
Tak.
61
00:05:34,376 --> 00:05:35,456
Mo偶emy i艣膰?
62
00:05:36,086 --> 00:05:37,166
Jasne.
63
00:05:37,796 --> 00:05:39,036
Na co, kurwa, czekasz?
64
00:05:51,726 --> 00:05:54,934
Pozna艂em Chucka, kiedy mia艂em 15 lat.
65
00:05:58,482 --> 00:05:59,669
PROVIDENCE, RHODE ISLAND
1972
66
00:05:59,693 --> 00:06:01,734
Od tego czasu byli艣my z艂odziejami.
67
00:06:04,635 --> 00:06:06,695
Wda艂 si臋 w jeban膮 b贸jk臋.
68
00:06:07,284 --> 00:06:09,763
Zrobi艂 na ludziach wra偶enie.
69
00:06:11,162 --> 00:06:13,602
M贸wi膮c uczciwie, nie wiedzieli艣my
w co si臋 pakujemy.
70
00:06:22,201 --> 00:06:24,868
* * * S E J F * * *
71
00:06:33,393 --> 00:06:35,805
- Ty pierwszy.
- Dzi臋kuj臋.
72
00:06:40,525 --> 00:06:42,231
Nie ruszaj si臋!
Nawet o tym nie my艣l!
73
00:06:43,403 --> 00:06:46,075
S艂yszysz?
Nie rusz si臋 nawet na cal.
74
00:06:46,100 --> 00:06:48,114
Wszyscy zachowujemy spok贸j.
75
00:06:48,593 --> 00:06:50,569
Tu nie musi by膰 brutalnie.
76
00:06:50,869 --> 00:06:52,405
Nie, nie.
77
00:06:52,495 --> 00:06:55,282
Wiemy, 偶e sejf jest na ty艂ach
tego pomieszczenia.
78
00:06:55,790 --> 00:06:59,078
Otworzymy go i zajrzymy do 艣rodka.
79
00:07:00,170 --> 00:07:01,170
Capisce?
80
00:07:02,464 --> 00:07:04,625
Wszystko odb臋dzie si臋 szybko,
panie i robale.
81
00:07:05,634 --> 00:07:07,374
Miejmy to za sob膮.
82
00:07:08,428 --> 00:07:09,964
Za艂贸偶 to.
83
00:07:10,472 --> 00:07:12,554
Jest na艂adowany?
84
00:07:13,308 --> 00:07:14,994
- Jeste艣 komediantk膮?
- Karyn, r贸b co m贸wi膮.
85
00:07:15,018 --> 00:07:16,086
Niech tylko...
86
00:07:16,240 --> 00:07:19,511
呕aden problem, jak tylko zabierze
t臋 rzecz, sprzed mojej twarzy.
87
00:07:19,606 --> 00:07:22,351
Nie chc臋 by膰 zabita, je艣li ten
g艂upek si臋 wystraszy.
88
00:07:27,030 --> 00:07:28,520
Czy ja si臋 boj臋?
89
00:07:28,615 --> 00:07:29,935
To ci臋 martwi?
90
00:07:30,492 --> 00:07:32,106
Troch臋 si臋 trz臋siesz.
91
00:07:39,210 --> 00:07:40,575
Teraz dobrze?
92
00:07:41,336 --> 00:07:42,921
Usi膮d藕 na pod艂odze.
93
00:07:43,630 --> 00:07:44,836
Bo偶e kochany!
94
00:07:48,176 --> 00:07:50,308
Za艂贸偶 to.
95
00:07:52,263 --> 00:07:53,263
Jezu.
96
00:07:53,890 --> 00:07:55,300
Zaraz wracam.
97
00:08:00,522 --> 00:08:03,764
Jest. Szybko.
Kombinacja?
98
00:08:07,964 --> 00:08:10,501
Z takim podej艣ciem musisz by膰
ostro偶niejsza, wiesz?
99
00:08:11,116 --> 00:08:12,322
Nikt ci tego nie m贸wi艂?
100
00:08:13,284 --> 00:08:15,115
Z takim zachowaniem,
101
00:08:15,140 --> 00:08:17,806
kt贸rego艣 dnia otworzysz g臋b臋 do
niew艂a艣ciwego cz艂owieka.
102
00:08:18,373 --> 00:08:20,204
Ty jeste艣 niew艂a艣ciwym
cz艂owiekiem?
103
00:08:21,083 --> 00:08:23,871
Widzisz? To jest w艂a艣nie to,
o czym m贸wi臋.
104
00:08:25,046 --> 00:08:28,209
Takie g贸wno mo偶e by膰 prowokuj膮ce
w takich sytuacjach, dla takich jak ja.
105
00:08:28,619 --> 00:08:30,530
A to, jaka jest sytuacja?
106
00:08:32,679 --> 00:08:35,762
To jest...
napi臋ta sytuacja!
107
00:08:35,849 --> 00:08:37,840
Jest?
108
00:08:38,191 --> 00:08:39,772
Torebki i portfele!
109
00:08:43,273 --> 00:08:44,308
Pospiesz si臋.
110
00:08:46,359 --> 00:08:48,011
Daj mi torebk臋.
111
00:08:51,156 --> 00:08:52,156
Nie.
112
00:08:52,959 --> 00:08:55,826
Mam dok艂adnie wyliczone pieni膮dze
na bilet autobusowy do domu.
113
00:08:56,453 --> 00:08:58,865
- Co z tego?
- Nie obchodzi mnie, czy rabujesz
114
00:08:58,955 --> 00:09:01,412
temu spoconemu staruszkowi
jego sejf i utarg sklepowy.
115
00:09:01,708 --> 00:09:04,495
Ale jak my艣lisz, 偶e mo偶esz wpa艣膰 tutaj
116
00:09:04,586 --> 00:09:06,292
i odebra膰 mi pieni膮dze na bilet do domu,
117
00:09:07,297 --> 00:09:10,217
wi臋c lepiej wr贸膰 na miejsce przest臋pstwa
kiedy sko艅cz臋 prac臋
118
00:09:10,300 --> 00:09:13,667
i odwie藕 mnie do domu, bo w takich
butach to za daleko aby i艣膰 pieszo.
119
00:09:17,557 --> 00:09:18,797
Dobrze.
120
00:09:19,976 --> 00:09:21,420
Dobrze?
121
00:09:21,471 --> 00:09:22,471
Dobrze.
122
00:09:25,273 --> 00:09:26,558
Czas si臋 po偶egna膰,
przyjaciele.
123
00:09:26,664 --> 00:09:29,416
Zobaczymy si臋 o 18:00.
Wtedy ko艅czysz prac臋?
124
00:09:29,778 --> 00:09:32,192
Nie, dzi臋ki.
Mam ch艂opaka.
125
00:09:33,763 --> 00:09:35,094
On nie jest zaproszony.
126
00:09:35,577 --> 00:09:36,612
Przykro mi.
127
00:09:37,535 --> 00:09:39,400
S艂uchajcie, panie i robaczki...
128
00:09:39,954 --> 00:09:42,962
Liczycie do 100, a my w tym czasie
opu艣cimy to miejsce.
129
00:09:43,278 --> 00:09:47,607
I w czasie liczenia, nasza bro艅 b臋dzie
wycelowana w okna tego przybytku...
130
00:09:48,041 --> 00:09:49,887
Kurwa!
131
00:09:50,256 --> 00:09:51,871
Postrzeli艂e艣 go?
132
00:09:52,550 --> 00:09:54,211
Niechc膮cy, nie chcia艂em...
133
00:09:55,386 --> 00:09:57,461
Jeba膰 to, spadamy!
134
00:10:13,947 --> 00:10:17,986
Pasquale. Hej, Pasquale,
co ty wyrabiasz z tym chlebem?
135
00:10:18,076 --> 00:10:19,566
Co ty robisz?
136
00:10:22,455 --> 00:10:25,321
Zobaczmy, co Gerry Ouimette
ma do powiedzenia?
137
00:10:29,212 --> 00:10:30,212
Padrino...
138
00:10:32,340 --> 00:10:33,375
Raymond.
139
00:10:36,177 --> 00:10:40,466
Jestem z rodzin膮... od wielu lat.
140
00:10:41,891 --> 00:10:44,355
Traktuj臋 was, jak w艂asn膮 rodzin臋.
141
00:10:46,229 --> 00:10:48,665
Wiesz, 偶e jestem tobie lojalny.
142
00:10:49,824 --> 00:10:52,313
Niekt贸rzy m贸wi膮, 偶e lojalno艣膰
to wszystko co mamy.
143
00:10:53,862 --> 00:10:56,319
Z tym si臋 zgadzam.
144
00:10:57,407 --> 00:10:59,096
Ty i ja,
145
00:10:59,409 --> 00:11:01,260
偶yjemy wed艂ug tego
samego kodeksu.
146
00:11:03,872 --> 00:11:05,737
Tego, kt贸remu po艣wi臋ci艂em
swoje 偶ycie.
147
00:11:08,368 --> 00:11:11,121
Nixon mia艂 obsesj臋 na
punkcie lojalno艣ci.
148
00:11:12,380 --> 00:11:14,709
Nauczy艂 si臋 tego od nas,
149
00:11:15,032 --> 00:11:17,263
zasraniec z g贸wnem
we 艂bie.
150
00:11:17,727 --> 00:11:21,010
My艣la艂, 偶e zakryje dup臋 艣lubowaniem,
jak jebany harcerzyk.
151
00:11:21,097 --> 00:11:22,337
Jeba膰 Nixona.
152
00:11:26,728 --> 00:11:28,758
Ja respektuj臋 ciebie.
153
00:11:30,607 --> 00:11:33,519
Respektuj臋 rodzin臋
i to co zbudowa艂e艣.
154
00:11:34,444 --> 00:11:36,105
I po tych wszystkich latach...
155
00:11:37,697 --> 00:11:40,785
... my艣l臋, 偶e by膰 mo偶e jest czas,
156
00:11:42,368 --> 00:11:44,029
偶e i ja dostan臋 troch臋 respektu.
157
00:11:44,370 --> 00:11:47,237
O jakim respekcie m贸wisz?
158
00:11:49,876 --> 00:11:51,161
Chc臋 si臋 ustawi膰.
159
00:11:53,838 --> 00:11:56,016
Wiem, 偶e nie jestem W艂ochem,
160
00:11:57,133 --> 00:11:59,545
ale chcia艂bym, aby艣 przyj膮艂 mnie
do rodziny.
161
00:12:00,584 --> 00:12:02,112
Jestem lojalny.
162
00:12:04,432 --> 00:12:06,282
Robi艂em...
163
00:12:08,478 --> 00:12:09,718
... rzeczy.
164
00:12:12,690 --> 00:12:15,682
Chc臋 mie膰 prawo, do tego
ma co zas艂u偶y艂em
165
00:12:15,777 --> 00:12:19,070
i czego nie da si臋 odwo艂a膰,
bo jest powszechnie znane.
166
00:12:27,747 --> 00:12:29,362
Widzisz t臋 mysz?
167
00:12:36,339 --> 00:12:37,545
Przychodzi tutaj codziennie.
168
00:12:38,883 --> 00:12:40,248
Daj臋 jej chleb.
169
00:12:41,886 --> 00:12:43,171
Wytrenowa艂em j膮.
170
00:12:45,682 --> 00:12:47,719
My艣li, 偶e jeste艣my przyjaci贸艂mi.
171
00:12:48,726 --> 00:12:50,091
Ma na imi臋 Pasquale.
172
00:12:50,728 --> 00:12:51,728
Pasquale.
173
00:12:52,605 --> 00:12:54,641
My艣lisz, 偶e Gerry Ouimette
jest jednym z nas?
174
00:13:00,530 --> 00:13:02,066
Aha!
175
00:13:02,941 --> 00:13:05,273
Pasquale zgadza si臋 z tob膮.
176
00:13:07,120 --> 00:13:09,136
M贸wi, 偶e jeste艣 jednym z nas.
177
00:13:11,207 --> 00:13:13,179
Ale si臋 myli.
178
00:13:20,049 --> 00:13:23,667
Masz tyle samo szans, zosta膰
jednym z nas, jak ta mysz.
179
00:13:24,387 --> 00:13:27,424
Je艣li b臋dziesz namolny, sko艅czysz jak ona.
180
00:13:28,599 --> 00:13:31,584
Przetr膮c臋 ci kark i nawet
nie mrugn臋 okiem.
181
00:13:32,895 --> 00:13:35,175
W porz膮dku, Francuzie?
182
00:13:51,873 --> 00:13:53,509
Podwie藕膰 ci臋?
183
00:13:56,002 --> 00:13:57,946
Naprawd臋 masz ch艂opaka?
184
00:13:59,505 --> 00:14:01,996
Nie powinna艣 maszerowa膰
do domu w takich butach.
185
00:14:03,301 --> 00:14:04,876
M贸wi膮c o butach...
186
00:14:05,970 --> 00:14:09,484
Natkn膮艂em si臋 dzi艣 na torebk臋, kt贸ra
doskonale do nich pasuje. Chcesz zobaczy膰?
187
00:14:17,658 --> 00:14:20,382
- Przejedziemy si臋?
- Wiesz, 偶e powinnam zadzwoni膰 na policj臋
188
00:14:20,485 --> 00:14:22,225
i poda膰 im twoje tablice,
g艂upku.
189
00:14:22,320 --> 00:14:24,719
Chcesz pozna膰 moj膮 matk臋?
190
00:14:26,324 --> 00:14:29,987
Doskonale przyrz膮dza piecze艅.
Palce liza膰.
191
00:14:32,588 --> 00:14:34,874
- Jestem Deuce.
- Tak, wiem o tym.
192
00:14:34,957 --> 00:14:39,075
Tw贸j partner g艂o艣no si臋
wydziera艂, podczas napadu.
193
00:14:39,629 --> 00:14:40,629
Deuce.
194
00:14:41,378 --> 00:14:43,359
Tak.
Musimy przesta膰 to robi膰.
195
00:14:44,675 --> 00:14:45,980
Al臋 m贸wi臋 powa偶nie,
196
00:14:47,762 --> 00:14:49,548
piecze艅 mojej matki
naprawd臋 jest smakowita.
197
00:14:50,556 --> 00:14:55,721
Je艣li nie skosztujesz,
pope艂nisz bardzo du偶y b艂膮d.
198
00:15:00,858 --> 00:15:02,410
Masz szcz臋艣cie, bo jestem g艂odna.
199
00:15:03,736 --> 00:15:05,317
Nie mia艂am pieni臋dzy na lunch.
200
00:15:11,702 --> 00:15:14,367
Przez wszystkie moje lata
publicznego 偶ycia,
201
00:15:14,455 --> 00:15:16,741
nigdy nie omija艂em prawa...
202
00:15:17,125 --> 00:15:18,458
S膮dz膮, 偶e nie wiedzia艂?
203
00:15:19,001 --> 00:15:22,164
Wiedzia艂.
Wszystko, kurwa, wiedzia艂.
204
00:15:22,255 --> 00:15:24,015
... czy prezydent jest oszustem.
205
00:15:24,507 --> 00:15:26,623
Ja nie jestem, oszustem.
- Kto, do diabla,
206
00:15:26,717 --> 00:15:28,253
kieruje rz膮dem?
207
00:15:28,344 --> 00:15:31,211
Hmm?
Czy przest臋pstwo jest nielegalne?
208
00:15:31,305 --> 00:15:33,145
- Nawet nie chc臋 tego s艂ucha膰!
- No prosz臋!
209
00:15:33,850 --> 00:15:36,165
Deloris, masz tu swoje
prawo i sprawiedliwo艣膰.
210
00:15:36,561 --> 00:15:38,552
To s膮 sami hipokryci!
211
00:15:39,240 --> 00:15:41,058
艁ami膮 prawo aby utrzyma膰 w艂adz臋
212
00:15:41,149 --> 00:15:43,060
a niewygodnych chc膮 pozamyka膰.
213
00:15:43,151 --> 00:15:44,607
Wiesz, Tommy...
214
00:15:46,529 --> 00:15:49,066
To mo偶e by膰...
215
00:15:50,498 --> 00:15:52,284
najm膮drzejsz膮 rzecz膮,
jak膮 kiedykolwiek powiedzia艂e艣.
216
00:15:52,994 --> 00:15:55,580
- Dobrze si臋 czujesz?
- Spierdalaj!
217
00:15:56,435 --> 00:15:59,934
- Przesta艅cie!
- Chc臋 wyj艣膰.
218
00:16:01,669 --> 00:16:03,036
Jest tutaj.
219
00:16:04,922 --> 00:16:06,503
- Ma. Jak si臋 masz?
- Hej.
220
00:16:09,719 --> 00:16:10,754
Mamo...
221
00:16:11,971 --> 00:16:13,302
To jest Karyn.
222
00:16:13,389 --> 00:16:14,629
Karyn, to jest mama.
223
00:16:15,683 --> 00:16:17,514
Tam jest"burmistrz"
moja ciocia, Connie.
224
00:16:18,328 --> 00:16:18,995
Witam.
225
00:16:19,729 --> 00:16:24,223
Cze艣膰, bardzo mi艂o ci臋 pozna膰.
- Ciebie te偶, kochanie, witamy.
226
00:16:25,234 --> 00:16:27,646
Wygl膮dasz na zm臋czonego.
Czy nie za ci臋偶ko pracujesz?
227
00:16:29,071 --> 00:16:32,655
Nadgodziny, mamo.
- Pracujecie razem?
228
00:16:33,685 --> 00:16:35,796
Tak, tak jakby.
229
00:16:41,232 --> 00:16:42,949
Rozgo艣膰 si臋.
230
00:16:43,044 --> 00:16:44,939
M贸j dom, jest twoim domem.
231
00:16:45,200 --> 00:16:48,818
Deuce, na艂贸偶 jej na talerz,
zanim te zwierzaki tu wpadn膮.
232
00:16:48,891 --> 00:16:51,815
Najpierw chc臋 j膮
przedstawi膰 zwierzakom,
233
00:16:51,909 --> 00:16:53,167
zanim zaczniemy obiad.
234
00:16:53,262 --> 00:16:54,110
Dobrze.
235
00:16:54,138 --> 00:16:55,298
- Gotowa?
- Tak.
236
00:16:55,593 --> 00:16:58,444
To chod藕my pozna膰 reszt臋 zwierz膮t.
237
00:17:01,993 --> 00:17:03,152
Hej!
238
00:17:04,191 --> 00:17:06,105
To jest, Dorothy.
239
00:17:06,192 --> 00:17:07,602
Ma艂y Paulie.
240
00:17:08,434 --> 00:17:10,434
To s艂oneczko na buzi,
to moja siostra, Danielle.
241
00:17:10,613 --> 00:17:11,973
Nie musisz si臋 ni膮 przejmowa膰.
242
00:17:12,031 --> 00:17:13,396
To jest Debbie.
243
00:17:13,491 --> 00:17:15,356
To m贸j zdegenerowany
braciszek, Tommy.
244
00:17:16,035 --> 00:17:18,026
To Chucky.
Jego pozna艂a艣 wcze艣niej.
245
00:17:18,996 --> 00:17:21,829
A tego dzieciaka, nawet nie znam.
Chod藕, usi膮d藕.
246
00:17:24,043 --> 00:17:26,580
... pozw贸lcie mi zwr贸ci膰 uwag臋,
偶e sam to zg艂osi艂em...
247
00:17:27,129 --> 00:17:28,460
i z w艂asnej woli...
248
00:17:29,298 --> 00:17:31,334
...aby unikn膮膰 precedensu,
249
00:17:32,093 --> 00:17:35,335
mog膮cego zniszczy膰 pryncypia
zaufania dla przysz艂ej prezydentury...
250
00:17:35,429 --> 00:17:37,761
Wy艂膮czcie to!
Chod藕my je艣膰!
251
00:17:58,550 --> 00:18:01,281
- Masz plany na pi膮tkowy wiecz贸r?
- Jestem zaj臋ta.
252
00:18:01,372 --> 00:18:03,454
- A sobota?
- Mam plany.
253
00:18:03,541 --> 00:18:05,748
Wiesz co?
Mam co艣, co mo偶e to zmieni膰.
254
00:18:06,836 --> 00:18:07,836
Tak.
255
00:18:08,754 --> 00:18:10,665
Mam dla ciebie prezent.
256
00:18:10,756 --> 00:18:13,293
Co ty wyrabiasz?
Zejd藕 ze mnie!
257
00:18:13,384 --> 00:18:14,920
- To dla ciebie.
- Co to jest?
258
00:18:19,640 --> 00:18:20,640
Chucky!
259
00:18:22,768 --> 00:18:24,975
- Sk膮d to masz?
- Popatrz na to.
260
00:18:25,903 --> 00:18:28,645
- To s膮 prawdziwe diamenty.
- S膮?
261
00:18:28,733 --> 00:18:31,768
Za艂o偶臋 si臋, 偶e ten jebaczek owiec,
nigdy ci co艣 takiego nie da艂.
262
00:18:31,831 --> 00:18:33,162
Przesta艅!
263
00:18:33,529 --> 00:18:34,564
Chucky!
264
00:18:35,156 --> 00:18:36,771
Pom贸偶 mi to za艂o偶y膰,
dobrze?
265
00:18:36,866 --> 00:18:37,981
Prosz臋.
266
00:18:41,037 --> 00:18:43,153
Nierozwi膮zane morderstwo
w Providence,
267
00:18:43,247 --> 00:18:47,614
mog艂o by膰 zlecone przez
Raymonda Patriark臋, spoza wi臋zi臋nnych krat.
268
00:18:48,002 --> 00:18:50,063
Powiedzia艂 pan, 偶e dowody...
269
00:18:50,256 --> 00:18:51,793
Tak, chwileczk臋.
270
00:18:51,881 --> 00:18:53,792
- Sk膮d masz tyle pieni臋dzy?
- Prosz臋.
271
00:18:53,883 --> 00:18:55,339
Kocham ci臋.
272
00:18:56,010 --> 00:18:58,046
Ja ciebie te偶.
Dzi臋kuj臋.
273
00:18:58,137 --> 00:19:00,970
... przysz艂y do wiadomo艣ci w艂adz,
na d艂ugo przed...
274
00:19:01,057 --> 00:19:02,057
Hej.
275
00:19:11,651 --> 00:19:13,858
- To tutaj?
- Tak, tutaj.
276
00:19:15,071 --> 00:19:16,930
Dorze si臋 tu mieszka?
277
00:19:19,367 --> 00:19:23,360
My艣l臋, 偶e chcia艂by艣 zobaczy膰 gwiazdy,
kiedy spojrzysz na nocne niebo.
278
00:19:25,164 --> 00:19:27,655
Zawsze chcia艂abym mieszka膰,
sk膮d mo偶na podziwia膰 gwiazdy.
279
00:19:28,876 --> 00:19:29,876
Tak.
280
00:19:30,766 --> 00:19:31,958
S艂ysza艂em o tym.
281
00:19:33,047 --> 00:19:34,162
Zanieczyszczenia 艣wietlne.
282
00:19:35,091 --> 00:19:36,381
Powa偶ny problem.
283
00:19:38,260 --> 00:19:40,751
- 呕ycz mi powodzenia.
- Czemu mia艂abym to robi膰?
284
00:19:42,890 --> 00:19:44,846
Bo ja i Chucky szykujemy nast臋pn膮
rzecz, w przysz艂ym tygodniu.
285
00:19:44,934 --> 00:19:47,266
To spr贸buj nikogo
nie zastrzeli膰.
286
00:19:47,353 --> 00:19:51,312
A wiesz co?
Wtedy wcale nie by艂em nerwowy.
287
00:19:51,399 --> 00:19:52,855
Je艣li tak m贸wisz?
288
00:19:53,442 --> 00:19:54,442
O tak?
289
00:19:55,528 --> 00:19:57,786
To pos艂uchaj, co powiem.
290
00:19:59,073 --> 00:20:02,782
Mo偶liwe, 偶e po tej robocie,
oboje rzucimy nasze cholerne roboty.
291
00:20:03,869 --> 00:20:06,952
Znajdziemy 艂adne miejsce do 偶ycia,
gdzie mo偶na ogl膮da膰 gwiazdy.
292
00:20:07,581 --> 00:20:09,294
Ale to nasza pierwsza randka.
293
00:20:09,716 --> 00:20:11,923
- Wi臋c przyznajesz, 偶e randka.
- O, daj spok贸j.
294
00:20:12,002 --> 00:20:14,054
Ty, to co艣 innego.
295
00:20:14,714 --> 00:20:16,170
Ale ja, utrzymam swoj膮 prac臋.
296
00:20:17,258 --> 00:20:20,091
Wiem na pewno, 偶e tw贸j bos,
nie da ci wyp艂aty w tym tygodniu.
297
00:20:21,554 --> 00:20:24,421
Pos艂uchaj, powiniene艣 nosi膰
mask臋, albo co艣.
298
00:20:24,515 --> 00:20:28,849
Kiedy dzisiaj wszed艂e艣,
widzia艂am ca艂膮 twoj膮 twarz.
299
00:21:04,305 --> 00:21:06,466
Mo偶e jutro przyjd臋 po ciebie,
po pracy.
300
00:21:09,643 --> 00:21:11,618
Odbierz mnie z przystanku.
301
00:21:37,046 --> 00:21:38,377
Hej, Deuce, ty...
302
00:21:51,184 --> 00:21:54,524
Do diab艂a!
Dobrze si臋 sprawujecie!
303
00:21:55,105 --> 00:21:57,517
Hej! Trzymaj wzrok na pod艂odze!
304
00:21:57,608 --> 00:21:59,931
albo j膮 pomaluje na czerwono
twoim m贸zgiem!
305
00:22:00,069 --> 00:22:01,400
Rozumiesz mnie?
306
00:22:03,921 --> 00:22:07,663
Do wszystkich woz贸w! Obserwowa膰
czarnego Forda Thunderbirda, z 1970,
307
00:22:07,712 --> 00:22:10,232
prawdopodobnie bior膮cego
udzia艂 w napadzie...
308
00:22:10,257 --> 00:22:12,625
Popatrz na mnie jeszcze raz,
a zobaczysz co si臋 stanie!
309
00:22:12,778 --> 00:22:14,985
No dawaj! Popatrz si臋!
310
00:22:17,086 --> 00:22:20,044
- Jak leci partnerze?
- Wszystko na czas, partnerze.
311
00:22:22,800 --> 00:22:25,166
6 minut do p贸艂nocy,
m贸j cz艂owieku!
312
00:22:25,261 --> 00:22:28,628
R臋ce za g艂ow臋,
albo ci臋 zabij臋 dla 偶artu!
313
00:22:28,737 --> 00:22:30,364
Jak Boga kocham!
314
00:22:30,521 --> 00:22:33,132
Jednostka 219, jestem na
Douglas Avenue.
315
00:22:33,227 --> 00:22:35,138
- B臋d臋 za 15.
- Bo偶e!
316
00:22:35,229 --> 00:22:37,766
Odebra艂am. 372.
Wszystkie podje偶d偶aj膮ce wozy...
317
00:22:37,857 --> 00:22:40,143
Przepraszam Deuce, przykro mi, Chuck.
318
00:22:45,823 --> 00:22:47,536
Mi艂o tu robi膰 biznes.
319
00:22:50,703 --> 00:22:53,410
- Wychodzimy!
- Przyjemnego dnia!
320
00:22:56,265 --> 00:22:59,223
Jedziemy Tommy!
Jeste艣my legendarni!
321
00:22:59,295 --> 00:23:01,853
Dwa w jeden dzie艅!
A m贸wili, 偶e to niemo偶liwe!
322
00:23:01,925 --> 00:23:03,461
Spierdalamy st膮d!
323
00:23:05,342 --> 00:23:07,604
- Gdzie Tommy?
- Gdzie do huja jest Tommy?
324
00:23:09,013 --> 00:23:11,220
Musimy wia膰.
Musimy wia膰.
325
00:23:11,307 --> 00:23:13,138
Przeskakuj i prowad藕!
326
00:23:56,936 --> 00:23:58,642
Hej, Bill, jak si臋 trzymasz?
327
00:24:02,524 --> 00:24:05,004
Jak my艣lisz, po co trzymaj膮 koz艂a?
328
00:24:05,694 --> 00:24:06,809
Nie wiem.
329
00:24:07,988 --> 00:24:09,444
Nale偶y do Joey Bruno.
330
00:24:11,033 --> 00:24:13,149
- My艣lisz, 偶e go doi?
- Chyba pos贸wa.
331
00:24:14,921 --> 00:24:17,287
Parszywy w艂oski b臋kart.
332
00:24:19,124 --> 00:24:22,366
Widzisz tego starego
pryka na 艂awce?
333
00:24:23,462 --> 00:24:25,669
To Il Padrino.
334
00:24:27,967 --> 00:24:28,967
To Raymond.
335
00:24:31,178 --> 00:24:32,258
To jest Raymond?
336
00:24:36,517 --> 00:24:38,758
Ten jebany go艣膰,
o kt贸rym tyle s艂ycha膰?
337
00:24:41,021 --> 00:24:43,728
Ludzie, z kt贸rymi rozmawia艂em tutaj,
m贸wi膮 ze nikt w Providence nie zbije szyby,
338
00:24:43,816 --> 00:24:45,606
bez pozwolenia Padrino.
339
00:24:46,485 --> 00:24:50,353
Ca艂e miasto jest skorumpowane,
wi臋c ludzie gadaj膮, 偶e jest jak jebany burmistrz.
340
00:24:51,490 --> 00:24:53,526
Wszystkie 5 rodzin z NY
przyje偶d偶aj膮 go odwiedza膰,
341
00:24:53,617 --> 00:24:56,199
kiedy szukaj膮 pracownik贸w, spoza miasta,
albo potrzebuj膮 rozwi膮za膰 sp贸r.
342
00:24:57,287 --> 00:25:00,871
Facet z kuchni twierdzi, 偶e Raymond
ma bia艂as贸w w Bostonie na w艂asno艣膰,
343
00:25:01,458 --> 00:25:05,363
po tym, jak Joey Barbosa
sam za艂atwi艂 40 Irlandczyk贸w.
344
00:25:07,132 --> 00:25:09,254
BOSTON - MASSACHUSETTS
345
00:25:29,695 --> 00:25:31,948
Ja te偶 s艂ysza艂em troch臋 g贸wna.
346
00:25:32,406 --> 00:25:36,659
Cat Angelo z pralni
przysi臋ga, 偶e to chodz膮cy diabe艂.
347
00:25:45,410 --> 00:25:48,752
Angelo powiedzia艂, 偶e cia艂a
wyp艂ywaj膮 od lat.
348
00:25:51,717 --> 00:25:54,174
Ka偶dy kto zdradzi Raymonda,
ko艅czy w ziemi.
349
00:25:57,222 --> 00:25:58,337
Bardzo brutalnie.
350
00:25:59,122 --> 00:26:00,828
Bez wyj膮tk贸w.
351
00:26:03,437 --> 00:26:05,223
Il Padrone, prosz臋.
352
00:26:08,402 --> 00:26:10,511
Prosz臋 o to,
co prosz臋.
353
00:26:12,237 --> 00:26:14,220
Tw贸j syn, du偶o mnie kosztuje.
354
00:26:15,032 --> 00:26:17,120
Twoja rodzina, du偶o mnie kosztuje.
355
00:26:23,624 --> 00:26:26,115
Popatrz, wygl膮daj膮 na 艂adn膮 rodzin臋.
356
00:26:26,210 --> 00:26:29,370
Kiedy wchodz膮 czy wychodz膮 z domu
zawsze si臋 witaj膮.
357
00:26:30,072 --> 00:26:32,869
Na Rhode Island, jest pot臋g膮.
358
00:26:34,384 --> 00:26:36,280
Nie wygl膮da gro藕nie.
359
00:26:36,751 --> 00:26:38,938
Dlaczego nie nosi wi臋ziennych ciuch贸w?
360
00:26:39,056 --> 00:26:41,985
Oni nosz膮, co tylko chc膮.
361
00:26:42,226 --> 00:26:44,286
Nie boj臋 si臋 tych pryk贸w.
362
00:27:00,619 --> 00:27:02,280
No chod藕 wielki makaroniarzu!
363
00:27:03,205 --> 00:27:04,570
My艣lisz, 偶e si臋 ciebie boj臋?
364
00:27:05,332 --> 00:27:08,415
By艂e艣 kiedy艣 w Lowell,
ty jebany wieprzu?
365
00:27:09,128 --> 00:27:10,743
Nie wiesz co to wieprz?
366
00:27:12,548 --> 00:27:14,914
Chuck, to g艂upota.
Nie r贸b tego.
367
00:27:15,467 --> 00:27:18,004
O czym ty gadasz? Stawiam 2 paczki fajek,
368
00:27:18,095 --> 00:27:19,835
偶e ten t艂u艣cioch mnie nie tknie.
369
00:27:19,930 --> 00:27:21,090
No chod藕!
370
00:27:33,944 --> 00:27:36,105
Wpierdalasz za du偶o tortellini!
371
00:28:22,743 --> 00:28:25,655
Ty pojebany maniaku!
372
00:28:25,746 --> 00:28:29,187
W Lowell by艂em 3 krotnym
zwyci臋zc膮 z艂otych r臋kawic.
373
00:28:30,292 --> 00:28:33,409
Deuce? Deuce, zbieraj si臋!
374
00:28:34,755 --> 00:28:36,620
Szybko, szybko.
375
00:28:37,507 --> 00:28:38,713
Na nogi.
376
00:28:43,347 --> 00:28:45,087
Gerry Ouimette chce si臋
z tob膮 widzie膰.
377
00:28:45,807 --> 00:28:48,719
- Kto to jest, Gerry Ouimette?
- Zamknij ryj.
378
00:29:02,032 --> 00:29:04,990
Pierwsza cela na prawo.
379
00:29:06,199 --> 00:29:08,656
To przeciwna strona do lewej.
380
00:29:22,094 --> 00:29:23,334
Serwus, ch艂opaki.
381
00:29:24,554 --> 00:29:25,669
Fajnie was widzie膰.
382
00:29:26,807 --> 00:29:27,922
Mo偶e by膰 Scotch?
383
00:29:28,433 --> 00:29:29,673
Tak, dzi臋ki.
384
00:29:30,894 --> 00:29:33,886
Gerry Ouimette. M贸wcie mi Gerry.
385
00:29:36,229 --> 00:29:38,349
Ta cz臋艣膰 wi臋zienia,
jest du偶o 艂adniejsza.
386
00:29:38,443 --> 00:29:39,728
Tak, bez 艣ciemy.
387
00:29:41,822 --> 00:29:45,360
To co zrobi艂e艣, by艂o imponuj膮ce.
388
00:29:46,931 --> 00:29:48,216
Pozw贸l, 偶e zapytam,
389
00:29:48,745 --> 00:29:52,454
czy to prawda, 偶e obaj pr贸bowali艣cie
zrobi膰 2 banki w ci膮gu jednego dnia?
390
00:29:52,708 --> 00:29:53,868
No jasne.
391
00:29:54,910 --> 00:29:56,886
Nie polecam pr贸bowa膰.
392
00:29:59,172 --> 00:30:01,128
Tak, b艂臋dy si臋 zdarzaj膮.
393
00:30:01,469 --> 00:30:03,269
Ludziom z jajami.
394
00:30:04,909 --> 00:30:06,844
My艣licie o du偶ych rzeczach.
395
00:30:07,472 --> 00:30:09,639
To dobre dla m艂odych.
396
00:30:10,460 --> 00:30:13,004
Tak, w Lowell si臋 trzymamy.
397
00:30:13,353 --> 00:30:16,153
To mniejsze rzeczy od tego
co wy robicie tutaj.
398
00:30:16,481 --> 00:30:17,561
No c贸偶...
399
00:30:18,525 --> 00:30:20,516
Trzymam si臋 W艂och贸w.
400
00:30:20,610 --> 00:30:22,739
Zarabiam dla nich du偶o pieni臋dzy.
401
00:30:23,405 --> 00:30:25,191
Ceni膮 m贸j talent.
402
00:30:26,825 --> 00:30:28,440
Tak, jak ja, wasz.
403
00:30:31,788 --> 00:30:35,246
Dzi臋ki temu, za艂atwili mi
艂adniejsz膮 cz臋艣膰 wi臋zienia.
404
00:30:41,566 --> 00:30:44,303
Mam z nimi uk艂ad.
405
00:30:46,428 --> 00:30:47,634
Ale ostatnio...
406
00:30:48,263 --> 00:30:50,970
- Robi膮 si臋 tacy chciwi.
- Tak.
407
00:30:51,058 --> 00:30:54,721
Dostaj臋 odpadki, bo nie jestem
W艂ochem. Jestem Francuzem.
408
00:30:57,689 --> 00:30:59,194
To wstyd.
409
00:31:00,525 --> 00:31:01,981
Tak.
410
00:31:04,488 --> 00:31:05,853
B臋d臋 potrzebowa艂 ochrony.
411
00:31:06,865 --> 00:31:10,278
Postawi臋 si臋,
je偶eli spr贸buj膮 mnie utr膮ci膰.
412
00:31:11,244 --> 00:31:14,987
To si臋 liczy, co zrobi艂e艣 dzisiaj
Jimmy rze藕nikowi.
413
00:31:16,249 --> 00:31:18,767
B臋dziecie moimi lud藕mi
w 艣rodku.
414
00:31:19,461 --> 00:31:22,828
Gerry Ouimette,
wisi wam przys艂ug臋.
415
00:31:25,217 --> 00:31:27,495
Pomog臋 wam stan膮膰 na nogi.
416
00:31:28,720 --> 00:31:30,301
Rozumiecie moj膮 ofert臋?
417
00:31:30,389 --> 00:31:33,790
- Tak, wr贸cimy do celi i porozmawiamy...
- 呕aden problem.
418
00:31:36,144 --> 00:31:38,068
Ka偶dy dostanie jeban膮 wo艂owink臋.
419
00:31:38,568 --> 00:31:41,368
Powiedz im, niech si臋 zobacz膮
z Chuck'em i Deucem.
420
00:31:43,110 --> 00:31:45,171
Szybko podj膮艂e艣 dobr膮 decyzj臋.
421
00:31:46,071 --> 00:31:47,151
To dobrze.
422
00:31:52,702 --> 00:31:54,192
Teraz jeste艣cie z Francuzem.
423
00:31:55,885 --> 00:31:59,673
Chuck, Deuce, szybko st膮d wyjdziecie.
424
00:32:00,460 --> 00:32:01,745
Dzi臋ki.
425
00:32:20,647 --> 00:32:22,603
- Cze艣膰.
- Witaj kochanie.
426
00:32:31,799 --> 00:32:33,498
Wychud艂e艣.
427
00:32:35,912 --> 00:32:37,953
To moja waleczna waga, dziecinko.
428
00:32:38,790 --> 00:32:42,749
- Twoja ma, nie mo偶e si臋 doczeka膰.
- Ja nie mog臋 si臋 doczeka膰 zobaczy膰 twojej pupy.
429
00:32:55,390 --> 00:32:58,427
Co u rodziny? Co u mojej siostry?
430
00:32:58,518 --> 00:33:00,759
Jej by艂y m膮偶, 膰pun,
przesta艂 wysy艂a膰 pieni膮dze.
431
00:33:02,189 --> 00:33:04,443
To rodzaj faceta, kt贸rego
trzeba pchn膮膰 no偶em.
432
00:33:04,900 --> 00:33:06,982
Widzisz Deuce, w艂a艣nie o tym m贸wi臋.
433
00:33:07,068 --> 00:33:08,068
Co?
434
00:33:08,987 --> 00:33:12,348
Mo偶emy rozpakowa膰 tw贸j baga偶?
Zjemy obiad?
435
00:33:13,200 --> 00:33:15,987
Tak, chod藕my na obiad.
436
00:33:16,077 --> 00:33:17,077
Nie.
437
00:33:18,914 --> 00:33:21,405
Opu艣膰my ten wi臋zienny parking,
438
00:33:21,500 --> 00:33:23,957
bez gro偶enia, 偶e kogo艣 zasztyletujesz.
439
00:33:24,461 --> 00:33:26,042
Nie m贸wi臋, 偶e to ja.
440
00:33:26,129 --> 00:33:28,989
Mia艂em na my艣li, 偶e kto艣 powinien
utr膮ci膰 tego faceta.
441
00:33:30,342 --> 00:33:33,960
Utworzono most powietrzny dla
uciekinier贸w z po艂udniowo-wschodniej Azji.
442
00:33:34,554 --> 00:33:37,887
50,000 ludzi uciek艂o z Sajgonu
drog膮 powietrzn膮,
443
00:33:37,974 --> 00:33:40,260
kiedy wr贸g podszed艂 do
pora偶onego miasta.
444
00:33:41,686 --> 00:33:44,428
Ponadto, 70,000 ludzi
uciek艂o morzem,
445
00:33:44,523 --> 00:33:48,892
aby je p贸藕niej przetransportowa膰
zakontraktowanymi liniami.
446
00:33:52,739 --> 00:33:55,446
Kto do diab艂a, wy偶艂opa艂 ca艂e piwo?
447
00:33:55,534 --> 00:33:58,742
O m贸j Bo偶e, Chucky.
448
00:33:58,828 --> 00:34:01,786
O, to takie s艂odkie.
449
00:34:01,873 --> 00:34:03,033
T臋skni艂em za tob膮.
450
00:34:08,255 --> 00:34:09,461
Witaj w domu, Deuce.
451
00:34:11,216 --> 00:34:12,422
Witaj w domu, Chucky.
452
00:34:14,928 --> 00:34:17,590
Tak, pos艂uchaj.
Przejed藕my si臋 p贸藕niej.
453
00:34:18,473 --> 00:34:20,885
- Mam ci co艣 do pokazania.
- Dobra, w porz膮dku.
454
00:34:25,230 --> 00:34:26,390
Hej, dziewczyny?
455
00:34:32,571 --> 00:34:34,778
Tutaj, za tydzie艅.
456
00:34:36,825 --> 00:34:38,406
W porz膮dku, Frank.
457
00:34:38,952 --> 00:34:41,386
Nawet nie musz臋 tego otwiera膰,
458
00:34:42,038 --> 00:34:44,564
bo wiem, czego tu nie ma.
459
00:34:44,791 --> 00:34:46,156
A to 20 baniek.
460
00:34:47,032 --> 00:34:49,109
Zaraz mu przetr膮c臋 golenie.
461
00:34:51,913 --> 00:34:53,636
W porz膮dku.
462
00:34:56,591 --> 00:34:59,321
Frank, jeste艣my d艂ugoletnimi przyjaci贸艂mi.
463
00:34:59,435 --> 00:35:02,162
Razem dorastali艣my w dzieci艅stwie.
464
00:35:03,727 --> 00:35:05,638
Tw贸j ojciec zna艂 mojego ojca.
465
00:35:07,811 --> 00:35:10,601
I z tego powodu czasami czuj臋,
466
00:35:10,867 --> 00:35:15,406
偶e ja jestem tutaj, za tymi
czterema 艣cianami,
467
00:35:16,166 --> 00:35:20,236
a tobie, na wolno艣ci, by膰 mo偶e przychodzi
do g艂owy my艣l, 偶eby to wykorzysta膰.
468
00:35:20,327 --> 00:35:23,557
- Raymond, pos艂uchaj mnie...
- Nie, nie. Pozw贸l mi doko艅czy膰.
469
00:35:29,544 --> 00:35:33,045
Kiedy przychodzisz tu z kopert膮...
470
00:35:33,399 --> 00:35:35,641
lepiej, 偶eby si臋 wszystko zgadza艂o.
471
00:35:36,301 --> 00:35:38,007
Bo nast臋pnym razem, gdy mnie zobaczysz,
472
00:35:39,727 --> 00:35:41,736
nie b臋dziesz mnie widzia艂.
473
00:35:47,889 --> 00:35:49,850
HUDSON. SK艁AD CIENKICH FUTER.
BEZPIECZNY SEJF
474
00:35:49,875 --> 00:35:50,874
Et voila.
475
00:35:53,068 --> 00:35:55,855
Co ty? Joe Mamath?
Chcesz kupi膰 jebane futro?
476
00:35:55,945 --> 00:35:57,060
Co tu, kurwa, robimy?
477
00:35:57,822 --> 00:35:59,551
To nale偶y do Gerry'ego.
478
00:36:00,283 --> 00:36:01,693
Da艂 nam wizyt贸wk臋.
479
00:36:02,369 --> 00:36:03,897
Odwiedzi艂em to miejsce
po wyj艣ciu.
480
00:36:04,162 --> 00:36:05,902
To jest to. To ta robota.
481
00:36:06,831 --> 00:36:09,698
Futra? To dlatego Francuz nas potrzebuje?
482
00:36:09,793 --> 00:36:11,829
Francuz olewa futra.
483
00:36:12,462 --> 00:36:15,374
Bezpieczny sejf.
To jest robota.
484
00:36:15,882 --> 00:36:18,965
- Magazyn z futrami ma bezpieczny sejf?
- Zapomnij o futrach.
485
00:36:20,553 --> 00:36:22,970
Ka偶dy my艣li, 偶e to miejsce z futrami.
486
00:36:23,515 --> 00:36:24,630
Tak nie jest.
487
00:36:25,308 --> 00:36:28,721
Tych dw贸ch 偶ydowskich braci, Levin贸w,
ma obie kompanie.
488
00:36:28,812 --> 00:36:31,394
Hudson Furs i Bezpieczny Sejf.
489
00:36:31,481 --> 00:36:34,218
Bezpieczny Sejf, to zupe艂nie co艣 innego.
490
00:36:34,374 --> 00:36:36,440
Tylko niewielka liczba ludzi
wie o tym.
491
00:36:36,528 --> 00:36:38,519
Abe. Chod藕my.
492
00:36:45,870 --> 00:36:48,486
To jest stalowy sejf.
493
00:36:48,581 --> 00:36:50,697
ca艂y wype艂niony osobistymi skrytkami.
494
00:36:50,792 --> 00:36:53,078
Z du偶ymi depozytowymi skrzynkami.
495
00:36:56,172 --> 00:37:00,882
U偶ywany g艂贸wnie przez podziemn膮 klientel臋.
496
00:37:08,752 --> 00:37:10,577
W艂a艣nie tutaj, w Providence.
497
00:37:13,648 --> 00:37:16,355
Pracownicy nawet nie wiedz膮,
co jest w 艣rodku.
498
00:37:17,944 --> 00:37:22,062
Te skrytki, to co w nich jest,
nie trzyma艂by艣 w banku.
499
00:37:31,624 --> 00:37:33,535
Jak my艣lisz, do kogo
nale偶膮 te skrzynie?
500
00:37:36,045 --> 00:37:38,237
Jeste艣my w jebanym Providence!
501
00:37:39,497 --> 00:37:43,487
Pos艂uchaj, Gerry mo偶e chce umrze膰,
ale ja nie.
502
00:37:44,262 --> 00:37:45,262
Pami臋tasz Raymonda?
503
00:37:45,930 --> 00:37:47,466
Jeba膰 tego starucha.
504
00:37:48,266 --> 00:37:50,427
To mafijne g贸wno, ju偶 nie jest
takie jak by艂o.
505
00:37:51,936 --> 00:37:54,473
Raymond siedzi od lat.
506
00:37:55,648 --> 00:37:56,933
Nikt nie pilnuje magazynu.
507
00:37:57,609 --> 00:37:59,816
Chuck, wypierdalajmy z Providence, dobrze?
508
00:37:59,933 --> 00:38:03,892
Powiedz Gerry'emu:
"Dziki stary, ale nie." Chod藕my.
509
00:38:03,948 --> 00:38:08,460
Deucey, co jest z przekonaniem Gerry'ego,
偶e wszystko b臋dzie OK.
510
00:38:10,205 --> 00:38:13,226
Chuck, 偶eby si臋 dobrze zrozumie膰.
511
00:38:14,542 --> 00:38:18,285
M贸wisz o napadzie na
Centralny Bank Cosy Nostry.
512
00:38:20,423 --> 00:38:24,029
M贸wi臋, jak si臋 tworz膮 legendy, Deuce.
513
00:38:25,365 --> 00:38:27,071
Raymond by艂 kiedy艣 m艂ody.
514
00:38:28,056 --> 00:38:31,219
Za艂o偶臋 si臋, 偶e te偶 dosta艂 sw贸j moment,
aby si臋 dorwa膰 do szmalu.
515
00:38:34,145 --> 00:38:36,477
Gerry oferuje 70 kupek, ka偶da.
516
00:38:40,068 --> 00:38:41,729
呕artujesz ze mnie?
517
00:38:44,781 --> 00:38:46,772
To jest plan emerytalny, kolego.
518
00:38:47,992 --> 00:38:50,358
70,000 ?
Ka偶da?
519
00:38:50,453 --> 00:38:52,364
Kaza艂em mu powt贸rzy膰 2 razy.
520
00:38:54,624 --> 00:38:55,784
Potrzebuje nas.
521
00:38:58,127 --> 00:38:59,333
Plus...
522
00:39:00,171 --> 00:39:02,457
Nikt, w kogo uderzymy,
nie poskar偶y si臋 glinom, co zabrali艣my.
523
00:39:05,760 --> 00:39:07,421
Nie martwi臋 si臋 policj膮.
524
00:39:13,726 --> 00:39:16,092
Naprawd臋 tam jest tyle g贸wna?
525
00:39:17,105 --> 00:39:19,812
- B臋dzie trzeba wi臋cej ludzi.
- Ju偶 za艂atwione.
526
00:39:21,359 --> 00:39:23,441
Frenchie ma gotowy zesp贸艂.
527
00:39:26,379 --> 00:39:27,619
Jaki zesp贸艂?
528
00:39:27,699 --> 00:39:30,361
Dobra ch艂opaki, gra ma na imi臋,
7 kartowy ogier.
529
00:39:30,451 --> 00:39:32,988
Chod藕, przedstawi臋 ci臋.
530
00:39:34,122 --> 00:39:36,613
Uwaga wszyscy!
To jest Buddy Lowell!
531
00:39:36,708 --> 00:39:38,915
Hej, siemka Buddy!
532
00:39:39,002 --> 00:39:42,586
Wiesz, mia艂em pomys艂.
Pami臋tasz nasz ostatni sklep,
533
00:39:42,672 --> 00:39:44,953
kiedy wykrzycza艂e艣 moje imi臋
jak wystrzeli艂 pistolet?
534
00:39:45,472 --> 00:39:47,758
- Tak, pami臋tam.
- Znalaz艂em spos贸b, aby to naprawi膰.
535
00:39:48,052 --> 00:39:51,920
Gerry posk艂ada艂 ten zesp贸艂,
wi臋c nikt nie zna imion.
536
00:39:52,015 --> 00:39:54,757
Tak trzymamy.
Ka偶dy wo艂a na drugiego, "Buddy."
537
00:39:54,851 --> 00:39:57,217
Nazywasz si臋 Buiddy, plus
miasto sk膮d pochodzisz.
538
00:39:58,062 --> 00:39:59,268
Jeste艣 Buddy Lowell.
539
00:40:00,523 --> 00:40:02,559
To m膮c膮ce w g艂owie, Chucky.
540
00:40:02,650 --> 00:40:05,858
Nie. Zaufaj mi.
Przyzwyczaisz si臋.
541
00:40:05,945 --> 00:40:08,823
Nie nazywaj mnie, Chuck.
M贸w do mnie, Buddy Manchester.
542
00:40:12,994 --> 00:40:14,234
Co robisz?
543
00:40:14,704 --> 00:40:17,195
Ciebie nie ma w tej grze.
Co robisz?
544
00:40:17,290 --> 00:40:18,621
Buddy Providence.
545
00:40:18,708 --> 00:40:20,289
To jest m贸j przyjaciel Buddy Lowell.
546
00:40:20,546 --> 00:40:23,115
Hej Buddy, jak leci?
547
00:40:23,140 --> 00:40:24,953
Dobrze si臋 z tym zabawimy, co?
548
00:40:25,048 --> 00:40:26,834
Zrobimy par臋 numer贸w, no nie?
549
00:40:27,675 --> 00:40:30,166
To tw贸j zak艂ad.
Na twoim miejscu...
550
00:40:30,261 --> 00:40:31,671
M膮ci w g艂owie?
551
00:40:32,430 --> 00:40:33,545
Buddy Cranston.
552
00:40:33,640 --> 00:40:35,346
Poznaj mojego partnera, Buddy Lowell'a.
553
00:40:36,809 --> 00:40:38,765
- Jak si臋 masz?
- Jezu Chryste! To olbrzym!
554
00:40:40,063 --> 00:40:41,695
W Cranston, dobrze karmi膮.
555
00:40:43,942 --> 00:40:46,947
Cze艣膰, jestem Skip...
Buddy, z Barrington.
556
00:40:47,009 --> 00:40:48,241
Buddy Barrington.
557
00:40:50,896 --> 00:40:52,657
Popatrz na zarz膮d.
558
00:40:56,162 --> 00:40:59,029
- Og艂uch艂e艣, Buddy?
- To Buddy Barrington.
559
00:40:59,123 --> 00:41:01,910
Cranston my艣li, 偶e to Klub Country
i kanciarz w艂azi mu na g艂ow臋.
560
00:41:02,502 --> 00:41:05,209
Chuck, my艣lisz, 偶e to dobry pomys艂
mie膰 go w zespole?
561
00:41:05,296 --> 00:41:06,786
Buddy.
562
00:41:06,881 --> 00:41:08,587
Co?
563
00:41:08,675 --> 00:41:10,631
Nie ty...
564
00:41:11,065 --> 00:41:12,583
Do ciebie m贸wi臋.
565
00:41:13,096 --> 00:41:14,302
Kim jest staruszek?
566
00:41:15,890 --> 00:41:18,131
To jest Buddy Woonsocket.
Mia艂em ci w艂a艣nie powiedzie膰.
567
00:41:18,226 --> 00:41:19,818
Z nim mo偶emy mie膰 k艂opot.
568
00:41:19,906 --> 00:41:22,613
Sprawd藕 i pop艂acz si臋,
ty w臋偶owaty skurwysynu.
569
00:41:22,897 --> 00:41:23,897
Co ty na to?
570
00:41:31,656 --> 00:41:32,691
Sztywny!
571
00:41:33,745 --> 00:41:35,323
Poka偶臋 ci, jak tego u偶y膰.
572
00:41:35,410 --> 00:41:38,447
Hej, to powinna by膰
przyjacielska gra.
573
00:41:38,538 --> 00:41:40,074
M贸wi艂em ci, 偶e mam
g贸wniane r臋ce.
574
00:41:40,164 --> 00:41:41,529
Lecisz ze mn膮 w huja!
575
00:41:41,624 --> 00:41:43,344
- Usi膮d藕, cz艂owieku!
- Grasz ze mn膮 w chuja!
576
00:41:43,418 --> 00:41:45,784
- To tylko, gra!
- To Buddy Roxbury.
577
00:41:46,504 --> 00:41:48,415
On i Woonsocket znaj膮 si臋.
578
00:41:48,965 --> 00:41:51,798
Jestem prawie pewien, 偶e w nich obu,
co艣 z sufitem nie tak.
579
00:41:51,884 --> 00:41:52,999
Tw贸j ruch.
580
00:41:53,094 --> 00:41:54,584
Zostaw to.
581
00:41:54,679 --> 00:41:57,045
To najlepsza grupa, jak膮 Gerry
m贸g艂 znale藕膰?
582
00:41:57,861 --> 00:41:59,217
Mo偶e by膰.
583
00:41:59,726 --> 00:42:02,188
Nie skar偶 si臋,
ci膮gle zosta艂o ci troch臋 forsy.
584
00:42:06,399 --> 00:42:09,687
Mo偶e by艂oby lepiej zrobi膰 to samemu?
585
00:42:10,695 --> 00:42:12,435
- I ta ca艂a rzecz z "Buddy"?
- Hej, spokojnie.
586
00:42:13,322 --> 00:42:15,187
Wyluzuj, w porz膮dku?
587
00:42:25,803 --> 00:42:26,883
Hej, ty!
588
00:42:28,421 --> 00:42:30,332
Gdzie by艂e艣?
589
00:42:30,423 --> 00:42:33,085
Danielle m贸wi艂a, 偶e nie by艂o ci臋 w domu.
Nikt nic nie wiedzia艂.
590
00:42:34,469 --> 00:42:36,960
- By艂em zaj臋ty.
- Tak, na pewno.
591
00:42:37,555 --> 00:42:39,011
Co s艂ycha膰 u Gerry'ego Ouimette?
592
00:42:40,224 --> 00:42:42,161
- Nie musisz zna膰 tego imienia.
- Nie, ale tak si臋 sk艂ada, 偶e znam,
593
00:42:42,185 --> 00:42:44,267
bo jeste艣 ju偶 tydzie艅 na wolno艣ci
594
00:42:44,368 --> 00:42:48,119
i przebywasz w Providence, gdzie
chcesz da膰 si臋 zabi膰. Chyba ci臋 pokr臋ci艂o?
595
00:42:48,164 --> 00:42:49,995
Nie mam wyboru.
596
00:42:50,276 --> 00:42:53,067
Je艣li ja o tym wiem, my艣lisz, 偶e
kto艣 inny, nie dowie si臋?
597
00:42:56,714 --> 00:42:59,059
Ilu jest ludzi w tej robocie?
598
00:43:00,036 --> 00:43:02,027
Ja, Chucky, plus pi臋ciu.
599
00:43:03,331 --> 00:43:04,537
Ufasz im?
600
00:43:05,208 --> 00:43:07,915
Tak, wi臋kszo艣膰 z nich
wygl膮da w porz膮dku.
601
00:43:09,712 --> 00:43:11,293
Z jednym, mo偶e by膰 k艂opot.
602
00:43:13,591 --> 00:43:16,754
- Dobrze, zr贸b z niego, kierowc臋.
- Zrobi膰 go, kierowc膮.
603
00:43:16,844 --> 00:43:19,130
Przekonaj go, ze to
najwa偶niejsza cz臋艣膰 zadania
604
00:43:19,222 --> 00:43:22,510
i 偶eby zosta艂 w samochodzie.
605
00:43:22,600 --> 00:43:24,511
Trzymaj go z dala
w czasie roboty.
606
00:43:31,484 --> 00:43:32,974
Mo偶e ciebie, powinienem zatrudni膰?
607
00:43:33,069 --> 00:43:35,685
Nie jestem g艂upi膮 idiotk膮.
608
00:43:36,739 --> 00:43:39,481
Chodzisz za mn膮, wi臋c
za bystra nie jeste艣.
609
00:43:42,468 --> 00:43:44,550
Jak du偶a, jest ta rzecz?
610
00:43:46,958 --> 00:43:47,958
Naprawd臋 du偶a.
611
00:43:50,044 --> 00:43:51,705
Mo偶emy st膮d wyjecha膰.
612
00:43:51,796 --> 00:43:54,538
Nie musisz tego robi膰.
Ci膮gle masz czas.
613
00:43:54,632 --> 00:43:55,712
Nie musisz...
614
00:43:56,968 --> 00:44:00,668
- Baby, nie chc臋 ci臋 widzie膰 zamor...
- Pos艂uchaj.
615
00:44:01,556 --> 00:44:02,762
Daj to mamie.
616
00:44:03,227 --> 00:44:04,895
Zostaw dla siebie setk臋.
617
00:44:05,268 --> 00:44:08,101
Nie mog臋 si臋 wychyli膰
przez par臋 tygodni.
618
00:44:08,187 --> 00:44:09,643
Po tym si臋 skontaktuj臋.
619
00:44:11,023 --> 00:44:12,513
Niczym ci臋 nie przekonam?
620
00:44:15,205 --> 00:44:16,776
Powinienem ju偶 i艣膰.
621
00:44:24,453 --> 00:44:25,693
B膮d藕 ostro偶ny, dobrze?
622
00:44:28,457 --> 00:44:29,867
Zadzwo艅, kiedy mo偶esz.
623
00:44:56,903 --> 00:44:58,859
Powiedz co艣.
624
00:45:04,202 --> 00:45:05,567
Jaki mamy samoch贸d?
625
00:45:09,957 --> 00:45:13,620
Barrington za艂atwi drugi samoch贸d
w tamtej alei.
626
00:45:13,711 --> 00:45:16,453
Furgonetk臋.
Podjedziesz pod drzwi.
627
00:45:16,964 --> 00:45:19,922
Sejf otwieraj膮 rano o 10.00.
Musimy by膰 pewni, 偶e Abraham jest w 艣rodku,
628
00:45:20,009 --> 00:45:22,822
bo tylko on, zna kombinacj臋
do sejfu.
629
00:45:23,054 --> 00:45:25,340
W biurze zwykle siedzi 2 pracownik贸w.
630
00:45:25,431 --> 00:45:28,298
Dziewczyna, Jenny, jest recepcjonistk膮,
ale j膮 zostawiamy.
631
00:45:28,809 --> 00:45:33,269
Kiedy wejdziemy, od razu szukamy Abrahama.
632
00:45:33,356 --> 00:45:37,269
Ja i Buddy Lowell wchodzimy pierwsi,
aby oceni膰 sytuacj臋.
633
00:45:37,360 --> 00:45:40,397
Nie rusza膰 si臋!
Chc臋 pogada膰 z Abrahamem!
634
00:45:40,947 --> 00:45:44,064
Par臋 minut p贸藕niej wchodz膮
Buddy Roxbury i Buddy Providence.
635
00:45:44,158 --> 00:45:48,439
Zajm膮 si臋 pracownikami, wejd膮
do sejfu, wezm膮 wszystko, co si臋 da
636
00:45:48,955 --> 00:45:50,161
i jak najszybciej spadamy.
637
00:45:50,831 --> 00:45:54,198
Kiedy znajdziemy si臋 w furgonetce,
ty podejmujesz decyzj臋.
638
00:45:55,276 --> 00:45:58,439
Dop贸ki "Buddies" nie wyjd膮
z towarem, co robisz?
639
00:45:58,506 --> 00:46:01,088
Czekam, obserwuj臋
640
00:46:01,759 --> 00:46:03,215
- i s艂ucham.
- W艂a艣nie.
641
00:46:03,970 --> 00:46:07,713
Czekasz, obserwujesz
i... co jeszcze?
642
00:46:08,766 --> 00:46:10,882
I s艂ucham!
643
00:46:10,977 --> 00:46:13,389
Najwi臋kszym zmartwieniem
b臋dzie upewni膰 si臋,
644
00:46:13,479 --> 00:46:15,470
偶e nikt nie wejdzie,
kiedy uderzymy w magazyn.
645
00:46:15,780 --> 00:46:17,023
呕adnych klient贸w!
646
00:46:17,108 --> 00:46:19,315
- Kurwa!
- Co艣cie za jedni?
647
00:46:21,153 --> 00:46:22,689
Ale zasra艅cy!
648
00:46:22,780 --> 00:46:24,691
Popatrz na tych b臋kart贸w!
649
00:46:24,782 --> 00:46:27,273
Dlatego wejdziemy wcze艣nie.
Z samego rana.
650
00:46:28,202 --> 00:46:29,567
Buddy Barrington obserwuje drzwi.
651
00:46:30,121 --> 00:46:33,113
Policja, zwykle sprawdza
przecznic臋 oko艂o 10 rano.
652
00:46:33,749 --> 00:46:36,491
呕eby ich wyprzedzi膰, musimy
tam by膰 o 9:15.
653
00:46:37,169 --> 00:46:38,500
Zwolnij, dobrze?
654
00:46:39,213 --> 00:46:40,749
- Uspok贸j g艂ow臋!
- Rozumiem!
655
00:46:40,840 --> 00:46:42,125
- Uspok贸j g艂ow臋!
- Postaram si臋.
656
00:46:49,974 --> 00:46:51,395
Jak mu posz艂o?
657
00:46:52,768 --> 00:46:53,768
Lepiej.
658
00:46:56,522 --> 00:46:57,807
Ka偶dy zna swoje zadanie?
659
00:46:59,025 --> 00:47:00,981
Musimy przerobi膰 zadania
jeszcze raz?
660
00:47:01,068 --> 00:47:02,899
O niczym nie musimy gada膰.
661
00:47:03,946 --> 00:47:05,561
Skasujmy, skurwysyna.
662
00:48:02,004 --> 00:48:04,120
Zobaczymy si臋 za 30 sekund.
663
00:48:08,344 --> 00:48:09,379
Pan pierwszy, sir.
664
00:48:11,597 --> 00:48:12,677
Dzi臋kuje, sir.
665
00:48:33,577 --> 00:48:35,067
Przepraszam pana, jeste艣my zamkni臋ci.
666
00:48:37,248 --> 00:48:38,454
Jerome Geller?
667
00:48:38,541 --> 00:48:41,078
Phil Defonte.
668
00:48:41,168 --> 00:48:42,658
Nickie Carducci.
669
00:48:43,220 --> 00:48:46,007
M贸j przyjaciel poprosi艂 mnie,
偶ebym rzuci艂 okiem na par臋 kont.
670
00:48:46,090 --> 00:48:48,001
Potrzebuj臋 wst臋pu do
kilku skrytek.
671
00:48:48,123 --> 00:48:50,535
Nawet nie jestem pewien,
czy wym贸wi艂em poprawnie imiona.
672
00:48:50,594 --> 00:48:53,256
Sprawdz臋 jeszcze raz.
To wygl膮da jak lista na zakupy.
673
00:48:53,347 --> 00:48:55,053
Sir, jeste艣my zamkni臋ci.
674
00:48:55,141 --> 00:48:57,803
W porz膮dku, Jeanie.
Ja mu pomog臋.
675
00:48:59,478 --> 00:49:02,436
Te w艂oskie imiona...
Tyle w nich samog艂osek.
676
00:49:02,982 --> 00:49:05,314
Jezu, jak to si臋 wypowiada?
677
00:49:06,444 --> 00:49:07,524
Dzie艅 dobry, sir.
678
00:49:09,155 --> 00:49:10,986
Czy to pana furgonetka na parkingu?
679
00:49:14,326 --> 00:49:16,186
Nawet nie my艣l o alarmie.
680
00:49:17,538 --> 00:49:18,538
Je艣li go dotkniesz,
681
00:49:19,415 --> 00:49:21,451
rozsadz臋 ci g艂ow臋, rozumiesz?
682
00:49:22,585 --> 00:49:24,200
- Okay.
- Rozumiesz to?
683
00:49:25,296 --> 00:49:27,787
Nie mo偶esz tego zrobi膰...
tutaj.
684
00:49:28,549 --> 00:49:32,588
Wiesz gdzie jeste艣?
Przyszed艂e艣 do niew艂a艣ciwego miejsca.
685
00:49:32,678 --> 00:49:34,509
M贸wisz to niew艂a艣ciwemu
cz艂owiekowi.
686
00:49:35,556 --> 00:49:37,763
A teraz.
Gdzie trzymasz alarm?
687
00:49:42,229 --> 00:49:43,719
To nie jest dobry alarm.
688
00:49:45,274 --> 00:49:47,060
Ilu ludzi jest jeszcze w biurze?
689
00:49:47,151 --> 00:49:48,266
Czterech, pi臋ciu...
690
00:49:48,438 --> 00:49:52,052
Nie potrzebujemy lepszego alarmu.
691
00:49:52,659 --> 00:49:53,659
Tutaj?
692
00:49:54,783 --> 00:49:56,489
- Jeste艣my przyjaci贸艂mi Raymonda.
- Czterech?
693
00:49:57,036 --> 00:49:58,651
Czy pi臋ciu?
694
00:50:00,498 --> 00:50:03,365
Pi臋ciu.
Razem ze mn膮.
695
00:50:03,459 --> 00:50:07,953
艢wietnie.
Natychmiast ich zawo艂aj.
696
00:50:08,964 --> 00:50:11,296
Ka偶dego z nich.
Ale ju偶.
697
00:50:15,513 --> 00:50:20,598
Sam, Hyman, Rosalind, wszyscy.
Wszystkich potrzebuj臋 tutaj.
698
00:50:23,145 --> 00:50:24,145
Dobrze.
699
00:50:29,276 --> 00:50:30,871
Nie zatrzymuj si臋.
700
00:50:32,112 --> 00:50:34,023
Idziemy, serduszko.
701
00:50:36,158 --> 00:50:37,773
Wszystko b臋dzie dobrze.
702
00:50:47,002 --> 00:50:49,209
Dzie艅 dobry wszystkim.
703
00:50:50,089 --> 00:50:51,499
Nazywam si臋 "Buddy"
704
00:50:52,341 --> 00:50:56,050
Ten cz艂owiek jest moim wsp贸lnikiem
i te偶 nazywa si臋 Buddy.
705
00:50:57,638 --> 00:51:00,050
Buddy i ja przyszli艣my tutaj...
706
00:51:02,393 --> 00:51:03,633
... 偶eby was okra艣膰.
707
00:51:04,436 --> 00:51:07,570
Dlatego prosz臋 za艂o偶y膰 te
podszeweczki, na wasze malutkie g艂贸wki.
708
00:51:10,359 --> 00:51:13,567
I wszystko sko艅czy si臋 w kr贸tkim czasie.
709
00:51:15,364 --> 00:51:17,650
Chod藕my zrobi膰 to,
po co tu przyjechali艣my.
710
00:51:17,741 --> 00:51:18,901
Jazda!
711
00:51:30,212 --> 00:51:31,372
Oprze膰 si臋 o 艣cian臋.
712
00:51:32,339 --> 00:51:35,206
Do 艣ciany! Natychmiast!
713
00:51:38,679 --> 00:51:39,794
Chod藕 laleczko.
714
00:51:56,822 --> 00:51:59,108
30 minut.
Bierzcie si臋 do roboty.
715
00:51:59,199 --> 00:52:00,985
Damy rad臋, Buddy.
716
00:52:12,004 --> 00:52:14,495
Jest dobrze.
Wszystko jest dobrze.
717
00:52:38,614 --> 00:52:39,854
Buddy, zobacz!
718
00:52:53,545 --> 00:52:55,001
Jak leci, laseczki?
719
00:52:56,680 --> 00:52:59,339
- 呕artujesz, kurwa?
- Co jest?
720
00:52:59,426 --> 00:53:02,293
-Masz jaki艣 problem?
- M贸j problem.
721
00:53:06,522 --> 00:53:08,827
Nie b臋d臋 musia艂 wi臋cej pracowa膰!
722
00:53:13,941 --> 00:53:16,353
Tak! Su艅cie do mnie, dziecinki!
723
00:53:27,204 --> 00:53:28,204
Buddy.
724
00:53:31,458 --> 00:53:32,458
Buddy?
725
00:53:33,001 --> 00:53:34,801
- Nie mamy teraz czasu, Buddy.
- Chc臋 to zdj膮膰...
726
00:53:35,212 --> 00:53:37,498
- Buddy?
- Zdejmijcie to!
727
00:53:37,589 --> 00:53:41,342
- Co?
- Zdejmijcie podszewk臋 z mojej g艂owy!
728
00:53:43,470 --> 00:53:46,367
Nie mog臋 oddycha膰!
Dusz臋 si臋!
729
00:53:46,441 --> 00:53:48,181
Teraz lepiej?
730
00:54:05,033 --> 00:54:07,570
- Przepraszam, d偶entelmeni.
- Co jest? Jeszcze zamkni臋te?
731
00:54:08,223 --> 00:54:10,259
Klient wysokiego ryzyka.
732
00:54:10,789 --> 00:54:13,656
- Wr贸膰cie za godzin臋.
- 呕artujesz, kurwa?
733
00:54:16,628 --> 00:54:19,620
Chod藕my na lunch.
To jakie艣 pieprzone bzdury.
734
00:54:20,215 --> 00:54:23,332
Zjemy co艣 i wr贸cimy p贸藕niej.
735
00:54:23,427 --> 00:54:26,464
- Ty p艂acisz.
- Wal si臋! Ja p艂aci艂em ostatnim razem.
736
00:54:26,555 --> 00:54:30,423
Co? tego dolara za kaw臋,
tani skurwysynu?
737
00:54:32,856 --> 00:54:33,856
Szybko!
738
00:54:46,617 --> 00:54:48,132
Mamy 14 minut.
739
00:55:54,434 --> 00:55:55,469
Masz.
740
00:56:05,279 --> 00:56:06,815
Ale tu, kurwa, gor膮co.
741
00:56:23,130 --> 00:56:24,949
- To ju偶 wszystko?
-Wszystko, dziecino.
742
00:56:26,439 --> 00:56:27,895
Dobra!
Do samochodu!
743
00:56:31,346 --> 00:56:32,080
Idziemy.
744
00:56:35,934 --> 00:56:38,300
W porz膮dku.
Zaczniemy liczy膰 do 100.
745
00:56:38,395 --> 00:56:39,510
Czas si臋 sko艅czy艂.
Idziemy.
746
00:57:54,471 --> 00:57:56,803
W艂a艣nie wtedy wyci膮gn膮艂 podszewki.
Ale na pocz膮tku...
747
00:57:56,890 --> 00:57:59,256
- Jakie podszewki?
- Mia艂 podszewki dla ka偶dego.
748
00:57:59,351 --> 00:58:02,639
Kaza艂 je pozak艂ada膰 na g艂owy.
Najpierw poszed艂 tutaj...
749
00:58:26,211 --> 00:58:28,327
To jaki艣 kurewski 偶art?
750
00:58:34,803 --> 00:58:37,294
Jestem z "Dziennika Providence"
i ciekaw jestem,
751
00:58:37,389 --> 00:58:39,971
czy trzyma艂 pan w "Hudson Furs",
jakie艣 kosztowno艣ci?
752
00:58:40,058 --> 00:58:42,036
Szukamy klient贸w tej instytucji.
753
00:58:43,812 --> 00:58:45,723
By艂 pan klientem Hudson Furs?
754
00:58:45,814 --> 00:58:47,145
Czy jestem, klientem?
755
00:58:47,983 --> 00:58:50,315
Tak. Jestem klientem.
756
00:58:50,402 --> 00:58:53,109
Wspaniale.
Mo偶e pan si臋 przedstawi膰?
757
00:58:53,196 --> 00:58:54,777
Tak, Benjamin.
758
00:58:54,865 --> 00:58:57,607
Benjamin. A nazwisko?
759
00:58:58,827 --> 00:58:59,827
Benjamin.
760
00:59:03,290 --> 00:59:05,906
Nazywa si臋 pan, Benjamin Benjamin?
761
00:59:08,045 --> 00:59:12,414
Je艣li pan zechce, panie Benjamin,
mo偶e pan powiedzie膰, co trzyma艂 w sejfie?
762
00:59:13,696 --> 00:59:15,799
Moj膮 kolekcj臋 medalion贸w.
763
00:59:15,886 --> 00:59:19,003
Ja te偶 mam kolekcj臋 medalion贸w.
764
00:59:19,097 --> 00:59:22,510
I chc臋 si臋 dowiedzie膰,
co si臋 tu, kurwa, dzieje?
765
00:59:22,601 --> 00:59:25,282
S艂ysza艂em jak m贸wili, 偶e wszystko jest
porozwalane i le偶y na pod艂odze!
766
00:59:25,347 --> 00:59:27,463
Sk膮d b臋d膮 wiedzie膰,
do kogo nale偶y g贸wno?
767
00:59:27,814 --> 00:59:31,830
Wi臋c... wszyscy trzymali艣cie tu
kolekcj臋 medalion贸w?
768
00:59:32,694 --> 00:59:35,151
Przepraszam, mo偶e
pan poda膰 swoje imi臋?
769
00:59:35,238 --> 00:59:37,900
Tak. Wszyscy jeste艣my
kolekcjonerami medalion贸w
770
00:59:37,991 --> 00:59:41,609
To nasza konwencja,
ty irlandzki obci膮gaczu!
771
00:59:41,703 --> 00:59:43,159
Ty skurwysynu!
772
01:00:14,319 --> 01:00:15,809
Spadamy, "Buddies"
773
01:00:29,021 --> 01:00:31,687
LAS VEGAS, NEVADA
Dwa miesi膮ce p贸藕niej.
774
01:00:35,841 --> 01:00:36,876
Hej!
775
01:00:38,510 --> 01:00:39,510
Hal
776
01:00:44,361 --> 01:00:48,475
Red Sox rz膮dz膮!
Dajecie ch艂opcy!
777
01:00:55,376 --> 01:00:57,402
Raz ju偶 odbi艂 do 艣rodka.
778
01:00:57,654 --> 01:00:59,360
Co tu mamy?
Co si臋 dzieje?
779
01:00:59,447 --> 01:01:02,484
Wszystko zale偶y od miotacza.
On i jego pi艂ka.
780
01:01:02,576 --> 01:01:06,114
Czuj臋 si臋 szcz臋艣liwa, widz膮c Chucka,
tak wyluzowanego.
781
01:01:08,248 --> 01:01:10,409
Rzuci艂!... To d艂uga pi艂ka!
782
01:01:10,500 --> 01:01:13,162
Obaj postawili po $10,000 na Red Sox'贸w.
783
01:01:13,253 --> 01:01:15,790
Home Run! Wygrali!
784
01:01:15,881 --> 01:01:18,018
Kiedy Chucky si臋 przyzna艂,
by艂am gotowa go zabi膰.
785
01:01:18,312 --> 01:01:20,733
My艣l臋 偶e wszystko jest dobre,
co ich od tego odci膮ga.
786
01:01:22,470 --> 01:01:23,815
Tak!
787
01:01:25,182 --> 01:01:27,514
Fajnie widzie膰 Chucky'ego,
gdy nie ma stresu.
788
01:01:27,601 --> 01:01:30,434
Zw艂aszcza po otrzymaniu
wiadomo艣ci z Roxbury.
789
01:01:30,979 --> 01:01:33,186
Co?
Co si臋 sta艂o w Roxbury?
790
01:01:33,273 --> 01:01:34,868
Deuce nic mi nie m贸wi艂.
791
01:01:35,317 --> 01:01:36,727
Cz艂owiek z tej roboty.
792
01:01:40,113 --> 01:01:41,728
Nazywali go, Buddy Roxbury.
793
01:01:41,830 --> 01:01:44,037
Nikt o nim nie s艂ysza艂 ani go nie widzia艂
od 2 tygodni.
794
01:01:44,117 --> 01:01:47,234
A on wisi paserowi 40 baniek!
795
01:01:47,913 --> 01:01:50,996
Nie wiem jak ty, ale dla mnie,
to podejrzane.
796
01:01:51,082 --> 01:01:52,993
Przynios艂e艣 pieni膮dze? prawda?
797
01:01:53,084 --> 01:01:56,372
Mam pieni膮dze,
ale jak kto艣 wpadnie na g贸wno,
798
01:01:57,214 --> 01:01:59,311
utr膮c膮 mnie, 艂apiesz?
799
01:02:02,844 --> 01:02:04,209
Hej, jak leci, Tony?
800
01:02:04,804 --> 01:02:06,044
Jak tam ch艂opaki?
801
01:02:07,724 --> 01:02:09,339
Przynios艂em wam co艣 do jedzenia.
802
01:02:10,685 --> 01:02:13,597
Trzymaj.
Kie艂baski dla wielkoluda.
803
01:02:14,856 --> 01:02:16,221
Jajecznica z papryk膮 dla mnie.
804
01:02:16,316 --> 01:02:19,729
A dla ciebie,
mam wielkie Stromboli.
805
01:02:27,369 --> 01:02:30,372
Posprz膮taj tu. Potraktuj go
frezark膮 do drzewa.
806
01:02:34,668 --> 01:02:37,876
Nie chcia艂am ci臋 denerwowa膰,
wszystko jest dobrze.
807
01:02:39,756 --> 01:02:42,418
- Fajnie wygl膮dasz.
- Dzi臋kuj臋.
808
01:02:43,510 --> 01:02:45,717
Pozdrowienia dla Carltona Fiska,
jak my艣l臋, prawda?
809
01:02:47,615 --> 01:02:49,105
Sam si臋 nim zajm臋.
810
01:02:49,844 --> 01:02:52,335
Na razie, dasz Danielle, $300.
811
01:02:53,353 --> 01:02:54,809
O, jeste艣!
812
01:02:54,896 --> 01:02:57,159
- Chod藕 tutaj.
- Chod藕 tutaj? Ty chod藕, tutaj.
813
01:02:57,531 --> 01:03:00,398
- P贸jd臋 si臋 po艂o偶y膰.
- O nie, nie, nie.
814
01:03:00,516 --> 01:03:02,006
Zostaniesz troch臋,
815
01:03:02,070 --> 01:03:05,107
bo to ostatnia noc, zanim Eddie i Chucky
wracaj膮 na wsch贸d.
816
01:03:05,198 --> 01:03:08,156
Karyn, B臋dziemy za tob膮 t臋skni膰.
817
01:03:08,994 --> 01:03:10,780
A gdyby艣my wszyscy wzi臋li
jeszcze po jednym?
818
01:03:10,870 --> 01:03:13,703
Jeszcze, pieprzony jeden.
819
01:03:14,728 --> 01:03:15,888
Tylko jeden.
820
01:03:17,043 --> 01:03:18,908
To jest Carlton jebany Fisk!
821
01:03:19,921 --> 01:03:21,832
To Carlton jebany Fisk!
822
01:03:45,238 --> 01:03:46,273
Nie 艣pisz?
823
01:04:46,091 --> 01:04:48,298
Jak my艣lisz, kiedy mo偶emy
wraca膰 do domu?
824
01:04:48,646 --> 01:04:51,052
SUCHE JEZIORO, NEVADA
3 miesi膮ce, p贸藕niej.
Nie wiem.
825
01:04:51,221 --> 01:04:53,189
Nie chc臋 sko艅czy膰, jak Roxbury.
826
01:04:55,600 --> 01:04:57,298
Powinna艣 zwolni膰 z tym g贸wnem.
827
01:05:02,273 --> 01:05:03,973
Nie z艂o艣膰 si臋, dziecino.
828
01:05:04,651 --> 01:05:06,607
Nienawidz臋, kiedy si臋 na mnie z艂o艣cisz.
829
01:05:06,820 --> 01:05:08,442
Troch臋 si臋 rozlatujesz.
830
01:05:09,197 --> 01:05:11,779
A ja nie chc臋 si臋 kr臋ci膰 w k贸艂ko.
831
01:05:12,826 --> 01:05:13,826
M贸wi臋 powa偶nie.
832
01:05:15,703 --> 01:05:16,909
Przepraszam.
833
01:05:19,958 --> 01:05:20,958
Hej.
834
01:05:22,961 --> 01:05:23,961
Kocham ci臋.
835
01:05:31,719 --> 01:05:32,952
Naprawd臋 ci臋 kocham.
836
01:05:44,190 --> 01:05:45,190
Kocham ci臋.
837
01:05:49,195 --> 01:05:51,436
Nigdy wcze艣niej, nie powiedzia艂em
tego, 偶adnej kobiecie.
838
01:05:52,991 --> 01:05:55,232
To co艣 specjalnego, wiesz?
839
01:05:55,326 --> 01:05:56,907
Ja jestem specjalna.
840
01:05:58,121 --> 01:06:00,364
Jeste艣 mi winien, 偶ycie.
841
01:06:03,042 --> 01:06:04,373
Naprawd臋?
842
01:06:06,087 --> 01:06:08,499
Ja kaza艂am ci zrobi膰
tego m臋偶czyzn臋, kierowc膮.
843
01:06:11,342 --> 01:06:15,506
Dzi臋ki mnie, jeste艣 tutaj.
Jestem twoim, wszystkim.
844
01:06:17,732 --> 01:06:19,607
Twoja buzia nigdy si臋 nie zamyka.
845
01:06:19,726 --> 01:06:23,184
Mo偶e sp臋dzam t臋 noc,
przy niew艂a艣ciwym m臋偶czy藕nie?
846
01:06:26,065 --> 01:06:27,065
Mo偶liwe.
847
01:06:32,447 --> 01:06:33,447
Dziecinko.
848
01:06:35,658 --> 01:06:37,068
Popatrz na gwiazdy.
849
01:06:42,457 --> 01:06:43,822
Tam nas zaprowadzisz.
850
01:06:47,712 --> 01:06:48,997
I b臋dziemy si臋 kocha膰...
851
01:06:55,512 --> 01:06:57,002
Popatrz na gwiazdy.
852
01:07:24,916 --> 01:07:27,783
Deuce.
Na parkingu stoi samoch贸d.
853
01:07:27,877 --> 01:07:28,912
Deuce?
854
01:07:30,880 --> 01:07:31,915
Deuce?
855
01:07:32,006 --> 01:07:33,006
Co?
856
01:07:33,383 --> 01:07:34,998
Samoch贸d, na parkingu.
857
01:07:39,013 --> 01:07:40,219
Jak wygl膮da?
858
01:07:40,974 --> 01:07:42,868
Kaza艂e艣 powiedzie膰,
kiedy podjedzie samoch贸d
859
01:07:42,892 --> 01:07:44,473
i teraz jest tam samoch贸d!
860
01:07:48,690 --> 01:07:50,180
Jak, kurwa, wygl膮da?
861
01:08:00,743 --> 01:08:03,200
Zas艂o艅! Natychmiast!
862
01:08:11,004 --> 01:08:12,164
O, kurwa!
863
01:09:30,375 --> 01:09:32,741
- Halo?
- Co s艂ycha膰, Buddy?
864
01:09:36,130 --> 01:09:37,130
Nie 藕le.
865
01:09:39,050 --> 01:09:40,506
U ciebie?
866
01:09:41,883 --> 01:09:44,836
Wiesz, rozgl膮dam si臋 do przodu
i w ty艂,
867
01:09:45,172 --> 01:09:47,718
pomi臋dzy zmianami moteli
i ogl膮daniem TV.
868
01:09:48,601 --> 01:09:50,262
Zaczynam si臋 troch臋 wkurwia膰.
869
01:09:52,063 --> 01:09:53,063
Pos艂uchaj mnie.
870
01:09:54,649 --> 01:09:57,391
Niekt贸rzy z tych go艣ci,
nigdy nie zostali do tego stworzeni.
871
01:09:57,485 --> 01:09:59,622
Tak powiedzieli艣my,
kiedy spotkali艣my ich.
872
01:10:00,154 --> 01:10:02,520
I wycelowa艂 we mnie widelcem!
873
01:10:02,615 --> 01:10:04,321
Cranston powiedzia艂,
偶e jest hazardzist膮.
874
01:10:08,246 --> 01:10:09,736
O m贸j Bo偶e!
875
01:10:15,962 --> 01:10:19,250
Hazardzi艣ci maj膮 d艂ugi. Gerry nie uwa偶a,
偶e ma z nami co艣 wsp贸lnego.
876
01:10:19,882 --> 01:10:21,372
Mam jeban膮 nadziej臋, 偶e nie!
877
01:10:26,889 --> 01:10:29,221
Zaczynam widywa膰 postacie.
878
01:10:29,308 --> 01:10:31,139
Bierzesz to g贸wno, Deucey?
879
01:10:31,936 --> 01:10:34,327
Za艂o偶臋 si臋, 偶e na tym g贸wnie
zobaczysz jeszcze wi臋cej g贸wna.
880
01:10:35,356 --> 01:10:36,436
Wyluzuj.
881
01:10:36,774 --> 01:10:39,311
Czy jest jaki艣 problem z paserem, Chuck?
882
01:10:39,402 --> 01:10:41,267
Gerry wisi mi pieni膮dze!
883
01:10:42,321 --> 01:10:43,731
Nie ma problemu.
884
01:10:43,823 --> 01:10:45,814
To tylko zabiera wi臋cej czasu,
ni偶 s膮dzili艣my.
885
01:10:48,327 --> 01:10:51,535
Ta rzecz, z Barringtonem,
zrobi艂a, 偶e Francuz si臋 zaszy艂.
886
01:10:52,206 --> 01:10:55,118
To nie ma ze mn膮, nic wsp贸lnego!
Z ca艂ym szacunkiem, Chuck.
887
01:10:55,835 --> 01:10:57,826
Obiecano nam,
to co obiecano!
888
01:11:01,007 --> 01:11:03,714
- Zadzwo艅 za tydzie艅.
-Przepraszam, Chuck.
889
01:11:05,011 --> 01:11:06,626
Przepraszam. Ja...
890
01:11:11,327 --> 01:11:13,909
Przez Karyn dostaj臋 sza艂u.
891
01:11:15,666 --> 01:11:18,221
Robi si臋 nerwowa, nie wiem...
892
01:11:18,691 --> 01:11:19,691
呕aden problem.
893
01:11:21,652 --> 01:11:23,643
- Wytrzymaj tydzie艅 i zadzwo艅.
- Chuck.
894
01:11:26,157 --> 01:11:27,397
Pozdrowisz mam臋, prawda?
895
01:11:35,792 --> 01:11:36,792
Kurwa.
896
01:11:42,707 --> 01:11:43,822
Ja pierdole...
897
01:12:09,075 --> 01:12:10,075
Karyn?
898
01:12:30,429 --> 01:12:31,740
- Powinien dzwoni膰!
- Tak.
899
01:12:31,764 --> 01:12:33,425
Zobaczymy Statu臋 Wolno艣ci,
900
01:12:33,516 --> 01:12:35,177
zobaczymy Bia艂y Dom...
901
01:12:35,268 --> 01:12:37,350
Czeka was d艂uga droga.
902
01:12:41,232 --> 01:12:42,751
- Wracaj do swojego pokoju.
- Co, Deuce?
903
01:12:42,775 --> 01:12:45,482
- Natychmiast wracaj do pokoju.
- Cz艂owieku, co ty wyrabiasz?
904
01:12:45,570 --> 01:12:48,186
- Nie tw贸j interes, chuju!
- Co ty, kurwa, wyrabiasz?
905
01:12:48,281 --> 01:12:50,772
Deuce! Zabierz pistolet z jego twarzy!
906
01:12:50,867 --> 01:12:53,233
Pu艣cisz mnie wreszcie?
907
01:12:53,626 --> 01:12:56,163
Co si臋 tobie sta艂o?
908
01:12:56,247 --> 01:12:58,989
Co mi si臋 sta艂o?
Odjeba艂o ci!
909
01:12:59,083 --> 01:13:01,103
- Co ja zrobi艂am?
- Jak my艣lisz, co znaczy: "zosta艅 tu"?
910
01:13:01,127 --> 01:13:03,368
- W艂a藕 do 艣rodka!
- Spierdalaj, ode mnie!
911
01:13:04,171 --> 01:13:05,411
Wal si臋, Deuce!
912
01:13:49,342 --> 01:13:52,630
Niekt贸rzy ludzie maj膮 g艂臋boki,
trwa艂y respekt,
913
01:13:52,720 --> 01:13:55,837
dla naturalnej pi臋kno艣ci
kiedy艣 zakorzenionej w tym kraju.
914
01:13:57,683 --> 01:13:59,173
Niekt贸rzy tego nie maj膮.
915
01:14:00,728 --> 01:14:04,721
Ludzie zacz臋li ska偶enie,
ludzie mog膮 je powstrzyma膰.
916
01:14:18,955 --> 01:14:20,286
Kto tam?
917
01:14:20,373 --> 01:14:21,533
Twoja matka!
918
01:14:34,971 --> 01:14:37,713
- Hej, Chuck.
- 殴le wygl膮dasz.
919
01:14:39,976 --> 01:14:42,343
Whiskey i kobiety.
920
01:14:47,692 --> 01:14:49,023
Jest Karyn?
921
01:14:54,699 --> 01:14:56,655
Nie, nie...
922
01:14:58,995 --> 01:15:00,628
Odesz艂a tydzie艅 temu.
923
01:15:01,747 --> 01:15:03,032
Wszystko si臋...
924
01:15:04,166 --> 01:15:07,413
Wszystko si臋 mi臋dzy nami, pojeba艂o.
925
01:15:13,050 --> 01:15:14,050
Chod藕.
926
01:15:15,177 --> 01:15:17,293
W艂贸偶 jakie艣 spodnie.
Przejedziemy si臋.
927
01:15:25,312 --> 01:15:27,849
Ci膮gle widujesz si臋 z dziewczyn膮 Eddie'go?
Nauczycielk膮?
928
01:15:27,940 --> 01:15:31,524
Tak, a teraz nawet z jej siostr膮.
929
01:15:32,945 --> 01:15:35,937
A co 艣mieszniejsze,
siostra staje si臋...
930
01:15:36,699 --> 01:15:37,734
Zaborcza.
931
01:15:42,621 --> 01:15:44,202
- Deuce.
- Powiedz mi, 偶e si臋 myl臋.
932
01:15:45,291 --> 01:15:47,282
Powiedz mi, 偶e to nie ciebie
wys艂ali tutaj...
933
01:15:48,252 --> 01:15:50,493
Nie powiniene艣 by膰 tutaj,
przez jeszcze jeden miesi膮c!
934
01:15:50,588 --> 01:15:52,624
Dzwonisz do mnie znik膮d,
935
01:15:52,715 --> 01:15:54,580
i opowiadasz, 偶e natychmiast
musisz mnie zobaczy膰.
936
01:15:54,675 --> 01:15:57,291
Powiedz mi, ze si臋, kurwa, myl臋!
937
01:15:57,803 --> 01:15:58,803
Powiedz!
938
01:15:59,805 --> 01:16:00,920
Dobrze, pos艂uchaj.
939
01:16:02,183 --> 01:16:04,344
Robisz tu, ko艂o siebie,
du偶o szumu.
940
01:16:05,561 --> 01:16:06,996
Ludzie s艂uchaj膮.
941
01:16:07,938 --> 01:16:10,395
Jeste艣 tu, 偶eby mnie zabi膰, Chuck?
942
01:16:10,483 --> 01:16:14,522
Gazeta w Providence donosi,
偶e jeste艣 got贸w zeznawa膰, za $10,000 zielonych.
943
01:16:16,072 --> 01:16:17,858
To nie ma, 偶adnego sensu!
944
01:16:18,657 --> 01:16:19,657
Poka偶 pistolet.
945
01:16:21,013 --> 01:16:22,846
Poka偶 mi pistolet!
946
01:16:36,675 --> 01:16:38,791
Po tym wszystkim,
przez co przeszli艣my, Chuck?
947
01:16:41,555 --> 01:16:43,466
Ty mnie w to wci膮gn膮艂e艣.
948
01:16:44,975 --> 01:16:48,217
Gdyby艣 nie walczy艂 z Jimmy Rze藕nikiem,
nic z tego by si臋 nie wydarzy艂o!
949
01:16:48,358 --> 01:16:50,144
My艣la艂e艣 kiedy艣 o tym?
950
01:16:53,526 --> 01:16:56,814
Wpadasz tutaj, chcesz mnie zabi膰
951
01:16:57,530 --> 01:17:00,067
i zostawi膰 mnie na pustyni,
jak szczura, 偶ebym zdech艂?
952
01:17:00,157 --> 01:17:01,237
Spokojnie!
953
01:17:02,493 --> 01:17:07,658
Pomy艣l, kurwa... przez minut臋.
954
01:17:09,917 --> 01:17:12,283
Po tym, przez co przeszli艣my,
Chucky Flynn?
955
01:17:16,215 --> 01:17:17,955
M贸j brat, co?
956
01:17:20,177 --> 01:17:22,668
Nie chc臋 ci臋 zabija膰, Chucky...
957
01:17:24,932 --> 01:17:27,514
To znaczy, Jezu Chryste!
Nie chc臋 umiera膰?
958
01:17:27,601 --> 01:17:29,637
ale te偶, nie chc臋 ci臋 zabi膰!
959
01:17:30,771 --> 01:17:31,771
Kurwa.
960
01:17:34,400 --> 01:17:37,358
Ja te偶 nie chc臋 ci臋 zabi膰, Deucey.
Jezu Chryste...
961
01:17:41,615 --> 01:17:42,695
Przepraszam...
962
01:17:47,329 --> 01:17:50,071
Mia艂em ci臋 zabi膰, ale nie mog艂em...
963
01:17:50,166 --> 01:17:51,576
Kocham ci臋.
964
01:17:52,918 --> 01:17:53,918
A je艣li...
965
01:17:55,713 --> 01:17:56,998
A je艣li...
966
01:17:58,465 --> 01:17:59,796
A je艣li my, zajebiemy ich?
967
01:18:01,552 --> 01:18:02,837
Je艣li wyjebiemy ich?
968
01:18:03,762 --> 01:18:04,968
Wtedy tego nie zrobisz.
969
01:18:05,598 --> 01:18:09,807
Nie zrobisz.
Nie zabijesz mnie, ja nie zabij臋 ciebie.
970
01:18:27,203 --> 01:18:30,340
Jezu, przesta艅 si臋 u偶ala膰
nad samym sob膮, zara藕liwy b臋karcie.
971
01:18:32,124 --> 01:18:33,614
To ty, kurwa, p艂aczesz.
972
01:18:38,354 --> 01:18:40,773
Nie r贸b z tego wielkiej sprawy!
973
01:18:43,510 --> 01:18:44,750
Jezu Chryste...
974
01:18:47,640 --> 01:18:49,722
Co teraz zrobimy?
975
01:18:50,351 --> 01:18:52,342
Mamy si臋 przytuli膰, czy co?
976
01:18:53,938 --> 01:18:55,098
Spierdalaj...
977
01:18:59,818 --> 01:19:00,898
Roxbury.
978
01:19:01,612 --> 01:19:02,612
Barrington.
979
01:19:03,239 --> 01:19:04,239
M贸wi艂am ci...
980
01:19:08,285 --> 01:19:10,067
Woonsocketa, te偶 zabili.
981
01:19:20,335 --> 01:19:22,891
Wsp贸lnik Mafii, zamordowany.
982
01:19:28,343 --> 01:19:31,026
Nie widzisz, co to jest?
983
01:19:32,517 --> 01:19:35,184
Za艂atwiaj膮 nas, jednego po drugim.
W mi臋dzyczasie nikt nie otrzyma艂 doli.
984
01:19:36,647 --> 01:19:39,450
Gerry powtarza, 偶e jest
za gor膮co na ruszenie g贸wna.
985
01:19:39,984 --> 01:19:42,521
Trudno w to uwierzy膰.
Pomy艣l o tym.
986
01:19:43,237 --> 01:19:47,526
Obiecali nam, po $70 za kawa艂ek,
dla 7 facet贸w,
987
01:19:47,616 --> 01:19:49,356
ale nic z tego nie widzieli艣my!
988
01:19:49,704 --> 01:19:52,030
Z wyj膮tkiem tego, co da艂o si臋
zwin膮膰 na miejscu.
989
01:19:52,621 --> 01:19:55,363
Nie! Ja s艂ucha艂em wiadomo艣ci
na drugi dzie艅,
990
01:19:55,457 --> 01:19:59,291
m贸wili 偶e w przybli偶eniu
ukradli艣my 4 miliony dolc贸w!
991
01:20:00,566 --> 01:20:02,957
Kto dosta艂 pieni膮dze, Chuck?
992
01:20:04,925 --> 01:20:07,692
Zanie艣li艣my je do Gerry'ego, a on
powinien wszystko przekaza膰, paserowi.
993
01:20:08,064 --> 01:20:10,153
Gerry je zatrzyma艂!
994
01:20:10,609 --> 01:20:13,260
Chce si臋 przejecha膰 na
jebanych makaroniarzach!
995
01:20:13,350 --> 01:20:16,217
W tym czasie, my cierpimy,
jak jebana przyn臋ta dla Raymonda.
996
01:20:17,021 --> 01:20:20,184
Nie. Nie.
Pogadasz z Gerry'm.
997
01:20:22,151 --> 01:20:26,360
Pogadasz z Gerry'm, albo ruszymy
na niego, je艣li b臋dzie trzeba.
998
01:20:29,199 --> 01:20:30,199
W porz膮dku.
999
01:20:31,994 --> 01:20:33,825
Pogadam z Gerrym,
ostatni raz.
1000
01:20:35,671 --> 01:20:38,378
Je艣li to nie zadzia艂a,
masz racj臋.
1001
01:20:38,442 --> 01:20:39,985
Robimy to po twojemu.
1002
01:20:40,546 --> 01:20:42,634
- Ruszymy z tym g贸wnem.
- Tak.
1003
01:20:51,141 --> 01:20:52,608
Pozw贸l mi to naprawi膰.
1004
01:20:58,127 --> 01:21:00,734
Bo je艣li nie, to go zabij臋.
1005
01:21:05,527 --> 01:21:08,360
Gerry, my zrobili艣my swoj膮 cz臋艣膰.
1006
01:21:08,447 --> 01:21:10,529
Zrobili艣my robot臋,
a ty siedzisz na wyp艂acie,
1007
01:21:10,616 --> 01:21:11,731
podczas gdy my, jeste艣my
goli i weseli
1008
01:21:11,825 --> 01:21:15,864
i w tym samym czasie,
cia艂a Buddies, wyp艂ywaj膮 w gazetach!
1009
01:21:17,247 --> 01:21:19,704
Zaczyna by膰, jak za
starych czas贸w w Providence.
1010
01:21:21,827 --> 01:21:24,318
Musimy dosta膰 pieni膮dze
i wyj艣膰 z tego...
1011
01:21:53,450 --> 01:21:54,450
Hej.
1012
01:21:55,744 --> 01:21:56,859
Hej.
1013
01:21:59,873 --> 01:22:00,873
艁adnie wygl膮dasz.
1014
01:22:11,969 --> 01:22:15,086
Wys艂ali Chucky Flynn'a, 偶eby mnie zabi艂.
1015
01:22:17,516 --> 01:22:19,928
Mojego najlepszego przyjaciela,
od 15 roku 偶ycia!
1016
01:22:27,443 --> 01:22:29,149
To koniec, Deuce.
1017
01:22:29,551 --> 01:22:30,629
Jasne, 偶e tak.
1018
01:22:34,158 --> 01:22:38,948
Nie wiem, czemu wszystko mi臋dzy nami
tak si臋 popierdoli艂o?
1019
01:22:41,331 --> 01:22:43,086
Czuj臋 si臋, jakbym oszala艂.
1020
01:22:45,502 --> 01:22:47,584
Gdzie ty by艂a艣?
Dok膮d posz艂a艣?
1021
01:22:49,882 --> 01:22:51,292
Pope艂ni艂am b艂膮d.
1022
01:22:55,512 --> 01:22:57,468
Nasze oddalenie,
1023
01:22:57,556 --> 01:23:00,047
by艂o najgorsz膮 rzecz膮,
jaka nas spotka艂a.
1024
01:23:00,142 --> 01:23:03,179
- Nie powinni艣my na to pozwoli膰.
- Spokojnie, spokojnie.
1025
01:23:03,270 --> 01:23:04,976
艢cisz g艂os.
1026
01:23:05,939 --> 01:23:09,352
Te pieni膮dze to z艂o,
kt贸re nas zatru艂o.
1027
01:23:10,444 --> 01:23:12,935
Zatru艂o nas, w ten sam spos贸b,
w jaki zatru艂o w艂och贸w.
1028
01:23:13,530 --> 01:23:15,145
To s膮 krwawe pieni膮dze.
1029
01:23:16,241 --> 01:23:18,197
Sprzeda艂am ca艂膮 bi偶uteri臋,
od ciebie.
1030
01:23:18,285 --> 01:23:21,573
Nie mog艂am przesta膰 my艣le膰,
od czyjej 偶ony, albo matki, wszystko przysz艂o,
1031
01:23:21,663 --> 01:23:24,871
albo kto musia艂 cierpie膰,
偶ebym ja to nosi艂a.
1032
01:23:26,502 --> 01:23:27,502
To niszczy ludzi.
1033
01:23:29,421 --> 01:23:32,879
Przez to wszyscy umieraj膮.
1034
01:23:34,259 --> 01:23:36,741
Ty te偶 mo偶esz umrze膰.
1035
01:23:42,059 --> 01:23:43,059
Tak.
1036
01:23:52,236 --> 01:23:55,618
Masz tutaj ostatni raz, kawa艂ek
zatrutych pieni臋dzy.
1037
01:23:57,032 --> 01:23:59,944
W 艣rodku jest bilet na samolot
i $300 dolar贸w.
1038
01:24:00,035 --> 01:24:01,696
Jed藕 do domu, Karyn.
1039
01:24:03,747 --> 01:24:05,658
Deuce, przepraszam, 偶e to koniec.
1040
01:24:07,167 --> 01:24:09,408
Tak mi przykro.
1041
01:24:09,503 --> 01:24:12,745
Przesta艅 m贸wi膰 o ko艅cu!
M贸wi臋 ci...
1042
01:24:12,839 --> 01:24:15,125
We藕 to i jed藕 do domu!
1043
01:24:15,217 --> 01:24:18,835
Deuce, musisz ich wys艂ucha膰.
Pos艂uchaj, co ci chc膮 powiedzie膰.
1044
01:24:18,929 --> 01:24:20,929
- Co jest z tob膮?
- Zg贸d藕 si臋 na umow臋.
1045
01:24:21,076 --> 01:24:22,941
Musisz ich wys艂ucha膰, Okay?
1046
01:24:22,975 --> 01:24:26,058
Spr贸buj...
Pos艂uchaj, co chc膮 ci powiedzie膰!
1047
01:24:26,144 --> 01:24:28,931
- Kogo mam wys艂ucha膰?
- Tylko tak to dzia艂a.
1048
01:24:29,022 --> 01:24:31,479
Dobrze dziecinko?
Wys艂uchaj ich, Deuce.
1049
01:24:31,567 --> 01:24:33,808
Robert Dussault?
1050
01:24:35,153 --> 01:24:37,644
Jeste艣 aresztowany, w zwi膮zku z podejrzeniem
dokonania napadu, z broni膮 w r臋ku.
1051
01:24:37,824 --> 01:24:39,314
Tak mi przykro...
1052
01:24:42,035 --> 01:24:45,619
Wszystko co teraz powiesz, mo偶e
i b臋dzie u偶yte przeciwko tobie, podczas rozprawy.
1053
01:24:45,924 --> 01:24:47,039
Przepraszam...
1054
01:24:48,333 --> 01:24:50,039
Je艣li nie sta膰 ci臋 na obro艅c臋,
1055
01:24:50,127 --> 01:24:51,617
dostaniesz jednego z urz臋du.
1056
01:24:56,008 --> 01:24:58,795
Czy zrozumia艂e艣 swoje prawa?
1057
01:24:59,636 --> 01:25:00,636
Tak.
1058
01:25:28,083 --> 01:25:32,698
PROVIDENCE, RHODE ISLAND
1976
1059
01:25:36,965 --> 01:25:40,207
Powiesz mi wszystko co wiesz,
o napadzie na bezpieczny sejf.
1060
01:25:40,691 --> 01:25:43,491
Tylko w ten spos贸b,
wyjdziesz z tego 偶ywy.
1061
01:25:43,722 --> 01:25:44,928
Zaufaj mi.
1062
01:25:45,807 --> 01:25:48,411
W mie艣cie jest wielu z艂ych makaroniarzy.
1063
01:25:48,935 --> 01:25:52,928
W ulic臋 posz艂o s艂owo, 偶e cena za
twoj膮 g艂ow臋 zawsze winduje w g贸r臋.
1064
01:25:53,023 --> 01:25:54,433
Chc臋 rozmawia膰 z adwokatem.
1065
01:25:55,359 --> 01:25:56,359
艢mia艂o.
1066
01:25:57,402 --> 01:26:00,064
Chuck'owi obiecano 偶ycie, mimo to,
teraz le偶y sztywny.
1067
01:26:04,284 --> 01:26:06,440
Nie wiedzia艂e艣 o tym?
1068
01:26:10,540 --> 01:26:12,121
- Co?
- Wczoraj rano,
1069
01:26:12,209 --> 01:26:13,540
wyci膮gn臋li go z rzeki.
1070
01:26:13,627 --> 01:26:15,663
- Gdzie to by艂o, w Centerdale?
- Tak.
1071
01:26:16,505 --> 01:26:18,245
Co ty opowiadasz?
1072
01:26:19,424 --> 01:26:21,164
Nie wykona艂 zadania.
1073
01:26:21,718 --> 01:26:25,222
Od ludzi, z kt贸rymi mia艂 do czynienia,
nie dostaj臋 si臋 drugiej szansy.
1074
01:26:26,230 --> 01:26:28,437
Chucky dosta艂 kul臋 za ciebie.
1075
01:26:29,408 --> 01:26:32,150
Ale postawi臋 ostatniego dolara,
偶e maj膮 jeszcze jedn膮.
1076
01:26:32,813 --> 01:26:35,745
I prawdopodobnie, nast臋pn膮 dla
twojej dziewczyny, Kyry.
1077
01:26:41,113 --> 01:26:43,900
Wyznaczyli $10,000 dolar贸w,
za twoj膮 g艂ow臋.
1078
01:26:44,739 --> 01:26:45,854
W ca艂ym kraju.
1079
01:26:49,413 --> 01:26:53,156
Szcz臋艣liwie dla ciebie, masz szans臋 zosta膰
艣wiadkiem koronnym i dosta膰 ochron臋.
1080
01:26:53,250 --> 01:26:55,241
Je艣li masz co艣 do powiedzenia.
1081
01:27:25,490 --> 01:27:28,149
Je艣li Chucky umar艂, wszystko
ju偶 si臋 nie liczy.
1082
01:27:30,287 --> 01:27:31,948
Co chcesz wiedzie膰?
1083
01:27:48,847 --> 01:27:52,180
Spotka艂em Chucka, gdy mia艂em 15 lat.
1084
01:27:55,520 --> 01:27:58,133
Od tego czasu byli艣my z艂odziejami.
1085
01:27:59,149 --> 01:28:01,105
Trafili艣my do wi臋zienia.
1086
01:28:01,902 --> 01:28:05,815
Wda艂 si臋 w b贸jk臋
i zaimponowa艂 ludziom.
1087
01:28:06,198 --> 01:28:09,031
Jeden go艣膰, Gerry Ouimette,
zaprosi艂 nas do swojej celi
1088
01:28:09,117 --> 01:28:12,450
i dalej...
ju偶 si臋 potoczy艂o.
1089
01:28:14,748 --> 01:28:17,188
M贸wi臋 prawd臋, nie wiedzieli艣my,
w co si臋 pakujemy.
1090
01:28:18,084 --> 01:28:20,826
Mieli艣my p贸j艣膰 do bezpiecznego
sejfu, za futrami...
1091
01:28:20,921 --> 01:28:23,128
I... weszli艣my.
1092
01:28:23,882 --> 01:28:26,669
Mieli艣my zesp贸艂, kup臋 go艣ci.
1093
01:28:28,011 --> 01:28:30,798
Tamci przeszli na stron臋 Buddy'ego Roxbury
1094
01:28:30,951 --> 01:28:32,998
I Buddy Cranstona.
1095
01:28:34,267 --> 01:28:36,258
Nie藕le to wykombinowa艂.
1096
01:28:36,353 --> 01:28:38,765
Za艂adowali艣my tyle toreb,
ile si臋 da艂o.
1097
01:28:40,357 --> 01:28:41,986
Wszyscy je wynosili.
1098
01:28:42,234 --> 01:28:44,625
I po za艂adowaniu samochodu,
1099
01:28:46,279 --> 01:28:48,144
Odjechali艣my,
jak by si臋 nic nie sta艂o.
1100
01:28:48,532 --> 01:28:50,147
Du偶o gadali o tym w wiadomo艣ciach.
1101
01:28:52,452 --> 01:28:55,569
A p贸藕niej przysz艂o do mnie,
偶e to by艂 wi臋kszy dil, ni偶 my艣la艂em.
1102
01:28:58,809 --> 01:29:01,161
Chucky te偶 dobrze si臋 bawi艂.
1103
01:29:03,380 --> 01:29:06,122
Nigdy nie dosta艂em doli,
a ludzie zacz臋li znika膰.
1104
01:29:06,925 --> 01:29:10,793
I wtedy mnie nasz艂o, 偶e dokonali艣my
najgorszej rzeczy w 偶yciu.
1105
01:29:12,472 --> 01:29:14,634
Napad na bezpieczny sejf,
1106
01:29:15,001 --> 01:29:17,697
obmy艣li艂em sam,
1107
01:29:19,479 --> 01:29:21,526
razem z Chucky Flynnem.
1108
01:29:24,609 --> 01:29:27,726
Robot臋 zakontraktowa艂
Gerry Ouimette.
1109
01:29:46,548 --> 01:29:48,280
Chucky?
1110
01:29:49,426 --> 01:29:50,541
Ty 偶yjesz?
1111
01:29:52,554 --> 01:29:53,714
Siadaj, Deuce!
1112
01:30:01,108 --> 01:30:10,090
Chucky Flynn zosta艂 skazany za napad na
Bezpieczny Sejf. Otrzyma艂 wyrok do偶ywocia,
ale odsiedzia艂 tylko 10 lat.
1113
01:30:21,486 --> 01:30:28,776
Chucky i Deuce nigdy si臋 nie pojednali.
1114
01:30:42,541 --> 01:30:49,630
Deuce zosta艂 obj臋ty programem ochrony 艣wiadk贸w,
lecz nadal kontynuowa艂 sw贸j przest臋pczy proceder,
dokonuj膮c szeregu napad贸w i rabunk贸w.
1115
01:30:50,404 --> 01:30:55,565
Zmar艂 w O艣rodku Resocjalizacji
w roku 2001.
1116
01:30:56,207 --> 01:31:03,062
Nigdy wi臋cej nie spotka艂 Karyn...
1117
01:31:07,363 --> 01:31:15,956
Raymond Patriarca zosta艂 wezwany przed oblicze
kongresowej komisji mafijnej, w celu przes艂uchania.
1118
01:31:16,721 --> 01:31:19,838
Cierpi臋 na cukrzyc臋 i mam z艂膮 pami臋膰.
1119
01:31:19,933 --> 01:31:22,390
Ale je艣li chcecie abym powr贸ci艂 po procesie,
1120
01:31:22,477 --> 01:31:25,093
ch臋tnie opowiem Ameryce,
co si臋 naprawd臋 dzieje.
1121
01:31:25,897 --> 01:31:28,809
Nie, nie. Prosz膮 mnie, 偶ebym m贸wi艂,
wi臋c b臋d臋 rozmawia艂.
1122
01:31:28,900 --> 01:31:30,811
B膮d藕my szczerzy.
1123
01:31:31,444 --> 01:31:34,068
Mo偶ecie te偶 stworzy膰 dobry film o moim 偶yciu,
1124
01:31:34,155 --> 01:31:36,020
o wszystkich rzeczach, kt贸re wymy艣lili艣cie
ma m贸j temat.
1125
01:31:36,116 --> 01:31:39,358
Moje dobre imi臋 jest szargane przez
ostatnie 30 lat,
1126
01:31:39,452 --> 01:31:41,443
przez mit o zorganizowanej przest臋pczo艣ci.
1127
01:31:42,622 --> 01:31:44,469
I chcecie wiedzie膰, dlaczego?
1128
01:31:44,672 --> 01:31:48,346
Poniewa偶 odnios艂em sukces, jako
ameryka艅sko-w艂oski biznesmen.
1129
01:31:49,587 --> 01:31:51,629
To moje jedyne przest臋pstwo.
1130
01:31:52,257 --> 01:31:56,296
Zachowujecie si臋, jakby W艂osi przywie藕li
ze sob膮, wszystkie przest臋pstwa ca艂ego 艣wiata.
1131
01:31:57,887 --> 01:31:59,752
Pan, senatorze,
jest bystrym cz艂owiekiem
1132
01:32:00,432 --> 01:32:01,717
i powinien pan wiedzie膰,
1133
01:32:02,284 --> 01:32:05,956
偶e Ameryka to kryminalne przedsi臋wzi臋cie.
1134
01:32:06,354 --> 01:32:08,060
Tak by艂o, kiedy tu przyjechali艣my,
1135
01:32:08,148 --> 01:32:10,994
tak b臋dzie kiedy umr臋 i zostan臋 pochowany.
1136
01:32:11,943 --> 01:32:13,645
Wi臋c r贸bcie, co musicie.
1137
01:32:14,984 --> 01:32:21,786
Zosta艂 zwolniony z wi臋zienia
i zmar艂 jako wolny cz艂owiek w 1984.
1138
01:32:22,812 --> 01:32:30,569
Napad na Bezpieczny Sejf, by艂 jednym z najwi臋kszych
rabunk贸w w ameryka艅skiej historii, tamtych czas贸w.
1139
01:32:31,610 --> 01:32:39,028
Ustalono, 偶e ukradziono oko艂o 34 miliony dolar贸w.
Dzisiaj, to kwota powy偶ej 100 milion贸w.
1140
01:32:40,533 --> 01:32:45,208
Pieni臋dzy nigdy nie odzyskano.
1141
01:32:51,290 --> 01:32:59,228
Buddy Cranston i Buddy Providence unikn臋li
kary, przedstawiaj膮c "偶elazne alibi"
1142
01:33:03,099 --> 01:33:10,846
Gerry Ouimette r贸wnie偶 zosta艂 skazany
za udzia艂 w napadzie i odsiedzia艂 10 lat.
1143
01:33:17,050 --> 01:33:19,793
G贸wno wyrwa艂o si臋 spod kontroli, Gerry.
1144
01:33:20,011 --> 01:33:21,600
My wykonali艣my swoj膮 cz臋艣膰.
1145
01:33:22,222 --> 01:33:25,134
Niczego nie rozumiesz.
1146
01:33:26,810 --> 01:33:30,052
To spraw, 偶ebym zrozumia艂.
1147
01:33:30,146 --> 01:33:32,011
Prosz臋, zr贸b to.
1148
01:33:33,399 --> 01:33:35,482
Ja te偶 dostaj臋 70,000!
1149
01:33:35,990 --> 01:33:38,768
Te偶 czekam na swoj膮 dol臋.
Tak jak ty!
1150
01:33:45,453 --> 01:33:47,819
Gerry, ty nada艂e艣 nam robot臋...
1151
01:33:49,582 --> 01:33:51,612
Je艣li ty nie masz pieni臋dzy,
1152
01:33:52,168 --> 01:33:55,456
dla kogo pracowali艣my przez ca艂y czas?
1153
01:33:58,466 --> 01:33:59,876
Ju偶 ci powiedzia艂em, Chucky.
1154
01:34:00,971 --> 01:34:04,587
W Providence, jest tylko jeden cz艂owiek,
dla kt贸rego mo偶esz pracowa膰.
1155
01:34:07,225 --> 01:34:11,434
Gerry, Gerry, nie smu膰 si臋!
1156
01:34:12,689 --> 01:34:16,122
M臋偶czyzna ci膮gle mo偶e szuka膰 swojego
szcz臋艣cia w Ameryce.
1157
01:34:16,985 --> 01:34:20,193
Ale to ju偶 nie to,
co by艂o. Nie.
1158
01:34:21,281 --> 01:34:23,988
Te nasze rzeczy... sko艅czy艂y si臋.
1159
01:34:25,410 --> 01:34:27,366
Ale nikt tego nie przyzna.
1160
01:34:29,497 --> 01:34:30,907
Chc臋, co jest moje.
1161
01:34:33,209 --> 01:34:34,924
Chc臋 mie膰 wszystko.
1162
01:34:34,949 --> 01:34:39,607
T艂umaczenie i Dopasowanie
TIGERHAM
aa2ap@yahoo.com
87738