Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:02:20,600 --> 00:02:23,600
BUGLE FANFARE
3
00:03:42,440 --> 00:03:45,039
'I knew it all so well.
4
00:03:45,040 --> 00:03:51,159
'A pair of hairy legs would appear
over the side of the bunk above.'
5
00:03:51,160 --> 00:03:54,759
'Legs that would wriggle their toes
disgustingly,'
6
00:03:54,760 --> 00:03:57,640
'as their owner prepared to land.'
7
00:03:58,640 --> 00:04:03,999
'I tensed myself expectantly
for the routine - crash, bang'!
8
00:04:04,000 --> 00:04:08,840
'The whole hut shook.
Heavy footsteps stomped the room.
9
00:04:12,120 --> 00:04:16,799
'The violent stir of a spoon
in a pottery mug.
10
00:04:16,800 --> 00:04:18,239
'Bang!
11
00:04:18,240 --> 00:04:23,560
'More footsteps, then the room
shook again as the door slammed.'
12
00:04:24,280 --> 00:04:26,000
Noisy lot!
13
00:04:33,680 --> 00:04:35,999
Breakfast, please.
14
00:04:36,000 --> 00:04:38,720
You're cook. Okay, Robert.
15
00:04:42,560 --> 00:04:44,999
What's the weather like?
16
00:04:45,000 --> 00:04:47,600
Perfect day for air rescue!
17
00:04:49,520 --> 00:04:51,720
Do you mind? Sorry.
18
00:04:56,360 --> 00:05:01,079
You'll wear it out! It feels like
someone else is doing it.
19
00:05:01,080 --> 00:05:03,359
You're crazy.
20
00:05:03,360 --> 00:05:07,240
Give John a call, will you?
Wake the child?! >
21
00:05:12,000 --> 00:05:14,639
Louder! Let his bunk down!
22
00:05:14,640 --> 00:05:17,039
Must you be so hearty?
23
00:05:19,160 --> 00:05:21,279
Raus! Raus!
24
00:05:21,280 --> 00:05:23,559
Goon in the block.
25
00:05:23,560 --> 00:05:25,839
Alles raus!
26
00:05:25,840 --> 00:05:27,479
Raus! Raus!
27
00:05:27,480 --> 00:05:30,199
Deutschland kaputt!
Raus!
28
00:05:30,200 --> 00:05:34,279
Push off! We don't speak German.
Careful, Paul.
29
00:05:34,280 --> 00:05:40,079
Ich verbitte mir das. Als Offizieren
haben Sie sich angenehm zu benehmen.
30
00:05:40,080 --> 00:05:42,320
Shove off!
31
00:05:44,600 --> 00:05:47,800
Er sagte,
"Deutschland kaputt."
32
00:05:49,920 --> 00:05:52,719
So, you are impertinent again?
33
00:05:52,720 --> 00:05:55,239
I object to being shouted at.
34
00:05:55,240 --> 00:05:56,840
Come.
35
00:05:58,640 --> 00:06:01,000
Okay. Suits me.
36
00:06:02,480 --> 00:06:05,320
Raus! Alles raus!
37
00:06:17,480 --> 00:06:19,840
Parade, attention!
38
00:06:23,280 --> 00:06:25,279
Guten Morgen.
39
00:06:39,600 --> 00:06:42,159
Parcels today, John.
40
00:06:42,160 --> 00:06:45,719
If we get biscuits
we'll make a cake.
41
00:06:45,720 --> 00:06:49,399
If it ends up a pudding
we'll eat it for dinner!
42
00:06:49,400 --> 00:06:53,079
If it's porridge
we'll have it at breakfast!
43
00:06:53,080 --> 00:06:54,679
Soap.
44
00:06:54,680 --> 00:06:56,279
Hey!
45
00:06:56,280 --> 00:06:59,119
Sorry, Bill. I nearly swallowed it.
46
00:06:59,120 --> 00:07:01,960
How's it going? I've done 40 feet.
47
00:07:14,000 --> 00:07:15,680
Ferret!
48
00:07:23,320 --> 00:07:24,640
Now.
49
00:07:28,000 --> 00:07:30,920
He's stopped outside hut 66. >
50
00:07:33,160 --> 00:07:35,040
He's looking.
51
00:07:40,000 --> 00:07:42,519
He's coming this way now.
52
00:07:42,520 --> 00:07:44,280
It's Charlie.
53
00:07:50,720 --> 00:07:53,040
He's gone away.
54
00:07:55,720 --> 00:07:58,360
Coming round the circuit? Okay.
55
00:08:02,000 --> 00:08:04,880
Right, let's open it up again.
56
00:08:09,800 --> 00:08:15,479
Tunnel must be almost under here.
It has no chance. See where it goes?
57
00:08:15,480 --> 00:08:19,759
He chose the hut nearest the wire.
It's still 300 feet.
58
00:08:19,760 --> 00:08:23,879
It'll take six months at least.
He's done 40 feet.
59
00:08:23,880 --> 00:08:28,600
That leaves 260 feet to go
still inside the camp.
60
00:08:31,080 --> 00:08:36,159
This is the important place -
these last few feet under the wire.
61
00:08:36,160 --> 00:08:39,835
It's the same old problem.
The longer the tunnel
62
00:08:39,861 --> 00:08:43,359
we dig, the longer the
goons have to spot it.
63
00:08:43,360 --> 00:08:47,399
We need a short tunnel, here,
under the circuit.
64
00:08:47,400 --> 00:08:53,719
It's as bare as a billiard table.
How would you hide it? Thanks!
65
00:08:56,560 --> 00:08:59,559
Okay?
66
00:08:59,560 --> 00:09:02,280
Okay.
67
00:09:11,840 --> 00:09:15,217
That's what we want.
Some nice innocent camp
68
00:09:15,243 --> 00:09:19,119
activity that goes on all
the time, like football.
69
00:09:19,120 --> 00:09:24,159
In my last camp, they sang round
an accordion and dug in the middle,
70
00:09:24,160 --> 00:09:29,199
hiding the dirt in their sleeves.
Got as deep as your arm in one day.
71
00:09:29,200 --> 00:09:32,679
They covered it with a board.
And then?
72
00:09:32,680 --> 00:09:39,399
A ferret fell in and brOkaye his leg! We
can't use that, it must be a classic!
73
00:09:39,400 --> 00:09:42,680
Oh, lord, potatoes!
Sorry, see you later.
74
00:09:51,880 --> 00:09:54,039
A classic.
75
00:09:54,040 --> 00:09:57,680
Give it over.
BIG BAND MUSIC PLAYS
76
00:09:58,680 --> 00:10:01,399
This is a hell of a life, Pete.
77
00:10:01,400 --> 00:10:06,719
Is it better or worse being married?
Least there's something waiting for you.
78
00:10:06,720 --> 00:10:12,399
I feel life is passing me by and
when I get back it will be too late.
79
00:10:12,400 --> 00:10:16,439
It's not doing anything.
Not even fighting.
80
00:10:16,440 --> 00:10:19,400
Clinton's running.
81
00:10:25,720 --> 00:10:30,159
I'd give anything to be out of here,
even for a few days.
82
00:10:30,160 --> 00:10:35,999
Just do ordinary things - use
a telephone, walk on grass, carpets,
83
00:10:36,000 --> 00:10:38,519
walk up and down stairs,
84
00:10:38,520 --> 00:10:40,479
use a lift.
85
00:10:40,480 --> 00:10:43,239
Spend money and make a decision.
86
00:10:47,000 --> 00:10:49,160
Pete. What?
87
00:10:53,320 --> 00:10:57,959
I've got it. What? Hiding a tunnel
near the wire - a Trojan Horse.
88
00:10:57,960 --> 00:11:03,519
What? The Greeks put men inside it.
We'll make a vaulting horse.
89
00:11:03,520 --> 00:11:09,839
One of us digs under it while the rest
vault. We're carried to and fro inside it.
90
00:11:09,840 --> 00:11:11,479
Strong horse!
91
00:11:11,480 --> 00:11:18,039
We'll do the horse. Let's tell the
escape committee. Wait. No, register it.
92
00:11:18,040 --> 00:11:21,679
Someone could think of it
at any moment.
93
00:11:21,680 --> 00:11:24,799
Sure to! Okay, we'll go this evening.
94
00:11:24,800 --> 00:11:26,079
Okay.
95
00:11:26,080 --> 00:11:30,759
You propose to take this thing out
with a blOkaye inside,
96
00:11:30,760 --> 00:11:34,399
day after day, to cover the shaft?
Yes, sir.
97
00:11:34,400 --> 00:11:37,439
Bit far-fetched!
At least it's new!
98
00:11:37,440 --> 00:11:41,275
We can't support wildcat
schemes because they're new!
99
00:11:41,301 --> 00:11:44,399
It's not wildcat, it's
perfectly feasible.
100
00:11:44,400 --> 00:11:46,439
All right, Howard.
101
00:11:46,440 --> 00:11:50,079
We'll discuss it later.
You need a horse first.
102
00:11:50,080 --> 00:11:52,319
We'll build it.
103
00:11:52,320 --> 00:11:56,199
Goons! >
Lock up time already!
104
00:11:56,200 --> 00:11:59,640
- Okay. Good night.
- Good night, sir.
105
00:12:01,560 --> 00:12:03,679
Okay, Pete.
106
00:12:03,680 --> 00:12:06,320
We're out! All we need is the horse!
107
00:12:07,320 --> 00:12:13,199
look, we need a few pieces of wood
about that long and that thick.
108
00:12:13,200 --> 00:12:15,880
About THAT thick?
109
00:12:18,040 --> 00:12:20,520
Okay! We'll climb in tonight.
110
00:12:40,120 --> 00:12:41,959
Check!
111
00:12:48,400 --> 00:12:50,520
Bennett!
112
00:12:51,600 --> 00:12:53,999
Bennett!
Hello!
113
00:12:54,000 --> 00:12:58,479
Must you? When I start something
I finish it, old boy!
114
00:12:58,480 --> 00:13:00,879
Heaven help her!
What?
115
00:13:00,880 --> 00:13:03,479
Check! Get out of that!
116
00:13:03,480 --> 00:13:05,839
How's this? Beautiful!
117
00:13:05,840 --> 00:13:08,119
Cutters,
118
00:13:08,120 --> 00:13:10,199
saw.
119
00:13:10,200 --> 00:13:13,039
How's the time? 20.28.
120
00:13:13,040 --> 00:13:15,519
Ready?
121
00:13:15,520 --> 00:13:18,439
Two minutes.
122
00:13:18,440 --> 00:13:20,680
Dog outside.
123
00:13:25,040 --> 00:13:27,719
Time Tony got going.
124
00:13:27,720 --> 00:13:29,400
8.30.
125
00:13:39,080 --> 00:13:41,840
Come on, boy!
126
00:13:45,120 --> 00:13:47,200
All clear. He's gone.
127
00:13:52,800 --> 00:13:54,480
Go!
128
00:14:02,320 --> 00:14:04,040
Now!
129
00:14:08,920 --> 00:14:10,680
They're out.
130
00:14:15,840 --> 00:14:18,600
After the next beam.
131
00:14:34,800 --> 00:14:37,200
Puss, puss, puss!
132
00:14:38,120 --> 00:14:40,000
Puss!
133
00:14:45,520 --> 00:14:47,400
Puss, puss, puss!
134
00:15:26,440 --> 00:15:28,520
Come in!
135
00:15:39,320 --> 00:15:42,079
Morning, Wing.
136
00:15:42,080 --> 00:15:44,319
What is it?
137
00:15:44,320 --> 00:15:47,160
Air-conditioning. I'll show you.
138
00:15:50,080 --> 00:15:51,959
See.
139
00:15:51,960 --> 00:15:54,599
I turn this handle.
140
00:15:54,600 --> 00:15:58,439
The pulley operates a fan
under the floor.
141
00:15:58,440 --> 00:16:01,439
Cold air is forced up from under it.
142
00:16:01,440 --> 00:16:04,879
And the hot air?
It goes through the roof.
143
00:16:04,880 --> 00:16:08,519
If you've time to waste, I haven't...
Wing.
144
00:16:08,520 --> 00:16:12,119
It's about the camouflage
for our hole.
145
00:16:12,120 --> 00:16:14,679
I'm making a vaulting horse.
146
00:16:14,680 --> 00:16:18,360
It must be strong enough
to carry a man.
147
00:16:19,560 --> 00:16:24,359
The Kriegie Construction Company
is at your disposal.
148
00:16:24,360 --> 00:16:26,199
Thanks, Wing.
149
00:16:26,200 --> 00:16:27,799
look.
150
00:16:27,800 --> 00:16:31,320
May I? Of course.
Here, just a minute.
151
00:16:32,720 --> 00:16:37,999
It has to be five foot long and
four foot high with a padded top.
152
00:16:38,000 --> 00:16:40,679
We have timber for the frame.
153
00:16:40,680 --> 00:16:47,279
The sides will have to be plywood to
minimise the weight. Parcel boxes? Fine.
154
00:16:47,280 --> 00:16:51,439
We want two bars going through
for the bearers.
155
00:16:51,440 --> 00:16:57,079
The man will sit on one and bring
back the sand in bags on hoOkays here.
156
00:17:03,560 --> 00:17:05,679
Put me down, John.
157
00:17:05,680 --> 00:17:08,639
Hopkins. Hut? 67.
158
00:17:08,640 --> 00:17:10,359
Craig, 65.
159
00:17:10,360 --> 00:17:13,879
I'll have a go. Your leg?
It's Okay.
160
00:17:13,880 --> 00:17:15,679
Okay, John.
161
00:17:15,680 --> 00:17:18,519
Bennett, just the man we want.
162
00:17:18,520 --> 00:17:21,120
Are you going to vault?
163
00:17:22,400 --> 00:17:26,840
No, old boy.
He'd go slap through the horse.
164
00:17:31,920 --> 00:17:33,519
What is this? >
165
00:17:33,520 --> 00:17:37,040
Just a gym class, Fuhrer.
Ach so.
166
00:17:38,040 --> 00:17:40,760
Always this craze for exercise.
167
00:17:50,200 --> 00:17:53,240
Right, who's going first? >
168
00:18:00,640 --> 00:18:03,200
Come on, up and over.
169
00:18:18,840 --> 00:18:20,720
Go on!
170
00:18:44,480 --> 00:18:46,759
Good turn out?
171
00:18:46,760 --> 00:18:50,639
You wait. Give it a few weeks!
Oh!
172
00:18:50,640 --> 00:18:52,799
Come on, Phil.
173
00:18:52,800 --> 00:18:54,640
Go on.
174
00:19:14,760 --> 00:19:19,239
It's planned, sir.
Shows the goons nothing is inside.
175
00:19:19,240 --> 00:19:24,319
Here's the horse and
here's the surface of the ground.
176
00:19:24,320 --> 00:19:28,799
The trap door is 18 inches down,
in case they probe.
177
00:19:28,800 --> 00:19:33,760
We cover it with sandbags,
so we can get to it quickly.
178
00:19:34,520 --> 00:19:41,119
The tunnel runs to the wire. The first
ten feet is shored up top and sides.
179
00:19:41,120 --> 00:19:44,759
Is ten feet enough?
Yes, for the impact.
180
00:19:44,760 --> 00:19:48,199
How do you ensure it's the same spot?
Easy.
181
00:19:48,200 --> 00:19:50,559
The landing marks.
182
00:19:50,560 --> 00:19:53,439
How long will the job take you?
183
00:19:53,440 --> 00:19:57,399
We hope four weeks.
The sooner the better.
184
00:19:57,400 --> 00:20:01,319
Okay, Clinton, we'll back you.
Good luck.
185
00:20:01,320 --> 00:20:06,599
Thanks. Good night.
Good night. Better burn this diagram.
186
00:20:08,960 --> 00:20:12,519
There you are, John.
A pound of sand.
187
00:20:12,520 --> 00:20:19,359
Each bag holds ten pounds, 12 bags a trip,
so, no more than 120 pounds a time.
188
00:20:19,360 --> 00:20:22,879
It'll be six weeks.
We'll start tomorrow.
189
00:20:22,880 --> 00:20:26,919
We can't hurry the goons.
We just vault first.
190
00:20:26,920 --> 00:20:30,840
So we'll only do three feet a day.
We can't ask the
191
00:20:30,866 --> 00:20:34,479
chaps to vault all day for nothing!
We must start.
192
00:20:34,480 --> 00:20:39,519
Once upon a time there were two
bulls, an old bull and a young bull.
193
00:20:39,520 --> 00:20:45,879
The young bull said, "The gate to the
cows is open. Let's run and get some!"
194
00:20:45,880 --> 00:20:50,360
"No," said the old bull,
"Stroll down and get the lot!"
195
00:21:08,800 --> 00:21:10,440
Hoch!
196
00:21:12,760 --> 00:21:15,720
Gut! Sie konnen gehen.
197
00:21:49,560 --> 00:21:51,919
Ready, John.
198
00:21:51,920 --> 00:21:53,799
All clear?
199
00:21:53,800 --> 00:21:56,200
Yeah.
Let's go, chaps.
200
00:21:57,400 --> 00:22:00,000
John!
201
00:22:01,000 --> 00:22:03,560
All set, Pete.
202
00:22:07,000 --> 00:22:08,999
Blanket,
203
00:22:09,000 --> 00:22:11,719
trowel and hoOkays,
204
00:22:11,720 --> 00:22:13,919
box.
205
00:22:13,920 --> 00:22:16,040
Right? Right.
206
00:22:20,480 --> 00:22:22,759
Victor? All clear.
207
00:22:22,760 --> 00:22:25,679
Okay, John? Take it away!
208
00:22:25,680 --> 00:22:27,399
Ready.
209
00:22:27,400 --> 00:22:29,080
Lift.
210
00:22:49,560 --> 00:22:51,719
To me a little.
211
00:22:51,720 --> 00:22:54,120
Right, down.
212
00:23:01,960 --> 00:23:05,520
All right, Phil.
Come on, over the top.
213
00:23:07,640 --> 00:23:10,440
All right? It's easy, old boy.
214
00:23:13,600 --> 00:23:16,239
Hold it, chaps.
215
00:23:16,240 --> 00:23:18,079
Okay, John.
216
00:23:18,080 --> 00:23:19,399
Go, chaps.
217
00:23:19,400 --> 00:23:23,199
Okay, next.
218
00:23:27,800 --> 00:23:30,040
Come on then, over.
219
00:23:34,600 --> 00:23:37,080
'Dry top sand in the box.'
220
00:23:39,720 --> 00:23:41,879
That's better.
221
00:23:41,880 --> 00:23:44,920
Improving, Phil.
222
00:23:50,600 --> 00:23:54,120
'Now the wet undersand
on the blanket.'
223
00:23:55,680 --> 00:23:57,640
Fine.
224
00:23:59,640 --> 00:24:02,439
I've never seen such a ropey lot!
225
00:24:02,440 --> 00:24:07,640
Okay, blOkayes, a good run and a good
jump. That's all you want. Next.
226
00:24:08,600 --> 00:24:10,799
Good. Come on, next.
227
00:24:10,800 --> 00:24:12,400
That's it.
228
00:24:13,160 --> 00:24:15,360
Come on, Peter.
229
00:24:17,600 --> 00:24:21,920
Feeling tired?
Not bad. A bit more jump, old boy.
230
00:24:24,000 --> 00:24:26,520
Come on, chaps. Keep it going.
231
00:24:31,440 --> 00:24:33,360
Next.
232
00:24:40,280 --> 00:24:43,000
That's very good. Much better.
233
00:24:49,560 --> 00:24:51,520
Next.
234
00:24:55,680 --> 00:24:58,359
Time to pack up, John.
235
00:24:58,360 --> 00:25:01,160
Right, half a minute.
236
00:25:06,880 --> 00:25:10,759
It's getting on, Peter.
He's filling in now.
237
00:25:10,760 --> 00:25:13,280
Okay, next!
238
00:25:18,640 --> 00:25:20,559
Last one.
239
00:25:20,560 --> 00:25:22,360
Pack up.
240
00:25:28,520 --> 00:25:30,359
Nick!
241
00:25:30,360 --> 00:25:32,159
David!
242
00:25:32,160 --> 00:25:33,799
Okay, John?
243
00:25:33,800 --> 00:25:35,720
All aboard.
244
00:25:36,720 --> 00:25:39,479
Take it easy, Tony.
Okay, Peter.
245
00:25:39,480 --> 00:25:42,239
Okay.
A little higher.
246
00:25:42,240 --> 00:25:44,559
Is it through?
247
00:25:44,560 --> 00:25:46,960
Okay, boys, lift.
248
00:26:00,880 --> 00:26:03,719
All clear? All clear.
249
00:26:03,720 --> 00:26:05,920
Okay, chaps.
250
00:26:11,240 --> 00:26:13,159
Thank you, Gordon.
251
00:26:13,160 --> 00:26:15,800
Good show. Down you go.
252
00:26:24,680 --> 00:26:28,599
♪ We don't want to go to war ♪
253
00:26:28,600 --> 00:26:32,279
♪ We'd rather stay at home
among the paths to roam ♪
254
00:26:32,280 --> 00:26:34,559
♪ And thinking of the daughters... ♪
255
00:26:34,560 --> 00:26:40,280
How's it going, John? Piece of cake,
Bill. We'll be out before you are!
256
00:26:41,320 --> 00:26:43,279
♪ ..Away ♪
257
00:26:43,280 --> 00:26:45,639
♪ We'd rather be in England ♪
258
00:26:45,640 --> 00:26:47,519
♪ In merry, merry England ♪
259
00:26:47,520 --> 00:26:50,999
♪ And live to fight again
another day. Cor blimey! ♪
260
00:26:51,000 --> 00:26:56,039
♪ Deutschland, Deutschland, uber alles ♪
261
00:26:56,040 --> 00:26:58,999
♪ Deutschland, Deutschland ♪
262
00:26:59,000 --> 00:27:01,199
♪ Ist kaputt... ♪
263
00:27:01,200 --> 00:27:04,719
Nehmen Sie doch vernunft an.
264
00:27:04,720 --> 00:27:06,719
♪ Uber alles ♪
265
00:27:06,720 --> 00:27:10,959
♪ Deutschland, Deutschland
ist kaputt... ♪
266
00:27:10,960 --> 00:27:16,199
Ich sage in das Hoffnung, Sie wollen
es anders. Entweder so oder so!
267
00:27:16,200 --> 00:27:18,400
♪ Deutschland... ♪
268
00:27:22,280 --> 00:27:24,160
So.
269
00:27:26,360 --> 00:27:30,680
- Bitte mein Herr. Danke schon.
- Danke!
270
00:27:37,560 --> 00:27:41,119
It will be about here.
It's slow, John.
271
00:27:41,120 --> 00:27:48,040
40 feet. In eight weeks. Not good. It's
getting the sand back. The men are tired.
272
00:27:49,520 --> 00:27:52,240
I know, Phil. What's the answer?
273
00:27:58,720 --> 00:28:02,319
Come on, chaps.
Nearly packing up time.
274
00:28:02,320 --> 00:28:07,440
I must check with the duty pilot.
Keep them going, Phil. Don't worry.
275
00:28:08,080 --> 00:28:10,399
Watch that leg, Nick.
276
00:28:10,400 --> 00:28:12,199
It's Okay.
277
00:28:12,200 --> 00:28:14,640
Let's have a series?
278
00:28:18,200 --> 00:28:20,960
Okay, chaps, let's get cracking.
279
00:28:38,440 --> 00:28:40,359
Phil!
280
00:28:40,360 --> 00:28:42,520
Phil!
281
00:28:43,880 --> 00:28:46,959
I told you to watch that leg!
282
00:28:46,960 --> 00:28:49,320
Rub it! Look!
283
00:28:50,760 --> 00:28:53,279
Roof must have fallen in.
284
00:28:53,280 --> 00:28:57,199
Come this way.
Rub it hard. Pretend I'm hurt.
285
00:28:57,200 --> 00:28:59,279
Get John. Stretcher!
286
00:28:59,280 --> 00:29:01,679
John, there's been a fall.
287
00:29:01,680 --> 00:29:05,920
Who? The tunnel.
Is he trapped? Nick's on the hole.
288
00:29:07,280 --> 00:29:09,520
How do you feel?
289
00:29:10,480 --> 00:29:13,320
Okay, John, you take over.
290
00:29:16,520 --> 00:29:18,079
Pete!
291
00:29:18,080 --> 00:29:20,039
Peter!
292
00:29:20,040 --> 00:29:22,080
Peter!
293
00:29:25,560 --> 00:29:27,999
I'm going down.
294
00:29:28,000 --> 00:29:30,639
You'll give the show away. I know.
295
00:29:30,640 --> 00:29:31,919
Peter!
296
00:29:31,920 --> 00:29:33,160
Peter!
297
00:29:48,000 --> 00:29:50,119
Peter, are you Okay?
298
00:29:50,120 --> 00:29:56,159
Hell of a mess! I'll try and clear
it. Can you fill from the top?
299
00:29:56,160 --> 00:29:58,279
Okay.
300
00:29:58,280 --> 00:30:00,799
Down here.
301
00:30:00,800 --> 00:30:03,039
And lift!
302
00:30:03,040 --> 00:30:08,000
- Paul, cover that side.
- Goons seem interested, old boy.
303
00:30:08,920 --> 00:30:10,319
Bandages.
304
00:30:10,320 --> 00:30:14,200
12 minutes, John.
Pete, 12 minutes to roll call!
305
00:30:17,400 --> 00:30:21,360
Carry on jumping, chaps.
Let's go longways.
306
00:30:43,240 --> 00:30:45,479
We'll never do it!
307
00:30:45,480 --> 00:30:49,239
Gewehr hoch!
308
00:30:49,240 --> 00:30:51,519
Rechts herum!
309
00:30:51,520 --> 00:30:53,840
Kompanie marsch!
310
00:30:59,480 --> 00:31:02,480
Pete, how are you? How's it going?
311
00:31:05,480 --> 00:31:08,320
Okay. Nearly finished.
312
00:31:27,560 --> 00:31:31,279
How much longer, Paul? Five.
313
00:31:31,280 --> 00:31:34,080
Five minutes, Pete. Only five.
314
00:31:36,320 --> 00:31:40,719
Okay, shore it up.
You fill in from the top.
315
00:31:40,720 --> 00:31:43,039
Phil, give us a hand.
316
00:31:43,040 --> 00:31:44,560
Okay.
317
00:32:03,360 --> 00:32:04,879
Lift.
318
00:32:04,880 --> 00:32:07,880
Just a minute, chaps.
319
00:32:08,880 --> 00:32:11,120
Take my shirt, Nick.
320
00:32:16,680 --> 00:32:19,280
Pete - the guard's in!
321
00:32:25,000 --> 00:32:27,159
They have to go, John.
322
00:32:27,160 --> 00:32:29,359
Do something, Phil.
323
00:32:29,360 --> 00:32:31,720
What? Do something!
324
00:32:47,400 --> 00:32:49,399
Schnell, schnell!
325
00:32:49,400 --> 00:32:52,440
I got my shirt on the wrong way.
Look.
326
00:33:12,560 --> 00:33:15,399
Pete, we've got to go now.
327
00:33:15,400 --> 00:33:17,439
Take her away.
328
00:33:17,440 --> 00:33:19,040
Lift.
329
00:33:24,480 --> 00:33:26,239
Down.
330
00:33:26,240 --> 00:33:27,840
Up.
331
00:33:39,360 --> 00:33:43,600
"Pastoral"
from Beethoven's 6th Symphony
332
00:33:58,160 --> 00:34:01,199
Hey, sport!
333
00:34:01,200 --> 00:34:04,119
You know where I've been?
334
00:34:04,120 --> 00:34:06,719
Can't think. Danzig.
335
00:34:06,720 --> 00:34:12,159
I got through the wire with some
other Aussies in the north compound.
336
00:34:12,160 --> 00:34:14,359
I nearly made it.
337
00:34:14,360 --> 00:34:19,159
I was just getting on a ship
when a sentry spotted me.
338
00:34:19,160 --> 00:34:21,439
How long were you out?
339
00:34:21,440 --> 00:34:23,279
Three days.
340
00:34:23,280 --> 00:34:28,599
Got a bullet in the shoulder and a
cold in the head from sleeping rough!
341
00:34:28,600 --> 00:34:30,839
What's Danzig like?
342
00:34:30,840 --> 00:34:35,079
There's no future there.
It's stiff with troops.
343
00:34:35,080 --> 00:34:37,919
How do you get there?
344
00:34:37,920 --> 00:34:42,039
Jump the rattler.
That's the way to get around.
345
00:34:42,040 --> 00:34:44,039
By train.
346
00:34:44,040 --> 00:34:46,559
Why not as a passenger?
347
00:34:46,560 --> 00:34:48,799
A foreign worker?
348
00:34:48,800 --> 00:34:54,079
They ask for your identity card.
You've got to get a permit to travel.
349
00:34:54,080 --> 00:34:57,879
If you got through,
you'd travel fast?
350
00:34:57,880 --> 00:35:02,479
They have train checks.
You'd never get through.
351
00:35:02,480 --> 00:35:06,200
How could I get
travel papers to copy?
352
00:35:07,440 --> 00:35:10,239
One of the goons.
353
00:35:10,240 --> 00:35:12,599
Try Dopey.
354
00:35:12,600 --> 00:35:14,919
Hey, Dopey!
355
00:35:14,920 --> 00:35:16,840
Here.
356
00:35:29,400 --> 00:35:34,479
My friend would like to see
travel passes for foreign workers.
357
00:35:34,480 --> 00:35:36,920
I cannot. They shoot me.
358
00:35:39,000 --> 00:35:44,479
They shoot you for trading with
us kriegies. My friend's a witness.
359
00:35:44,480 --> 00:35:46,839
You must not tell. Please!
360
00:35:46,840 --> 00:35:49,080
I have family. We will, Dopey.
361
00:35:50,880 --> 00:35:53,399
Report him now. Blackmail?
362
00:35:53,400 --> 00:35:55,840
Do you want to escape?
363
00:35:59,360 --> 00:36:06,600
Was machen Sie denn hier? Herr Oberst sagte
der Mann musste gewechselt werden. Gut.
364
00:36:11,880 --> 00:36:14,640
Do you have something to say?
365
00:36:17,520 --> 00:36:20,559
How soon will I be out of here?
366
00:36:20,560 --> 00:36:22,880
Two days.
367
00:36:26,000 --> 00:36:28,520
I'll bring it tomorrow.
368
00:36:34,760 --> 00:36:36,599
Beethoven.
369
00:36:36,600 --> 00:36:38,999
He is a good German.
370
00:36:39,000 --> 00:36:41,320
Yeah, he's dead!
371
00:36:54,560 --> 00:36:57,320
Small one! Is that all? That's all.
372
00:37:02,040 --> 00:37:04,240
Come on, chap.
373
00:37:07,040 --> 00:37:09,919
You and Clinton
share coOkay duty.
374
00:37:09,920 --> 00:37:12,719
Clinton's not here,
so you do lunch.
375
00:37:12,720 --> 00:37:16,959
Clinton hasn't done it yet!
It's the principle.
376
00:37:16,960 --> 00:37:21,359
So we suffer! It's not me.
It's Clinton's laziness.
377
00:37:21,360 --> 00:37:26,639
Sweating in a tunnel is "laziness"?
He still has duties!
378
00:37:26,640 --> 00:37:30,159
This tunnel's
the excuse for everything.
379
00:37:30,160 --> 00:37:32,839
It's not even getting anywhere.
380
00:37:32,840 --> 00:37:37,639
I say, Clinton, we want lunch.
And I won't get it.
381
00:37:37,640 --> 00:37:40,479
Was it my turn? I'm sorry.
382
00:37:40,480 --> 00:37:42,599
Howard...
Shut up!
383
00:37:42,600 --> 00:37:47,119
This isn't good enough.
We should split the mess into two.
384
00:37:47,120 --> 00:37:49,440
You should cater for yourselves.
385
00:37:52,240 --> 00:37:54,399
Okay. Fair enough.
386
00:37:54,400 --> 00:37:58,920
What about you, Nick?
I'll join you. Do you mind?
387
00:38:03,600 --> 00:38:06,159
How are you feeling?
388
00:38:06,160 --> 00:38:08,719
I'll be Okay in a minute.
389
00:38:08,720 --> 00:38:11,599
How many bags today, Pete?
390
00:38:11,600 --> 00:38:13,839
Five.
391
00:38:13,840 --> 00:38:18,080
We'll never get out at this rate!
We'll get out.
392
00:38:21,360 --> 00:38:23,759
Only five bags a trip.
393
00:38:23,760 --> 00:38:28,919
We could make two trips a day.
Wouldn't the goons be suspicious?
394
00:38:28,920 --> 00:38:32,523
They think we're mad enough
for anything. Still,
395
00:38:32,549 --> 00:38:36,199
that's only ten a day.
Less when we get further.
396
00:38:36,200 --> 00:38:38,319
There must be a way.
397
00:38:38,320 --> 00:38:44,639
It isn't the digging, it's getting the
sand out. How about a sort of sledge?
398
00:38:44,640 --> 00:38:47,599
That's it. We can go down together.
399
00:38:47,600 --> 00:38:50,519
The horse can't carry two. It would.
400
00:38:50,520 --> 00:38:53,280
AND the sand? Oh.
401
00:38:55,360 --> 00:39:01,239
I know! We both dig in the morning
and leave the bags in the shaft.
402
00:39:01,240 --> 00:39:04,719
In the afternoon,
ONE brings them back.
403
00:39:04,720 --> 00:39:08,239
Fine. Who will take charge
on the surface?
404
00:39:08,240 --> 00:39:10,399
Phil does already.
405
00:39:10,400 --> 00:39:15,959
We must get him out of the camp too.
He'll be trailing Germany with us.
406
00:39:15,960 --> 00:39:18,279
What about Nick?
407
00:39:18,280 --> 00:39:21,119
Nick! My leg puts me out.
408
00:39:21,120 --> 00:39:26,519
If we had to run for it,
I'd be sunk. Go on and ask Phil.
409
00:39:26,520 --> 00:39:27,879
Okay.
410
00:39:27,880 --> 00:39:30,400
On condition that he travels alone!
411
00:39:32,520 --> 00:39:34,319
Got it?
412
00:39:34,320 --> 00:39:35,759
Sure.
413
00:39:35,760 --> 00:39:38,199
See you at 2.30 then. Busy, Phil?
414
00:39:38,200 --> 00:39:41,879
Of course,
I'm starting on my pantomime.
415
00:39:41,880 --> 00:39:46,479
- Why not put it on in London?
- Yes, Drury Lane, old boy
416
00:39:46,480 --> 00:39:48,679
Phil? Yes?
417
00:39:48,680 --> 00:39:53,639
Seriously. Come in with us,
you'll be home by Christmas.
418
00:39:53,640 --> 00:39:56,439
What's the catch? Nothing. Why me?
419
00:39:56,440 --> 00:40:01,159
Knowing your efficiency.
And your belief in OUR efficiency.
420
00:40:01,160 --> 00:40:03,399
Okay, what do you want?
421
00:40:03,400 --> 00:40:08,759
Peter and I are going down together.
Could you organise the vaulting?
422
00:40:08,760 --> 00:40:14,360
I do already! Then why are you
worried? I'm not, I'm flattered.
423
00:40:15,720 --> 00:40:17,399
Okay.
424
00:40:17,400 --> 00:40:20,039
Okay, I'm in. Good show. Peter?
425
00:40:20,040 --> 00:40:22,519
There is one thing.
426
00:40:22,520 --> 00:40:27,119
If it's all the same to you,
I'd rather travel alone.
427
00:40:27,120 --> 00:40:31,719
I prefer it that way.
I feel I do better on my own.
428
00:40:31,720 --> 00:40:34,120
We accept that condition.
429
00:41:47,840 --> 00:41:53,000
"Nymphs and Shepherds"
by Henry Purcell
430
00:42:12,360 --> 00:42:14,200
Bill!
431
00:42:23,520 --> 00:42:27,439
Clear it up, boys.
432
00:42:27,440 --> 00:42:28,919
Quick!
433
00:42:28,920 --> 00:42:30,799
♪ Come away ♪
434
00:42:30,800 --> 00:42:33,799
♪ Nymphs and shepherds
come away, come away ♪
435
00:42:33,800 --> 00:42:36,839
♪ Come-a, come away ♪
436
00:42:36,840 --> 00:42:40,359
♪ Nymphs and shepherds
come away, come away ♪
437
00:42:40,360 --> 00:42:44,879
♪ Nymphs and shepherds
come away, come away, come-a... ♪
438
00:42:44,880 --> 00:42:46,839
RAUS!
439
00:42:46,840 --> 00:42:50,279
♪ Nymphs and shepherds
come away, come away ♪
440
00:42:50,280 --> 00:42:52,959
♪ Nymphs and shepherds come away ♪
441
00:42:52,960 --> 00:42:57,200
♪ Come away... ♪
442
00:42:59,000 --> 00:43:03,879
♪ Come away.. ♪ < AUS! ♪
Come-a, come-a, away... ♪
443
00:43:03,880 --> 00:43:07,080
♪ Come away, come away... ♪
Komm, komm.
444
00:43:21,520 --> 00:43:23,999
Where's Nigel? In the roof.
445
00:43:27,720 --> 00:43:30,520
If they find the sand, that's it.
446
00:43:46,160 --> 00:43:48,799
I'm afraid we've had it, Pete.
447
00:43:48,800 --> 00:43:51,560
Well, it was a lousy tunnel anyway.
448
00:44:04,920 --> 00:44:06,760
Raus!
449
00:44:29,040 --> 00:44:31,519
Did they get yours? Yep.
450
00:44:31,520 --> 00:44:34,079
Bad luck. Yours Okay?
451
00:44:34,080 --> 00:44:37,199
So far. That's one thing, anyway.
452
00:44:37,200 --> 00:44:40,160
Must be three tons of sand up there!
453
00:45:16,240 --> 00:45:18,759
Name?
Michel Condein.
454
00:45:18,760 --> 00:45:21,039
Born?
Lille.
455
00:45:21,040 --> 00:45:23,719
Date? September 29, 1920.
456
00:45:23,720 --> 00:45:27,399
Nationality? French.
Profession? Draughtsman.
457
00:45:27,400 --> 00:45:29,639
Destination? Lubeck.
458
00:45:29,640 --> 00:45:32,600
Do you have a permit to travel? Yes.
459
00:45:33,560 --> 00:45:36,039
Who are you employed by?
460
00:45:36,040 --> 00:45:40,159
Metalleverkehr-Gesellschaft.
Very good.
461
00:45:40,160 --> 00:45:42,320
Coffee's ready, John. >
462
00:45:46,680 --> 00:45:51,119
Well, how do I look? Well...
All right! Don't say it!
463
00:45:51,120 --> 00:45:55,137
Pete, your turn. Remember
"Ich bin Auslander. Nicht
464
00:45:55,163 --> 00:45:59,025
"verstehen." I'm a foreigner.
I don't understand.
465
00:46:02,760 --> 00:46:05,279
Name? Marcel Levasseur.
466
00:46:05,280 --> 00:46:08,039
Born? Paris. Nationality? French.
467
00:46:08,040 --> 00:46:12,400
Wie heisst die zweite Schwester
ihrer Mutter?
468
00:46:15,080 --> 00:46:19,880
Ich bin Auslander. Nicht verstehen.
No-one will with that accent!
469
00:46:22,600 --> 00:46:27,279
Well, how do I look?
Commercial traveller - German style!
470
00:46:27,280 --> 00:46:31,839
Very good. Are you proposing
to take those through the tunnel?
471
00:46:31,840 --> 00:46:34,519
These are my samples. Oh.
472
00:46:34,520 --> 00:46:38,279
I need samples.
These serve a dual purpose.
473
00:46:38,280 --> 00:46:42,639
What are they? Margarine.
I can eat them if I'm hungry.
474
00:46:42,640 --> 00:46:45,239
How are the combis getting along?
475
00:46:45,240 --> 00:46:47,999
I don't fancy those next to my skin.
476
00:46:48,000 --> 00:46:50,479
They smell revolting!
477
00:46:50,480 --> 00:46:55,480
Something's peculiar in the dye.
"Peculiar" is an understatement!
478
00:46:56,480 --> 00:46:59,079
Here's your special rations.
479
00:46:59,080 --> 00:47:04,279
"Dog food" we call it. Mixed with
water it's like porridge... Sort of!
480
00:47:04,280 --> 00:47:07,759
Chocolate, raisins
and a couple of torches.
481
00:47:07,760 --> 00:47:11,806
Thank you. Could we see the
Group Captain for a moment?
482
00:47:11,832 --> 00:47:14,839
Yes, come on. He has
some money for you.
483
00:47:14,840 --> 00:47:17,519
Clothes look pretty good.
484
00:47:17,520 --> 00:47:19,200
David.
485
00:47:21,200 --> 00:47:24,479
- Howard and Clinton, sir.
- Okay. Gather round.
486
00:47:24,480 --> 00:47:27,280
Good evening, sir.
487
00:47:29,840 --> 00:47:32,119
Keep your voices low.
488
00:47:32,120 --> 00:47:35,599
Zero hour tomorrow?
What time do you break?
489
00:47:35,600 --> 00:47:39,599
6pm. The train is at 6.30.
What's your plan?
490
00:47:39,600 --> 00:47:45,119
Phil Roe is going alone to Danzig.
John and I are going to Lubeck.
491
00:47:45,120 --> 00:47:49,959
If we don't get a ship, we'll stay
in a hotel. It's worth trying.
492
00:47:49,960 --> 00:47:52,359
Here's your money.
493
00:47:52,360 --> 00:47:56,759
120 marks each. Sorry
we can't afford more. Thank you.
494
00:47:56,760 --> 00:48:01,799
One thing, sir. Would you stand in
at roll call tomorrow? Stand in?!
495
00:48:01,800 --> 00:48:07,119
What for? There's three of us.
We need a fourth to seal the trap.
496
00:48:07,120 --> 00:48:11,075
The horse won't carry four,
so one of us is sealed
497
00:48:11,101 --> 00:48:14,719
down waiting for the rest.
Not very pleasant.
498
00:48:14,720 --> 00:48:19,040
- Who'll be sealed down?
- I will!
499
00:48:19,920 --> 00:48:23,279
I can get on with digging.
So can I!
500
00:48:23,280 --> 00:48:27,827
A great lout like you will use up more air!
It was my idea!
501
00:48:27,853 --> 00:48:30,479
There's one way
of settling this.
502
00:48:30,480 --> 00:48:33,440
The longest match goes first.
503
00:48:40,800 --> 00:48:45,440
Me. Good, it means
I'll be first out of the tunnel too!
504
00:49:07,320 --> 00:49:08,960
Yours.
505
00:49:10,160 --> 00:49:11,880
Mine.
506
00:49:12,840 --> 00:49:14,599
Phil's.
507
00:49:14,600 --> 00:49:17,399
It's pretty hot down here.
508
00:49:17,400 --> 00:49:20,799
Take it easy.
I don't want to carry you out!
509
00:49:20,800 --> 00:49:24,200
I'll be Okay. So long.
Good luck.
510
00:50:16,120 --> 00:50:18,200
Howard?
511
00:50:19,840 --> 00:50:24,440
I've got a bit of German money here.
It might come in handy.
512
00:50:26,440 --> 00:50:28,040
Thanks.
513
00:50:57,880 --> 00:51:00,480
Parade dismissed!
514
00:51:03,800 --> 00:51:06,600
Thank you, sir.
515
00:51:09,040 --> 00:51:10,640
Stand by.
516
00:51:11,760 --> 00:51:13,479
Phil!
517
00:51:13,480 --> 00:51:15,839
Ready? Up.
518
00:51:15,840 --> 00:51:17,719
So long.
519
00:51:17,720 --> 00:51:19,239
Paul.
520
00:51:19,240 --> 00:51:21,440
So long, Nick. Pete?
521
00:51:22,440 --> 00:51:24,159
For John.
522
00:51:24,160 --> 00:51:26,359
Thanks, Nick. Good luck.
523
00:51:26,360 --> 00:51:28,560
Right, now! >
524
00:51:32,320 --> 00:51:36,199
Okay? All set.
525
00:51:36,200 --> 00:51:39,120
Careful, now. Right, lift.
526
00:51:41,120 --> 00:51:43,640
Watch it!
527
00:52:08,720 --> 00:52:11,319
That's the hole for your feet. Okay?
528
00:52:11,320 --> 00:52:13,359
Right.
529
00:52:13,360 --> 00:52:15,280
Blimey!
530
00:52:20,040 --> 00:52:23,719
Good luck, Phil.
See you after the war!
531
00:52:23,720 --> 00:52:25,320
Right.
532
00:53:09,480 --> 00:53:11,479
John!
533
00:53:11,480 --> 00:53:13,200
JOHN!
534
00:53:31,840 --> 00:53:34,440
Where the hell have you been?
535
00:53:35,400 --> 00:53:38,039
It's only about 4.30. Is that all?
536
00:53:38,040 --> 00:53:41,320
I thought something had gone wrong.
537
00:53:43,040 --> 00:53:45,679
A present from Nick.
538
00:53:45,680 --> 00:53:47,640
Thanks.
539
00:53:52,440 --> 00:53:55,079
How bad is the fall?
540
00:53:55,080 --> 00:53:59,799
It's not a fall. Thank God!
It's the sand I pushed behind me.
541
00:53:59,800 --> 00:54:03,199
I'm pushing to the surface.
How far is it?
542
00:54:03,200 --> 00:54:05,479
A couple of feet.
543
00:54:05,480 --> 00:54:10,040
Drink up, then, old boy.
We haven't much time.
544
00:54:17,400 --> 00:54:19,520
All right. Lift.
545
00:55:13,760 --> 00:55:16,199
Only a thin crust left!
546
00:55:16,200 --> 00:55:18,760
Right. Hold it.
547
00:55:22,280 --> 00:55:24,480
John's bag.
548
00:55:25,480 --> 00:55:27,160
Mine.
549
00:55:29,920 --> 00:55:32,719
Stand by.
Peter!
550
00:55:32,720 --> 00:55:37,120
Good luck, Pete. See you in Sweden.
Good luck, Phil.
551
00:55:47,160 --> 00:55:49,080
Ready?
552
00:55:51,640 --> 00:55:53,320
Wait.
553
00:56:45,160 --> 00:56:47,159
Five seconds.
554
00:56:47,160 --> 00:56:49,199
Four, three,
555
00:56:49,200 --> 00:56:52,160
two, one. Now!
556
00:56:55,320 --> 00:56:58,360
RIOTOUS NOISE
557
00:57:00,520 --> 00:57:03,160
Da druben.
558
00:57:29,560 --> 00:57:31,200
Links!
559
00:58:05,360 --> 00:58:08,160
Come on, let's get going.
560
00:58:31,640 --> 00:58:34,559
What on earth are you laughing at?
561
00:58:34,560 --> 00:58:36,599
You!
562
00:58:36,600 --> 00:58:40,400
Mincing around
like a ruddy great bear!
563
00:58:43,680 --> 00:58:46,160
Don't look so good yourself.
564
00:58:47,120 --> 00:58:49,800
Come on, let's get cleaned up.
565
00:59:28,120 --> 00:59:30,439
Zwei Karten fur Lubeck, bitte.
566
00:59:30,440 --> 00:59:32,959
Ausweis, bitte?
567
00:59:32,960 --> 00:59:34,520
Ja.
568
00:59:38,200 --> 00:59:42,040
Haben Sie
eine polizeiliche Reiseerlaubnis?
569
00:59:46,800 --> 00:59:50,679
Sie sind Franzose.
Fahren Sie im Urlaub?
570
00:59:50,680 --> 00:59:53,399
Ich habe nicht die ganze Nacht Zeit!
571
00:59:53,400 --> 00:59:56,119
Eine Ruckfahrkarte nach Frankfurt.
572
00:59:56,120 --> 00:59:58,000
Danke schon.
573
01:00:53,720 --> 01:00:56,440
Parade, attention!
574
01:01:01,480 --> 01:01:04,879
The following penalties
have been imposed.
575
01:01:04,880 --> 01:01:08,439
One - the weekly hot shower
will be stopped.
576
01:01:08,440 --> 01:01:09,999
Boo!
577
01:01:10,000 --> 01:01:14,719
Two - access to the camp theatre
will be denied.
578
01:01:14,720 --> 01:01:17,199
Boo!
579
01:01:17,200 --> 01:01:22,999
All sport will be forbidden and all
gymnastic equipment will be denied.
580
01:01:23,000 --> 01:01:26,319
Booo-ooo!
581
01:01:26,320 --> 01:01:29,679
Hooray!
Three cheers for the horse!
582
01:01:39,640 --> 01:01:43,479
'Der auf Bahnsteig Ein...'
583
01:01:58,680 --> 01:02:00,359
'Achtung!'
584
01:02:00,360 --> 01:02:03,519
'Hauptmann Zwickler
zur Kommandantur!'
585
01:02:03,520 --> 01:02:06,279
We can't stand around here.
586
01:02:06,280 --> 01:02:09,280
Let's keep with the crowd.
587
01:02:35,960 --> 01:02:38,599
'Achtung!'
588
01:03:58,560 --> 01:04:02,879
This is more like it. look.
589
01:04:02,880 --> 01:04:07,120
She's Swedish!
We must get in touch with the crew.
590
01:04:10,080 --> 01:04:15,439
We'll come back tonight and climb
into the docks. I don't like that.
591
01:04:15,440 --> 01:04:19,232
It's better to meet them ashore.
It's better to meet
592
01:04:19,258 --> 01:04:22,879
them on board, than out
here surrounded by goons!
593
01:04:22,880 --> 01:04:26,519
We'll climb in tonight.
Perhaps you're right.
594
01:04:26,520 --> 01:04:30,359
We should move.
It's not safe around here.
595
01:05:25,640 --> 01:05:28,039
This is it.
596
01:05:28,040 --> 01:05:30,080
She's gone.
597
01:05:31,080 --> 01:05:33,680
Sure it's the right dock?
598
01:05:37,040 --> 01:05:38,759
Halt!
599
01:05:38,760 --> 01:05:40,160
He's seen us.
600
01:06:00,080 --> 01:06:01,680
Okay.
601
01:06:04,280 --> 01:06:07,040
Halt! Wer da?
602
01:06:36,280 --> 01:06:41,800
Stehen wir besser im Wachtposten
bevor sie entkommen.
603
01:06:48,240 --> 01:06:50,640
Back to the fence.
604
01:07:20,520 --> 01:07:22,639
He's following.
605
01:07:22,640 --> 01:07:24,880
Down here, quick!
606
01:07:32,120 --> 01:07:34,720
Blind alley!
607
01:07:36,880 --> 01:07:41,720
Through the gate. look
as if we're going into the house.
608
01:07:46,400 --> 01:07:49,120
He's coming down the alley.
CRASH
609
01:07:50,760 --> 01:07:54,640
Quick. Over here.
BABY CRIES
610
01:08:22,000 --> 01:08:26,427
No, the object is to get to
Sweden, not a bullet in the back!
611
01:08:26,453 --> 01:08:29,639
No more climbing into docks!
We got out Okay.
612
01:08:29,640 --> 01:08:32,079
Now, look here, John.
613
01:08:32,080 --> 01:08:36,599
It took four months to get here.
Don't rush the fences.
614
01:08:36,600 --> 01:08:40,072
The old bull is right. We
can't get to the Swedes,
615
01:08:40,098 --> 01:08:43,679
let them come to us. How?
Find the pubs they go to.
616
01:08:43,680 --> 01:08:47,319
Where do we stay?
We can't even get a shave.
617
01:08:47,320 --> 01:08:52,079
When we left camp, we planned to
travel by train and stay in hotels.
618
01:08:52,080 --> 01:08:56,359
If we're going to find the Swedes,
we must have a base.
619
01:08:56,360 --> 01:08:57,760
Okay.
620
01:09:14,080 --> 01:09:16,479
Russians, I think.
621
01:09:16,480 --> 01:09:19,239
Any luck? No, full up.
622
01:09:19,240 --> 01:09:24,319
Always "full-up". Maybe foreign
workers aren't allowed in hotels!
623
01:09:24,320 --> 01:09:29,119
Ask one of these Frenchmen.
624
01:09:29,120 --> 01:09:33,799
They're not guarded.
It's dangerous to talk to anyone.
625
01:09:33,800 --> 01:09:35,799
Go on, ask.
626
01:09:35,800 --> 01:09:39,599
Ask him.
What if he tries to give us away?
627
01:09:39,600 --> 01:09:44,279
Wait until he's down the alley
and get him on his own.
628
01:09:44,280 --> 01:09:49,800
All right. You keep an eye on him.
I'll watch if he turns nasty.
629
01:10:00,840 --> 01:10:03,479
Bon chance. Salut. Merci.
630
01:10:03,480 --> 01:10:05,319
Salut!
631
01:10:05,320 --> 01:10:08,199
I think he guessed who we are.
632
01:10:08,200 --> 01:10:13,520
He told me a hotel, but we can't
stay more than two days. Which way?
633
01:10:22,880 --> 01:10:24,719
Danke.
634
01:10:24,720 --> 01:10:29,040
Wollen Sie bitte im voraus bezahlen?
Elf Mark, bitte.
635
01:10:30,680 --> 01:10:34,039
Ich muss bitte elf Mark ersuchen.
636
01:10:34,040 --> 01:10:35,880
Entschuldigen Sie, bitte.
637
01:10:43,640 --> 01:10:45,359
Danke.
638
01:10:45,360 --> 01:10:48,040
Nummer sieben, bitte. Danke schon.
639
01:10:55,480 --> 01:10:59,323
There we are. Just a
little persistence.
640
01:10:59,349 --> 01:11:03,079
Now we can take it easy
and stick to the plan.
641
01:11:03,080 --> 01:11:06,519
As soon as we're clean, we'll...
Shut up!
642
01:11:06,520 --> 01:11:08,919
What's the matter?
643
01:11:08,920 --> 01:11:14,559
Can't you lay off? I have to do all
the talking while you stand around!
644
01:11:14,560 --> 01:11:20,039
I'd talk if I could. Listen, I'm
tired and hungry and I won't talk...
645
01:11:20,040 --> 01:11:22,119
Sshhh!
646
01:11:32,920 --> 01:11:38,759
Bedauere, Sie haben hier den
Aufenthalt in Lubeck nicht angegeben.
647
01:11:38,760 --> 01:11:44,639
Ich bin ein Zeichner und ich bin
hier fur einige Tage zum arbeiten.
648
01:11:44,640 --> 01:11:47,160
So, danke.
649
01:11:49,520 --> 01:11:54,239
He wants to know why we came
to Lubeck. I said we came to work.
650
01:11:54,240 --> 01:11:56,879
So we can't stay in during the day.
651
01:11:56,880 --> 01:12:00,725
We can say we were
travelling all night.
652
01:12:00,751 --> 01:12:04,079
Gosh, I feel tired, Pete.
Piece of chocolate?
653
01:12:04,080 --> 01:12:06,040
Thanks.
654
01:12:09,200 --> 01:12:14,560
Sorry I tore the roof down just
now. You are a bind, you know? Okay!
655
01:12:23,280 --> 01:12:26,079
C'est pas tous
les soirs comme ca.
656
01:12:26,080 --> 01:12:28,479
Tu as raison.
657
01:12:28,480 --> 01:12:30,839
Tu viens boire un verre?
658
01:12:30,840 --> 01:12:35,799
He's going for a drink. Do I stop
him? Ask where the Swedes go.
659
01:12:35,800 --> 01:12:40,200
Bien. Au revoir, mon vieux.
Au revoir. A demain.
660
01:12:43,080 --> 01:12:46,199
Pardon, Monsieur. Avez vous du feu?
661
01:12:46,200 --> 01:12:48,679
Oui. Bien sur.
662
01:12:48,680 --> 01:12:53,839
Pouvez vous nous mettre en rapport
avec des marins suedois? Quoi?
663
01:12:53,840 --> 01:12:56,600
Ou vonts-ils quand ils debarquent?
664
01:12:58,120 --> 01:13:00,760
Tell him what we are.
665
01:13:02,680 --> 01:13:05,239
Nous sommes des prisonniers anglais.
666
01:13:05,240 --> 01:13:07,319
Vraiment?
667
01:13:07,320 --> 01:13:10,200
Pouvez-vous nous donner
un coup de main?
668
01:13:20,320 --> 01:13:23,279
♪ A la claire fontaine ♪
669
01:13:23,280 --> 01:13:25,839
♪ M'en allant promener ♪
670
01:13:25,840 --> 01:13:28,559
♪ J'ai trouve l'eau si claire ♪
671
01:13:28,560 --> 01:13:32,159
♪ Que je me suis baigne. ♪
672
01:13:32,160 --> 01:13:34,960
♪ Il y a longtemps que je t'aime... ♪
673
01:13:36,880 --> 01:13:40,720
You are in a camp of French workers.
Stay here.
674
01:13:49,960 --> 01:13:55,039
Just like home, isn't it? I don't
think they like the look of us.
675
01:13:55,040 --> 01:13:59,439
Come, please.
676
01:13:59,440 --> 01:14:02,000
Reste ici.
677
01:14:14,160 --> 01:14:16,360
Entrez.
678
01:14:28,120 --> 01:14:30,520
Vous ne parlez pas francais?
679
01:14:32,360 --> 01:14:34,839
You do not speak French?
680
01:14:34,840 --> 01:14:36,480
No.
681
01:14:37,880 --> 01:14:42,959
You know what will happen
if we find you're not British?
682
01:14:42,960 --> 01:14:46,600
I am.
You'll be found floating in the dock.
683
01:14:48,360 --> 01:14:55,800
Who are you? Peter Howard. I'm a British
officer. You have proof? My identity disk.
684
01:14:56,880 --> 01:15:01,039
I regret, that is not sufficient.
Your age?
685
01:15:01,040 --> 01:15:05,479
34. Soldier? No, airman.
Rank? Flight Lieutenant.
686
01:15:05,480 --> 01:15:10,399
What camp were you in? Stalag Luft 3.
What squadron? I can't tell you that.
687
01:15:10,400 --> 01:15:13,399
Of course. But I must have proof.
688
01:15:13,400 --> 01:15:17,159
I understand that. When did you escape?
Last Friday.
689
01:15:17,185 --> 01:15:20,279
When were you captured?
December 17, 1942.
690
01:15:20,280 --> 01:15:25,079
You were shot down? Yes. Where?
Osnibruck. In what aircraft?
691
01:15:25,080 --> 01:15:27,400
I can't answer that.
692
01:15:30,160 --> 01:15:32,879
Were you wounded? Yes.
693
01:15:32,880 --> 01:15:34,760
Show me.
694
01:15:39,000 --> 01:15:41,840
No, don't show me. You look tired.
695
01:15:42,800 --> 01:15:46,879
Two years is a long time
to be in a prison camp.
696
01:15:46,880 --> 01:15:48,639
One year.
697
01:15:48,640 --> 01:15:50,679
Yes, of course.
698
01:15:50,680 --> 01:15:54,359
What are
your mother's christian names?
699
01:15:54,360 --> 01:15:57,159
Elizabeth. People call her...?
Betty.
700
01:15:57,160 --> 01:16:03,359
You have a garden? Yes. What flowers
grow in it? Lupins, geraniums. Car? Yes.
701
01:16:03,360 --> 01:16:05,799
What? Morris. Horsepower? Ten.
702
01:16:05,800 --> 01:16:11,479
You know London? Quite well. What
statue is in Piccadilly Circus? Eros.
703
01:16:11,480 --> 01:16:16,079
What is it famous for?
Its flower sellers. Good.
704
01:16:16,080 --> 01:16:18,440
One thing more. Pierre...
705
01:16:19,400 --> 01:16:21,239
What the devil...?
706
01:16:21,240 --> 01:16:24,279
I'm sorry. You're British, all right!
707
01:16:24,280 --> 01:16:27,559
You understand, we must be careful.
708
01:16:27,560 --> 01:16:29,280
Right.
709
01:16:31,600 --> 01:16:38,079
We cannot promise you much help, but we
will pass the word that you are in Lubeck.
710
01:16:38,080 --> 01:16:43,680
Meanwhile, you must carry on alone
and wait for us to contact you.
711
01:16:46,440 --> 01:16:48,000
Thanks.
712
01:17:10,680 --> 01:17:13,400
Heil Hitler!
713
01:17:14,320 --> 01:17:19,199
Wieviel Gaste haben Sie im Hotel?
Ungefahr sechzig.
714
01:17:19,200 --> 01:17:20,960
Und die...
715
01:17:36,440 --> 01:17:38,799
Hanson, Levasseur. >
716
01:17:38,800 --> 01:17:41,519
Wer ist das? Ein Franzose.
717
01:17:41,520 --> 01:17:45,559
Wie lange ist er hier? Zwei tage.
Was macht er? Ein Zeichner.
718
01:17:45,560 --> 01:17:49,079
Er ist gekommen fur eine
Lubecke Firme zu arbeiten.
719
01:17:49,080 --> 01:17:50,880
Condein. Auch ein Franzose.
720
01:17:54,560 --> 01:17:58,439
Pete, there's a policeman
downstairs. I know.
721
01:17:58,440 --> 01:18:03,719
Where were you? looking round the
docks. I didn't know where you were.
722
01:18:03,720 --> 01:18:08,839
I left you a note. Are you stupid?!
What if the proprietor had come in?
723
01:18:08,840 --> 01:18:13,559
You said to talk to the French,
I thought it would be easier alone.
724
01:18:13,560 --> 01:18:16,959
Did my absence improve your luck?
No.
725
01:18:24,200 --> 01:18:29,319
Wunschen Sie die Zimmer langer zu
behalten? Nein, wir reisen jetzt ab.
726
01:18:29,320 --> 01:18:31,880
Danke schon. Danke.
727
01:18:33,880 --> 01:18:37,519
What did he want?
To know if we're leaving.
728
01:18:37,520 --> 01:18:43,199
Say that again! We've been here
four days and all our money's gone.
729
01:18:43,200 --> 01:18:47,759
There's no Swedes here
and the French are no good. So what?
730
01:18:47,760 --> 01:18:51,400
Let's head for Danzig.
How do you know Danzig
731
01:18:51,426 --> 01:18:55,039
will be any better?
Couldn't be any worse! Okay.
732
01:18:55,040 --> 01:18:58,840
We'll give it one more chance.
If we don't strike
733
01:18:58,866 --> 01:19:02,639
oil tonight, we'll jump a
train and get out. Okay?
734
01:19:02,640 --> 01:19:04,280
Okay.
735
01:19:19,040 --> 01:19:21,960
Ist das die Franzosen? Jawohl.
736
01:19:40,800 --> 01:19:45,399
John, there's someone
on our tail. Sure? I think so.
737
01:19:45,400 --> 01:19:47,639
Better test it.
738
01:19:47,640 --> 01:19:49,719
In here.
739
01:19:49,720 --> 01:19:52,160
Buy a box of matches.
740
01:19:55,320 --> 01:19:58,360
Eine Schachtel Streichholzer, bitte.
741
01:20:01,840 --> 01:20:04,800
Bitte schon. Danke schon. Danke sehr.
742
01:20:15,560 --> 01:20:18,319
Is he still with us? .
743
01:20:18,320 --> 01:20:22,524
At the corner we'll split.
He can't follow both of us.
744
01:20:22,550 --> 01:20:25,225
Meet at the Cafe Accordion.
Right.
745
01:21:39,720 --> 01:21:42,360
Did you lose him?
746
01:21:43,760 --> 01:21:45,879
I think so.
747
01:21:45,880 --> 01:21:52,320
We don't wait, we go now. To Danzig?
Good. Do you want this? Drink up.
748
01:21:59,720 --> 01:22:02,519
I've been looking for you everywhere.
749
01:22:02,520 --> 01:22:04,839
This is Sigmund.
750
01:22:04,840 --> 01:22:07,799
Danish. He'll take you on his ship.
751
01:22:07,800 --> 01:22:11,799
Fine. Where's he sailing for?
Denmark.
752
01:22:11,800 --> 01:22:16,199
But Denmark is occupied.
At least it's not Germany!
753
01:22:16,200 --> 01:22:22,919
Being caught there is like here. We've
no Danish papers. What happens there?
754
01:22:22,920 --> 01:22:26,759
What we will do once there
is go to Sweden.
755
01:22:26,760 --> 01:22:31,520
In Germany it's not so easy but
Danes go to Sweden all the time.
756
01:22:33,920 --> 01:22:35,920
Okay.
757
01:22:36,880 --> 01:22:38,400
Thanks.
758
01:22:41,640 --> 01:22:44,400
John, he's just come in.
759
01:22:46,040 --> 01:22:50,999
Alors, Francois. Il
a fallu que je les trouve moi-meme.
760
01:22:51,000 --> 01:22:54,079
This is Francois. He's tailed you.
761
01:22:54,080 --> 01:22:56,679
Haven't we met somewhere?
762
01:22:56,680 --> 01:22:58,800
Enchante, Monsieur.
763
01:23:04,360 --> 01:23:06,200
Henson!
764
01:23:10,960 --> 01:23:13,840
Den er fin.
765
01:23:15,520 --> 01:23:17,999
Welcome, you boys.
766
01:23:18,000 --> 01:23:22,959
You're Okay, now. I'm Henson.
I'm the boss around here.
767
01:23:22,960 --> 01:23:26,720
I fix everything. Have a drink?
Thank you.
768
01:23:31,080 --> 01:23:33,279
Please. Thanks.
769
01:23:33,280 --> 01:23:35,040
Skol! Skol!
770
01:23:38,680 --> 01:23:40,440
Skol! Skol!
771
01:23:46,840 --> 01:23:49,799
Are you boys hungry?
772
01:23:49,800 --> 01:23:51,999
I fix it.
773
01:23:52,000 --> 01:23:53,799
Please.
774
01:23:53,800 --> 01:23:56,839
Tag den mid ro!
775
01:23:56,840 --> 01:24:01,679
He says the Germans are coming now
to search the ship.
776
01:24:01,680 --> 01:24:04,560
I will have to put you in the bilge.
777
01:24:06,040 --> 01:24:07,839
Please.
778
01:24:07,840 --> 01:24:10,800
Bring your sandwich with you.
779
01:24:13,920 --> 01:24:15,760
Come on.
780
01:24:23,080 --> 01:24:26,079
Here are some blankets, boys.
781
01:24:26,080 --> 01:24:30,799
You will be here for some hours.
The guards will come on board.
782
01:24:30,800 --> 01:24:32,639
Take care.
783
01:24:32,640 --> 01:24:35,320
Bye bye, boys. I fix them.
784
01:24:43,720 --> 01:24:46,359
It's cold down here, Pete.
785
01:24:46,360 --> 01:24:51,199
Don't go much on the atmosphere.
Hope you're a good sailor.
786
01:24:51,200 --> 01:24:54,240
Personally, I always travel by air.
787
01:25:00,120 --> 01:25:02,839
Nehmen Sie das mit fur ihren Frauen.
788
01:25:02,840 --> 01:25:07,320
Ich weiss dass Sie haben nicht zu
viel in Deutschland zu essen.
789
01:25:16,920 --> 01:25:20,315
Ihr werdet sehen dass
im diesen Schiff nicht
790
01:25:20,341 --> 01:25:23,559
findest keine Jude oder Kontrabande.
Skol!
791
01:25:29,280 --> 01:25:30,880
Danke sehr.
792
01:25:53,600 --> 01:25:58,399
Must be dropping the pilot now.
I couldn't care less!
793
01:26:16,680 --> 01:26:19,559
Okay, boys. You can come up now.
794
01:26:19,560 --> 01:26:24,159
You not feel so good? Not exactly.
It's worse later!
795
01:26:24,160 --> 01:26:29,959
You can lie in your bunks until
Copenhagen. When is that? Two days.
796
01:26:29,960 --> 01:26:31,680
Oh!
797
01:26:50,840 --> 01:26:53,759
Are you awake, Pete? .
798
01:26:53,760 --> 01:26:56,160
All ready for roll call?
799
01:26:57,640 --> 01:27:01,759
Engines have stopped.
Must be near Copenhagen.
800
01:27:01,760 --> 01:27:04,080
Can't see any land.
801
01:27:05,600 --> 01:27:09,920
There's a fishing boat.
It's coming our way.
802
01:27:13,000 --> 01:27:18,120
Get up. We must leave the ship.
A radio was sent to the captain.
803
01:27:20,680 --> 01:27:27,240
The Germans are waiting for me in
Copenhagen. We leave in a fishing boat.
804
01:27:28,520 --> 01:27:31,000
Se et komme ud!
805
01:28:02,880 --> 01:28:04,679
Henson! >
806
01:28:04,680 --> 01:28:05,840
God!
807
01:28:57,120 --> 01:28:59,160
Velkommen!
808
01:29:03,280 --> 01:29:04,760
Velkommen!
809
01:29:41,200 --> 01:29:44,440
Goddag, Kamme, kan jeg komme ind?
810
01:30:07,400 --> 01:30:12,159
This is my sister. John. Hello.
Peter. How do you do.
811
01:30:12,160 --> 01:30:17,439
I'll leave you here while I make the
arrangement. Don't leave the flat.
812
01:30:17,440 --> 01:30:20,399
How long will you be? Not long.
813
01:30:20,400 --> 01:30:25,639
But you are safe if you stay quiet.
Understand? Thank you, Sigmund.
814
01:30:25,640 --> 01:30:27,720
Thanks a lot.
815
01:30:33,920 --> 01:30:35,759
It's very kind.
816
01:30:35,760 --> 01:30:38,679
Jeg kan tale engelska.
817
01:30:38,680 --> 01:30:43,160
She's scared to death
having this parked on her.
818
01:31:07,760 --> 01:31:09,519
Cheers. Cheers.
819
01:31:09,520 --> 01:31:11,639
Cheers.
820
01:31:11,640 --> 01:31:13,999
Fo Dansk "Skol!"
821
01:31:14,000 --> 01:31:16,320
Skol! Skol!
822
01:31:45,080 --> 01:31:48,361
If only we knew what they were doing.
It's this
823
01:31:48,387 --> 01:31:52,119
relying on others. I know,
but we have to trust them.
824
01:32:02,040 --> 01:32:05,720
What is it?
A fire engine or police car.
825
01:32:14,680 --> 01:32:17,800
Sigmund.
826
01:32:24,480 --> 01:32:29,639
We must leave Copenhagen,
the Germans are after me.
827
01:32:29,640 --> 01:32:33,159
What will we do?
We go to a fishing village.
828
01:32:33,160 --> 01:32:36,279
We must go at once.
Sigmund!
829
01:32:36,280 --> 01:32:41,759
Sigmund, will you please tell your
sister we think she's very brave.
830
01:32:41,760 --> 01:32:44,319
De tror du er meget modig.
831
01:32:44,320 --> 01:32:49,759
Jeg er ikke modig. Jeg vil vaere glad
for at hjalelpe. Jeg er altid bange.
832
01:32:49,760 --> 01:32:54,799
She thanks you, but she says she is
not brave, she is glad to help you.
833
01:32:54,800 --> 01:32:57,039
She's always frightened.
834
01:32:57,040 --> 01:33:02,279
Tell her she's not the only one.
Du er ikke den ernste. We must go.
835
01:33:02,280 --> 01:33:05,200
Thanks for all you have done.
836
01:33:54,880 --> 01:33:56,639
Ssst!
837
01:34:08,600 --> 01:34:10,319
Hilfe!
838
01:34:10,320 --> 01:34:11,760
Halt!
839
01:34:13,000 --> 01:34:15,640
Hilfe!
840
01:34:16,720 --> 01:34:18,560
Wer da?
841
01:35:00,600 --> 01:35:02,520
Come on.
842
01:35:15,800 --> 01:35:17,560
Okay?
843
01:35:19,040 --> 01:35:21,080
Yes. Okay.
844
01:36:00,080 --> 01:36:05,159
I say, you can't do this, it's the
smartest place in Goteburg. Do what?
845
01:36:05,160 --> 01:36:09,399
Going up and down in lifts.
I want to. Telephone!
846
01:36:09,400 --> 01:36:14,679
Hello, do you speak English? Stop!
Swedes don't like this sort of thing.
847
01:36:14,680 --> 01:36:20,159
The consul will be furious. Invite
him to lunch. I'm afraid we can't.
848
01:36:20,160 --> 01:36:23,679
In that case,
can we get some money? Yes.
849
01:36:23,680 --> 01:36:27,679
Money and coupons.
Three courses only, mind.
850
01:36:27,680 --> 01:36:31,679
Go easy,
Sweden's frightfully expensive.
851
01:36:31,680 --> 01:36:35,119
Oh, is it? Thank you.
Really! Thanks.
852
01:36:35,120 --> 01:36:39,360
Where would you like to sit?
Right by the band.
853
01:36:55,800 --> 01:36:57,399
Phil!
854
01:36:57,400 --> 01:37:00,359
Would you excuse me?
Certainly.
855
01:37:00,360 --> 01:37:04,679
My dear Howard! Here you are!
How's the margarine? Gone!
856
01:37:04,680 --> 01:37:09,919
Phil, good to see you! Join us.
No, join us. Meet Miss... Sonstrum.
857
01:37:09,920 --> 01:37:12,519
Charming girl. More schnapps.
858
01:37:12,520 --> 01:37:17,799
Let me introduce Flight Lieutenant
Howard. Hello. Captain Clinton.
859
01:37:17,800 --> 01:37:22,480
They're old friends.
They're also visiting Sweden.
860
01:37:23,440 --> 01:37:25,999
You come straight from England?
861
01:37:26,000 --> 01:37:28,359
Not quite straight!
862
01:37:28,360 --> 01:37:31,399
Well, here's to
our little reunion!
863
01:37:31,400 --> 01:37:33,839
Here's to Sweden.
864
01:37:33,840 --> 01:37:36,760
Welcome to Sweden.
Skol!
865
01:37:42,440 --> 01:37:45,359
Goons in the block.
866
01:37:45,360 --> 01:37:50,479
Oh, no, no. They're only on
the German military attache staff.
867
01:37:50,480 --> 01:37:54,799
They're charming fellows.
They wouldn't hurt a fly...
868
01:37:54,800 --> 01:37:57,600
here.
869
01:38:04,240 --> 01:38:08,280
I believe
they think we shouldn't be here!
869
01:38:09,305 --> 01:38:15,365
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
62531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.