All language subtitles for The.Wooden.Horse.-War.Drama.1950-.Leo.Genn-.David.Tomlinson.-.Anthony.Steel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:02:20,600 --> 00:02:23,600 BUGLE FANFARE 3 00:03:42,440 --> 00:03:45,039 'I knew it all so well. 4 00:03:45,040 --> 00:03:51,159 'A pair of hairy legs would appear over the side of the bunk above.' 5 00:03:51,160 --> 00:03:54,759 'Legs that would wriggle their toes disgustingly,' 6 00:03:54,760 --> 00:03:57,640 'as their owner prepared to land.' 7 00:03:58,640 --> 00:04:03,999 'I tensed myself expectantly for the routine - crash, bang'! 8 00:04:04,000 --> 00:04:08,840 'The whole hut shook. Heavy footsteps stomped the room. 9 00:04:12,120 --> 00:04:16,799 'The violent stir of a spoon in a pottery mug. 10 00:04:16,800 --> 00:04:18,239 'Bang! 11 00:04:18,240 --> 00:04:23,560 'More footsteps, then the room shook again as the door slammed.' 12 00:04:24,280 --> 00:04:26,000 Noisy lot! 13 00:04:33,680 --> 00:04:35,999 Breakfast, please. 14 00:04:36,000 --> 00:04:38,720 You're cook. Okay, Robert. 15 00:04:42,560 --> 00:04:44,999 What's the weather like? 16 00:04:45,000 --> 00:04:47,600 Perfect day for air rescue! 17 00:04:49,520 --> 00:04:51,720 Do you mind? Sorry. 18 00:04:56,360 --> 00:05:01,079 You'll wear it out! It feels like someone else is doing it. 19 00:05:01,080 --> 00:05:03,359 You're crazy. 20 00:05:03,360 --> 00:05:07,240 Give John a call, will you? Wake the child?! > 21 00:05:12,000 --> 00:05:14,639 Louder! Let his bunk down! 22 00:05:14,640 --> 00:05:17,039 Must you be so hearty? 23 00:05:19,160 --> 00:05:21,279 Raus! Raus! 24 00:05:21,280 --> 00:05:23,559 Goon in the block. 25 00:05:23,560 --> 00:05:25,839 Alles raus! 26 00:05:25,840 --> 00:05:27,479 Raus! Raus! 27 00:05:27,480 --> 00:05:30,199 Deutschland kaputt! Raus! 28 00:05:30,200 --> 00:05:34,279 Push off! We don't speak German. Careful, Paul. 29 00:05:34,280 --> 00:05:40,079 Ich verbitte mir das. Als Offizieren haben Sie sich angenehm zu benehmen. 30 00:05:40,080 --> 00:05:42,320 Shove off! 31 00:05:44,600 --> 00:05:47,800 Er sagte, "Deutschland kaputt." 32 00:05:49,920 --> 00:05:52,719 So, you are impertinent again? 33 00:05:52,720 --> 00:05:55,239 I object to being shouted at. 34 00:05:55,240 --> 00:05:56,840 Come. 35 00:05:58,640 --> 00:06:01,000 Okay. Suits me. 36 00:06:02,480 --> 00:06:05,320 Raus! Alles raus! 37 00:06:17,480 --> 00:06:19,840 ­ Parade, attention! 38 00:06:23,280 --> 00:06:25,279 Guten Morgen. 39 00:06:39,600 --> 00:06:42,159 Parcels today, John. 40 00:06:42,160 --> 00:06:45,719 If we get biscuits we'll make a cake. 41 00:06:45,720 --> 00:06:49,399 If it ends up a pudding we'll eat it for dinner! 42 00:06:49,400 --> 00:06:53,079 If it's porridge we'll have it at breakfast! 43 00:06:53,080 --> 00:06:54,679 Soap. 44 00:06:54,680 --> 00:06:56,279 Hey! 45 00:06:56,280 --> 00:06:59,119 Sorry, Bill. I nearly swallowed it. 46 00:06:59,120 --> 00:07:01,960 How's it going? I've done 40 feet. 47 00:07:14,000 --> 00:07:15,680 Ferret! 48 00:07:23,320 --> 00:07:24,640 Now. 49 00:07:28,000 --> 00:07:30,920 He's stopped outside hut 66. > 50 00:07:33,160 --> 00:07:35,040 He's looking. 51 00:07:40,000 --> 00:07:42,519 He's coming this way now. 52 00:07:42,520 --> 00:07:44,280 It's Charlie. 53 00:07:50,720 --> 00:07:53,040 He's gone away. 54 00:07:55,720 --> 00:07:58,360 Coming round the circuit? Okay. 55 00:08:02,000 --> 00:08:04,880 Right, let's open it up again. 56 00:08:09,800 --> 00:08:15,479 Tunnel must be almost under here. It has no chance. See where it goes? 57 00:08:15,480 --> 00:08:19,759 He chose the hut nearest the wire. It's still 300 feet. 58 00:08:19,760 --> 00:08:23,879 It'll take six months at least. He's done 40 feet. 59 00:08:23,880 --> 00:08:28,600 That leaves 260 feet to go still inside the camp. 60 00:08:31,080 --> 00:08:36,159 This is the important place - these last few feet under the wire. 61 00:08:36,160 --> 00:08:39,835 It's the same old problem. The longer the tunnel 62 00:08:39,861 --> 00:08:43,359 we dig, the longer the goons have to spot it. 63 00:08:43,360 --> 00:08:47,399 We need a short tunnel, here, under the circuit. 64 00:08:47,400 --> 00:08:53,719 It's as bare as a billiard table. How would you hide it? Thanks! 65 00:08:56,560 --> 00:08:59,559 Okay? 66 00:08:59,560 --> 00:09:02,280 Okay. 67 00:09:11,840 --> 00:09:15,217 That's what we want. Some nice innocent camp 68 00:09:15,243 --> 00:09:19,119 activity that goes on all the time, like football. 69 00:09:19,120 --> 00:09:24,159 In my last camp, they sang round an accordion and dug in the middle, 70 00:09:24,160 --> 00:09:29,199 hiding the dirt in their sleeves. Got as deep as your arm in one day. 71 00:09:29,200 --> 00:09:32,679 They covered it with a board. And then? 72 00:09:32,680 --> 00:09:39,399 A ferret fell in and brOkaye his leg! We can't use that, it must be a classic! 73 00:09:39,400 --> 00:09:42,680 Oh, lord, potatoes! Sorry, see you later. 74 00:09:51,880 --> 00:09:54,039 A classic. 75 00:09:54,040 --> 00:09:57,680 Give it over. BIG BAND MUSIC PLAYS 76 00:09:58,680 --> 00:10:01,399 This is a hell of a life, Pete. 77 00:10:01,400 --> 00:10:06,719 Is it better or worse being married? Least there's something waiting for you. 78 00:10:06,720 --> 00:10:12,399 I feel life is passing me by and when I get back it will be too late. 79 00:10:12,400 --> 00:10:16,439 It's not doing anything. Not even fighting. 80 00:10:16,440 --> 00:10:19,400 Clinton's running. 81 00:10:25,720 --> 00:10:30,159 I'd give anything to be out of here, even for a few days. 82 00:10:30,160 --> 00:10:35,999 Just do ordinary things - use a telephone, walk on grass, carpets, 83 00:10:36,000 --> 00:10:38,519 walk up and down stairs, 84 00:10:38,520 --> 00:10:40,479 use a lift. 85 00:10:40,480 --> 00:10:43,239 Spend money and make a decision. 86 00:10:47,000 --> 00:10:49,160 Pete. What? 87 00:10:53,320 --> 00:10:57,959 I've got it. What? Hiding a tunnel near the wire - a Trojan Horse. 88 00:10:57,960 --> 00:11:03,519 What? The Greeks put men inside it. We'll make a vaulting horse. 89 00:11:03,520 --> 00:11:09,839 One of us digs under it while the rest vault. We're carried to and fro inside it. 90 00:11:09,840 --> 00:11:11,479 Strong horse! 91 00:11:11,480 --> 00:11:18,039 We'll do the horse. Let's tell the escape committee. Wait. No, register it. 92 00:11:18,040 --> 00:11:21,679 Someone could think of it at any moment. 93 00:11:21,680 --> 00:11:24,799 Sure to! Okay, we'll go this evening. 94 00:11:24,800 --> 00:11:26,079 Okay. 95 00:11:26,080 --> 00:11:30,759 You propose to take this thing out with a blOkaye inside, 96 00:11:30,760 --> 00:11:34,399 day after day, to cover the shaft? Yes, sir. 97 00:11:34,400 --> 00:11:37,439 Bit far-fetched! At least it's new! 98 00:11:37,440 --> 00:11:41,275 We can't support wildcat schemes because they're new! 99 00:11:41,301 --> 00:11:44,399 It's not wildcat, it's perfectly feasible. 100 00:11:44,400 --> 00:11:46,439 All right, Howard. 101 00:11:46,440 --> 00:11:50,079 We'll discuss it later. You need a horse first. 102 00:11:50,080 --> 00:11:52,319 We'll build it. 103 00:11:52,320 --> 00:11:56,199 Goons! > Lock up time already! 104 00:11:56,200 --> 00:11:59,640 - Okay. Good night. - Good night, sir. 105 00:12:01,560 --> 00:12:03,679 Okay, Pete. 106 00:12:03,680 --> 00:12:06,320 We're out! All we need is the horse! 107 00:12:07,320 --> 00:12:13,199 look, we need a few pieces of wood about that long and that thick. 108 00:12:13,200 --> 00:12:15,880 About THAT thick? 109 00:12:18,040 --> 00:12:20,520 Okay! We'll climb in tonight. 110 00:12:40,120 --> 00:12:41,959 Check! 111 00:12:48,400 --> 00:12:50,520 Bennett! 112 00:12:51,600 --> 00:12:53,999 Bennett! Hello! 113 00:12:54,000 --> 00:12:58,479 Must you? When I start something I finish it, old boy! 114 00:12:58,480 --> 00:13:00,879 Heaven help her! What? 115 00:13:00,880 --> 00:13:03,479 Check! Get out of that! 116 00:13:03,480 --> 00:13:05,839 How's this? Beautiful! 117 00:13:05,840 --> 00:13:08,119 Cutters, 118 00:13:08,120 --> 00:13:10,199 saw. 119 00:13:10,200 --> 00:13:13,039 How's the time? 20.28. 120 00:13:13,040 --> 00:13:15,519 Ready? 121 00:13:15,520 --> 00:13:18,439 Two minutes. 122 00:13:18,440 --> 00:13:20,680 Dog outside. 123 00:13:25,040 --> 00:13:27,719 Time Tony got going. 124 00:13:27,720 --> 00:13:29,400 8.30. 125 00:13:39,080 --> 00:13:41,840 Come on, boy! 126 00:13:45,120 --> 00:13:47,200 All clear. He's gone. 127 00:13:52,800 --> 00:13:54,480 Go! 128 00:14:02,320 --> 00:14:04,040 Now! 129 00:14:08,920 --> 00:14:10,680 They're out. 130 00:14:15,840 --> 00:14:18,600 After the next beam. 131 00:14:34,800 --> 00:14:37,200 Puss, puss, puss! 132 00:14:38,120 --> 00:14:40,000 ­ Puss! 133 00:14:45,520 --> 00:14:47,400 Puss, puss, puss! 134 00:15:26,440 --> 00:15:28,520 Come in! 135 00:15:39,320 --> 00:15:42,079 Morning, Wing. 136 00:15:42,080 --> 00:15:44,319 What is it? 137 00:15:44,320 --> 00:15:47,160 Air-conditioning. I'll show you. 138 00:15:50,080 --> 00:15:51,959 See. 139 00:15:51,960 --> 00:15:54,599 I turn this handle. 140 00:15:54,600 --> 00:15:58,439 The pulley operates a fan under the floor. 141 00:15:58,440 --> 00:16:01,439 Cold air is forced up from under it. 142 00:16:01,440 --> 00:16:04,879 And the hot air? It goes through the roof. 143 00:16:04,880 --> 00:16:08,519 If you've time to waste, I haven't... Wing. 144 00:16:08,520 --> 00:16:12,119 It's about the camouflage for our hole. 145 00:16:12,120 --> 00:16:14,679 I'm making a vaulting horse. 146 00:16:14,680 --> 00:16:18,360 It must be strong enough to carry a man. 147 00:16:19,560 --> 00:16:24,359 The Kriegie Construction Company is at your disposal. 148 00:16:24,360 --> 00:16:26,199 Thanks, Wing. 149 00:16:26,200 --> 00:16:27,799 look. 150 00:16:27,800 --> 00:16:31,320 May I? Of course. Here, just a minute. 151 00:16:32,720 --> 00:16:37,999 It has to be five foot long and four foot high with a padded top. 152 00:16:38,000 --> 00:16:40,679 We have timber for the frame. 153 00:16:40,680 --> 00:16:47,279 The sides will have to be plywood to minimise the weight. Parcel boxes? Fine. 154 00:16:47,280 --> 00:16:51,439 We want two bars going through for the bearers. 155 00:16:51,440 --> 00:16:57,079 The man will sit on one and bring back the sand in bags on hoOkays here. 156 00:17:03,560 --> 00:17:05,679 Put me down, John. 157 00:17:05,680 --> 00:17:08,639 Hopkins. Hut? 67. 158 00:17:08,640 --> 00:17:10,359 Craig, 65. 159 00:17:10,360 --> 00:17:13,879 I'll have a go. Your leg? It's Okay. 160 00:17:13,880 --> 00:17:15,679 ­ Okay, John. 161 00:17:15,680 --> 00:17:18,519 Bennett, just the man we want. 162 00:17:18,520 --> 00:17:21,120 Are you going to vault? 163 00:17:22,400 --> 00:17:26,840 No, old boy. He'd go slap through the horse. 164 00:17:31,920 --> 00:17:33,519 What is this? > 165 00:17:33,520 --> 00:17:37,040 Just a gym class, Fuhrer. Ach so. 166 00:17:38,040 --> 00:17:40,760 Always this craze for exercise. 167 00:17:50,200 --> 00:17:53,240 Right, who's going first? > 168 00:18:00,640 --> 00:18:03,200 Come on, up and over. 169 00:18:18,840 --> 00:18:20,720 Go on! 170 00:18:44,480 --> 00:18:46,759 Good turn out? 171 00:18:46,760 --> 00:18:50,639 You wait. Give it a few weeks! Oh! 172 00:18:50,640 --> 00:18:52,799 Come on, Phil. 173 00:18:52,800 --> 00:18:54,640 Go on. 174 00:19:14,760 --> 00:19:19,239 It's planned, sir. Shows the goons nothing is inside. 175 00:19:19,240 --> 00:19:24,319 Here's the horse and here's the surface of the ground. 176 00:19:24,320 --> 00:19:28,799 The trap door is 18 inches down, in case they probe. 177 00:19:28,800 --> 00:19:33,760 We cover it with sandbags, so we can get to it quickly. 178 00:19:34,520 --> 00:19:41,119 The tunnel runs to the wire. The first ten feet is shored up top and sides. 179 00:19:41,120 --> 00:19:44,759 Is ten feet enough? Yes, for the impact. 180 00:19:44,760 --> 00:19:48,199 How do you ensure it's the same spot? Easy. 181 00:19:48,200 --> 00:19:50,559 The landing marks. 182 00:19:50,560 --> 00:19:53,439 How long will the job take you? 183 00:19:53,440 --> 00:19:57,399 We hope four weeks. The sooner the better. 184 00:19:57,400 --> 00:20:01,319 Okay, Clinton, we'll back you. Good luck. 185 00:20:01,320 --> 00:20:06,599 Thanks. Good night. Good night. Better burn this diagram. 186 00:20:08,960 --> 00:20:12,519 There you are, John. A pound of sand. 187 00:20:12,520 --> 00:20:19,359 Each bag holds ten pounds, 12 bags a trip, so, no more than 120 pounds a time. 188 00:20:19,360 --> 00:20:22,879 It'll be six weeks. We'll start tomorrow. 189 00:20:22,880 --> 00:20:26,919 We can't hurry the goons. We just vault first. 190 00:20:26,920 --> 00:20:30,840 So we'll only do three feet a day. We can't ask the 191 00:20:30,866 --> 00:20:34,479 chaps to vault all day for nothing! We must start. 192 00:20:34,480 --> 00:20:39,519 Once upon a time there were two bulls, an old bull and a young bull. 193 00:20:39,520 --> 00:20:45,879 The young bull said, "The gate to the cows is open. Let's run and get some!" 194 00:20:45,880 --> 00:20:50,360 "No," said the old bull, "Stroll down and get the lot!" 195 00:21:08,800 --> 00:21:10,440 Hoch! 196 00:21:12,760 --> 00:21:15,720 Gut! Sie konnen gehen. 197 00:21:49,560 --> 00:21:51,919 Ready, John. 198 00:21:51,920 --> 00:21:53,799 All clear? 199 00:21:53,800 --> 00:21:56,200 Yeah. Let's go, chaps. 200 00:21:57,400 --> 00:22:00,000 John! 201 00:22:01,000 --> 00:22:03,560 All set, Pete. 202 00:22:07,000 --> 00:22:08,999 Blanket, 203 00:22:09,000 --> 00:22:11,719 trowel and hoOkays, 204 00:22:11,720 --> 00:22:13,919 box. 205 00:22:13,920 --> 00:22:16,040 Right? Right. 206 00:22:20,480 --> 00:22:22,759 Victor? All clear. 207 00:22:22,760 --> 00:22:25,679 Okay, John? Take it away! 208 00:22:25,680 --> 00:22:27,399 Ready. 209 00:22:27,400 --> 00:22:29,080 Lift. 210 00:22:49,560 --> 00:22:51,719 To me a little. 211 00:22:51,720 --> 00:22:54,120 Right, down. 212 00:23:01,960 --> 00:23:05,520 All right, Phil. Come on, over the top. 213 00:23:07,640 --> 00:23:10,440 All right? It's easy, old boy. 214 00:23:13,600 --> 00:23:16,239 Hold it, chaps. 215 00:23:16,240 --> 00:23:18,079 Okay, John. 216 00:23:18,080 --> 00:23:19,399 Go, chaps. 217 00:23:19,400 --> 00:23:23,199 Okay, next. 218 00:23:27,800 --> 00:23:30,040 Come on then, over. 219 00:23:34,600 --> 00:23:37,080 'Dry top sand in the box.' 220 00:23:39,720 --> 00:23:41,879 That's better. 221 00:23:41,880 --> 00:23:44,920 Improving, Phil. 222 00:23:50,600 --> 00:23:54,120 'Now the wet undersand on the blanket.' 223 00:23:55,680 --> 00:23:57,640 Fine. 224 00:23:59,640 --> 00:24:02,439 I've never seen such a ropey lot! 225 00:24:02,440 --> 00:24:07,640 Okay, blOkayes, a good run and a good jump. That's all you want. Next. 226 00:24:08,600 --> 00:24:10,799 Good. Come on, next. 227 00:24:10,800 --> 00:24:12,400 That's it. 228 00:24:13,160 --> 00:24:15,360 Come on, Peter. 229 00:24:17,600 --> 00:24:21,920 Feeling tired? Not bad. A bit more jump, old boy. 230 00:24:24,000 --> 00:24:26,520 Come on, chaps. Keep it going. 231 00:24:31,440 --> 00:24:33,360 Next. 232 00:24:40,280 --> 00:24:43,000 That's very good. Much better. 233 00:24:49,560 --> 00:24:51,520 Next. 234 00:24:55,680 --> 00:24:58,359 Time to pack up, John. 235 00:24:58,360 --> 00:25:01,160 Right, half a minute. 236 00:25:06,880 --> 00:25:10,759 It's getting on, Peter. He's filling in now. 237 00:25:10,760 --> 00:25:13,280 Okay, next! 238 00:25:18,640 --> 00:25:20,559 Last one. 239 00:25:20,560 --> 00:25:22,360 Pack up. 240 00:25:28,520 --> 00:25:30,359 Nick! 241 00:25:30,360 --> 00:25:32,159 David! 242 00:25:32,160 --> 00:25:33,799 Okay, John? 243 00:25:33,800 --> 00:25:35,720 All aboard. 244 00:25:36,720 --> 00:25:39,479 Take it easy, Tony. Okay, Peter. 245 00:25:39,480 --> 00:25:42,239 Okay. A little higher. 246 00:25:42,240 --> 00:25:44,559 Is it through? 247 00:25:44,560 --> 00:25:46,960 Okay, boys, lift. 248 00:26:00,880 --> 00:26:03,719 All clear? All clear. 249 00:26:03,720 --> 00:26:05,920 Okay, chaps. 250 00:26:11,240 --> 00:26:13,159 Thank you, Gordon. 251 00:26:13,160 --> 00:26:15,800 Good show. Down you go. 252 00:26:24,680 --> 00:26:28,599 ♪ We don't want to go to war ♪ 253 00:26:28,600 --> 00:26:32,279 ♪ We'd rather stay at home among the paths to roam ♪ 254 00:26:32,280 --> 00:26:34,559 ♪ And thinking of the daughters... ♪ 255 00:26:34,560 --> 00:26:40,280 How's it going, John? Piece of cake, Bill. We'll be out before you are! 256 00:26:41,320 --> 00:26:43,279 ♪ ..Away ♪ 257 00:26:43,280 --> 00:26:45,639 ♪ We'd rather be in England ♪ 258 00:26:45,640 --> 00:26:47,519 ♪ In merry, merry England ♪ 259 00:26:47,520 --> 00:26:50,999 ♪ And live to fight again another day. Cor blimey! ♪ 260 00:26:51,000 --> 00:26:56,039 ♪ Deutschland, Deutschland, uber alles ♪ 261 00:26:56,040 --> 00:26:58,999 ♪ Deutschland, Deutschland ♪ 262 00:26:59,000 --> 00:27:01,199 ♪ Ist kaputt... ♪ 263 00:27:01,200 --> 00:27:04,719 Nehmen Sie doch vernunft an. 264 00:27:04,720 --> 00:27:06,719 ♪ Uber alles ♪ 265 00:27:06,720 --> 00:27:10,959 ♪ Deutschland, Deutschland ist kaputt... ♪ 266 00:27:10,960 --> 00:27:16,199 Ich sage in das Hoffnung, Sie wollen es anders. Entweder so oder so! 267 00:27:16,200 --> 00:27:18,400 ♪ Deutschland... ♪ 268 00:27:22,280 --> 00:27:24,160 So. 269 00:27:26,360 --> 00:27:30,680 - Bitte mein Herr. Danke schon. - Danke! 270 00:27:37,560 --> 00:27:41,119 It will be about here. It's slow, John. 271 00:27:41,120 --> 00:27:48,040 40 feet. In eight weeks. Not good. It's getting the sand back. The men are tired. 272 00:27:49,520 --> 00:27:52,240 I know, Phil. What's the answer? 273 00:27:58,720 --> 00:28:02,319 Come on, chaps. Nearly packing up time. 274 00:28:02,320 --> 00:28:07,440 I must check with the duty pilot. Keep them going, Phil. Don't worry. 275 00:28:08,080 --> 00:28:10,399 Watch that leg, Nick. 276 00:28:10,400 --> 00:28:12,199 It's Okay. 277 00:28:12,200 --> 00:28:14,640 Let's have a series? 278 00:28:18,200 --> 00:28:20,960 Okay, chaps, let's get cracking. 279 00:28:38,440 --> 00:28:40,359 Phil! 280 00:28:40,360 --> 00:28:42,520 Phil! 281 00:28:43,880 --> 00:28:46,959 I told you to watch that leg! 282 00:28:46,960 --> 00:28:49,320 Rub it! Look! 283 00:28:50,760 --> 00:28:53,279 Roof must have fallen in. 284 00:28:53,280 --> 00:28:57,199 Come this way. Rub it hard. Pretend I'm hurt. 285 00:28:57,200 --> 00:28:59,279 Get John. Stretcher! 286 00:28:59,280 --> 00:29:01,679 John, there's been a fall. 287 00:29:01,680 --> 00:29:05,920 Who? The tunnel. Is he trapped? Nick's on the hole. 288 00:29:07,280 --> 00:29:09,520 How do you feel? 289 00:29:10,480 --> 00:29:13,320 Okay, John, you take over. 290 00:29:16,520 --> 00:29:18,079 Pete! 291 00:29:18,080 --> 00:29:20,039 Peter! 292 00:29:20,040 --> 00:29:22,080 Peter! 293 00:29:25,560 --> 00:29:27,999 I'm going down. 294 00:29:28,000 --> 00:29:30,639 You'll give the show away. I know. 295 00:29:30,640 --> 00:29:31,919 Peter! 296 00:29:31,920 --> 00:29:33,160 Peter! 297 00:29:48,000 --> 00:29:50,119 Peter, are you Okay? 298 00:29:50,120 --> 00:29:56,159 Hell of a mess! I'll try and clear it. Can you fill from the top? 299 00:29:56,160 --> 00:29:58,279 Okay. 300 00:29:58,280 --> 00:30:00,799 Down here. 301 00:30:00,800 --> 00:30:03,039 And lift! 302 00:30:03,040 --> 00:30:08,000 - Paul, cover that side. - Goons seem interested, old boy. 303 00:30:08,920 --> 00:30:10,319 Bandages. 304 00:30:10,320 --> 00:30:14,200 12 minutes, John. Pete, 12 minutes to roll call! 305 00:30:17,400 --> 00:30:21,360 Carry on jumping, chaps. Let's go longways. 306 00:30:43,240 --> 00:30:45,479 We'll never do it! 307 00:30:45,480 --> 00:30:49,239 Gewehr hoch! 308 00:30:49,240 --> 00:30:51,519 Rechts herum! 309 00:30:51,520 --> 00:30:53,840 Kompanie marsch! 310 00:30:59,480 --> 00:31:02,480 Pete, how are you? How's it going? 311 00:31:05,480 --> 00:31:08,320 Okay. Nearly finished. 312 00:31:27,560 --> 00:31:31,279 How much longer, Paul? Five. 313 00:31:31,280 --> 00:31:34,080 Five minutes, Pete. Only five. 314 00:31:36,320 --> 00:31:40,719 Okay, shore it up. You fill in from the top. 315 00:31:40,720 --> 00:31:43,039 Phil, give us a hand. 316 00:31:43,040 --> 00:31:44,560 Okay. 317 00:32:03,360 --> 00:32:04,879 Lift. 318 00:32:04,880 --> 00:32:07,880 Just a minute, chaps. 319 00:32:08,880 --> 00:32:11,120 Take my shirt, Nick. 320 00:32:16,680 --> 00:32:19,280 Pete - the guard's in! 321 00:32:25,000 --> 00:32:27,159 They have to go, John. 322 00:32:27,160 --> 00:32:29,359 Do something, Phil. 323 00:32:29,360 --> 00:32:31,720 What? Do something! 324 00:32:47,400 --> 00:32:49,399 Schnell, schnell! 325 00:32:49,400 --> 00:32:52,440 I got my shirt on the wrong way. Look. 326 00:33:12,560 --> 00:33:15,399 Pete, we've got to go now. 327 00:33:15,400 --> 00:33:17,439 Take her away. 328 00:33:17,440 --> 00:33:19,040 Lift. 329 00:33:24,480 --> 00:33:26,239 Down. 330 00:33:26,240 --> 00:33:27,840 Up. 331 00:33:39,360 --> 00:33:43,600 "Pastoral" from Beethoven's 6th Symphony 332 00:33:58,160 --> 00:34:01,199 Hey, sport! 333 00:34:01,200 --> 00:34:04,119 You know where I've been? 334 00:34:04,120 --> 00:34:06,719 Can't think. Danzig. 335 00:34:06,720 --> 00:34:12,159 I got through the wire with some other Aussies in the north compound. 336 00:34:12,160 --> 00:34:14,359 I nearly made it. 337 00:34:14,360 --> 00:34:19,159 I was just getting on a ship when a sentry spotted me. 338 00:34:19,160 --> 00:34:21,439 How long were you out? 339 00:34:21,440 --> 00:34:23,279 Three days. 340 00:34:23,280 --> 00:34:28,599 Got a bullet in the shoulder and a cold in the head from sleeping rough! 341 00:34:28,600 --> 00:34:30,839 What's Danzig like? 342 00:34:30,840 --> 00:34:35,079 There's no future there. It's stiff with troops. 343 00:34:35,080 --> 00:34:37,919 How do you get there? 344 00:34:37,920 --> 00:34:42,039 Jump the rattler. That's the way to get around. 345 00:34:42,040 --> 00:34:44,039 By train. 346 00:34:44,040 --> 00:34:46,559 Why not as a passenger? 347 00:34:46,560 --> 00:34:48,799 A foreign worker? 348 00:34:48,800 --> 00:34:54,079 They ask for your identity card. You've got to get a permit to travel. 349 00:34:54,080 --> 00:34:57,879 If you got through, you'd travel fast? 350 00:34:57,880 --> 00:35:02,479 They have train checks. You'd never get through. 351 00:35:02,480 --> 00:35:06,200 How could I get travel papers to copy? 352 00:35:07,440 --> 00:35:10,239 One of the goons. 353 00:35:10,240 --> 00:35:12,599 Try Dopey. 354 00:35:12,600 --> 00:35:14,919 Hey, Dopey! 355 00:35:14,920 --> 00:35:16,840 Here. 356 00:35:29,400 --> 00:35:34,479 My friend would like to see travel passes for foreign workers. 357 00:35:34,480 --> 00:35:36,920 I cannot. They shoot me. 358 00:35:39,000 --> 00:35:44,479 They shoot you for trading with us kriegies. My friend's a witness. 359 00:35:44,480 --> 00:35:46,839 You must not tell. Please! 360 00:35:46,840 --> 00:35:49,080 I have family. We will, Dopey. 361 00:35:50,880 --> 00:35:53,399 Report him now. Blackmail? 362 00:35:53,400 --> 00:35:55,840 Do you want to escape? 363 00:35:59,360 --> 00:36:06,600 Was machen Sie denn hier? Herr Oberst sagte der Mann musste gewechselt werden. Gut. 364 00:36:11,880 --> 00:36:14,640 Do you have something to say? 365 00:36:17,520 --> 00:36:20,559 How soon will I be out of here? 366 00:36:20,560 --> 00:36:22,880 Two days. 367 00:36:26,000 --> 00:36:28,520 I'll bring it tomorrow. 368 00:36:34,760 --> 00:36:36,599 Beethoven. 369 00:36:36,600 --> 00:36:38,999 He is a good German. 370 00:36:39,000 --> 00:36:41,320 Yeah, he's dead! 371 00:36:54,560 --> 00:36:57,320 Small one! Is that all? That's all. 372 00:37:02,040 --> 00:37:04,240 Come on, chap. 373 00:37:07,040 --> 00:37:09,919 You and Clinton share coOkay duty. 374 00:37:09,920 --> 00:37:12,719 Clinton's not here, so you do lunch. 375 00:37:12,720 --> 00:37:16,959 Clinton hasn't done it yet! It's the principle. 376 00:37:16,960 --> 00:37:21,359 So we suffer! It's not me. It's Clinton's laziness. 377 00:37:21,360 --> 00:37:26,639 Sweating in a tunnel is "laziness"? He still has duties! 378 00:37:26,640 --> 00:37:30,159 This tunnel's the excuse for everything. 379 00:37:30,160 --> 00:37:32,839 It's not even getting anywhere. 380 00:37:32,840 --> 00:37:37,639 I say, Clinton, we want lunch. And I won't get it. 381 00:37:37,640 --> 00:37:40,479 Was it my turn? I'm sorry. 382 00:37:40,480 --> 00:37:42,599 Howard... Shut up! 383 00:37:42,600 --> 00:37:47,119 This isn't good enough. We should split the mess into two. 384 00:37:47,120 --> 00:37:49,440 You should cater for yourselves. 385 00:37:52,240 --> 00:37:54,399 Okay. Fair enough. 386 00:37:54,400 --> 00:37:58,920 What about you, Nick? I'll join you. Do you mind? 387 00:38:03,600 --> 00:38:06,159 How are you feeling? 388 00:38:06,160 --> 00:38:08,719 I'll be Okay in a minute. 389 00:38:08,720 --> 00:38:11,599 How many bags today, Pete? 390 00:38:11,600 --> 00:38:13,839 Five. 391 00:38:13,840 --> 00:38:18,080 We'll never get out at this rate! We'll get out. 392 00:38:21,360 --> 00:38:23,759 Only five bags a trip. 393 00:38:23,760 --> 00:38:28,919 We could make two trips a day. Wouldn't the goons be suspicious? 394 00:38:28,920 --> 00:38:32,523 They think we're mad enough for anything. Still, 395 00:38:32,549 --> 00:38:36,199 that's only ten a day. Less when we get further. 396 00:38:36,200 --> 00:38:38,319 There must be a way. 397 00:38:38,320 --> 00:38:44,639 It isn't the digging, it's getting the sand out. How about a sort of sledge? 398 00:38:44,640 --> 00:38:47,599 That's it. We can go down together. 399 00:38:47,600 --> 00:38:50,519 The horse can't carry two. It would. 400 00:38:50,520 --> 00:38:53,280 AND the sand? Oh. 401 00:38:55,360 --> 00:39:01,239 I know! We both dig in the morning and leave the bags in the shaft. 402 00:39:01,240 --> 00:39:04,719 In the afternoon, ONE brings them back. 403 00:39:04,720 --> 00:39:08,239 Fine. Who will take charge on the surface? 404 00:39:08,240 --> 00:39:10,399 Phil does already. 405 00:39:10,400 --> 00:39:15,959 We must get him out of the camp too. He'll be trailing Germany with us. 406 00:39:15,960 --> 00:39:18,279 What about Nick? 407 00:39:18,280 --> 00:39:21,119 Nick! My leg puts me out. 408 00:39:21,120 --> 00:39:26,519 If we had to run for it, I'd be sunk. Go on and ask Phil. 409 00:39:26,520 --> 00:39:27,879 Okay. 410 00:39:27,880 --> 00:39:30,400 On condition that he travels alone! 411 00:39:32,520 --> 00:39:34,319 Got it? 412 00:39:34,320 --> 00:39:35,759 Sure. 413 00:39:35,760 --> 00:39:38,199 See you at 2.30 then. Busy, Phil? 414 00:39:38,200 --> 00:39:41,879 Of course, I'm starting on my pantomime. 415 00:39:41,880 --> 00:39:46,479 - Why not put it on in London? - Yes, Drury Lane, old boy 416 00:39:46,480 --> 00:39:48,679 Phil? Yes? 417 00:39:48,680 --> 00:39:53,639 Seriously. Come in with us, you'll be home by Christmas. 418 00:39:53,640 --> 00:39:56,439 What's the catch? Nothing. Why me? 419 00:39:56,440 --> 00:40:01,159 Knowing your efficiency. And your belief in OUR efficiency. 420 00:40:01,160 --> 00:40:03,399 Okay, what do you want? 421 00:40:03,400 --> 00:40:08,759 Peter and I are going down together. Could you organise the vaulting? 422 00:40:08,760 --> 00:40:14,360 I do already! Then why are you worried? I'm not, I'm flattered. 423 00:40:15,720 --> 00:40:17,399 Okay. 424 00:40:17,400 --> 00:40:20,039 Okay, I'm in. Good show. Peter? 425 00:40:20,040 --> 00:40:22,519 There is one thing. 426 00:40:22,520 --> 00:40:27,119 If it's all the same to you, I'd rather travel alone. 427 00:40:27,120 --> 00:40:31,719 I prefer it that way. I feel I do better on my own. 428 00:40:31,720 --> 00:40:34,120 We accept that condition. 429 00:41:47,840 --> 00:41:53,000 "Nymphs and Shepherds" by Henry Purcell 430 00:42:12,360 --> 00:42:14,200 Bill! 431 00:42:23,520 --> 00:42:27,439 Clear it up, boys. 432 00:42:27,440 --> 00:42:28,919 Quick! 433 00:42:28,920 --> 00:42:30,799 ♪ Come away ♪ 434 00:42:30,800 --> 00:42:33,799 ♪ Nymphs and shepherds come away, come away ♪ 435 00:42:33,800 --> 00:42:36,839 ♪ Come-a, come away ♪ 436 00:42:36,840 --> 00:42:40,359 ♪ Nymphs and shepherds come away, come away ♪ 437 00:42:40,360 --> 00:42:44,879 ♪ Nymphs and shepherds come away, come away, come-a... ♪ 438 00:42:44,880 --> 00:42:46,839 RAUS! 439 00:42:46,840 --> 00:42:50,279 ♪ Nymphs and shepherds come away, come away ♪ 440 00:42:50,280 --> 00:42:52,959 ♪ Nymphs and shepherds come away ♪ 441 00:42:52,960 --> 00:42:57,200 ♪ Come away... ♪ 442 00:42:59,000 --> 00:43:03,879 ♪ Come away.. ♪ < AUS! ♪ Come-a, come-a, away... ♪ 443 00:43:03,880 --> 00:43:07,080 ♪ Come away, come away... ♪ Komm, komm. 444 00:43:21,520 --> 00:43:23,999 Where's Nigel? In the roof. 445 00:43:27,720 --> 00:43:30,520 If they find the sand, that's it. 446 00:43:46,160 --> 00:43:48,799 I'm afraid we've had it, Pete. 447 00:43:48,800 --> 00:43:51,560 Well, it was a lousy tunnel anyway. 448 00:44:04,920 --> 00:44:06,760 Raus! 449 00:44:29,040 --> 00:44:31,519 Did they get yours? Yep. 450 00:44:31,520 --> 00:44:34,079 Bad luck. Yours Okay? 451 00:44:34,080 --> 00:44:37,199 So far. That's one thing, anyway. 452 00:44:37,200 --> 00:44:40,160 Must be three tons of sand up there! 453 00:45:16,240 --> 00:45:18,759 Name? Michel Condein. 454 00:45:18,760 --> 00:45:21,039 Born? Lille. 455 00:45:21,040 --> 00:45:23,719 Date? September 29, 1920. 456 00:45:23,720 --> 00:45:27,399 Nationality? French. Profession? Draughtsman. 457 00:45:27,400 --> 00:45:29,639 Destination? Lubeck. 458 00:45:29,640 --> 00:45:32,600 Do you have a permit to travel? Yes. 459 00:45:33,560 --> 00:45:36,039 Who are you employed by? 460 00:45:36,040 --> 00:45:40,159 Metalleverkehr-Gesellschaft. Very good. 461 00:45:40,160 --> 00:45:42,320 Coffee's ready, John. > 462 00:45:46,680 --> 00:45:51,119 Well, how do I look? Well... All right! Don't say it! 463 00:45:51,120 --> 00:45:55,137 Pete, your turn. Remember "Ich bin Auslander. Nicht 464 00:45:55,163 --> 00:45:59,025 "verstehen." I'm a foreigner. I don't understand. 465 00:46:02,760 --> 00:46:05,279 Name? Marcel Levasseur. 466 00:46:05,280 --> 00:46:08,039 Born? Paris. Nationality? French. 467 00:46:08,040 --> 00:46:12,400 Wie heisst die zweite Schwester ihrer Mutter? 468 00:46:15,080 --> 00:46:19,880 Ich bin Auslander. Nicht verstehen. No-one will with that accent! 469 00:46:22,600 --> 00:46:27,279 Well, how do I look? Commercial traveller - German style! 470 00:46:27,280 --> 00:46:31,839 Very good. Are you proposing to take those through the tunnel? 471 00:46:31,840 --> 00:46:34,519 These are my samples. Oh. 472 00:46:34,520 --> 00:46:38,279 I need samples. These serve a dual purpose. 473 00:46:38,280 --> 00:46:42,639 What are they? Margarine. I can eat them if I'm hungry. 474 00:46:42,640 --> 00:46:45,239 How are the combis getting along? 475 00:46:45,240 --> 00:46:47,999 I don't fancy those next to my skin. 476 00:46:48,000 --> 00:46:50,479 They smell revolting! 477 00:46:50,480 --> 00:46:55,480 Something's peculiar in the dye. "Peculiar" is an understatement! 478 00:46:56,480 --> 00:46:59,079 Here's your special rations. 479 00:46:59,080 --> 00:47:04,279 "Dog food" we call it. Mixed with water it's like porridge... Sort of! 480 00:47:04,280 --> 00:47:07,759 Chocolate, raisins and a couple of torches. 481 00:47:07,760 --> 00:47:11,806 Thank you. Could we see the Group Captain for a moment? 482 00:47:11,832 --> 00:47:14,839 Yes, come on. He has some money for you. 483 00:47:14,840 --> 00:47:17,519 Clothes look pretty good. 484 00:47:17,520 --> 00:47:19,200 David. 485 00:47:21,200 --> 00:47:24,479 - Howard and Clinton, sir. - Okay. Gather round. 486 00:47:24,480 --> 00:47:27,280 Good evening, sir. 487 00:47:29,840 --> 00:47:32,119 Keep your voices low. 488 00:47:32,120 --> 00:47:35,599 Zero hour tomorrow? What time do you break? 489 00:47:35,600 --> 00:47:39,599 6pm. The train is at 6.30. What's your plan? 490 00:47:39,600 --> 00:47:45,119 Phil Roe is going alone to Danzig. John and I are going to Lubeck. 491 00:47:45,120 --> 00:47:49,959 If we don't get a ship, we'll stay in a hotel. It's worth trying. 492 00:47:49,960 --> 00:47:52,359 Here's your money. 493 00:47:52,360 --> 00:47:56,759 120 marks each. Sorry we can't afford more. Thank you. 494 00:47:56,760 --> 00:48:01,799 One thing, sir. Would you stand in at roll call tomorrow? Stand in?! 495 00:48:01,800 --> 00:48:07,119 What for? There's three of us. We need a fourth to seal the trap. 496 00:48:07,120 --> 00:48:11,075 The horse won't carry four, so one of us is sealed 497 00:48:11,101 --> 00:48:14,719 down waiting for the rest. Not very pleasant. 498 00:48:14,720 --> 00:48:19,040 - Who'll be sealed down? - I will! 499 00:48:19,920 --> 00:48:23,279 I can get on with digging. So can I! 500 00:48:23,280 --> 00:48:27,827 A great lout like you will use up more air! It was my idea! 501 00:48:27,853 --> 00:48:30,479 There's one way of settling this. 502 00:48:30,480 --> 00:48:33,440 The longest match goes first. 503 00:48:40,800 --> 00:48:45,440 Me. Good, it means I'll be first out of the tunnel too! 504 00:49:07,320 --> 00:49:08,960 Yours. 505 00:49:10,160 --> 00:49:11,880 Mine. 506 00:49:12,840 --> 00:49:14,599 Phil's. 507 00:49:14,600 --> 00:49:17,399 It's pretty hot down here. 508 00:49:17,400 --> 00:49:20,799 Take it easy. I don't want to carry you out! 509 00:49:20,800 --> 00:49:24,200 I'll be Okay. So long. Good luck. 510 00:50:16,120 --> 00:50:18,200 Howard? 511 00:50:19,840 --> 00:50:24,440 I've got a bit of German money here. It might come in handy. 512 00:50:26,440 --> 00:50:28,040 Thanks. 513 00:50:57,880 --> 00:51:00,480 Parade dismissed! 514 00:51:03,800 --> 00:51:06,600 Thank you, sir. 515 00:51:09,040 --> 00:51:10,640 Stand by. 516 00:51:11,760 --> 00:51:13,479 Phil! 517 00:51:13,480 --> 00:51:15,839 Ready? Up. 518 00:51:15,840 --> 00:51:17,719 ­ So long. 519 00:51:17,720 --> 00:51:19,239 Paul. 520 00:51:19,240 --> 00:51:21,440 So long, Nick. Pete? 521 00:51:22,440 --> 00:51:24,159 For John. 522 00:51:24,160 --> 00:51:26,359 Thanks, Nick. Good luck. 523 00:51:26,360 --> 00:51:28,560 Right, now! > 524 00:51:32,320 --> 00:51:36,199 Okay? All set. 525 00:51:36,200 --> 00:51:39,120 Careful, now. Right, lift. 526 00:51:41,120 --> 00:51:43,640 Watch it! 527 00:52:08,720 --> 00:52:11,319 That's the hole for your feet. Okay? 528 00:52:11,320 --> 00:52:13,359 Right. 529 00:52:13,360 --> 00:52:15,280 Blimey! 530 00:52:20,040 --> 00:52:23,719 Good luck, Phil. See you after the war! 531 00:52:23,720 --> 00:52:25,320 Right. 532 00:53:09,480 --> 00:53:11,479 John! 533 00:53:11,480 --> 00:53:13,200 JOHN! 534 00:53:31,840 --> 00:53:34,440 Where the hell have you been? 535 00:53:35,400 --> 00:53:38,039 It's only about 4.30. Is that all? 536 00:53:38,040 --> 00:53:41,320 I thought something had gone wrong. 537 00:53:43,040 --> 00:53:45,679 A present from Nick. 538 00:53:45,680 --> 00:53:47,640 Thanks. 539 00:53:52,440 --> 00:53:55,079 How bad is the fall? 540 00:53:55,080 --> 00:53:59,799 It's not a fall. Thank God! It's the sand I pushed behind me. 541 00:53:59,800 --> 00:54:03,199 I'm pushing to the surface. How far is it? 542 00:54:03,200 --> 00:54:05,479 A couple of feet. 543 00:54:05,480 --> 00:54:10,040 Drink up, then, old boy. We haven't much time. 544 00:54:17,400 --> 00:54:19,520 All right. Lift. 545 00:55:13,760 --> 00:55:16,199 Only a thin crust left! 546 00:55:16,200 --> 00:55:18,760 Right. Hold it. 547 00:55:22,280 --> 00:55:24,480 John's bag. 548 00:55:25,480 --> 00:55:27,160 Mine. 549 00:55:29,920 --> 00:55:32,719 Stand by. Peter! 550 00:55:32,720 --> 00:55:37,120 Good luck, Pete. See you in Sweden. Good luck, Phil. 551 00:55:47,160 --> 00:55:49,080 Ready? 552 00:55:51,640 --> 00:55:53,320 Wait. 553 00:56:45,160 --> 00:56:47,159 Five seconds. 554 00:56:47,160 --> 00:56:49,199 Four, three, 555 00:56:49,200 --> 00:56:52,160 two, one. Now! 556 00:56:55,320 --> 00:56:58,360 RIOTOUS NOISE 557 00:57:00,520 --> 00:57:03,160 Da druben. 558 00:57:29,560 --> 00:57:31,200 Links! 559 00:58:05,360 --> 00:58:08,160 Come on, let's get going. 560 00:58:31,640 --> 00:58:34,559 What on earth are you laughing at? 561 00:58:34,560 --> 00:58:36,599 You! 562 00:58:36,600 --> 00:58:40,400 Mincing around like a ruddy great bear! 563 00:58:43,680 --> 00:58:46,160 Don't look so good yourself. 564 00:58:47,120 --> 00:58:49,800 Come on, let's get cleaned up. 565 00:59:28,120 --> 00:59:30,439 Zwei Karten fur Lubeck, bitte. 566 00:59:30,440 --> 00:59:32,959 Ausweis, bitte? 567 00:59:32,960 --> 00:59:34,520 Ja. 568 00:59:38,200 --> 00:59:42,040 Haben Sie eine polizeiliche Reiseerlaubnis? 569 00:59:46,800 --> 00:59:50,679 Sie sind Franzose. Fahren Sie im Urlaub? 570 00:59:50,680 --> 00:59:53,399 Ich habe nicht die ganze Nacht Zeit! 571 00:59:53,400 --> 00:59:56,119 Eine Ruckfahrkarte nach Frankfurt. 572 00:59:56,120 --> 00:59:58,000 Danke schon. 573 01:00:53,720 --> 01:00:56,440 ­ Parade, attention! 574 01:01:01,480 --> 01:01:04,879 The following penalties have been imposed. 575 01:01:04,880 --> 01:01:08,439 One - the weekly hot shower will be stopped. 576 01:01:08,440 --> 01:01:09,999 Boo! 577 01:01:10,000 --> 01:01:14,719 Two - access to the camp theatre will be denied. 578 01:01:14,720 --> 01:01:17,199 Boo! 579 01:01:17,200 --> 01:01:22,999 All sport will be forbidden and all gymnastic equipment will be denied. 580 01:01:23,000 --> 01:01:26,319 Booo-ooo! 581 01:01:26,320 --> 01:01:29,679 Hooray! Three cheers for the horse! 582 01:01:39,640 --> 01:01:43,479 'Der auf Bahnsteig Ein...' 583 01:01:58,680 --> 01:02:00,359 'Achtung!' 584 01:02:00,360 --> 01:02:03,519 'Hauptmann Zwickler zur Kommandantur!' 585 01:02:03,520 --> 01:02:06,279 We can't stand around here. 586 01:02:06,280 --> 01:02:09,280 Let's keep with the crowd. 587 01:02:35,960 --> 01:02:38,599 'Achtung!' 588 01:03:58,560 --> 01:04:02,879 This is more like it. look. 589 01:04:02,880 --> 01:04:07,120 She's Swedish! We must get in touch with the crew. 590 01:04:10,080 --> 01:04:15,439 We'll come back tonight and climb into the docks. I don't like that. 591 01:04:15,440 --> 01:04:19,232 It's better to meet them ashore. It's better to meet 592 01:04:19,258 --> 01:04:22,879 them on board, than out here surrounded by goons! 593 01:04:22,880 --> 01:04:26,519 We'll climb in tonight. Perhaps you're right. 594 01:04:26,520 --> 01:04:30,359 We should move. It's not safe around here. 595 01:05:25,640 --> 01:05:28,039 This is it. 596 01:05:28,040 --> 01:05:30,080 She's gone. 597 01:05:31,080 --> 01:05:33,680 Sure it's the right dock? 598 01:05:37,040 --> 01:05:38,759 Halt! 599 01:05:38,760 --> 01:05:40,160 He's seen us. 600 01:06:00,080 --> 01:06:01,680 Okay. 601 01:06:04,280 --> 01:06:07,040 Halt! Wer da? 602 01:06:36,280 --> 01:06:41,800 Stehen wir besser im Wachtposten bevor sie entkommen. 603 01:06:48,240 --> 01:06:50,640 Back to the fence. 604 01:07:20,520 --> 01:07:22,639 He's following. 605 01:07:22,640 --> 01:07:24,880 Down here, quick! 606 01:07:32,120 --> 01:07:34,720 Blind alley! 607 01:07:36,880 --> 01:07:41,720 Through the gate. look as if we're going into the house. 608 01:07:46,400 --> 01:07:49,120 He's coming down the alley. CRASH 609 01:07:50,760 --> 01:07:54,640 Quick. Over here. BABY CRIES 610 01:08:22,000 --> 01:08:26,427 No, the object is to get to Sweden, not a bullet in the back! 611 01:08:26,453 --> 01:08:29,639 No more climbing into docks! We got out Okay. 612 01:08:29,640 --> 01:08:32,079 Now, look here, John. 613 01:08:32,080 --> 01:08:36,599 It took four months to get here. Don't rush the fences. 614 01:08:36,600 --> 01:08:40,072 The old bull is right. We can't get to the Swedes, 615 01:08:40,098 --> 01:08:43,679 let them come to us. How? Find the pubs they go to. 616 01:08:43,680 --> 01:08:47,319 Where do we stay? We can't even get a shave. 617 01:08:47,320 --> 01:08:52,079 When we left camp, we planned to travel by train and stay in hotels. 618 01:08:52,080 --> 01:08:56,359 If we're going to find the Swedes, we must have a base. 619 01:08:56,360 --> 01:08:57,760 Okay. 620 01:09:14,080 --> 01:09:16,479 Russians, I think. 621 01:09:16,480 --> 01:09:19,239 Any luck? No, full up. 622 01:09:19,240 --> 01:09:24,319 Always "full-up". Maybe foreign workers aren't allowed in hotels! 623 01:09:24,320 --> 01:09:29,119 Ask one of these Frenchmen. 624 01:09:29,120 --> 01:09:33,799 They're not guarded. It's dangerous to talk to anyone. 625 01:09:33,800 --> 01:09:35,799 Go on, ask. 626 01:09:35,800 --> 01:09:39,599 Ask him. What if he tries to give us away? 627 01:09:39,600 --> 01:09:44,279 Wait until he's down the alley and get him on his own. 628 01:09:44,280 --> 01:09:49,800 All right. You keep an eye on him. I'll watch if he turns nasty. 629 01:10:00,840 --> 01:10:03,479 Bon chance. Salut. Merci. 630 01:10:03,480 --> 01:10:05,319 Salut! 631 01:10:05,320 --> 01:10:08,199 I think he guessed who we are. 632 01:10:08,200 --> 01:10:13,520 He told me a hotel, but we can't stay more than two days. Which way? 633 01:10:22,880 --> 01:10:24,719 Danke. 634 01:10:24,720 --> 01:10:29,040 Wollen Sie bitte im voraus bezahlen? Elf Mark, bitte. 635 01:10:30,680 --> 01:10:34,039 Ich muss bitte elf Mark ersuchen. 636 01:10:34,040 --> 01:10:35,880 Entschuldigen Sie, bitte. 637 01:10:43,640 --> 01:10:45,359 Danke. 638 01:10:45,360 --> 01:10:48,040 Nummer sieben, bitte. Danke schon. 639 01:10:55,480 --> 01:10:59,323 There we are. Just a little persistence. 640 01:10:59,349 --> 01:11:03,079 Now we can take it easy and stick to the plan. 641 01:11:03,080 --> 01:11:06,519 As soon as we're clean, we'll... Shut up! 642 01:11:06,520 --> 01:11:08,919 What's the matter? 643 01:11:08,920 --> 01:11:14,559 Can't you lay off? I have to do all the talking while you stand around! 644 01:11:14,560 --> 01:11:20,039 I'd talk if I could. Listen, I'm tired and hungry and I won't talk... 645 01:11:20,040 --> 01:11:22,119 Sshhh! 646 01:11:32,920 --> 01:11:38,759 Bedauere, Sie haben hier den Aufenthalt in Lubeck nicht angegeben. 647 01:11:38,760 --> 01:11:44,639 Ich bin ein Zeichner und ich bin hier fur einige Tage zum arbeiten. 648 01:11:44,640 --> 01:11:47,160 So, danke. 649 01:11:49,520 --> 01:11:54,239 He wants to know why we came to Lubeck. I said we came to work. 650 01:11:54,240 --> 01:11:56,879 So we can't stay in during the day. 651 01:11:56,880 --> 01:12:00,725 We can say we were travelling all night. 652 01:12:00,751 --> 01:12:04,079 Gosh, I feel tired, Pete. Piece of chocolate? 653 01:12:04,080 --> 01:12:06,040 Thanks. 654 01:12:09,200 --> 01:12:14,560 Sorry I tore the roof down just now. You are a bind, you know? Okay! 655 01:12:23,280 --> 01:12:26,079 C'est pas tous les soirs comme ca. 656 01:12:26,080 --> 01:12:28,479 Tu as raison. 657 01:12:28,480 --> 01:12:30,839 Tu viens boire un verre? 658 01:12:30,840 --> 01:12:35,799 He's going for a drink. Do I stop him? Ask where the Swedes go. 659 01:12:35,800 --> 01:12:40,200 Bien. Au revoir, mon vieux. Au revoir. A demain. 660 01:12:43,080 --> 01:12:46,199 Pardon, Monsieur. Avez vous du feu? 661 01:12:46,200 --> 01:12:48,679 Oui. Bien sur. 662 01:12:48,680 --> 01:12:53,839 Pouvez vous nous mettre en rapport avec des marins suedois? Quoi? 663 01:12:53,840 --> 01:12:56,600 Ou vonts-ils quand ils debarquent? 664 01:12:58,120 --> 01:13:00,760 Tell him what we are. 665 01:13:02,680 --> 01:13:05,239 Nous sommes des prisonniers anglais. 666 01:13:05,240 --> 01:13:07,319 Vraiment? 667 01:13:07,320 --> 01:13:10,200 Pouvez-vous nous donner un coup de main? 668 01:13:20,320 --> 01:13:23,279 ♪ A la claire fontaine ♪ 669 01:13:23,280 --> 01:13:25,839 ♪ M'en allant promener ♪ 670 01:13:25,840 --> 01:13:28,559 ♪ J'ai trouve l'eau si claire ♪ 671 01:13:28,560 --> 01:13:32,159 ♪ Que je me suis baigne. ♪ 672 01:13:32,160 --> 01:13:34,960 ♪ Il y a longtemps que je t'aime... ♪ 673 01:13:36,880 --> 01:13:40,720 You are in a camp of French workers. Stay here. 674 01:13:49,960 --> 01:13:55,039 Just like home, isn't it? I don't think they like the look of us. 675 01:13:55,040 --> 01:13:59,439 Come, please. 676 01:13:59,440 --> 01:14:02,000 Reste ici. 677 01:14:14,160 --> 01:14:16,360 Entrez. 678 01:14:28,120 --> 01:14:30,520 Vous ne parlez pas francais? 679 01:14:32,360 --> 01:14:34,839 You do not speak French? 680 01:14:34,840 --> 01:14:36,480 No. 681 01:14:37,880 --> 01:14:42,959 You know what will happen if we find you're not British? 682 01:14:42,960 --> 01:14:46,600 I am. You'll be found floating in the dock. 683 01:14:48,360 --> 01:14:55,800 Who are you? Peter Howard. I'm a British officer. You have proof? My identity disk. 684 01:14:56,880 --> 01:15:01,039 I regret, that is not sufficient. Your age? 685 01:15:01,040 --> 01:15:05,479 34. Soldier? No, airman. Rank? Flight Lieutenant. 686 01:15:05,480 --> 01:15:10,399 What camp were you in? Stalag Luft 3. What squadron? I can't tell you that. 687 01:15:10,400 --> 01:15:13,399 Of course. But I must have proof. 688 01:15:13,400 --> 01:15:17,159 I understand that. When did you escape? Last Friday. 689 01:15:17,185 --> 01:15:20,279 When were you captured? December 17, 1942. 690 01:15:20,280 --> 01:15:25,079 You were shot down? Yes. Where? Osnibruck. In what aircraft? 691 01:15:25,080 --> 01:15:27,400 I can't answer that. 692 01:15:30,160 --> 01:15:32,879 Were you wounded? Yes. 693 01:15:32,880 --> 01:15:34,760 Show me. 694 01:15:39,000 --> 01:15:41,840 No, don't show me. You look tired. 695 01:15:42,800 --> 01:15:46,879 Two years is a long time to be in a prison camp. 696 01:15:46,880 --> 01:15:48,639 One year. 697 01:15:48,640 --> 01:15:50,679 Yes, of course. 698 01:15:50,680 --> 01:15:54,359 What are your mother's christian names? 699 01:15:54,360 --> 01:15:57,159 Elizabeth. People call her...? Betty. 700 01:15:57,160 --> 01:16:03,359 You have a garden? Yes. What flowers grow in it? Lupins, geraniums. Car? Yes. 701 01:16:03,360 --> 01:16:05,799 What? Morris. Horsepower? Ten. 702 01:16:05,800 --> 01:16:11,479 You know London? Quite well. What statue is in Piccadilly Circus? Eros. 703 01:16:11,480 --> 01:16:16,079 What is it famous for? Its flower sellers. Good. 704 01:16:16,080 --> 01:16:18,440 One thing more. Pierre... 705 01:16:19,400 --> 01:16:21,239 What the devil...? 706 01:16:21,240 --> 01:16:24,279 I'm sorry. You're British, all right! 707 01:16:24,280 --> 01:16:27,559 You understand, we must be careful. 708 01:16:27,560 --> 01:16:29,280 Right. 709 01:16:31,600 --> 01:16:38,079 We cannot promise you much help, but we will pass the word that you are in Lubeck. 710 01:16:38,080 --> 01:16:43,680 Meanwhile, you must carry on alone and wait for us to contact you. 711 01:16:46,440 --> 01:16:48,000 Thanks. 712 01:17:10,680 --> 01:17:13,400 Heil Hitler! 713 01:17:14,320 --> 01:17:19,199 Wieviel Gaste haben Sie im Hotel? Ungefahr sechzig. 714 01:17:19,200 --> 01:17:20,960 Und die... 715 01:17:36,440 --> 01:17:38,799 Hanson, Levasseur. > 716 01:17:38,800 --> 01:17:41,519 Wer ist das? Ein Franzose. 717 01:17:41,520 --> 01:17:45,559 Wie lange ist er hier? Zwei tage. Was macht er? Ein Zeichner. 718 01:17:45,560 --> 01:17:49,079 Er ist gekommen fur eine Lubecke Firme zu arbeiten. 719 01:17:49,080 --> 01:17:50,880 Condein. Auch ein Franzose. 720 01:17:54,560 --> 01:17:58,439 Pete, there's a policeman downstairs. I know. 721 01:17:58,440 --> 01:18:03,719 Where were you? looking round the docks. I didn't know where you were. 722 01:18:03,720 --> 01:18:08,839 I left you a note. Are you stupid?! What if the proprietor had come in? 723 01:18:08,840 --> 01:18:13,559 You said to talk to the French, I thought it would be easier alone. 724 01:18:13,560 --> 01:18:16,959 Did my absence improve your luck? No. 725 01:18:24,200 --> 01:18:29,319 Wunschen Sie die Zimmer langer zu behalten? Nein, wir reisen jetzt ab. 726 01:18:29,320 --> 01:18:31,880 Danke schon. Danke. 727 01:18:33,880 --> 01:18:37,519 What did he want? To know if we're leaving. 728 01:18:37,520 --> 01:18:43,199 Say that again! We've been here four days and all our money's gone. 729 01:18:43,200 --> 01:18:47,759 There's no Swedes here and the French are no good. So what? 730 01:18:47,760 --> 01:18:51,400 Let's head for Danzig. How do you know Danzig 731 01:18:51,426 --> 01:18:55,039 will be any better? Couldn't be any worse! Okay. 732 01:18:55,040 --> 01:18:58,840 We'll give it one more chance. If we don't strike 733 01:18:58,866 --> 01:19:02,639 oil tonight, we'll jump a train and get out. Okay? 734 01:19:02,640 --> 01:19:04,280 Okay. 735 01:19:19,040 --> 01:19:21,960 Ist das die Franzosen? Jawohl. 736 01:19:40,800 --> 01:19:45,399 John, there's someone on our tail. Sure? I think so. 737 01:19:45,400 --> 01:19:47,639 Better test it. 738 01:19:47,640 --> 01:19:49,719 In here. 739 01:19:49,720 --> 01:19:52,160 Buy a box of matches. 740 01:19:55,320 --> 01:19:58,360 Eine Schachtel Streichholzer, bitte. 741 01:20:01,840 --> 01:20:04,800 Bitte schon. Danke schon. Danke sehr. 742 01:20:15,560 --> 01:20:18,319 Is he still with us? . 743 01:20:18,320 --> 01:20:22,524 At the corner we'll split. He can't follow both of us. 744 01:20:22,550 --> 01:20:25,225 Meet at the Cafe Accordion. Right. 745 01:21:39,720 --> 01:21:42,360 Did you lose him? 746 01:21:43,760 --> 01:21:45,879 I think so. 747 01:21:45,880 --> 01:21:52,320 We don't wait, we go now. To Danzig? Good. Do you want this? Drink up. 748 01:21:59,720 --> 01:22:02,519 I've been looking for you everywhere. 749 01:22:02,520 --> 01:22:04,839 This is Sigmund. 750 01:22:04,840 --> 01:22:07,799 Danish. He'll take you on his ship. 751 01:22:07,800 --> 01:22:11,799 Fine. Where's he sailing for? Denmark. 752 01:22:11,800 --> 01:22:16,199 But Denmark is occupied. At least it's not Germany! 753 01:22:16,200 --> 01:22:22,919 Being caught there is like here. We've no Danish papers. What happens there? 754 01:22:22,920 --> 01:22:26,759 What we will do once there is go to Sweden. 755 01:22:26,760 --> 01:22:31,520 In Germany it's not so easy but Danes go to Sweden all the time. 756 01:22:33,920 --> 01:22:35,920 Okay. 757 01:22:36,880 --> 01:22:38,400 Thanks. 758 01:22:41,640 --> 01:22:44,400 John, he's just come in. 759 01:22:46,040 --> 01:22:50,999 Alors, Francois. Il a fallu que je les trouve moi-meme. 760 01:22:51,000 --> 01:22:54,079 This is Francois. He's tailed you. 761 01:22:54,080 --> 01:22:56,679 Haven't we met somewhere? 762 01:22:56,680 --> 01:22:58,800 Enchante, Monsieur. 763 01:23:04,360 --> 01:23:06,200 Henson! 764 01:23:10,960 --> 01:23:13,840 Den er fin. 765 01:23:15,520 --> 01:23:17,999 Welcome, you boys. 766 01:23:18,000 --> 01:23:22,959 You're Okay, now. I'm Henson. I'm the boss around here. 767 01:23:22,960 --> 01:23:26,720 I fix everything. Have a drink? Thank you. 768 01:23:31,080 --> 01:23:33,279 Please. Thanks. 769 01:23:33,280 --> 01:23:35,040 Skol! Skol! 770 01:23:38,680 --> 01:23:40,440 Skol! Skol! 771 01:23:46,840 --> 01:23:49,799 Are you boys hungry? 772 01:23:49,800 --> 01:23:51,999 I fix it. 773 01:23:52,000 --> 01:23:53,799 Please. 774 01:23:53,800 --> 01:23:56,839 Tag den mid ro! 775 01:23:56,840 --> 01:24:01,679 He says the Germans are coming now to search the ship. 776 01:24:01,680 --> 01:24:04,560 I will have to put you in the bilge. 777 01:24:06,040 --> 01:24:07,839 Please. 778 01:24:07,840 --> 01:24:10,800 Bring your sandwich with you. 779 01:24:13,920 --> 01:24:15,760 Come on. 780 01:24:23,080 --> 01:24:26,079 Here are some blankets, boys. 781 01:24:26,080 --> 01:24:30,799 You will be here for some hours. The guards will come on board. 782 01:24:30,800 --> 01:24:32,639 Take care. 783 01:24:32,640 --> 01:24:35,320 Bye bye, boys. I fix them. 784 01:24:43,720 --> 01:24:46,359 It's cold down here, Pete. 785 01:24:46,360 --> 01:24:51,199 Don't go much on the atmosphere. Hope you're a good sailor. 786 01:24:51,200 --> 01:24:54,240 Personally, I always travel by air. 787 01:25:00,120 --> 01:25:02,839 Nehmen Sie das mit fur ihren Frauen. 788 01:25:02,840 --> 01:25:07,320 Ich weiss dass Sie haben nicht zu viel in Deutschland zu essen. 789 01:25:16,920 --> 01:25:20,315 Ihr werdet sehen dass im diesen Schiff nicht 790 01:25:20,341 --> 01:25:23,559 findest keine Jude oder Kontrabande. Skol! 791 01:25:29,280 --> 01:25:30,880 Danke sehr. 792 01:25:53,600 --> 01:25:58,399 Must be dropping the pilot now. I couldn't care less! 793 01:26:16,680 --> 01:26:19,559 Okay, boys. You can come up now. 794 01:26:19,560 --> 01:26:24,159 You not feel so good? Not exactly. It's worse later! 795 01:26:24,160 --> 01:26:29,959 You can lie in your bunks until Copenhagen. When is that? Two days. 796 01:26:29,960 --> 01:26:31,680 Oh! 797 01:26:50,840 --> 01:26:53,759 Are you awake, Pete? . 798 01:26:53,760 --> 01:26:56,160 All ready for roll call? 799 01:26:57,640 --> 01:27:01,759 Engines have stopped. Must be near Copenhagen. 800 01:27:01,760 --> 01:27:04,080 Can't see any land. 801 01:27:05,600 --> 01:27:09,920 There's a fishing boat. It's coming our way. 802 01:27:13,000 --> 01:27:18,120 Get up. We must leave the ship. A radio was sent to the captain. 803 01:27:20,680 --> 01:27:27,240 The Germans are waiting for me in Copenhagen. We leave in a fishing boat. 804 01:27:28,520 --> 01:27:31,000 Se et komme ud! 805 01:28:02,880 --> 01:28:04,679 Henson! > 806 01:28:04,680 --> 01:28:05,840 God! 807 01:28:57,120 --> 01:28:59,160 Velkommen! 808 01:29:03,280 --> 01:29:04,760 Velkommen! 809 01:29:41,200 --> 01:29:44,440 Goddag, Kamme, kan jeg komme ind? 810 01:30:07,400 --> 01:30:12,159 This is my sister. John. Hello. Peter. How do you do. 811 01:30:12,160 --> 01:30:17,439 I'll leave you here while I make the arrangement. Don't leave the flat. 812 01:30:17,440 --> 01:30:20,399 How long will you be? Not long. 813 01:30:20,400 --> 01:30:25,639 But you are safe if you stay quiet. Understand? Thank you, Sigmund. 814 01:30:25,640 --> 01:30:27,720 Thanks a lot. 815 01:30:33,920 --> 01:30:35,759 It's very kind. 816 01:30:35,760 --> 01:30:38,679 Jeg kan tale engelska. 817 01:30:38,680 --> 01:30:43,160 She's scared to death having this parked on her. 818 01:31:07,760 --> 01:31:09,519 Cheers. Cheers. 819 01:31:09,520 --> 01:31:11,639 Cheers. 820 01:31:11,640 --> 01:31:13,999 Fo Dansk "Skol!" 821 01:31:14,000 --> 01:31:16,320 Skol! Skol! 822 01:31:45,080 --> 01:31:48,361 If only we knew what they were doing. It's this 823 01:31:48,387 --> 01:31:52,119 relying on others. I know, but we have to trust them. 824 01:32:02,040 --> 01:32:05,720 What is it? A fire engine or police car. 825 01:32:14,680 --> 01:32:17,800 Sigmund. 826 01:32:24,480 --> 01:32:29,639 We must leave Copenhagen, the Germans are after me. 827 01:32:29,640 --> 01:32:33,159 What will we do? We go to a fishing village. 828 01:32:33,160 --> 01:32:36,279 We must go at once. Sigmund! 829 01:32:36,280 --> 01:32:41,759 Sigmund, will you please tell your sister we think she's very brave. 830 01:32:41,760 --> 01:32:44,319 De tror du er meget modig. 831 01:32:44,320 --> 01:32:49,759 Jeg er ikke modig. Jeg vil vaere glad for at hjalelpe. Jeg er altid bange. 832 01:32:49,760 --> 01:32:54,799 She thanks you, but she says she is not brave, she is glad to help you. 833 01:32:54,800 --> 01:32:57,039 She's always frightened. 834 01:32:57,040 --> 01:33:02,279 Tell her she's not the only one. Du er ikke den ernste. We must go. 835 01:33:02,280 --> 01:33:05,200 Thanks for all you have done. 836 01:33:54,880 --> 01:33:56,639 Ssst! 837 01:34:08,600 --> 01:34:10,319 Hilfe! 838 01:34:10,320 --> 01:34:11,760 Halt! 839 01:34:13,000 --> 01:34:15,640 Hilfe! 840 01:34:16,720 --> 01:34:18,560 Wer da? 841 01:35:00,600 --> 01:35:02,520 Come on. 842 01:35:15,800 --> 01:35:17,560 Okay? 843 01:35:19,040 --> 01:35:21,080 Yes. Okay. 844 01:36:00,080 --> 01:36:05,159 I say, you can't do this, it's the smartest place in Goteburg. Do what? 845 01:36:05,160 --> 01:36:09,399 Going up and down in lifts. I want to. Telephone! 846 01:36:09,400 --> 01:36:14,679 Hello, do you speak English? Stop! Swedes don't like this sort of thing. 847 01:36:14,680 --> 01:36:20,159 The consul will be furious. Invite him to lunch. I'm afraid we can't. 848 01:36:20,160 --> 01:36:23,679 In that case, can we get some money? Yes. 849 01:36:23,680 --> 01:36:27,679 Money and coupons. Three courses only, mind. 850 01:36:27,680 --> 01:36:31,679 Go easy, Sweden's frightfully expensive. 851 01:36:31,680 --> 01:36:35,119 Oh, is it? Thank you. Really! Thanks. 852 01:36:35,120 --> 01:36:39,360 Where would you like to sit? Right by the band. 853 01:36:55,800 --> 01:36:57,399 Phil! 854 01:36:57,400 --> 01:37:00,359 Would you excuse me? Certainly. 855 01:37:00,360 --> 01:37:04,679 My dear Howard! Here you are! How's the margarine? Gone! 856 01:37:04,680 --> 01:37:09,919 Phil, good to see you! Join us. No, join us. Meet Miss... Sonstrum. 857 01:37:09,920 --> 01:37:12,519 Charming girl. More schnapps. 858 01:37:12,520 --> 01:37:17,799 Let me introduce Flight Lieutenant Howard. Hello. Captain Clinton. 859 01:37:17,800 --> 01:37:22,480 They're old friends. They're also visiting Sweden. 860 01:37:23,440 --> 01:37:25,999 You come straight from England? 861 01:37:26,000 --> 01:37:28,359 Not quite straight! 862 01:37:28,360 --> 01:37:31,399 Well, here's to our little reunion! 863 01:37:31,400 --> 01:37:33,839 Here's to Sweden. 864 01:37:33,840 --> 01:37:36,760 Welcome to Sweden. Skol! 865 01:37:42,440 --> 01:37:45,359 Goons in the block. 866 01:37:45,360 --> 01:37:50,479 Oh, no, no. They're only on the German military attache staff. 867 01:37:50,480 --> 01:37:54,799 They're charming fellows. They wouldn't hurt a fly... 868 01:37:54,800 --> 01:37:57,600 here. 869 01:38:04,240 --> 01:38:08,280 I believe they think we shouldn't be here! 869 01:38:09,305 --> 01:38:15,365 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 62531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.