Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,905 --> 00:01:48,135
This is my village, my home.
2
00:01:48,208 --> 00:01:50,836
The people who live here are simple,
and honest,
3
00:01:50,910 --> 00:01:54,505
and I have often shared their
joys and their sorrows.
4
00:01:54,747 --> 00:01:55,907
Today is a feast day, ...
5
00:01:56,182 --> 00:01:59,447
commemorating a wonderful thing
that happened in a monastery nearby
6
00:01:59,519 --> 00:02:00,645
many years ago.
7
00:02:00,720 --> 00:02:03,188
The whole countryside will be there
for the celebration...
8
00:02:03,423 --> 00:02:05,448
all except those too ill to go.
9
00:02:06,826 --> 00:02:09,795
All except one of the priests
from the monastery...
10
00:02:11,598 --> 00:02:13,463
Good morning, Padre!
- Good morning!
11
00:02:13,500 --> 00:02:15,798
Morning, Father!
- Good Morning, Father!
12
00:02:15,835 --> 00:02:17,803
Ahh, good morning!
13
00:02:17,837 --> 00:02:20,704
Hello, Father!
- Good morning!
14
00:02:29,349 --> 00:02:31,180
We are all going up to visit you!
15
00:02:31,317 --> 00:02:32,614
I will be there later on.
16
00:02:32,652 --> 00:02:33,949
There is no one left in the village.
17
00:02:34,187 --> 00:02:37,247
Give him your blessing, Father.
He's only two weeks old!
18
00:03:07,820 --> 00:03:09,913
(knocking)
19
00:03:10,456 --> 00:03:13,914
Ah, good morning, Father.
- God be with you.
20
00:03:16,629 --> 00:03:18,756
How is she?
- Worse.
21
00:03:19,365 --> 00:03:21,265
It's Father Luis!
22
00:03:22,669 --> 00:03:24,830
It was good of you to come, Father,
with the fiesta and all.
23
00:03:24,904 --> 00:03:26,428
My fiesta is here.
24
00:03:26,706 --> 00:03:29,800
I would like to see her.
- Why, of course Father, come right in.
25
00:03:37,650 --> 00:03:40,642
You seem to be a lot better today.
- Everyone has gone away.
26
00:03:40,720 --> 00:03:43,746
Yes, because it is the fiesta of...
27
00:03:43,823 --> 00:03:45,256
wait a minute,
28
00:03:45,325 --> 00:03:47,520
maybe you would like
to tell me whose fiesta it is.
29
00:03:47,594 --> 00:03:50,290
Saint Marcelino.
- No, don't run away, Nicolas.
30
00:03:50,763 --> 00:03:52,856
And do you know the story of Marcelino?
31
00:03:53,433 --> 00:03:55,458
Your father knows it.
32
00:03:55,535 --> 00:03:56,968
I'm afraid I've forgotten it.
33
00:03:57,036 --> 00:03:59,266
You see, Father, we were just leaving
for the celebration.
34
00:03:59,339 --> 00:04:01,739
I see.
I came especially to tell you about him.
35
00:04:01,774 --> 00:04:04,868
Yes, but Father, wouldn't it keep...
until tomorrow?
36
00:04:08,815 --> 00:04:10,749
If you wish it so.
37
00:04:10,950 --> 00:04:13,282
Is it a pretty story?
38
00:04:13,553 --> 00:04:18,490
Yes. A story for a little girl.
...and also for her parents.
39
00:04:18,958 --> 00:04:21,358
But after all, perhaps you know it already.
40
00:04:21,461 --> 00:04:24,692
You were born in this village.
Your father must have told you.
41
00:04:24,731 --> 00:04:26,699
And my father told me, but I've forgotten.
42
00:04:28,301 --> 00:04:30,326
Would you like to hear it?
- Uh huh!
43
00:04:32,505 --> 00:04:37,306
Hmm...well, once upon a time,
this village where you were born...
44
00:04:37,377 --> 00:04:39,004
this home that you are living in...
45
00:04:39,078 --> 00:04:41,876
Did you know it was once in the
possession of the French army?
46
00:04:42,582 --> 00:04:44,447
And the old monastery...
47
00:04:44,550 --> 00:04:47,280
where everybody has gone
to celebrate the fiesta,
48
00:04:47,720 --> 00:04:50,280
that was then,
the country house of the Duke.
49
00:04:51,357 --> 00:04:53,518
At that time, the French were retreating
before the armies of Spain.
50
00:04:53,593 --> 00:04:56,824
In their flight, they burned the houses
and crops of our people.
51
00:04:56,863 --> 00:05:00,629
The fortified the big house on the hill
and decided to make a stand off.
52
00:05:00,700 --> 00:05:14,637
(guns firing and people yelling)
53
00:05:14,947 --> 00:05:18,474
Our people drove them out,
but at what a price!
54
00:05:18,551 --> 00:05:21,850
The countryside lay ruined,
but we were free!
55
00:05:25,525 --> 00:05:28,016
With time, crops grew again.
56
00:05:28,094 --> 00:05:31,962
The trees were cured of their wounds
and villages rose anew.
57
00:05:31,998 --> 00:05:34,489
Everything began to take life again
58
00:05:34,667 --> 00:05:36,897
There remained only one ruin.
59
00:05:36,969 --> 00:05:41,997
That great estate of the old nobility,
lost and alone in the countryside.
60
00:05:42,375 --> 00:05:45,936
And why was that the only place left,
bearing the scares of war,
61
00:05:45,978 --> 00:05:47,946
when all else was being rebuilt?
62
00:05:48,114 --> 00:05:50,947
Perhaps because it had passed under the
control of the town council
63
00:05:50,983 --> 00:05:52,780
and they were not sure what to do with it.
64
00:05:55,121 --> 00:06:00,855
One day, three Franciscan Friars stood
before the mayor to ask a peculiar favor.
65
00:06:01,728 --> 00:06:05,755
Of course we're only three now, but with
your permission to erect a monastery
66
00:06:05,798 --> 00:06:07,993
our number will increase
with the help of God.
67
00:06:08,134 --> 00:06:12,662
Don't you agree, Sir, that our work may be
of service to your people here?
68
00:06:13,039 --> 00:06:15,064
It will not be easy,
do you have any resources?
69
00:06:15,174 --> 00:06:18,769
The help of Our Father, ...
and our own labors.
70
00:06:22,615 --> 00:06:23,946
You have my permission.
71
00:06:25,418 --> 00:06:28,114
I am sure you will be of use here.
72
00:06:28,621 --> 00:06:30,748
You will have to call a meeting of the
council to do this!
73
00:06:30,957 --> 00:06:32,185
These are my orders.
74
00:06:32,425 --> 00:06:36,589
In those ruins, my father perished,
defending his home against the invaders.
75
00:06:37,096 --> 00:06:39,121
He's my assistant, Father.
76
00:06:39,632 --> 00:06:43,591
He's a blacksmith, a good man
for taking care of horses.
77
00:06:45,938 --> 00:06:48,065
He will accompany you to my house.
78
00:06:48,107 --> 00:06:51,975
There, they will give you whatever tools you
may have need of, ...and something to eat.
79
00:06:52,044 --> 00:06:55,536
Perhaps next week, I will visit you up there
to see that everything is alright.
80
00:06:55,615 --> 00:06:56,877
May God repay you.
81
00:06:56,949 --> 00:06:59,509
Now that Spain is once more ruled
by Spaniards,
82
00:06:59,585 --> 00:07:02,816
we must make sure that those who come to
help are given whatever they need.
83
00:07:07,627 --> 00:07:08,821
Go along!
84
00:07:33,553 --> 00:07:37,216
(laughing)
85
00:07:37,723 --> 00:07:40,191
Try again.
(Grunts)
86
00:07:40,226 --> 00:07:43,753
(men laughing)
87
00:07:46,566 --> 00:07:49,694
Why do you laugh at us?
(laughing continues)
88
00:07:50,736 --> 00:07:52,863
Why do you come here? Huh?
89
00:07:53,172 --> 00:07:54,104
To help.
90
00:08:17,730 --> 00:08:20,494
Look! They're getting ahead of us!
91
00:08:20,533 --> 00:08:23,297
What is wrong?
- They're going faster than we are!
92
00:08:23,536 --> 00:08:25,561
Come on! Let's go!
93
00:08:56,736 --> 00:08:57,725
Well done, Father.
94
00:08:58,037 --> 00:09:01,097
The work was hard,
but everybody helped.
95
00:09:02,341 --> 00:09:04,775
Everybody, huh? Ha ha...
96
00:09:05,144 --> 00:09:07,271
Yes, my son, everybody.
97
00:09:07,813 --> 00:09:12,273
(bell ringing)
98
00:09:17,323 --> 00:09:20,121
And so, the years passed.
99
00:09:20,293 --> 00:09:21,624
Years of peace,
100
00:09:21,661 --> 00:09:25,097
which saw the company of monks
increase from three...to twelve.
101
00:09:25,164 --> 00:09:28,031
The work and the love that all contributed
102
00:09:28,100 --> 00:09:32,662
made the monastery seem, after a time
not only strong, but beautiful.
103
00:09:32,905 --> 00:09:35,840
One morning, an ordinary morning
like all others...
104
00:09:36,075 --> 00:09:39,238
The gatekeeper received a great surprise.
105
00:09:39,812 --> 00:09:53,658
(baby crying)
106
00:09:53,726 --> 00:09:57,093
Good morning...
little boy!
107
00:09:57,163 --> 00:09:59,131
(bell ringing)
108
00:09:59,198 --> 00:10:03,157
Come quick, Fathers!
I found a little boy out here!
109
00:10:03,235 --> 00:10:07,399
A newborn baby boy!
A very handsome little boy!
110
00:10:09,976 --> 00:10:12,911
(baby crying)
111
00:10:13,279 --> 00:10:15,839
I found him when I opened the gate.
112
00:10:16,248 --> 00:10:20,241
(baby crying)
113
00:10:20,319 --> 00:10:23,686
He started crying when I picked him up.
114
00:10:24,624 --> 00:10:30,722
What's all this? (baby crying)
Oh...let us bless the Lord!
115
00:10:30,763 --> 00:10:32,162
Who could've given him to us?
116
00:10:32,231 --> 00:10:35,257
I wonder why he began to cry when you
picked him up from the ground.
117
00:10:35,368 --> 00:10:36,767
What happened?
118
00:10:36,969 --> 00:10:37,993
I don't know.
119
00:10:38,070 --> 00:10:41,198
What are we going to do with this child?
- We'll keep him, of course!
120
00:10:41,741 --> 00:10:43,675
You mustn't touch him, brother!
121
00:10:48,881 --> 00:10:50,041
He seems hungry.
122
00:10:50,383 --> 00:10:53,841
What can we give him to eat?
I'll get some water for him!
123
00:10:53,886 --> 00:10:57,447
(baby continues to cry)
May we keep him with us, Father?
124
00:10:59,859 --> 00:11:02,692
Here is the water.
(baby crying)
125
00:11:02,762 --> 00:11:11,727
Hmm...Ahh, ha ha ha
How hungry he is!
126
00:11:11,804 --> 00:11:13,362
(baby stops crying)
127
00:11:13,773 --> 00:11:18,267
Brothers, Brothers, we must not lose our
wits over this poor creature.
128
00:11:18,444 --> 00:11:21,174
There is nothing, or almost nothing that
we can do for him.
129
00:11:21,213 --> 00:11:24,774
One thing we are able to do, with the
permission of Your Reverence of course, ...
130
00:11:24,850 --> 00:11:27,978
There's no reason why we can't make a
Christian out of him at least.
131
00:11:28,054 --> 00:11:29,749
(laughing)
132
00:11:30,456 --> 00:11:32,754
Come Brothers.
133
00:11:44,470 --> 00:11:46,233
What name shall we give him, Father?
134
00:11:46,305 --> 00:11:48,899
Perhaps it would be alright if we named
him after today's saint.
135
00:11:49,308 --> 00:11:52,072
Very well.
It's Saint Marcelino.
136
00:11:52,311 --> 00:11:55,803
Who'll be Godfather?
Brother Francisco?
137
00:12:05,057 --> 00:12:13,157
Marcelino, I baptize you in the name of the
Father, the Son, and the Holy Spirit.
138
00:12:16,202 --> 00:12:20,468
Listen to me, Brothers. The sun is already
very high and we have work to do.
139
00:12:21,006 --> 00:12:24,237
I think it would be wise for those of you
who are visiting the neighborhood,
140
00:12:24,310 --> 00:12:27,074
to inquire about this child discretely.
141
00:12:27,346 --> 00:12:31,510
First of all, find out if some newborn child
is missing from his home.
142
00:12:31,917 --> 00:12:35,080
Or if there's any talk of a missing child
in any of the villages.
143
00:12:35,488 --> 00:12:39,185
Second,... perhaps you will hear of a young
mother in disgrace.
144
00:12:39,325 --> 00:12:43,056
A poor woman who even now,
regrets giving up her child.
145
00:12:43,796 --> 00:12:46,162
Tell me when you return.
146
00:12:52,972 --> 00:13:12,484
(baby crying)
147
00:13:15,294 --> 00:13:23,224
(bell ringing softly)
148
00:13:49,862 --> 00:13:53,025
Brother, where are the spoons?
- Did you try the pantry?
149
00:13:59,004 --> 00:14:01,564
I can't find the spoons!
They might be in the kitchen. -A ha.
150
00:14:07,580 --> 00:14:11,414
Did you find those spoons yet, Brother?
- No! I don't know where he keeps them!
151
00:14:19,325 --> 00:14:21,657
Hasn't Brother Thomas prepared
breakfast yet?
152
00:14:21,894 --> 00:14:23,657
He's sleeping.
- He was up all night.
153
00:14:25,097 --> 00:14:28,396
Very well, ...
We'll do it ourselves then.
154
00:14:29,034 --> 00:14:31,002
Is everything ready?
- No spoons.
155
00:14:31,070 --> 00:14:34,301
(loud clang)
I found the spoons!
156
00:14:34,373 --> 00:14:38,537
(baby crying)
157
00:14:38,878 --> 00:14:40,573
I didn't mean to do it, Father.
158
00:14:44,416 --> 00:14:46,543
He just can't stop crying.
He must be sick.
159
00:14:46,619 --> 00:14:49,019
What makes you say something so foolish?
- Because he's crying.
160
00:14:49,054 --> 00:14:52,922
A baby cries because something hurts him.
If something hurts, it's because he's sick.
161
00:14:52,992 --> 00:14:54,152
When he's sick, he cries.
162
00:14:54,193 --> 00:14:56,286
He's crying and so...
he must be sick!
163
00:14:58,497 --> 00:15:00,556
Brothers!
164
00:15:06,005 --> 00:15:07,370
Good afternoon, Brother.
165
00:15:07,439 --> 00:15:10,306
My wife said to me, "Look, since you're
going past the monastery,
166
00:15:10,342 --> 00:15:12,708
give this to the Brothers
for their little baby."
167
00:15:12,945 --> 00:15:16,073
Thank you! Thank you.
For the little one.
168
00:15:16,148 --> 00:15:18,241
God bless you!
You and your wife!
169
00:15:18,317 --> 00:15:20,046
Adios, Brother.
Adios.
170
00:15:28,727 --> 00:15:32,288
You be careful with him, Brother!
- I'm the one who found him, no?
171
00:15:51,984 --> 00:15:53,713
He smiles... at last!
172
00:15:53,953 --> 00:15:57,081
Ah, yes, he smiles...
but if I stop for a minute, he yells!
173
00:15:57,156 --> 00:16:04,494
(laughing)
174
00:16:06,665 --> 00:16:10,362
I think, Father, that even though we do our
best to investigate this matter
175
00:16:10,436 --> 00:16:13,963
according to your instructions,
we're not going to find out anything.
176
00:16:14,006 --> 00:16:15,735
The only thing I've been able to find out
177
00:16:15,975 --> 00:16:18,773
is that no babies are missing
from the villages I visited.
178
00:16:26,585 --> 00:16:27,745
You have news?
179
00:16:28,587 --> 00:16:29,747
Yes, Father.
180
00:16:33,025 --> 00:16:35,255
Will you leave us please, Brothers.
181
00:16:50,075 --> 00:16:51,804
Cheer up, Brothers! He's still with us.
182
00:16:52,144 --> 00:16:54,112
No one has taken him away yet.
183
00:16:58,317 --> 00:17:00,251
Brothers, ...
184
00:17:01,520 --> 00:17:03,784
The parents of Marcelino do not exist.
185
00:17:04,023 --> 00:17:07,652
They are probably in Heaven.
I'm so glad! - Because they are in Heaven.
186
00:17:07,726 --> 00:17:09,057
(nervous laugh)
That's what I mean.
187
00:17:11,263 --> 00:17:14,494
It's almost six weeks since the child
first came to live with us.
188
00:17:14,566 --> 00:17:16,727
(laughs of acknowledgement)
Now, Brothers, ...
189
00:17:16,802 --> 00:17:19,532
Our work is different from bringing
up young children.
190
00:17:20,239 --> 00:17:22,639
Twelve monks taking care of one infant...
191
00:17:23,675 --> 00:17:25,233
We have other obligations.
192
00:17:25,277 --> 00:17:28,246
We won't neglect them, Father.
- He's our recreation!
193
00:17:28,280 --> 00:17:31,716
But we cannot do much for the child if
we allow him to remain with us here.
194
00:17:31,784 --> 00:17:34,150
He needs a mother.
195
00:17:34,219 --> 00:17:38,849
(baby crying)
We should try to find a family.
196
00:17:39,391 --> 00:17:42,724
A family that will bring him up,
right, like any other boy.
197
00:17:42,761 --> 00:17:47,095
A good family, one which preferably
already has children.
198
00:17:47,166 --> 00:17:49,760
(baby crying)
199
00:17:52,404 --> 00:17:54,463
Good morning, Father.
200
00:17:54,740 --> 00:17:56,469
God be with you.
201
00:17:56,542 --> 00:17:59,773
I do not come to ask alms today,
I come to give you something.
202
00:18:00,512 --> 00:18:02,139
Go on, Father.
203
00:18:02,214 --> 00:18:05,581
I'm sure you've heard that we're taking
care of a little child up at the monastery.
204
00:18:05,651 --> 00:18:07,585
We've looked for his parents,
but they're dead.
205
00:18:07,786 --> 00:18:10,584
You are an honorable man, Juan.
206
00:18:10,722 --> 00:18:14,214
You have a good wife and you may well
be proud of your children.
207
00:18:14,860 --> 00:18:18,352
I know it, Father.
I know it.
208
00:18:18,397 --> 00:18:20,524
With you, our child
would have a family.
209
00:18:20,799 --> 00:18:24,326
And you will please the Lord
with this great act of charity.
210
00:18:24,870 --> 00:18:28,863
The land is poor...
and there are so many mouths.
211
00:18:30,809 --> 00:18:32,538
May God bless this house.
- Good Morning, Brother!
212
00:18:32,611 --> 00:18:34,772
Good Morning! You will share our
meal with us, Brother.
213
00:18:34,847 --> 00:18:37,645
No, thank you.
I only came to ask you a question.
214
00:18:37,683 --> 00:18:39,344
Go ahead, Brother.
215
00:18:39,418 --> 00:18:41,613
How would you like to have a little baby?
216
00:18:42,287 --> 00:18:44,482
Oh, no, you don't understand.
You won't have to do anything.
217
00:18:44,556 --> 00:18:45,818
He's already born.
218
00:18:45,891 --> 00:18:48,792
Yes. It's the one we have with us
at the monastery.
219
00:18:48,827 --> 00:18:50,818
What a bawler!
The greatest bawler in the world!
220
00:18:50,896 --> 00:18:52,796
None of us have had a moment's rest
since we found him.
221
00:18:52,831 --> 00:18:55,322
And what an appetite! We've almost had to
give up eating ourselves!
222
00:18:55,367 --> 00:18:58,165
But the worst is how he cries,
he never stops! He's always crying.
223
00:18:58,237 --> 00:19:00,137
Of course, when he eats
he doesn't cry very loud.
224
00:19:00,372 --> 00:19:02,397
God will give you more help.
225
00:19:02,474 --> 00:19:04,874
(laughing)
I can help myself, Brother.
226
00:19:04,943 --> 00:19:06,467
Do you blaspheme?
227
00:19:06,512 --> 00:19:09,709
Don't waste my time with your sermons.
Give me the child and be off with you!
228
00:19:10,682 --> 00:19:14,174
AH! Clumsy fool!
229
00:19:14,253 --> 00:19:16,244
Won't I have enough trouble with
another mouth to feed!
230
00:19:17,856 --> 00:19:20,484
Ahhh...you lost your tongue?
231
00:19:23,495 --> 00:19:26,191
What are you waiting for?
Go bring me the child!
232
00:19:27,499 --> 00:19:29,467
I cannot do that.
233
00:19:31,803 --> 00:19:33,600
Hey, Brother of the Devil!
234
00:19:33,805 --> 00:19:35,432
What's the matter with you?!
235
00:19:35,807 --> 00:19:38,469
I'm not a brother of the devil.
I'm a monk of God.
236
00:19:39,211 --> 00:19:42,977
And you are an unjust man.
I cannot give you the child.
237
00:19:48,520 --> 00:19:49,851
Oh, I see.
238
00:19:52,257 --> 00:19:53,588
And with you, Brother?
239
00:19:53,625 --> 00:19:57,254
Well, Father, I - I failed, too.
240
00:19:57,329 --> 00:19:59,661
I went up to the mountain
to ask the shepherd.
241
00:19:59,731 --> 00:20:02,393
And he wasn't around
so I shouted for him.
242
00:20:02,467 --> 00:20:04,935
And his answer was "no".
It was very clear.
243
00:20:05,003 --> 00:20:08,302
He won't be able...
to take care of the child.
244
00:20:08,373 --> 00:20:12,434
And is this the same shepherd who lives
all alone up on the mountain?
245
00:20:12,778 --> 00:20:14,245
And is 80 years old?
246
00:20:14,279 --> 00:20:16,372
Yes, yes! That's the very one, Father.
247
00:20:16,448 --> 00:20:18,916
Oh, I see.
248
00:20:20,219 --> 00:20:22,449
We've not had much luck up until now.
249
00:20:22,754 --> 00:20:24,517
But we must keep trying.
250
00:20:24,590 --> 00:20:29,459
If none of my brothers can find
Marcelino a home,... I will.
251
00:20:36,001 --> 00:20:44,466
(Latin prayer)
252
00:20:45,544 --> 00:20:47,011
Come in, Father.
253
00:20:47,246 --> 00:20:49,680
For you, I am always well
and in good humor.
254
00:20:49,748 --> 00:20:52,273
Don Emilio.
Oh, are you working?
255
00:20:52,751 --> 00:20:55,311
I'm glad that you have come, Father.
Sit down.
256
00:20:55,654 --> 00:21:00,591
I am just finishing up a document
...that you will find of interest.
257
00:21:00,659 --> 00:21:05,995
Before I pass away,
...I would like to formalize you situation.
258
00:21:06,064 --> 00:21:11,263
I've decided that the municipality will
bestow upon your order and perpetuity,
259
00:21:11,336 --> 00:21:13,270
the land which you now possess.
260
00:21:13,338 --> 00:21:16,569
Don Emilio, this would only serve to
make us abandon your house.
261
00:21:16,642 --> 00:21:20,578
The rules of our order are very strict.
We can live only by charity.
262
00:21:20,646 --> 00:21:23,342
I merely wanted to arrange
everything legally.
263
00:21:23,415 --> 00:21:25,713
You must not feel that we're ungrateful,
Don Emilio.
264
00:21:25,784 --> 00:21:27,911
And we shall never forget you
in our prayers.
265
00:21:28,287 --> 00:21:29,914
I may have need of them before long.
266
00:21:30,555 --> 00:21:35,049
Well, what news do you bring me today?
Rosa!
267
00:21:35,560 --> 00:21:37,960
Go ahead, Father, tell me, tell me!
268
00:21:38,030 --> 00:21:40,692
Well this business of Marcelino...
- Take this away!
269
00:21:42,100 --> 00:21:46,434
We must find a family for him.
- Huh?... What a pity.
270
00:21:46,672 --> 00:21:49,766
I'm not much help there.
I won't be here much longer.
271
00:21:50,542 --> 00:21:51,941
But anyway, let me think about it.
272
00:21:53,845 --> 00:21:55,403
Rosa!
273
00:21:56,748 --> 00:21:58,477
Listen Rosa, ...
274
00:21:58,684 --> 00:22:01,619
How many children has Vargas got...
the one at the Mill?
275
00:22:01,687 --> 00:22:03,621
Six, I think.
- Ah...
276
00:22:05,057 --> 00:22:14,591
(Goats naying, water running)
277
00:22:15,934 --> 00:22:18,528
Good day, Father!
Can I do anything for you?!
278
00:22:18,670 --> 00:22:22,436
No, no, nothing, thank you.
Thank you, goodbye.
279
00:22:39,791 --> 00:22:41,622
You speak to him, Brother.
280
00:22:41,760 --> 00:22:43,455
Me?!
281
00:22:43,528 --> 00:22:46,497
Excuse me, Father.
Did you find anyone?
282
00:22:46,665 --> 00:22:48,565
Not quite.
283
00:22:48,667 --> 00:22:52,034
It's a very fine family alright.
Six children, they have.
284
00:22:52,104 --> 00:22:53,969
All healthy.
285
00:22:54,039 --> 00:22:57,975
However,...
The place itself is unsatisfactory.
286
00:22:58,543 --> 00:23:00,568
The water there might be dangerous.
287
00:23:01,480 --> 00:23:03,573
Marcelino will stay here.
288
00:23:04,049 --> 00:23:06,609
Each monk will be his mother and his father.
289
00:23:06,651 --> 00:23:09,415
We will look no further.
We will keep him here.
290
00:23:09,488 --> 00:23:12,457
As long as the Father Provincial
does not decide otherwise.
291
00:23:12,524 --> 00:23:14,014
He will become a monk.
- Like us!
292
00:23:14,092 --> 00:23:16,492
I will teach him music!
- I will show him to grow flowers.
293
00:23:16,561 --> 00:23:18,995
And I, how to read.
- I'll teach him to cook!
294
00:23:19,064 --> 00:23:22,693
Brothers, Brothers.
And to pray? Who?
295
00:23:22,934 --> 00:23:24,424
I will, if you like.
296
00:23:24,503 --> 00:23:26,437
(baby crying)
May we go, Father?
297
00:23:39,184 --> 00:23:42,642
Are you ill, Father?
- No, just drowsy.
298
00:23:42,921 --> 00:23:45,651
I heard everything, my son,
and I am content.
299
00:23:45,791 --> 00:23:49,124
May we enter the church, Father?
I want to go to confession.
300
00:23:51,930 --> 00:23:54,194
Brothers!
Brothers, come quick!
301
00:23:54,633 --> 00:23:56,624
What! What is it?!
302
00:23:56,701 --> 00:23:59,192
Don Emilio is dying, he wants a priest!
- I will go!
303
00:23:59,237 --> 00:24:02,138
I will have to notify Father Superior, first.
- Very well.
304
00:24:02,741 --> 00:24:06,142
(Bell ringing)
305
00:24:06,745 --> 00:24:09,612
Some die.
And others are born.
306
00:24:10,782 --> 00:24:14,718
But of those who die,
it is always known if they were good men.
307
00:24:15,787 --> 00:24:18,847
While of those to come,
what can we know?
308
00:24:20,492 --> 00:24:21,686
(laughing)
309
00:24:21,726 --> 00:24:24,058
I'm happy to know that our new mayor
is a upright man.
310
00:24:24,129 --> 00:24:26,222
You're right,
you can all rest easy now.
311
00:24:26,465 --> 00:24:30,834
I promise to protect your rights the same
way as I protect those of your new mayor.
312
00:24:30,902 --> 00:24:32,164
Very Good! Here! Here!
313
00:24:32,204 --> 00:24:34,263
Alfonzo, bring some wine.
We want to celebrate!
314
00:24:34,506 --> 00:24:38,169
(laughing)
Good day.
315
00:24:38,510 --> 00:24:40,876
Prepare my new suit.
316
00:24:41,480 --> 00:24:43,710
I'm paying a visit to someone.
317
00:25:13,078 --> 00:25:14,238
Good day.
318
00:25:14,546 --> 00:25:18,243
I've come to hear you explain why you
allowed one of your men to insult me.
319
00:25:19,184 --> 00:25:20,981
And to get the child.
320
00:25:21,152 --> 00:25:22,517
But why?
321
00:25:22,687 --> 00:25:25,121
One of your monks asked me to take the
child into my house.
322
00:25:25,190 --> 00:25:26,851
And then he refused to let me have him!
323
00:25:27,125 --> 00:25:31,186
I am as honorable as any man.
And nobody refuses me anything.
324
00:25:31,997 --> 00:25:34,864
And besides,...
now that I'm your mayor.
325
00:25:34,933 --> 00:25:39,131
I would like to know if you...
- You would like to know if we... what?
326
00:25:39,170 --> 00:25:41,035
If you would all have the courage
to refuse me again.
327
00:25:41,339 --> 00:25:43,773
You have said it.
328
00:25:43,808 --> 00:25:45,742
You refuse me once more?!
329
00:25:45,810 --> 00:25:46,868
Yes.
330
00:25:46,945 --> 00:25:50,642
But why?! What am I a thief?
A murderer? A man of evil ways?
331
00:25:50,715 --> 00:25:54,242
No, you are none of those.
But you are one who is unjust.
332
00:25:54,319 --> 00:25:55,786
I want that child!
333
00:25:55,854 --> 00:25:59,085
Tell the truth.
You wish merely to satisfy your greed.
334
00:25:59,157 --> 00:26:02,126
You don't want the child.
You don't care a thing about him.
335
00:26:02,294 --> 00:26:04,194
You don't like children.
336
00:26:04,296 --> 00:26:07,823
You want only to know...
that you can have what you wish.
337
00:26:08,867 --> 00:26:11,097
You may not have the child.
338
00:26:11,636 --> 00:26:13,695
Very well.
339
00:26:14,005 --> 00:26:16,838
You may keep the child with you.
340
00:26:17,142 --> 00:26:20,202
But here...here, no!
341
00:26:25,850 --> 00:26:29,809
Listen to me, ...
do whatever you like with that child.
342
00:26:29,888 --> 00:26:32,857
Because neither you, nor he
will stay here any longer.
343
00:26:34,025 --> 00:26:36,994
I promise you that!
344
00:26:40,231 --> 00:26:42,222
Here we are.
345
00:26:42,267 --> 00:26:45,930
When Don Emilio gave that land away,
he went beyond his powers.
346
00:26:46,004 --> 00:26:48,939
I will not allow this.
The bottom line.
347
00:26:49,407 --> 00:26:54,242
But, Don Emilio needed no signatures
to perform a good deed.
348
00:26:54,312 --> 00:26:58,009
You, to perform an evil one,
expect us to sign this?
349
00:26:59,317 --> 00:27:02,252
I will not do it.
350
00:27:11,262 --> 00:27:13,958
Speak no further of this matter.
351
00:27:16,701 --> 00:27:19,864
What change is there in a large tree
in five years?
352
00:27:19,904 --> 00:27:23,738
In that length of time, how much
can a thick stone wall change?
353
00:27:23,808 --> 00:27:25,708
Not at all, true?
354
00:27:25,744 --> 00:27:30,841
But what change in a newborn child
when we see him five years later!
355
00:27:30,915 --> 00:27:34,783
At five, Marcelino was a robust
and lively child.
356
00:27:34,986 --> 00:27:37,682
He had given a name to each
of the Brothers.
357
00:27:37,722 --> 00:27:40,657
And now they were no longer called,
not even among themselves,
358
00:27:40,725 --> 00:27:45,685
Brother Thomas, Brother Jose, Brother
Francisco...but by the child's names:
359
00:27:45,764 --> 00:27:53,694
Brother Sickly, Brother Gatekeeper, Brother
Cookie, Brother Bellringer, as suited each.
360
00:27:53,772 --> 00:27:58,072
Many times there was joy in the monastery,
and other times worry.
361
00:27:58,143 --> 00:28:03,274
For although he was really as good as bread,
sometimes his actions were not.
362
00:28:03,381 --> 00:28:07,340
And his pranks in the kitchen, in the dining
room, in the garden, or the chapel,
363
00:28:07,419 --> 00:28:14,222
made the Brothers shake their heads,
but all forgave him his little mischief.
364
00:28:14,426 --> 00:28:18,795
How did he live? What did the child,
Marcelino, do among those twelve monks?
365
00:28:18,863 --> 00:28:20,455
You will see...
366
00:28:20,799 --> 00:28:23,290
For I am going to tell of a day in his life.
367
00:28:23,802 --> 00:28:26,032
It is like a song...
368
00:28:35,814 --> 00:28:43,050
Wake now, wake now, Marcelino.
Day is breaking, Bright and new.
369
00:28:43,121 --> 00:28:50,823
Twelve monks guard him, Sleeping and
waking, Singing for him this lullaby.
370
00:28:50,895 --> 00:28:57,960
Marcelino, now you are waking,
Birds and sunlight call to you.
371
00:28:58,036 --> 00:29:05,499
Twelve monks guard him, Sleeping and
waking, Singing for him this lullaby.
372
00:29:05,744 --> 00:29:13,913
Marcelino, please use the soap now,
Don't forget behind the ears.
373
00:29:16,087 --> 00:29:20,421
Eat a hearty breakfast.
Finish up your porridge.
374
00:29:20,492 --> 00:29:26,192
Grow like Brother Cookie,
Grow up big and strong.
375
00:29:27,465 --> 00:29:35,201
Pull the rope now, Pull it harder,
You and Brother Bellringer ring the bell!
376
00:29:35,273 --> 00:29:38,765
Ding, - Dong,
Ding, - Dong.
377
00:29:42,380 --> 00:29:44,109
Two and two are?
- Four
378
00:29:44,182 --> 00:29:46,047
Four and four are?
- Eight
379
00:29:46,117 --> 00:29:50,213
Eight and eight are?
380
00:29:50,288 --> 00:29:53,223
Twenty!
- A terrible mistake!
381
00:29:58,930 --> 00:30:07,895
Learn to pray now, Marcelino.
All good children know their prayers.
382
00:30:07,972 --> 00:30:10,941
Our Father...
- Our Father
383
00:30:10,975 --> 00:30:14,342
Who art in Heaven
- Who art in Heaven
384
00:30:14,412 --> 00:30:17,540
Hallowed be...
- Hallowed be
385
00:30:25,023 --> 00:30:32,589
With the sun the child awakens,
With the sun he goes to sleep.
386
00:30:32,831 --> 00:30:40,397
Twelve monks guard him, Sleeping and
waking, Singing for him this lullaby.
387
00:30:40,471 --> 00:30:48,173
While in Heaven, Mother is watching,
Praying God, him safe to keep.
388
00:30:48,246 --> 00:30:57,314
Go to sleep now, Marcelino.
Marcelino, go to sleep.
389
00:31:34,125 --> 00:31:38,960
Do you need some help?!
- Yes, Brother, this cart is very old.
390
00:31:54,512 --> 00:31:56,412
Is it broken?
391
00:31:56,481 --> 00:31:59,041
Yes, but we will fix it very soon.
392
00:31:59,584 --> 00:32:04,681
(baby crying)
393
00:32:04,923 --> 00:32:06,686
Hello!
394
00:32:07,926 --> 00:32:09,985
Do you live here?
395
00:32:10,061 --> 00:32:14,259
Oh yes! I came here when I was very young.
I was one week old.
396
00:32:14,332 --> 00:32:17,062
And...after that...
- Yes?
397
00:32:17,135 --> 00:32:22,334
And after that came Brother Bellringer
and Brother Cookie and all the rest.
398
00:32:23,007 --> 00:32:26,272
Don't you have any parents?
- Yes, I have twelve.
399
00:32:27,145 --> 00:32:29,613
Is that so? And your mothers?
400
00:32:32,150 --> 00:32:35,017
Mothers I don't have even one.
401
00:32:36,154 --> 00:32:38,679
Are you a mother? Huh?
402
00:32:38,756 --> 00:32:42,123
Yes, I have two children.
My biggest is a boy like you.
403
00:32:42,593 --> 00:32:46,654
Manuel?! Manuel?! Manuel?!
404
00:32:46,731 --> 00:32:50,394
Marcelino!!
- Just a minute!
405
00:32:50,468 --> 00:32:53,062
That's Brother Cookie, I have to go now.
406
00:32:53,137 --> 00:32:56,072
You're a pretty mother.
407
00:32:57,041 --> 00:32:59,566
Manuel?!
408
00:32:59,978 --> 00:33:02,276
Where have you been?
Didn't you hear the whistle?
409
00:33:02,313 --> 00:33:05,476
(whistle blowing)
410
00:33:07,986 --> 00:33:12,116
What happened?
Come on, sit down.
411
00:33:14,325 --> 00:33:17,783
Today you're going to learn about
a letter that's very simple.
412
00:33:18,029 --> 00:33:21,192
The most simple of all.
You're going to like to make this one.
413
00:33:21,265 --> 00:33:23,199
It's name is "O".
414
00:33:23,267 --> 00:33:27,670
It's round like the wheel of a cart.
You see.
415
00:33:28,172 --> 00:33:30,197
I saw a mother today!
416
00:33:30,274 --> 00:33:33,243
Where?
- Outside there.
417
00:33:33,444 --> 00:33:35,469
Did you like her?
- Of course!
418
00:33:35,546 --> 00:33:39,073
(Manuel!)
(- I'm coming, Mother!)
419
00:33:39,117 --> 00:33:41,085
Who is that?
- Manuel.
420
00:33:41,152 --> 00:33:43,450
And who is Manuel?
- Her son.
421
00:33:43,521 --> 00:33:47,048
What is he like?
- Like me...that's what she said.
422
00:33:47,091 --> 00:33:49,184
Then you haven't seen him.
- No.
423
00:33:50,528 --> 00:33:53,725
Why is the moon thin,
and then it gets fat?
424
00:33:55,666 --> 00:34:01,400
Because...uh, well, because, uh,
the moon is always the same, Marcelino.
425
00:34:01,773 --> 00:34:05,573
It just seems to change because...hmm
wait a minute...
426
00:34:05,777 --> 00:34:09,679
The moon reflects the light from...
(laugh)
427
00:34:09,747 --> 00:34:12,682
You're very young and you can't expect
to understand it very well.
428
00:34:12,717 --> 00:34:14,207
But I will try to explain...
429
00:34:14,252 --> 00:34:18,484
The part that we see is what the sun
lights up for us. Hmm?
430
00:34:18,556 --> 00:34:20,421
Whew
431
00:34:22,627 --> 00:34:25,289
Did all of us have mothers?
432
00:34:25,696 --> 00:34:31,362
Certainly we did. You, ...me.
- And even Father Superior?
433
00:34:31,436 --> 00:34:35,372
Even Father Superior.
All of us, Marcelino, all of us.
434
00:34:35,706 --> 00:34:38,197
Then where is mine?
435
00:34:38,242 --> 00:34:40,176
She's in Heaven.
436
00:34:40,244 --> 00:34:44,180
And was she pretty?
- Of course, she was very pretty.
437
00:35:13,845 --> 00:35:21,149
Manuel.
Manuel?!
438
00:35:26,257 --> 00:35:30,455
Manuel... Manuel!
439
00:35:42,907 --> 00:35:47,469
You just watch, you'll see.
I buried it right here.
440
00:35:51,382 --> 00:35:54,613
See...here are my treasures, Manuel.
441
00:35:54,919 --> 00:35:58,650
Brother Sickly gave me this
from his medicines.
442
00:35:59,423 --> 00:36:06,261
And Brother Cookie gave me this.
It really works, see?
443
00:36:06,497 --> 00:36:09,489
And this is a very good horn!
444
00:36:11,602 --> 00:36:17,734
And look what the Captain gave me!
This is my favorite treasure!
445
00:36:18,476 --> 00:36:23,311
(Here's a blue glass for looking at the sun,
see!)
446
00:36:23,381 --> 00:36:27,818
(Lots and lots of bones!
And they're all good ones!)
447
00:36:29,754 --> 00:36:32,450
Who's Marcelino talking to?
- Manuel.
448
00:36:32,690 --> 00:36:35,921
Who's Manuel?
- Ha, I wish I knew!
449
00:36:42,833 --> 00:36:46,462
Come on now, we'll take it all over there.
450
00:36:56,914 --> 00:36:59,396
Both of us together, we'll build it.
451
00:36:59,397 --> 00:37:01,878
Who do you keep talking to, Marcelino?
452
00:37:01,919 --> 00:37:05,218
To Manuel.
- Ah, Manuel. A friend of yours, eh?
453
00:37:05,289 --> 00:37:06,415
Yes.
454
00:37:06,490 --> 00:37:09,789
And he talks with you, I guess, eh?
- Of course he does.
455
00:37:09,860 --> 00:37:11,794
Tell me, does he play ball with you, too?
456
00:37:11,862 --> 00:37:15,855
No, but we do lots of other things together.
457
00:37:19,971 --> 00:37:27,878
(bell thudding)
458
00:37:34,752 --> 00:37:37,550
(laughing)
459
00:37:58,476 --> 00:38:06,850
(Goats naying, bells clanging)
460
00:38:17,561 --> 00:38:21,861
You've been a very very bad little boy.
And all the Brothers are angry.
461
00:38:21,932 --> 00:38:23,957
So am I.
462
00:38:24,035 --> 00:38:27,630
And from now on you must obey me
especially in one thing.
463
00:38:27,938 --> 00:38:31,339
You must never climb the stairway.
464
00:38:31,542 --> 00:38:34,409
You must never climb this stairway.
465
00:38:34,478 --> 00:38:37,538
Never! ...Never!
466
00:38:37,615 --> 00:38:41,608
Do you hear? Never!
467
00:38:55,566 --> 00:38:57,124
Marcelino!
468
00:39:00,738 --> 00:39:03,605
How many times must I tell you
to keep away from those stairs?!
469
00:39:03,641 --> 00:39:06,041
There's a very big man up there
and if he ever sees you,
470
00:39:06,110 --> 00:39:08,670
if he ever catches you,
he will take you away forever!
471
00:39:08,746 --> 00:39:11,146
Now go play somewhere else.
472
00:39:14,585 --> 00:39:18,146
It is not right to awaken
fear in children, Brother.
473
00:39:18,389 --> 00:39:21,916
It seems to me it would be good for
him to be afraid of something.
474
00:39:34,638 --> 00:39:39,405
You have to pack them very hard,
so you can shoot straight with 'em.
475
00:39:42,813 --> 00:39:45,714
Watch out now! Get ready!
476
00:39:45,783 --> 00:39:48,115
Hold the gun, Manuel.
The enemy's coming!
477
00:39:48,185 --> 00:39:50,949
Aim straight now, ready!
478
00:39:51,021 --> 00:39:54,388
And fire! (Dog barking)
Come on, Manuel!
479
00:39:54,458 --> 00:39:57,916
Again! Fire at will! Ha ha!
480
00:39:58,028 --> 00:40:00,929
He's running away! He's afraid!
Hit him again!
481
00:40:00,998 --> 00:40:03,933
Where's Marcelino?
- He's out there.
482
00:40:04,001 --> 00:40:06,128
What's he doing out there
when he should be in here?
483
00:40:06,203 --> 00:40:08,899
What's the difference? He's alright.
- Maybe.
484
00:40:08,939 --> 00:40:10,406
And besides he was told.
485
00:40:10,441 --> 00:40:12,534
He has no reason to be outside.
He should be in here with us.
486
00:40:12,610 --> 00:40:14,771
Do you want him to be with us always?
- I think he ought to be in here,
487
00:40:14,845 --> 00:40:17,405
because something might happen to him out
there that could never happen to him
488
00:40:17,448 --> 00:40:18,847
if he was inside here.
489
00:40:18,916 --> 00:40:20,577
You think Marcelino is some kind of
flower?
490
00:40:20,651 --> 00:40:22,209
He's a boy, the same as any other boy.
491
00:40:22,453 --> 00:40:25,081
He has to run. He has to play.
- What if something happens to him?!
492
00:40:25,156 --> 00:40:27,647
Oh, why worry about that.
Besides, he's almost six.
493
00:40:27,725 --> 00:40:29,886
He will have to learn about the world.
494
00:40:29,994 --> 00:40:32,121
Why don't you take him to town
with you sometime?
495
00:40:32,196 --> 00:40:34,858
They will be having the fair at
Alda Major next week.
496
00:40:34,899 --> 00:40:38,198
Might be a good idea.
- It would tire him out.
497
00:40:44,475 --> 00:40:48,707
Yes, it would tire him out.
(laughing)
498
00:41:07,765 --> 00:41:10,825
(small bell ringing)
499
00:41:27,885 --> 00:41:31,218
Come on, Manuel.
500
00:41:34,692 --> 00:41:37,957
(small bell ringing)
501
00:41:39,530 --> 00:41:41,998
Be careful, Manuel.
502
00:41:48,939 --> 00:41:55,845
(whistle)
503
00:41:58,282 --> 00:42:02,275
Marcelino, get the water for me, son.
504
00:42:09,660 --> 00:42:13,824
Does it hurt very bad, Brother Sickly?
- A little, yes.
505
00:42:13,931 --> 00:42:18,994
If I give you a kiss where it hurts,
will it feel better?
506
00:42:19,069 --> 00:42:23,301
Certainly, Marcelino, it will help.
Come on. Give me a kiss.
507
00:42:23,340 --> 00:42:27,606
It really works. Nothing hurts me now.
508
00:42:27,645 --> 00:42:29,806
Nothing?!
- Nothing, child, nothing.
509
00:42:29,880 --> 00:42:32,974
Now, run along and play.
- Adios!
510
00:42:40,057 --> 00:42:41,115
Hey!
511
00:42:41,292 --> 00:42:44,955
Why you little brat!
What are you trying to do?!
512
00:42:49,300 --> 00:42:52,963
Is that the way they educate you up there?!
Drop that!
513
00:42:53,170 --> 00:42:55,263
We'll see about this, right now!
514
00:43:27,605 --> 00:43:30,096
The way you're bringing him up.
You see how that boy behaves!
515
00:43:30,174 --> 00:43:32,904
We're very sorry, Se๏ฟฝor.
These are only childish pranks.
516
00:43:32,943 --> 00:43:34,342
You think so?
517
00:43:34,411 --> 00:43:37,346
I say they're the pranks of those who
permit a child to become a savage.
518
00:43:37,414 --> 00:43:39,245
What do you teach him, anyway?
519
00:43:39,316 --> 00:43:42,285
What are the twelve of you doing
with that little devil?!
520
00:43:42,353 --> 00:43:45,720
Will you please try to talk more quietly.
We are not deaf.
521
00:43:45,789 --> 00:43:48,781
Yes. I'm wasting my time.
522
00:43:48,859 --> 00:43:51,851
It's useless to talk to creatures
who are only half men.
523
00:43:51,929 --> 00:43:54,989
You'd hide behind those habits anyway!
524
00:43:55,065 --> 00:43:56,396
Where's your superior?
525
00:43:56,634 --> 00:44:01,662
Got him out here! Show him how that little
devil of yours treats the mayor of his town!
526
00:44:57,161 --> 00:45:28,085
(Screaming and crying)
527
00:45:28,158 --> 00:45:30,217
Oh no!
528
00:45:32,396 --> 00:45:35,832
He was outside when he should
have been inside!
529
00:45:37,034 --> 00:45:42,233
(groaning)
530
00:45:42,306 --> 00:45:43,796
He has fever.
531
00:45:43,874 --> 00:45:48,971
Sponge him with some cold water.
Let him sleep if he can.
532
00:45:49,046 --> 00:45:53,813
(whimpering)
533
00:46:00,758 --> 00:46:06,060
(mouse squeaking)
534
00:46:25,449 --> 00:46:30,045
You must never climb those stairs.
535
00:46:30,120 --> 00:46:33,920
There is a very big man up there.
536
00:46:34,391 --> 00:46:37,918
You must never climb the stairway.
537
00:46:38,028 --> 00:46:42,158
There is a man who will
take you away forever.
538
00:46:42,833 --> 00:46:47,827
Take you away forever...
Take you away forever.
539
00:46:49,139 --> 00:46:55,942
What's the matter, Marcelino?
Sleep my boy, sleep now.
540
00:46:59,416 --> 00:47:03,182
Is the fever any better?
- He's perspiring.
541
00:47:03,253 --> 00:47:06,848
Will you stay with him a while, Father?
I would like to get some fresh water.
542
00:47:06,924 --> 00:47:09,586
Of course, go on, go on, Brother.
543
00:47:18,468 --> 00:47:21,460
Are all mothers in Heaven?
544
00:47:21,538 --> 00:47:27,602
Yes. Well, ...
That is where all mothers go.
545
00:47:33,317 --> 00:47:36,912
Then it was really true what Brother Cookie
told me about you?
546
00:47:36,987 --> 00:47:41,481
Certainly, what did he say?
- That even you have a mother.
547
00:47:41,558 --> 00:47:45,392
Yes, but my mother's in Heaven now.
548
00:47:45,462 --> 00:47:47,396
But how did she get there?
549
00:47:47,464 --> 00:47:51,491
By being very good.
550
00:47:51,869 --> 00:47:56,636
And am I good?
- Oh yes, you're very good.
551
00:47:56,974 --> 00:48:00,000
Then when will I go there?
552
00:48:00,077 --> 00:48:04,013
That depends, Marcelino,
whenever God wants you to.
553
00:48:10,220 --> 00:48:13,018
He's much better now.
554
00:48:18,028 --> 00:48:21,691
Brother Cookie, will you tell me something?
- What?
555
00:48:21,932 --> 00:48:24,162
How do you go to Heaven?
556
00:48:24,201 --> 00:48:29,332
Oh! Marcelino, be good now.
There, doesn't that feel good?
557
00:48:29,406 --> 00:48:33,900
Sleep now. Sleep now little one.
Go to sleep.
558
00:49:03,073 --> 00:49:05,564
Now don't let them hear us, Manuel.
559
00:49:20,424 --> 00:49:22,756
Up here they won't see us.
560
00:51:02,426 --> 00:51:04,690
(Gasp)
Did you see it, Manuel?!
561
00:51:04,761 --> 00:51:07,730
It was just like Brother Cookie
said it was!
562
00:51:23,513 --> 00:51:26,710
Well, well, little man.
We've never seen you here at the fair.
563
00:51:26,783 --> 00:51:28,751
I'm Marcelino.
(man laughs)
564
00:51:28,819 --> 00:51:32,755
This is the first time he's come with me.
- Well, goodbye little man, have fun!
565
00:51:44,468 --> 00:51:46,333
Look there!
566
00:51:46,803 --> 00:51:48,634
That's Marcelino.
567
00:51:48,672 --> 00:51:52,335
Hey Brother, are you putting him
up for sale? (laughing)
568
00:52:02,285 --> 00:52:04,685
Listen Marcelino, ...
I must go in here for a minute.
569
00:52:04,754 --> 00:52:07,279
There's a sick man who
wants to be confessed.
570
00:52:07,324 --> 00:52:09,292
You wait for me right here, understand?
571
00:52:09,326 --> 00:52:11,157
I'll be out soon.
572
00:52:26,276 --> 00:52:27,834
Who are you?
- Marcelino.
573
00:52:27,911 --> 00:52:29,742
Wanna help me? - Alright.
Come on, push!
574
00:53:26,503 --> 00:53:27,902
Oh my!
575
00:53:27,971 --> 00:53:30,906
Oh my beautiful apples!
Don't move you little thief!
576
00:53:30,974 --> 00:53:33,272
What are you doing? Come here!
Come here, you thief!
577
00:53:33,343 --> 00:53:36,312
Help me, somebody!
Catch him! Don't let him go!
578
00:53:40,784 --> 00:53:47,747
(screaming)
579
00:53:47,824 --> 00:53:51,521
Marcelino!...
Marcelino!
580
00:53:55,532 --> 00:54:10,709
(screaming)
581
00:54:21,558 --> 00:54:24,686
Oh, ...Come along!
582
00:54:27,731 --> 00:54:31,326
I wonder if now, you will still refuse
to give me your signatures as...
583
00:54:31,368 --> 00:54:32,699
you have in the past.
584
00:54:33,737 --> 00:54:36,433
Have you thought of the damage
done to our reputations?!
585
00:54:36,506 --> 00:54:39,703
Our fair was once famous throughout the
district now we're a laughing stock.
586
00:54:39,776 --> 00:54:42,711
By now, the whole countryside must think
we have no law and order here.
587
00:54:42,779 --> 00:54:45,407
But if the monks pay for the damages?
- Ah,...
588
00:54:45,482 --> 00:54:48,417
What makes you think they'll be
able to pay for them?
589
00:54:48,485 --> 00:54:51,977
The damages I can take care of, if necessary.
But what about the injured?
590
00:54:52,055 --> 00:54:55,616
That woman,...she claims the boy's a thief!
591
00:54:56,960 --> 00:54:59,793
Let us think about it for a while.
592
00:55:05,502 --> 00:55:07,470
Very well then.
593
00:55:08,605 --> 00:55:12,507
I'll be back here this afternoon
around six.
594
00:55:19,015 --> 00:55:20,414
Esteban!
595
00:55:21,718 --> 00:55:27,418
Listen uh, it's possible that I might need
those 400 ryalis you borrowed from me.
596
00:55:27,490 --> 00:55:29,890
Well, I, ...right away?
597
00:55:29,993 --> 00:55:32,120
I see, you can't pay up.
598
00:55:32,429 --> 00:55:36,923
But you can oppose me in Council Meeting.
That you can do, huh?
599
00:55:42,505 --> 00:55:46,407
The Coward signed it alright.
Now we'll see.
600
00:55:46,476 --> 00:55:48,967
I've been very kind about it, too.
601
00:55:49,045 --> 00:55:51,775
I gave them a whole month
to abandon the monastery.
602
00:55:54,351 --> 00:55:58,754
Well, you don't like what I'm doing?
Nevermind!
603
00:55:58,822 --> 00:56:01,757
You never like what I do anyhow.
604
00:56:01,791 --> 00:56:04,624
But you like eating my bread, don't you?!
605
00:56:06,796 --> 00:56:10,755
Well, orders are orders, Father, but
sometimes...well, believe me,
606
00:56:10,800 --> 00:56:12,665
I have no stomach for this business.
607
00:56:12,736 --> 00:56:15,364
Don't worry, Captain,
when the thirty days are up,
608
00:56:15,438 --> 00:56:20,102
no one will have to come to tell us to go
away. We'll already be gone.
609
00:56:20,143 --> 00:56:22,703
But on the appointed day, not before.
610
00:56:22,779 --> 00:56:24,906
If we could only do something about it.
611
00:56:24,981 --> 00:56:26,778
We can expect no help from anyone
612
00:56:26,850 --> 00:56:29,785
except Him who has power
to change the heart of man.
613
00:56:29,853 --> 00:56:31,787
And to bring peace into his soul.
614
00:56:31,855 --> 00:56:34,449
Don't worry about the boy,
I've already talked to my wife about it.
615
00:56:34,524 --> 00:56:36,014
He'll live with us.
616
00:56:36,092 --> 00:56:40,927
And I can guarantee you, Father,
he'll make a fine Civil Guardsman.
617
00:56:41,097 --> 00:56:47,036
You're very kind, but we still have some
time. Everything will work out.
618
00:57:22,872 --> 00:57:25,966
Can I help you?
- No.
619
00:58:55,031 --> 00:59:00,230
Now if it moves or anything,
we'll run away. Alright?
620
00:59:14,684 --> 00:59:17,016
Be careful, Manuel.
621
00:59:28,164 --> 00:59:31,190
We'd better get a stick.
622
00:59:48,284 --> 00:59:51,845
Now, you watch if anybody's coming.
623
01:00:01,264 --> 01:00:05,064
He doesn't move at all.
624
01:00:58,254 --> 01:01:00,814
You look very hungry.
625
01:01:06,062 --> 01:01:09,225
I'll bring you something to eat!
626
01:01:22,378 --> 01:01:26,246
Brother Cookie, help me quick!
There's a scorpion out here!
627
01:01:38,961 --> 01:01:43,193
Marcelino! Marcelino!
628
01:01:50,306 --> 01:01:51,967
I got some bread.
629
01:01:52,041 --> 01:01:55,408
I couldn't find anything else,
I was in such a big hurry.
630
01:03:04,580 --> 01:03:09,244
I'd better go now, because
I fooled Brother Cookie.
631
01:03:11,120 --> 01:03:13,782
But I'll see you again tomorrow.
632
01:03:23,032 --> 01:03:25,899
He was hungry, Manuel.
633
01:04:07,944 --> 01:04:12,540
Father, why must we work so hard,
when our labors will bear us no fruits?
634
01:04:13,049 --> 01:04:16,985
Us, no.
But for someone perhaps they will.
635
01:04:17,053 --> 01:04:22,013
Only our Lord may interrupt our task here...
Only our Lord.
636
01:05:36,732 --> 01:05:41,431
Marcelino?...
Marcelino?
637
01:05:45,508 --> 01:05:48,602
Today I have bread and wine for you.
638
01:05:48,678 --> 01:05:54,173
The wine doesn't taste very good,
but it helps you feel warm, the Brothers say.
639
01:06:04,293 --> 01:06:08,992
Wouldn't you rather come down and
maybe eat your bread right here with me?
640
01:06:47,703 --> 01:06:51,264
Are you not afraid, little one?
641
01:06:51,707 --> 01:06:55,302
No.
- And do you then know who I am?
642
01:06:55,378 --> 01:06:58,040
Yes, you are God.
643
01:07:24,240 --> 01:07:28,438
I give you my thanks.
You are a good child.
644
01:07:28,511 --> 01:07:31,708
But all the Brothers say that I'm bad.
645
01:07:31,781 --> 01:07:35,615
And what does Manuel say?
- You mean you know Manuel?!
646
01:07:35,684 --> 01:07:38,619
He likes you, doesn't he?
- Yes.
647
01:07:40,322 --> 01:07:44,258
We... speak about you.
648
01:07:50,266 --> 01:07:55,363
From this day on, you shall be known as
Marcelino Pan y Vino.
649
01:07:55,438 --> 01:07:57,668
Bread and Wine.
650
01:07:58,441 --> 01:08:01,103
Marcelino Pan y Vino.
651
01:08:01,177 --> 01:08:04,146
That's a pretty name.
652
01:08:22,498 --> 01:08:25,592
Did it...did it hurt?
653
01:08:25,668 --> 01:08:28,796
Yes, very much.
654
01:08:33,676 --> 01:08:45,713
(Latin prayer)
655
01:08:51,727 --> 01:08:54,321
Little flowers of St Francis of Assisi,
Chapter Eight
656
01:08:54,396 --> 01:08:57,729
How St Francis explained to
Brother Leo what things are perfect joy.
657
01:08:59,902 --> 01:09:04,669
One day in winter, as St. Francis was going
with Brother Leo from Perugia
658
01:09:04,740 --> 01:09:11,339
to St Mary of the Angels, and was suffering
greatly from the cold. (bell ringing)
659
01:09:14,416 --> 01:09:18,512
One day in winter, as St. Francis was going
with Brother Leo from Perugia
660
01:09:18,587 --> 01:09:22,683
to St Mary of the Angels, and was suffering
greatly from the cold.
661
01:09:22,758 --> 01:09:27,286
He called to Brother Leo, who was walking
on before him, and said to him,
662
01:09:27,363 --> 01:09:33,268
"Brother Leo, if it were to please God, that
the Friars Minor should give in all lands
663
01:09:33,302 --> 01:09:36,294
a great example of holiness and edification,
664
01:09:36,372 --> 01:09:41,366
write down and note carefully
that this would not be perfect joy."
665
01:09:42,378 --> 01:09:46,314
A little farther on, St Francis called him a
second time.
666
01:09:46,382 --> 01:09:50,910
"Oh Brother Leo, if the Friars Minor were
to make the lamb to walk,
667
01:09:51,187 --> 01:09:56,716
if they should make straight the crooked,
chase away demons, give sight to the blind,
668
01:09:56,792 --> 01:10:02,560
hearing to the deaf, speech to the dumb, and
what is even a far greater work,
669
01:10:02,631 --> 01:10:08,331
if they should raise the dead after four days,
write that this would not be perfect joy."
670
01:10:08,404 --> 01:10:10,770
My name is Marcelino Pan y Vino.
671
01:10:10,839 --> 01:10:13,000
Shhh! Little one.
- Keep still, Marcelino.
672
01:10:13,409 --> 01:10:16,708
Shortly after, he cried out again.
673
01:10:16,745 --> 01:10:21,205
"Oh Brother Leo, if the Friars Minor knew
all languages,
674
01:10:21,250 --> 01:10:25,880
if they were versed in all science, if they
could explain all scripture,
675
01:10:25,921 --> 01:10:28,253
if they had the gift of prophesy..."
676
01:10:48,844 --> 01:10:51,642
Don't get frightened, Manuel.
677
01:11:12,735 --> 01:11:15,704
I came up in case you were frightened.
678
01:11:15,771 --> 01:11:19,002
And you, Marcelino, are you afraid?
679
01:11:19,541 --> 01:11:22,840
Yes.
- Come closer.
680
01:11:29,351 --> 01:11:31,979
Now the thunder is coming.
681
01:11:32,554 --> 01:11:35,284
It doesn't matter now.
682
01:11:44,800 --> 01:11:46,290
Marcelino.
683
01:11:47,803 --> 01:11:50,294
What are you doing with that blanket?
- I'm cold.
684
01:11:50,339 --> 01:11:52,603
But don't you already have one,
like everyone else?
685
01:11:52,675 --> 01:11:55,337
Yes, but I'm still cold.
686
01:12:21,770 --> 01:12:22,930
Your broth, Father.
687
01:12:23,005 --> 01:12:24,973
I warmed it up for you.
688
01:12:29,712 --> 01:12:32,112
Hmm...much better now.
689
01:12:44,960 --> 01:12:51,559
Marcelino.... Marcelino!
Marcelino! ... Marcelino.
690
01:12:53,602 --> 01:12:55,570
What did you do with the blanket?
691
01:12:55,637 --> 01:12:57,468
Come on, Come on, the blanket!
What did you do with it?
692
01:12:57,539 --> 01:12:59,564
I don't know.
693
01:12:59,641 --> 01:13:02,872
Now look,... Marcelino.
694
01:13:02,945 --> 01:13:04,469
Brother Cookie loves you,
695
01:13:04,546 --> 01:13:07,777
but you know if you ever get him really
angry it will be a terrible thing.
696
01:13:07,850 --> 01:13:11,513
We've been good friends up to now,
but if you want to be difficult, very well.
697
01:13:11,587 --> 01:13:13,612
Now, I want to find that blanket
on your bed tonight.
698
01:13:13,689 --> 01:13:16,920
If it is not there, I will have to speak
to Father Superior.
699
01:13:24,767 --> 01:13:26,200
Hello.
700
01:13:26,602 --> 01:13:31,130
You can have the blanket, Marcelino.
I am no longer cold.
701
01:13:31,206 --> 01:13:33,572
Oh, I'll take it back then!
702
01:13:39,882 --> 01:13:43,079
Here's the blanket.
I'm not cold now.
703
01:13:45,687 --> 01:13:48,520
Marcelino! Marcelino!
704
01:13:48,590 --> 01:13:52,026
Ah, Marcelino, look!
I found a beautiful frog for you, see!
705
01:13:52,094 --> 01:13:55,188
I don't want it now.
- What?!
706
01:14:28,230 --> 01:14:30,198
I tried.
707
01:14:33,836 --> 01:14:38,967
Then the robbers went away in anger,
much troubled by these words.
708
01:14:39,041 --> 01:14:42,875
Shortly after, St Francis arrived at the
convent with a sack of bread
709
01:14:42,945 --> 01:14:46,642
and a little vessel of wine, which he and his
companion had begged.
710
01:14:46,715 --> 01:14:52,153
And the guardian related to him how he had
sent away the robbers.
711
01:14:52,221 --> 01:14:57,591
On this St Francis reproved him sharply,
saying that he had behaved most cruelly.
712
01:14:57,659 --> 01:15:03,620
For sinners are brought back to God more
easily by kindness than by harsh words.
713
01:15:03,699 --> 01:15:09,660
"Wherefore," said he, "Our Master Jesus
Christ, whose word we have promised to
714
01:15:09,705 --> 01:15:13,641
observe, says that the whole need not a
physician, but they that are sick.
715
01:15:13,675 --> 01:15:18,612
And that he came not to call the just, but
sinners to repentance.
716
01:15:18,680 --> 01:15:22,047
For which reason he oft sat down to meet
with them.
717
01:15:26,889 --> 01:15:30,256
Hmm...he's always alone.
We'll have to find him a friend.
718
01:15:30,325 --> 01:15:32,953
What? A friend? I already have a friend.
719
01:15:32,995 --> 01:15:36,863
Yes, a very good friend, too.
Manuel is a boy...
720
01:15:36,932 --> 01:15:41,699
like Marcelino, but he's
...well...you know. (laugh)
721
01:15:44,873 --> 01:15:48,673
You spend more time with Marcelino than
anyone else.
722
01:15:48,744 --> 01:15:53,875
And no one could understand as well as you
do, the cause of his recent behavior.
723
01:15:53,949 --> 01:16:00,252
Every one of us is worried about Marcelino.
Each of us is responsible for this boy.
724
01:16:00,789 --> 01:16:03,053
But he's an angel, Father.
- Yes,
725
01:16:03,125 --> 01:16:06,026
yes, but this change in him is very
important.
726
01:16:06,094 --> 01:16:08,927
Perhaps the time has come to separate him
from us.
727
01:16:08,997 --> 01:16:11,966
To separate him from us!?
- Yes, Brother.
728
01:16:12,000 --> 01:16:14,161
Marcelino may be ill without our being
aware of it.
729
01:16:14,236 --> 01:16:17,205
He's in perfect health, Father, I'm sure of it!
730
01:16:17,272 --> 01:16:20,730
No, Brother, I mean sick from solitude, from
loneliness...
731
01:16:20,776 --> 01:16:22,903
from a lack of children of his own age.
732
01:16:22,945 --> 01:16:27,314
Come now, you know more about him than
any of us.
733
01:16:27,382 --> 01:16:30,647
If you do not help us, Brother, we cannot do
anything.
734
01:16:30,719 --> 01:16:36,749
Well, Father, for a long time now...
- Sit down, Brother Thomas, sit down.
735
01:16:37,726 --> 01:16:43,892
I'm sorry, Father. For quite a while now, I -
I've been missing things from the kitchen.
736
01:16:43,966 --> 01:16:46,059
Some bread, potatoes, some wine.
737
01:16:46,101 --> 01:16:48,899
The wine seems to be drying up
before my eyes.
738
01:16:48,971 --> 01:16:51,633
The wine?
- Yes, Father. The fruit wine.
739
01:16:51,707 --> 01:16:55,199
Several bottles have been emptied.
And it is the child, no doubt about it.
740
01:16:55,243 --> 01:16:57,143
But this is very dangerous, Brother Thomas!
741
01:16:57,212 --> 01:17:00,272
I can't imagine what he does with these
things. He eats well enough at meals.
742
01:17:00,349 --> 01:17:04,046
Anyway, a few days ago, I put all of them
out of his reach.
743
01:17:04,186 --> 01:17:05,778
That was wrong.
744
01:17:05,854 --> 01:17:08,846
I should have told you first, Father.
Pardon me.
745
01:17:08,924 --> 01:17:10,915
No, no, you did what you thought was right.
746
01:17:10,993 --> 01:17:16,158
But I'm afraid it was not wise to put the
things where the boy could not reach them.
747
01:17:16,231 --> 01:17:20,429
Put them all back. Let him get whatever he
wants from the kitchen. And then...
748
01:17:20,669 --> 01:17:26,107
and then...
follow him to find out what he does with it.
749
01:17:28,810 --> 01:17:34,043
One, two, three, four, five, six, seven, eight,
nine, ten, eleven, twelve, and Marcelino.
750
01:18:43,151 --> 01:18:47,383
(Where did you get the blanket, Marcelino?)
(- I found it in the cellar.)
751
01:18:47,489 --> 01:18:49,855
(And you were a very good boy
to bring it to me.)
752
01:18:49,925 --> 01:18:52,325
(I hope it keeps you warm.)
(- Sure it will.)
753
01:18:52,394 --> 01:18:56,125
(You've been very kind,
bringing me bread and wine.)
754
01:18:56,198 --> 01:19:00,396
(I wanted to make sure you're not hungry.)
(- That's why I christened you.)
755
01:19:00,469 --> 01:19:02,733
(It's a nice name.)
756
01:19:28,096 --> 01:19:32,931
You are very quiet, Marcelino.
What are you thinking?
757
01:19:34,803 --> 01:19:38,000
I wonder where your mother is now.
758
01:19:38,073 --> 01:19:40,769
She is with yours.
759
01:19:42,244 --> 01:19:48,046
What are they like?
What do they do? Mothers...
760
01:19:48,116 --> 01:19:50,914
They give, Marcelino.
They always give.
761
01:19:50,952 --> 01:19:52,920
And what do they give?
762
01:19:52,954 --> 01:19:58,859
They give themselves. They give their lives
and the light of their eyes to their children.
763
01:19:58,927 --> 01:20:01,862
Until they are old and wrinkled.
764
01:20:02,130 --> 01:20:04,155
Are they very ugly?
765
01:20:04,232 --> 01:20:09,067
Not ugly, Marcelino.
Mothers are never ugly.
766
01:20:09,571 --> 01:20:13,803
(bell ringing)
767
01:20:15,076 --> 01:20:17,806
I must go now, they want me.
768
01:20:19,147 --> 01:20:22,116
Do you love your mother very much?
769
01:20:22,184 --> 01:20:26,621
With all my heart.
- I love mine more!
770
01:20:30,125 --> 01:20:33,390
You must not allow a little child to play
such tricks on you, Brother.
771
01:20:33,895 --> 01:20:38,127
You should try to find out what he does with
the food. And be very careful this time.
772
01:20:38,200 --> 01:20:40,065
Should I speak to him?
- No, not at all.
773
01:20:40,135 --> 01:20:42,899
Find out what happens for me,
and I'll do the rest. - Ah.
774
01:21:13,034 --> 01:21:18,404
Come, Marcelino. You have been a good
boy, and I wish to give you a reward.
775
01:21:18,473 --> 01:21:22,409
That which you most desire.
776
01:21:22,477 --> 01:21:28,074
Tell me...do you wish to be a monk, like
Brother Bernardo, Brother Cookie
777
01:21:28,149 --> 01:21:30,515
or Father Superior?
778
01:21:30,552 --> 01:21:35,114
Or would you prefer to have Manuel
come to you?
779
01:21:38,460 --> 01:21:41,987
I would rather see my mother.
780
01:21:42,063 --> 01:21:44,554
Besides I want to see your mother, too.
781
01:21:44,633 --> 01:21:48,433
And do you wish to see them now?
- Yes, now.
782
01:21:49,638 --> 01:21:55,167
Then you will have to go to sleep.
- But I'm not sleepy now.
783
01:21:55,210 --> 01:22:01,479
Come, you can fall asleep in my arms.
- Alright.
784
01:22:09,557 --> 01:22:13,550
Sleep now, Marcelino.
785
01:22:42,490 --> 01:22:45,050
Brothers! ... Come up!
786
01:22:45,527 --> 01:22:48,462
Come up quickly! Marcelino!
787
01:22:49,097 --> 01:22:54,194
The child,... my Lord, ...my God!
788
01:24:26,861 --> 01:24:30,160
And the entire town, the whole fair,
789
01:24:30,432 --> 01:24:34,061
went up to the monastery
on learning of the miracle.
790
01:24:34,169 --> 01:24:37,434
Since then, each year,
with its mayor at the head,
791
01:24:37,705 --> 01:24:40,697
the town goes up to celebrate the miracle
792
01:24:41,076 --> 01:24:45,069
of Marcelino Pan y Vino.
793
01:25:11,172 --> 01:25:15,302
I come to speak to them of you, my Lord.
794
01:25:17,579 --> 01:25:22,846
And of you, Marcelino.
795
01:25:41,136 --> 01:25:44,128
(The End)
65693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.