Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,750 --> 00:00:38,467
The Widow of Saint-Pierre.
2
00:01:59,662 --> 00:02:00,941
That year,
3
00:02:00,981 --> 00:02:04,699
Newfoundland saw
the thickest fog in 10 years.
4
00:02:04,779 --> 00:02:07,857
For three months, one could not see
beyond the tip of their boat.
5
00:02:08,816 --> 00:02:10,296
Ships bells did not prevent
6
00:02:10,336 --> 00:02:12,974
schooners from getting lost,
7
00:02:13,014 --> 00:02:16,852
leaving the fate of its fishermen
to God, or the devil.
8
00:02:51,672 --> 00:02:53,391
Get to work, Goddamn it!
9
00:02:55,110 --> 00:02:56,749
Back to your quarters!
10
00:02:56,789 --> 00:02:58,349
Which boat do you work for?
11
00:02:58,389 --> 00:03:01,347
"Go�lette Fernande."
We got lost four days ago.
12
00:03:01,427 --> 00:03:04,345
I am Louis Ollivier,
he's Neel Auguste.
13
00:03:04,385 --> 00:03:05,784
Come aboard.
14
00:03:41,084 --> 00:03:43,963
The account of this true story
15
00:03:44,003 --> 00:03:47,561
can be found at the city hall
of Saint-Pierre.
16
00:03:54,437 --> 00:03:56,036
Second French Republic.
17
00:04:11,267 --> 00:04:14,106
Hop! Hop! Hop!
18
00:04:48,566 --> 00:04:52,284
I said, "fat."
Old Coupard is fat.
19
00:04:52,364 --> 00:04:55,203
I say, "big."
20
00:04:55,283 --> 00:04:56,682
We shall see.
21
00:04:58,961 --> 00:05:02,199
I said fat. He is fat.
22
00:05:02,279 --> 00:05:06,037
He's not skinny,
but he's not fat, either.
23
00:05:06,117 --> 00:05:07,356
He's fat!
24
00:05:09,315 --> 00:05:11,114
Shhh!
25
00:05:19,869 --> 00:05:21,348
You see, he's big.
26
00:05:21,428 --> 00:05:23,667
No, he's fat.
27
00:05:26,785 --> 00:05:28,184
Who's there?
28
00:05:38,338 --> 00:05:40,097
Who's there?
29
00:05:43,456 --> 00:05:45,095
Fat.
30
00:05:45,175 --> 00:05:46,175
Big.
31
00:05:47,733 --> 00:05:50,771
- Fat.
- Big.
32
00:05:50,811 --> 00:05:53,250
- Fat.
- Big.
33
00:05:55,609 --> 00:05:58,247
- Fat.
- Big.
34
00:06:09,121 --> 00:06:11,040
Get ready!
35
00:06:15,038 --> 00:06:16,717
Hoist it!
36
00:06:41,983 --> 00:06:45,021
- Be careful!
- Bring it down!
37
00:07:37,711 --> 00:07:39,470
At last he is here.
38
00:07:40,630 --> 00:07:41,949
He's really beautiful.
39
00:07:42,029 --> 00:07:43,628
Of course he is.
40
00:07:45,507 --> 00:07:47,346
He likes your hands.
41
00:07:47,426 --> 00:07:49,744
That means less of them for me.
42
00:07:49,824 --> 00:07:51,424
Are you jealous?
43
00:07:51,503 --> 00:07:54,142
Of course, I am jealous.
44
00:07:54,222 --> 00:07:57,260
Well, that's good.
Jealousy suits you well.
45
00:07:57,900 --> 00:07:59,459
Captain!
46
00:07:59,499 --> 00:08:01,538
We caught
L'Ileaux Chiens' murderers,
47
00:08:01,618 --> 00:08:02,737
those who killed Coupard.
48
00:08:02,777 --> 00:08:03,976
- Hello, ma'am.
- Hello.
49
00:08:04,056 --> 00:08:05,096
Where are they?
50
00:08:05,136 --> 00:08:07,015
On the dock, over there.
51
00:08:15,050 --> 00:08:17,089
How could they do such a thing?
52
00:08:17,129 --> 00:08:19,568
You'll put them
in the courtyard cells?
53
00:08:19,648 --> 00:08:20,807
Yes.
54
00:08:24,685 --> 00:08:26,684
Why did they do it?
55
00:09:43,480 --> 00:09:45,839
Neel Auguste, do you hear me?
56
00:09:45,919 --> 00:09:47,678
Yes, I do.
57
00:09:47,758 --> 00:09:51,076
Call me President, and stand up
when you address me.
58
00:09:53,435 --> 00:09:55,194
President.
59
00:09:56,233 --> 00:09:59,271
Was it your idea
to go to Ileaux Chiens?
60
00:10:02,110 --> 00:10:03,789
Maybe.
61
00:10:03,869 --> 00:10:06,787
No, it was my idea.
I live there.
62
00:10:06,827 --> 00:10:09,666
Stand up, Louis Ollivier,
and speak louder.
63
00:10:09,706 --> 00:10:14,303
You were last seen
at the Caf� Du Nord at...?
64
00:10:14,383 --> 00:10:16,102
So what time was it?
65
00:10:18,940 --> 00:10:22,299
"Around 10:00 precisely,"
President.
66
00:10:24,377 --> 00:10:26,656
Neel Auguste,
did you open Coupard's door?
67
00:10:26,736 --> 00:10:29,574
No, President, we did not.
He came outside.
68
00:10:29,654 --> 00:10:31,533
He had to be scared.
69
00:10:31,613 --> 00:10:34,252
He was carrying a knife.
70
00:10:34,332 --> 00:10:36,371
Was he holding it?
Remain standing.
71
00:10:36,411 --> 00:10:38,609
Was he holding it?
72
00:10:38,649 --> 00:10:40,848
Who is supposed to answer?
73
00:10:40,888 --> 00:10:43,966
You answer.
Was Coupard holding his knife?
74
00:10:44,046 --> 00:10:46,605
- Yes, he was.
- What did you do, then?
75
00:10:46,685 --> 00:10:48,964
- I went behind him.
- What for?
76
00:10:49,003 --> 00:10:50,403
Why did you go behind him?
77
00:10:50,483 --> 00:10:53,801
To restrain him, President.
78
00:10:53,841 --> 00:10:55,640
So, Louis Ollivier
restrained Coupard.
79
00:10:55,720 --> 00:10:57,279
And Neel, were you facing him?
80
00:10:58,598 --> 00:11:00,677
Did you feel threatened
by the knife?
81
00:11:00,717 --> 00:11:03,915
No. I hit his arm.
82
00:11:03,995 --> 00:11:05,754
Can you show us how?
83
00:11:08,912 --> 00:11:10,631
Like that.
84
00:11:10,711 --> 00:11:14,149
I assume he dropped the knife?
Did you pick it up?
85
00:11:14,189 --> 00:11:18,107
- Of course.
- What for?
86
00:11:18,147 --> 00:11:20,746
I did not want
to leave it there.
87
00:11:27,262 --> 00:11:28,421
How about you, Ollivier?
88
00:11:28,501 --> 00:11:30,700
Did you let go of him,
once he dropped the knife?
89
00:11:32,859 --> 00:11:34,418
He let him go afterwards.
90
00:11:34,458 --> 00:11:35,817
After what?
91
00:11:35,897 --> 00:11:40,175
After the... stabbing.
92
00:11:42,773 --> 00:11:45,012
Finally. What stabbing?
93
00:11:45,092 --> 00:11:46,931
You know, sir.
94
00:11:46,971 --> 00:11:50,009
When I... stabbed Coupard.
95
00:11:50,089 --> 00:11:52,768
- Did you stab him once?
- I don't know.
96
00:11:52,808 --> 00:11:54,726
I don't know.
97
00:11:54,766 --> 00:11:57,645
I don't know anymore.
98
00:12:21,591 --> 00:12:23,910
Stand up, Neel Auguste.
Remain standing!
99
00:12:40,980 --> 00:12:42,340
What's his name?
100
00:12:42,420 --> 00:12:44,498
I don't know.
He won't answer to anything.
101
00:12:44,578 --> 00:12:46,177
You have to name him.
102
00:12:46,217 --> 00:12:47,617
Why don't you pick a name?
103
00:12:49,096 --> 00:12:51,135
"Pickled Herring."
104
00:12:51,175 --> 00:12:52,774
Are you serious?
105
00:12:52,854 --> 00:12:54,653
Of course I am.
You don't like it?
106
00:12:54,733 --> 00:12:57,691
Yes, I do.
"Pickled Herring" is great!
107
00:13:04,807 --> 00:13:07,006
You don't like the horse.
108
00:13:07,086 --> 00:13:09,205
That's not true.
109
00:13:09,284 --> 00:13:11,683
If you like him,
I like him, too.
110
00:13:11,723 --> 00:13:13,402
I like whatever you like.
111
00:13:14,601 --> 00:13:17,680
It's just the way it is.
You can't stop it.
112
00:13:23,437 --> 00:13:25,555
What are those murderers facing?
113
00:13:25,595 --> 00:13:27,834
The worst thing.
114
00:13:28,674 --> 00:13:31,752
- The guillotine?
- Probably.
115
00:13:41,506 --> 00:13:43,625
Neel Auguste and Louis Ollivier,
116
00:13:43,665 --> 00:13:45,104
if you want
to get this over with,
117
00:13:45,184 --> 00:13:48,422
tell us why you tried
to cut him up.
118
00:13:49,582 --> 00:13:51,861
Why did you want to cut him up?
119
00:13:56,058 --> 00:13:58,337
To see if he was fat.
120
00:13:58,377 --> 00:14:01,135
Just to see if he was fat.
121
00:14:01,215 --> 00:14:06,092
We wanted to see
if he was big or fat.
122
00:14:07,132 --> 00:14:09,571
Big or fat!
123
00:14:17,686 --> 00:14:19,685
Deliberation!
124
00:14:23,283 --> 00:14:25,681
They made the decision!
125
00:14:25,761 --> 00:14:27,720
Neel Auguste
will be guillotined,
126
00:14:27,760 --> 00:14:29,199
and Louis Ollivier
will go to jail.
127
00:14:29,279 --> 00:14:31,518
They made the decision!
128
00:14:31,598 --> 00:14:33,357
Neel Auguste
will be guillotined...
129
00:14:36,595 --> 00:14:39,154
They decided!
130
00:14:39,194 --> 00:14:40,993
Neel will get
his head chopped off.
131
00:14:41,073 --> 00:14:43,352
And Louis Ollivier
will go to jail.
132
00:14:43,431 --> 00:14:46,910
This is a Republic.
The republic kills the killers.
133
00:14:46,949 --> 00:14:48,309
That's how it goes.
134
00:14:48,389 --> 00:14:51,027
Will you be
the executioner, officer?
135
00:14:51,107 --> 00:14:53,066
Certainly not.
136
00:14:53,146 --> 00:14:54,225
Not me.
137
00:15:36,841 --> 00:15:38,520
Here we go.
138
00:15:42,118 --> 00:15:43,678
Open the door.
139
00:15:47,555 --> 00:15:49,954
Make way. Please make way.
140
00:15:49,994 --> 00:15:51,913
Make way.
141
00:17:56,563 --> 00:17:58,002
Louis!
142
00:17:58,082 --> 00:17:59,801
Louis!
143
00:18:06,397 --> 00:18:08,436
Too bad it's not me.
144
00:18:59,367 --> 00:19:01,046
Did you see?
145
00:19:02,366 --> 00:19:03,485
What?
146
00:19:03,565 --> 00:19:05,524
He can't even look
through the window.
147
00:19:05,564 --> 00:19:08,322
He's better off in the dark.
148
00:19:20,036 --> 00:19:22,194
I wouldn't mind chopping
that head off. But how?
149
00:19:22,274 --> 00:19:24,953
We have no guillotine,
and no executioner.
150
00:19:25,033 --> 00:19:28,751
If we can't guillotine
that beast, I'll look like a fool.
151
00:19:28,831 --> 00:19:29,950
Excuse me, Governor,
152
00:19:30,030 --> 00:19:32,589
Couldn't we have a guillotine
and an executioner
153
00:19:32,629 --> 00:19:35,227
sent in from Paris?
In Martinique...
154
00:19:35,267 --> 00:19:37,866
They don't care
about the islands.
155
00:19:37,946 --> 00:19:40,304
If justice is important
for the territories,
156
00:19:40,384 --> 00:19:41,743
Paris should send us
what we need.
157
00:19:41,823 --> 00:19:44,662
Dr. Guillotin fucked us
over with his "widow."
158
00:19:44,742 --> 00:19:48,939
Before him, they executed
by hanging, shooting...
159
00:19:49,019 --> 00:19:51,898
now we need a guillotine,
an executioner, the whole thing.
160
00:19:51,938 --> 00:19:54,496
- Let us ask Paris.
- It will take forever.
161
00:19:54,576 --> 00:19:57,854
Writing back and forth,
it will take months.
162
00:19:57,934 --> 00:20:01,492
At that speed, that beast
will keep his head forever.
163
00:20:01,532 --> 00:20:04,451
Don't interrupt my meeting.
164
00:20:04,531 --> 00:20:05,930
We're bringing in
some lamps, Papa.
165
00:20:06,010 --> 00:20:08,888
That's right.
It was getting dark.
166
00:20:08,928 --> 00:20:11,167
Papa, can we go see
that French boat?
167
00:20:11,247 --> 00:20:14,805
Sure. But tell the sergeant
to use the covered coach.
168
00:20:14,885 --> 00:20:17,203
- It's going to rain.
- Thanks, Papa, we'll tell him.
169
00:20:17,283 --> 00:20:19,122
- Good night, gentlemen.
- Good night.
170
00:20:20,242 --> 00:20:21,801
So...?
171
00:20:21,881 --> 00:20:23,880
No petition for pardon?
172
00:20:25,759 --> 00:20:26,878
So be it.
173
00:20:26,918 --> 00:20:30,156
But he'll have to be guillotined,
one way or another.
174
00:20:31,475 --> 00:20:34,474
I don't want my people
to laugh at me.
175
00:20:37,312 --> 00:20:38,791
Port, anyone?
176
00:20:48,426 --> 00:20:50,625
He's looking at my plants.
177
00:21:15,091 --> 00:21:17,689
How long will he be
waiting to be killed?
178
00:21:17,769 --> 00:21:19,448
I don't know.
179
00:21:21,167 --> 00:21:23,406
As long as it takes
to get a guillotine.
180
00:21:27,524 --> 00:21:30,082
- Do you like my new perfume?
- Yes.
181
00:21:33,441 --> 00:21:36,199
So he might wait
for months, years...?
182
00:21:36,239 --> 00:21:38,917
Centuries.
183
00:21:38,997 --> 00:21:41,676
If they have no guillotine,
why not let him go?
184
00:21:41,756 --> 00:21:42,995
You are right.
185
00:21:43,035 --> 00:21:46,073
Tomorrow I'll open
his cell and let him out.
186
00:21:49,751 --> 00:21:51,430
I'm not kidding, Jean.
187
00:21:51,510 --> 00:21:53,349
I'm not either.
188
00:21:57,467 --> 00:21:59,346
Do I look like I'm kidding?
189
00:22:24,372 --> 00:22:27,050
She wants to talk to you.
190
00:22:28,290 --> 00:22:30,329
My wife wants to talk to you.
191
00:22:32,927 --> 00:22:35,606
But you don't have to.
You don't.
192
00:22:43,561 --> 00:22:45,280
Go upstairs.
She's waiting for you.
193
00:23:03,510 --> 00:23:04,989
Hello, sir.
194
00:23:06,708 --> 00:23:08,507
Come in. Take a seat.
195
00:23:13,544 --> 00:23:15,503
Come on. Take a seat.
196
00:23:19,581 --> 00:23:24,138
Start chatting.
I'll fix some tea.
197
00:23:24,218 --> 00:23:26,497
She wants you to take care
of the garden.
198
00:23:26,537 --> 00:23:30,375
You can help her
with the flowers.
199
00:23:30,415 --> 00:23:32,014
You don't have to accept,
200
00:23:32,094 --> 00:23:35,492
but if you do,
you'll have to work, okay?
201
00:23:36,771 --> 00:23:38,490
Do you know
anything about flowers?
202
00:23:38,530 --> 00:23:40,009
No. Nothing.
203
00:23:41,129 --> 00:23:43,407
Forget it,
you don't have to do it.
204
00:23:55,760 --> 00:23:59,958
We won't have tea.
I... broke the pot.
205
00:24:02,916 --> 00:24:09,033
You know plants
don't grow well around here.
206
00:24:09,073 --> 00:24:10,632
Only boats grow around here.
207
00:24:10,712 --> 00:24:14,710
The climate isn't... Well...
208
00:24:14,790 --> 00:24:18,188
will you help me grow
a garden in the back yard?
209
00:24:21,986 --> 00:24:24,024
A greenhouse.
A small greenhouse.
210
00:24:26,343 --> 00:24:27,742
You... know what it is?
211
00:24:27,822 --> 00:24:28,902
No.
212
00:24:28,982 --> 00:24:30,541
But it's okay.
213
00:24:32,020 --> 00:24:33,979
I will show you.
214
00:24:34,898 --> 00:24:38,776
I do not know
what you have decided to do.
215
00:24:41,455 --> 00:24:42,974
Yes.
216
00:24:44,293 --> 00:24:45,293
You will?
217
00:24:45,772 --> 00:24:46,932
Well...?
218
00:24:48,731 --> 00:24:49,770
Yes, I will.
219
00:24:50,929 --> 00:24:53,208
Thank you! Thank you so much!
220
00:24:54,008 --> 00:24:55,847
And thanks to you, too!
221
00:24:58,805 --> 00:25:01,403
Would you like something to eat?
222
00:25:01,483 --> 00:25:02,763
No.
223
00:25:02,803 --> 00:25:04,402
You can go, then.
224
00:25:13,836 --> 00:25:17,874
Now you'll
have better meals...
225
00:25:17,954 --> 00:25:19,633
as compensation for your work.
226
00:25:19,713 --> 00:25:20,968
I don't want
to take advantage of you.
227
00:25:20,992 --> 00:25:22,671
She does not either.
228
00:25:22,751 --> 00:25:25,310
And if things work out
with the flowers, the greenhouse,
229
00:25:25,390 --> 00:25:27,869
you'll get a lamp,
and you'll get your belongings.
230
00:25:27,908 --> 00:25:29,308
We'll see.
231
00:25:30,547 --> 00:25:31,706
Go now.
232
00:26:10,524 --> 00:26:12,363
You're it!
233
00:26:18,160 --> 00:26:19,759
Look at that!
234
00:26:19,839 --> 00:26:22,158
How wonderful!
235
00:26:22,238 --> 00:26:23,357
Bravo!
236
00:26:23,397 --> 00:26:25,276
A real fire!
237
00:26:25,316 --> 00:26:27,675
With logs coming from France!
238
00:26:27,715 --> 00:26:30,473
It's nothing, but it's so nice.
239
00:26:30,553 --> 00:26:32,032
Long live the Governor!
240
00:26:32,112 --> 00:26:35,870
Madame Venot... Excuse me, kids.
241
00:26:38,269 --> 00:26:41,507
Will the captain
ever do us the honor
242
00:26:41,587 --> 00:26:44,385
on joining us
on Sundays, Governor?
243
00:26:44,465 --> 00:26:49,343
Isn't it Madame La Capitaine
you are longing for, officer?
244
00:26:49,423 --> 00:26:52,861
Unfortunately,
you won't be beheaded.
245
00:26:52,941 --> 00:26:55,539
And "Madame La" only deals
with extreme cases.
246
00:26:55,619 --> 00:26:58,497
Her husband first, then
Neel Auguste, the murderer.
247
00:26:58,577 --> 00:27:00,336
Or the other way around!
248
00:27:00,416 --> 00:27:04,294
You know she likes
to help others, and for free.
249
00:27:04,334 --> 00:27:05,813
Thank God!
250
00:27:05,893 --> 00:27:08,132
He's already getting
room and board.
251
00:27:08,172 --> 00:27:10,331
Should your murderer
be paid for his release?
252
00:27:10,371 --> 00:27:11,770
Because that's what it is!
253
00:27:11,810 --> 00:27:14,009
What do you mean, "my" murderer?
254
00:27:14,089 --> 00:27:16,367
Sit down, Papa.
255
00:27:16,447 --> 00:27:20,005
You know the governor
talks before he thinks.
256
00:27:20,085 --> 00:27:22,924
He is "our" murderer,
unfortunately.
257
00:27:23,004 --> 00:27:24,843
- Excuse me...
- I've said this before,
258
00:27:24,923 --> 00:27:28,001
he'll keep his head as long
as we don't have a guillotine.
259
00:27:28,081 --> 00:27:31,399
I sent my request for a "widow"
three months ago.
260
00:27:31,479 --> 00:27:33,678
It's already winter.
261
00:27:33,758 --> 00:27:36,156
Cut his head off if you'd like!
262
00:27:36,236 --> 00:27:37,436
Why is she called "Madame La"?
263
00:27:37,515 --> 00:27:40,274
So as to not call her
Madame la Capitaine.
264
00:27:40,314 --> 00:27:42,273
We can't call her that
in a country of fishermen.
265
00:27:42,353 --> 00:27:44,791
"Madame La" is a nice name.
266
00:27:44,871 --> 00:27:46,351
It's very smart.
267
00:27:46,391 --> 00:27:48,669
- Madame La.
- Madame La.
268
00:28:40,720 --> 00:28:44,598
Why did Madame La
abandon an important family
269
00:28:44,678 --> 00:28:48,156
for a mere soldier?
What do you think?
270
00:28:48,236 --> 00:28:50,275
Maybe because she's in love.
271
00:28:50,314 --> 00:28:54,032
Her heart is driven
by her passions.
272
00:28:54,072 --> 00:28:57,351
Let us hope her passions
won't drive her too far.
273
00:29:10,143 --> 00:29:12,062
I know you were completely drunk
274
00:29:12,102 --> 00:29:13,741
the night you...
275
00:29:15,101 --> 00:29:17,659
So now,
you're going to show them
276
00:29:17,739 --> 00:29:19,298
how you really are,
277
00:29:19,338 --> 00:29:21,457
now that
you don't drink anymore.
278
00:29:24,255 --> 00:29:26,974
But you'll have to be patient
until they understand.
279
00:29:27,933 --> 00:29:29,213
That's right.
280
00:29:29,293 --> 00:29:31,331
It's not a small thing
to have killed a man,
281
00:29:31,411 --> 00:29:33,570
and to have killed him that way.
282
00:29:33,650 --> 00:29:36,129
Hop on, I'll pull you.
283
00:29:36,209 --> 00:29:38,647
- No, thanks.
- Please.
284
00:29:38,727 --> 00:29:41,046
You are not my servant, Neel.
285
00:29:45,363 --> 00:29:47,482
I really appreciate your trust.
286
00:29:49,121 --> 00:29:51,000
Why do you do that?
287
00:29:51,080 --> 00:29:52,240
Excuse me?
288
00:29:56,957 --> 00:29:59,955
Madame La, why do you do that?
289
00:30:04,033 --> 00:30:05,352
Because...
290
00:30:05,432 --> 00:30:07,631
people always change,
no matter what.
291
00:30:07,711 --> 00:30:10,669
People can be evil one day,
and good another.
292
00:30:10,749 --> 00:30:12,108
They change.
293
00:30:14,267 --> 00:30:15,826
And I am sure of that.
294
00:30:17,985 --> 00:30:19,584
Yes, I am.
295
00:30:48,048 --> 00:30:49,168
Hello!
296
00:30:49,248 --> 00:30:50,607
Hello!
297
00:30:52,845 --> 00:30:55,124
He's come to take care
of La Malvilain's roof.
298
00:30:56,164 --> 00:30:57,803
It surely needs repair.
299
00:30:57,883 --> 00:30:59,442
And so does she!
300
00:31:03,160 --> 00:31:06,158
In the mean time,
he can pull my sleigh.
301
00:31:06,238 --> 00:31:08,517
You remember where my house is?
302
00:31:20,910 --> 00:31:22,949
If you like widows,
this is the place.
303
00:31:25,147 --> 00:31:26,666
There's plenty of them!
304
00:31:54,531 --> 00:31:56,210
Why do they call it
"L'Ileaux Chiens"?
305
00:31:56,290 --> 00:31:59,008
Because of the walrus,
the "sea dogs."
306
00:31:59,048 --> 00:32:01,127
- That's right.
- But they have disappeared.
307
00:32:06,284 --> 00:32:07,923
Are there
many widows around here?
308
00:32:09,602 --> 00:32:10,722
Are there...?
309
00:32:12,081 --> 00:32:14,799
Neel, what are you doing?
La Malvilain lives over there.
310
00:32:15,639 --> 00:32:19,317
We'd have to walk by Coupard's.
Let's go this way.
311
00:32:21,795 --> 00:32:23,315
Open the door!
312
00:32:26,553 --> 00:32:28,232
Make way!
313
00:32:34,508 --> 00:32:35,867
Keep him warm.
314
00:32:47,981 --> 00:32:49,700
I've spared you the protocol.
315
00:32:49,740 --> 00:32:52,458
This is the warmest room,
enjoy it.
316
00:32:52,498 --> 00:32:55,297
- Make yourself comfortable.
- I am comfortable, thanks.
317
00:32:57,415 --> 00:32:59,414
Would you like some port?
318
00:32:59,494 --> 00:33:01,213
It's a delicious Portuguese wine.
319
00:33:01,293 --> 00:33:02,932
It keeps you warm.
320
00:33:03,012 --> 00:33:05,371
How is your beautiful wife?
321
00:33:05,451 --> 00:33:07,290
She is not too bored
in Saint-Pierre?
322
00:33:07,370 --> 00:33:11,927
So... how is Madame La?
323
00:33:11,967 --> 00:33:14,526
Have a taste.
Tell me what you think.
324
00:33:16,724 --> 00:33:19,683
- You can tell me frankly.
- It's an acquired taste.
325
00:33:19,763 --> 00:33:20,842
Evidently.
326
00:33:20,882 --> 00:33:23,601
People are not curious anymore.
327
00:33:23,681 --> 00:33:27,039
Getting back to your wife,
you know, right?
328
00:33:27,119 --> 00:33:28,078
Of course.
329
00:33:28,118 --> 00:33:30,437
And... do you think
it's appropriate?
330
00:33:30,477 --> 00:33:31,876
What?
331
00:33:31,956 --> 00:33:34,155
Do you think
it's appropriate for her
332
00:33:34,195 --> 00:33:35,994
to walk around with a murderer?
333
00:33:36,074 --> 00:33:38,752
As far as I'm concerned,
he can just run away.
334
00:33:38,792 --> 00:33:43,909
But what if we receive
"The Widow" and the executioner,
335
00:33:43,949 --> 00:33:46,987
and there's nobody to execute?
336
00:33:48,866 --> 00:33:51,665
Imagine that?
337
00:33:52,664 --> 00:33:55,423
So, please, for once...
338
00:33:55,503 --> 00:33:59,940
don't be so nice to your wife,
and lock up the murderer.
339
00:34:00,020 --> 00:34:01,539
Let's leave my wife alone.
340
00:34:02,739 --> 00:34:06,137
You are captain, but also
head of the penitentiary.
341
00:34:06,177 --> 00:34:07,416
That is right.
342
00:34:07,496 --> 00:34:10,334
I will thus take the condemned
to "The Widow" in due time.
343
00:34:10,414 --> 00:34:12,053
Until then,
he is my responsibility.
344
00:34:12,133 --> 00:34:15,251
While we're waiting for
that god damn "widow"...
345
00:34:15,291 --> 00:34:19,409
My duty is to keep the prisoners
available and in good health,
346
00:34:19,449 --> 00:34:20,608
and that's what I am doing.
347
00:34:20,688 --> 00:34:24,566
Does his health depend on him
being stuck to Madame La?
348
00:34:24,646 --> 00:34:28,084
Madame La is my business,
so mind your own.
349
00:34:28,164 --> 00:34:31,842
Mind your own business.
350
00:34:34,361 --> 00:34:38,119
Captain, your disrespect
is pissing me off,
351
00:34:38,159 --> 00:34:40,837
and that's not new.
They had warned me.
352
00:34:40,877 --> 00:34:42,636
They had warned you about what?
353
00:34:42,716 --> 00:34:45,235
You know very well. Forget it.
354
00:34:45,315 --> 00:34:48,113
I just wanted to warn you
about rumors.
355
00:34:48,193 --> 00:34:52,910
A murderer
is still a man, some say.
356
00:34:52,990 --> 00:34:56,348
And your wife is so... modern.
357
00:34:56,388 --> 00:34:58,187
My wife knows what she's doing.
358
00:34:58,267 --> 00:35:00,106
Anyone who disrespects her
359
00:35:00,186 --> 00:35:02,185
will have to kill me
before I kill them.
360
00:35:02,265 --> 00:35:03,544
In that case...
361
00:35:03,624 --> 00:35:07,102
in that case, of course...
that reassures me.
362
00:35:07,182 --> 00:35:09,621
Let's talk about
why you asked me here.
363
00:35:10,700 --> 00:35:12,779
Well... that was it.
364
00:35:21,294 --> 00:35:23,973
- Hello, ma'am.
- Hello, Madame La.
365
00:35:25,172 --> 00:35:26,931
He's the condemned.
366
00:35:26,971 --> 00:35:29,130
He came to fix your roof.
367
00:35:29,170 --> 00:35:31,089
Thanks for taking care of us.
368
00:35:31,169 --> 00:35:33,927
Get inside, it's so cold.
369
00:35:34,967 --> 00:35:36,726
Come in, Neel.
370
00:35:51,437 --> 00:35:54,276
No, thanks. They're for you,
and for Emilie.
371
00:35:56,275 --> 00:35:58,273
Do you want a cookie, Emilie?
372
00:36:01,991 --> 00:36:04,710
You are so lucky
to have a daughter like her.
373
00:36:04,790 --> 00:36:06,709
You don't have any children?
374
00:36:12,266 --> 00:36:16,023
Ever since he quit drinking,
that man has been wonderful.
375
00:36:16,103 --> 00:36:19,062
I know. He's not a bad person.
376
00:36:19,142 --> 00:36:20,981
You know him pretty well.
377
00:36:27,137 --> 00:36:28,776
- Are you done?
- Yes.
378
00:36:30,935 --> 00:36:32,694
Have you lost your appetite?
379
00:36:32,774 --> 00:36:34,853
Are you worried about something?
380
00:36:34,893 --> 00:36:36,892
I'm not hungry, that's all.
381
00:36:38,211 --> 00:36:39,770
But with that cold...
382
00:36:41,889 --> 00:36:43,728
Fucking winter!
383
00:36:43,808 --> 00:36:46,087
If you don't like winter,
Captain,
384
00:36:46,166 --> 00:36:47,846
you shouldn't have come here.
385
00:36:47,926 --> 00:36:49,764
I didn't have a choice.
386
00:36:49,844 --> 00:36:51,963
And your wife...
387
00:36:52,003 --> 00:36:54,282
she deals with the cold
better than you do.
388
00:36:54,362 --> 00:36:58,040
Eat your soup, okay? Gentlemen.
389
00:37:03,077 --> 00:37:04,916
That guy is bizarre.
390
00:37:04,956 --> 00:37:07,315
He's not a guy. He's a captain.
391
00:37:08,594 --> 00:37:11,232
And he's always been bizarre.
Even back in Paris.
392
00:37:52,729 --> 00:37:54,128
You see?
393
00:37:54,168 --> 00:37:56,007
No more hammering.
394
00:38:04,123 --> 00:38:07,001
No more hammering!
No more hammering!
395
00:38:07,081 --> 00:38:09,080
No more hammering!
396
00:38:09,120 --> 00:38:11,039
That's right, no more hammering.
397
00:38:12,558 --> 00:38:14,956
No more noise.
No more hammering,
398
00:38:15,036 --> 00:38:17,915
no more Neel, and no more Mama.
399
00:38:22,272 --> 00:38:24,551
Wait. Stop.
400
00:38:37,144 --> 00:38:39,343
Say goodbye, I'll wait outside.
401
00:39:35,911 --> 00:39:37,630
Neel?
402
00:39:39,229 --> 00:39:43,227
If you... If...
403
00:39:43,307 --> 00:39:45,865
Running away would be terrible.
404
00:39:45,945 --> 00:39:49,223
My husband would be
executed instead of you.
405
00:39:49,303 --> 00:39:51,342
It won't happen.
406
00:40:05,734 --> 00:40:06,734
Neel?
407
00:40:06,774 --> 00:40:08,652
Why do you do everything I say?
408
00:41:00,183 --> 00:41:02,542
- Hello, Neel.
- Hello.
409
00:41:17,973 --> 00:41:19,453
Hey, convict!
410
00:41:23,330 --> 00:41:25,009
Why aren't you locked up?
411
00:41:25,089 --> 00:41:26,888
What are you doing
outside alone?
412
00:41:26,968 --> 00:41:29,647
- I'm clearing up the way.
- I'll clear you up for you!
413
00:41:31,966 --> 00:41:34,324
Drop the shovel!
414
00:41:34,364 --> 00:41:35,883
Drop it, Goddamn it!
415
00:41:38,322 --> 00:41:41,600
Hand me your saber. Drop it now!
416
00:41:41,680 --> 00:41:42,719
Piss off!
417
00:41:42,799 --> 00:41:43,879
Piss off!
418
00:41:51,155 --> 00:41:53,034
Get back to work, Neel.
419
00:41:55,392 --> 00:41:57,471
Who mandated this?
420
00:41:57,551 --> 00:42:00,390
Tell them that next time,
there could be an accident
421
00:42:00,469 --> 00:42:02,668
of my "involuntary" doing.
422
00:42:04,547 --> 00:42:06,946
La Capitaine is waiting
for you at the plant shop.
423
00:42:07,026 --> 00:42:09,904
Down the road.
She's treating you to lunch.
424
00:42:09,984 --> 00:42:11,983
I'll go when I'm done.
425
00:42:35,850 --> 00:42:38,448
Do you really think
they'll grow here?
426
00:42:40,847 --> 00:42:42,326
Yes.
427
00:42:44,765 --> 00:42:47,483
I don't think I ever could.
428
00:43:08,391 --> 00:43:12,349
"The top of the trees."
429
00:43:12,389 --> 00:43:15,147
- "The tip..."
- "Top."
430
00:43:15,227 --> 00:43:20,744
"Top... of the Ir... the trees."
431
00:43:20,784 --> 00:43:23,223
- "The sound..."
- "The sound...
432
00:43:23,303 --> 00:43:28,260
of night... in gales."
433
00:43:29,459 --> 00:43:34,097
"The pretty... meadows."
434
00:43:34,137 --> 00:43:39,454
"The... pretty... meadows."
435
00:43:41,013 --> 00:43:43,891
Now read this
to yourself, silently.
436
00:43:43,931 --> 00:43:48,209
No, with your eyes only.
437
00:43:48,289 --> 00:43:48,848
"The ..."
438
00:43:48,888 --> 00:43:51,967
Don't say it.
Read it to yourself.
439
00:43:52,047 --> 00:43:54,006
"The roofs..."
440
00:43:54,085 --> 00:43:56,124
No, read it to yourself.
441
00:44:00,082 --> 00:44:03,360
- "of winter..."
- "...winter..."
442
00:44:07,638 --> 00:44:09,877
"that..."
443
00:44:13,555 --> 00:44:16,513
- "...shines."
- "...shine."
444
00:44:53,092 --> 00:44:55,691
Jean... Jean.
445
00:44:57,210 --> 00:44:59,529
Don't take any risks for me.
446
00:44:59,609 --> 00:45:01,727
Whom else should I
take them for?
447
00:45:01,807 --> 00:45:04,326
I don't want you to.
448
00:45:04,406 --> 00:45:05,685
I don't want you to.
449
00:45:05,765 --> 00:45:08,284
They can't do anything
against me.
450
00:45:08,364 --> 00:45:10,123
They don't have my strength.
451
00:45:12,002 --> 00:45:13,441
What strength?
452
00:45:14,560 --> 00:45:15,919
What strength?
453
00:45:18,958 --> 00:45:22,875
This... and this...
454
00:45:25,154 --> 00:45:26,433
and this.
455
00:45:42,584 --> 00:45:47,222
May 2nd, 1850
Fort-de-France, Martinique.
456
00:46:46,548 --> 00:46:49,387
See how he's staring at her.
457
00:46:54,224 --> 00:46:56,423
They probably don't spend
their nights sleeping.
458
00:46:56,463 --> 00:46:58,662
I would wager my husband.
459
00:46:59,861 --> 00:47:02,220
We're not all lucky enough
to have a condemned
460
00:47:02,299 --> 00:47:04,858
we can use as a rival,
to invigorate our dear husbands.
461
00:47:06,257 --> 00:47:07,976
You don't have a condemned,
462
00:47:08,056 --> 00:47:10,055
but you can try
the captain, dear.
463
00:47:10,095 --> 00:47:11,934
No, thank you.
464
00:47:11,974 --> 00:47:15,452
He might spoil my spring time
by being dedicated to his wife.
465
00:47:16,771 --> 00:47:20,169
Sirs, the first boat of the season
is bringing some news.
466
00:47:20,929 --> 00:47:25,207
We'll be receiving
a "widow" very soon.
467
00:47:25,247 --> 00:47:28,085
There public
never disappoints anyone.
468
00:47:28,125 --> 00:47:29,140
How about the executioner?
469
00:47:29,164 --> 00:47:32,323
Well... I have not
heard of that.
470
00:47:32,403 --> 00:47:34,441
They never mentioned
the executioner.
471
00:47:34,481 --> 00:47:35,921
The "Marie-Galante"
will bring in
472
00:47:36,001 --> 00:47:39,199
the tools for the execution,
but that's all.
473
00:47:39,279 --> 00:47:41,557
Nobody to cut the head off.
474
00:47:41,637 --> 00:47:43,596
Where is that "widow"
coming from?
475
00:47:43,636 --> 00:47:44,836
From Martinique.
476
00:47:44,915 --> 00:47:46,834
They just got a new one,
477
00:47:46,914 --> 00:47:48,290
so they're sending in
their old one.
478
00:47:48,314 --> 00:47:50,472
And no executioner?
They have one on Martinique.
479
00:47:50,512 --> 00:47:52,071
You can't borrow an executioner,
480
00:47:52,111 --> 00:47:53,831
and no captain would
have one on their boat.
481
00:47:53,870 --> 00:47:56,589
So we'll have to find one here.
482
00:47:56,669 --> 00:48:00,307
If there's a potential
executioner here, find him.
483
00:48:01,346 --> 00:48:03,025
I'm afraid we won't find anyone.
484
00:48:04,544 --> 00:48:06,303
You are right.
485
00:48:06,343 --> 00:48:07,983
We won't find anyone,
which is good.
486
00:48:08,062 --> 00:48:10,301
The people of Saint-Pierre
are no executioners.
487
00:48:10,381 --> 00:48:12,740
Madame, don't expose
your business to all.
488
00:48:12,820 --> 00:48:15,020
You're already associating
with a soon to be executed...
489
00:48:16,138 --> 00:48:17,577
Please be more specific.
490
00:48:17,657 --> 00:48:19,136
I'm afraid we did not get that.
491
00:48:20,216 --> 00:48:23,214
That's right.
I did not get it either.
492
00:48:23,294 --> 00:48:26,372
Is this smoking room
not a refuge away from the ladies,
493
00:48:26,452 --> 00:48:28,491
even our wives?
I'm quoting you here.
494
00:48:28,531 --> 00:48:31,449
Don't provoke the captain
and then blame me for it.
495
00:48:32,489 --> 00:48:34,128
You were talking business,
is that right?
496
00:48:34,168 --> 00:48:36,047
Not at all.
497
00:48:36,087 --> 00:48:39,964
I was surprised to see her
around the smoking room.
498
00:48:40,964 --> 00:48:42,203
That's it. Nothing else.
499
00:48:42,283 --> 00:48:43,962
"Nothing else..."
500
00:48:44,042 --> 00:48:48,200
Since there's a doubt,
I demand an apology right now.
501
00:48:48,280 --> 00:48:50,758
Loud and clear,
so every one can hear.
502
00:48:54,396 --> 00:48:55,716
With pleasure.
503
00:48:57,954 --> 00:49:00,193
I sincerely apologize, Madame,
504
00:49:01,712 --> 00:49:05,390
for what you think I said,
but that I did not mean.
505
00:49:06,949 --> 00:49:08,229
Come on, Jean.
506
00:49:08,309 --> 00:49:11,427
You just ridiculed yourself, sir.
With one word it could go further.
507
00:49:11,507 --> 00:49:12,826
Please, Jean.
508
00:49:12,906 --> 00:49:15,425
I would love for you to dare.
509
00:49:17,064 --> 00:49:18,064
No?
510
00:49:19,742 --> 00:49:22,141
Too bad. Maybe some other time.
511
00:49:22,221 --> 00:49:25,019
Gentlemen, if I may say so.
512
00:49:35,733 --> 00:49:38,971
He does not even have to fuck us
to make cuckolds of our husbands.
513
00:50:09,274 --> 00:50:11,233
Here it is!
514
00:52:10,526 --> 00:52:11,325
Neel Auguste,
515
00:52:11,405 --> 00:52:13,684
you are now an honorary member
of the Caf� Du Nord,
516
00:52:13,764 --> 00:52:16,403
a life time member!
And you'll have a long life.
517
00:52:33,833 --> 00:52:35,232
Captain?
518
00:52:35,312 --> 00:52:37,831
President Venot is here.
519
00:52:37,910 --> 00:52:40,149
He wants to talk to you.
520
00:52:40,229 --> 00:52:42,068
Captain?
521
00:52:42,148 --> 00:52:43,747
I heard you.
522
00:53:19,007 --> 00:53:22,206
Our condemned has once again
done the impossible.
523
00:53:22,285 --> 00:53:24,924
He saved the Caf� Du Nord
from sinking.
524
00:53:25,004 --> 00:53:28,082
And what would
Saint-Pierre be without it?
525
00:53:28,162 --> 00:53:31,960
Well... let's take
a walk, please.
526
00:53:32,040 --> 00:53:33,999
Neel Auguste's popularity
is becoming alarming.
527
00:53:34,079 --> 00:53:36,717
Please, let's talk about it.
528
00:53:43,434 --> 00:53:46,232
I understand
your position, you know.
529
00:53:46,312 --> 00:53:49,070
You are in charge
of the execution
530
00:53:49,150 --> 00:53:52,868
of the condemned, so...
Between you and me,
531
00:53:52,948 --> 00:53:56,066
I'd also prefer the execution
to not take place.
532
00:53:56,146 --> 00:53:58,185
Neel Auguste
has gotten too popular.
533
00:54:00,064 --> 00:54:04,542
We condemned a criminal,
and we'll execute a good person.
534
00:54:04,582 --> 00:54:08,539
Everyone here would like
to have him for lunch on Sundays.
535
00:54:08,619 --> 00:54:11,578
We'll have to execute him.
Paris demands it.
536
00:54:11,618 --> 00:54:15,336
Your wife is too compassionate.
537
00:54:15,376 --> 00:54:18,014
Seriously, what will people think
when the day comes?
538
00:54:18,094 --> 00:54:20,373
What will you do
with the condemned
539
00:54:20,453 --> 00:54:22,052
when "The Widow" gets here?
540
00:54:22,092 --> 00:54:23,891
So, Captain?
541
00:54:23,971 --> 00:54:26,010
The condemned will be here.
542
00:54:26,090 --> 00:54:27,889
Once you have the machine
543
00:54:27,929 --> 00:54:29,807
and the executioner,
I'll do my job.
544
00:54:29,847 --> 00:54:30,967
And in the meantime?
545
00:54:31,047 --> 00:54:33,405
Beware. Our Republic is touchy.
546
00:54:33,485 --> 00:54:36,444
Thank you.
Thanks for warning me.
547
00:54:36,524 --> 00:54:38,083
Here.
548
00:54:38,163 --> 00:54:40,561
A gift from the soon to be
executed.
549
00:54:40,641 --> 00:54:42,880
Sir.
550
00:54:42,920 --> 00:54:45,679
The Council should take care
of these roads,
551
00:54:45,758 --> 00:54:47,717
don't you think?
552
00:55:20,779 --> 00:55:23,337
Emilie, you can eat on your own.
553
00:55:23,377 --> 00:55:26,615
No... I like it.
554
00:55:26,695 --> 00:55:28,774
Your meal will be cold.
555
00:55:30,493 --> 00:55:33,252
Are you not surprised
I asked you to cut the flowers?
556
00:55:34,651 --> 00:55:37,130
Yes, but... But what?
557
00:55:37,170 --> 00:55:41,727
I suspected they were
for Jeanne-Marie.
558
00:55:41,767 --> 00:55:44,405
"Jeanne-Marie"?
559
00:55:44,485 --> 00:55:47,364
Jeanne-Marie, that says it all.
560
00:55:47,444 --> 00:55:49,243
Are you blushing?
561
00:55:52,761 --> 00:55:54,200
If it is possible,
562
00:55:54,240 --> 00:55:56,838
Neel and I may get married.
563
00:55:59,637 --> 00:56:02,515
We need to do it
before I start to show.
564
00:56:13,269 --> 00:56:15,188
I'm sorry.
565
00:56:17,107 --> 00:56:19,426
There's no need to apologize.
566
00:56:29,580 --> 00:56:33,378
Oyez! Oyez!
567
00:56:35,856 --> 00:56:39,534
"The Governor's Council asks,"
568
00:56:39,614 --> 00:56:43,812
in accordance with the laws
of our Republic's justice system,
569
00:56:43,892 --> 00:56:47,650
that every adult male
570
00:56:47,730 --> 00:56:50,848
with no criminal record,
571
00:56:50,928 --> 00:56:55,565
and who would like to act
as public executioner
572
00:56:55,605 --> 00:56:59,203
and take advantage
of the benefits of the position,
573
00:56:59,283 --> 00:57:02,801
"present themselves
at the Government's Palace."
574
00:57:04,560 --> 00:57:08,278
Tell us... what is a
public executioner?
575
00:57:08,358 --> 00:57:09,917
Why don't you ask
the Government?
576
00:57:09,997 --> 00:57:11,756
Is it to cut off Neel's head?
577
00:57:11,836 --> 00:57:14,795
Possibly... but I'm
not supposed to know.
578
00:57:16,594 --> 00:57:19,112
Does anyone need
a ride to Saint-Pierre?
579
00:57:21,990 --> 00:57:24,549
They won't find anyone
to cut your head off.
580
00:57:24,589 --> 00:57:26,868
Nobody could do that.
581
00:57:26,948 --> 00:57:29,346
It is not hard to kill a man.
582
00:57:29,386 --> 00:57:30,746
You know?
583
00:57:31,865 --> 00:57:33,224
I know.
584
00:57:36,103 --> 00:57:37,502
Did you know?
585
00:57:37,582 --> 00:57:41,659
The announcer says they want
to hire an executioner here.
586
00:57:41,699 --> 00:57:43,978
They want to pay someone
from here to kill him.
587
00:57:44,058 --> 00:57:45,977
The pricks want
to gain Paris' respect.
588
00:57:46,057 --> 00:57:48,416
Don't worry, Neel.
There are no executioners here.
589
00:57:48,496 --> 00:57:51,054
There are a few lost souls,
but no executioners.
590
00:57:51,094 --> 00:57:53,893
- I'm not so sure.
- How much to cut his head off,
591
00:57:53,972 --> 00:57:56,651
when he's tied down
in front of everyone?
592
00:57:56,691 --> 00:57:58,970
Goddamn it!
I would never do that!
593
00:57:59,050 --> 00:58:00,609
Don't feel superior.
594
00:58:00,689 --> 00:58:03,127
There is nobody here
for that job.
595
00:58:03,207 --> 00:58:05,646
That's right.
Nobody wants dirty money.
596
00:58:05,686 --> 00:58:07,165
He could not go back to France.
597
00:58:07,245 --> 00:58:08,724
He would not be welcome
on a boat.
598
00:58:08,804 --> 00:58:10,523
They put up fliers everywhere.
599
00:58:10,603 --> 00:58:12,362
And so what?
We can take them down.
600
00:58:12,442 --> 00:58:14,001
Let's go!
601
00:58:19,838 --> 00:58:21,997
"The Governor's Council..."
602
00:59:12,968 --> 00:59:16,246
In the presence of God,
the origin of your love,
603
00:59:16,326 --> 00:59:18,565
and Who will always be with you,
604
00:59:18,605 --> 00:59:21,323
we will proceed.
605
00:59:21,363 --> 00:59:23,442
Ariel Neel Auguste,
606
00:59:23,522 --> 00:59:28,359
do you take L�ontine
Jeanne-Marie Malvilain
607
00:59:28,399 --> 00:59:30,158
as your wife?
608
00:59:33,436 --> 00:59:34,436
I do.
609
00:59:36,075 --> 00:59:37,674
L�ontine Jeanne-Marie
Malvilain...
610
00:59:37,754 --> 00:59:40,393
It's okay, I am here.
611
00:59:40,472 --> 00:59:43,191
Do you take Ariel
Neel Auguste as your husband?
612
00:59:43,271 --> 00:59:45,150
I do, Father.
613
00:59:45,230 --> 00:59:48,628
You are now joined in marriage,
614
00:59:48,708 --> 00:59:51,186
until death do you part.
615
01:00:04,779 --> 01:00:08,417
Why endorse such a masquerade
in the name of the Church?
616
01:00:08,457 --> 01:00:10,935
Don't talk about sacraments
in such a way.
617
01:00:11,015 --> 01:00:13,854
La Malvilain was living in sin.
618
01:00:13,894 --> 01:00:15,013
It's ridiculous!
619
01:00:15,053 --> 01:00:17,132
Why not let him
have his own business,
620
01:00:17,212 --> 01:00:19,211
working for the Navy?
621
01:00:19,251 --> 01:00:22,009
Captain,
did you have the right...
622
01:00:22,049 --> 01:00:24,248
did you have the right
to allow that wedding?
623
01:00:24,328 --> 01:00:27,766
Yes, I did. Do you have
any doubts about it?
624
01:00:27,846 --> 01:00:29,166
What rights
are you talking about?
625
01:00:29,205 --> 01:00:34,202
We are not in Paris. Technically,
Neel is under my command.
626
01:00:35,202 --> 01:00:37,480
Jeanne-Marie
Malvilain is French,
627
01:00:37,560 --> 01:00:40,279
she wanted paternity
to be established,
628
01:00:40,359 --> 01:00:42,518
and Neel Auguste said
he was the father.
629
01:00:42,558 --> 01:00:45,116
I made the marriage official
630
01:00:45,156 --> 01:00:47,035
in the context
of our military system,
631
01:00:47,075 --> 01:00:50,233
however ironic that may sound.
632
01:00:50,273 --> 01:00:51,113
There you go!
633
01:00:51,193 --> 01:00:52,792
My council wouldn't
take my advice,
634
01:00:52,872 --> 01:00:55,830
and refused
to pardon Neel Auguste.
635
01:00:55,910 --> 01:00:59,468
We'll have one more widow
and one more orphan.
636
01:00:59,508 --> 01:01:00,587
Gentlemen,
637
01:01:00,627 --> 01:01:04,625
the Captain does all he can
to piss us off!
638
01:01:28,572 --> 01:01:30,131
What's wrong, Louis?
639
01:01:30,171 --> 01:01:32,529
I just wanted to tell you...
640
01:01:32,609 --> 01:01:34,528
a ship is arriving.
641
01:01:34,608 --> 01:01:36,487
It's the "Marie-Galante."
642
01:01:38,046 --> 01:01:39,485
It's coming from Martinique,
643
01:01:40,605 --> 01:01:42,324
with "The Widow."
644
01:01:43,723 --> 01:01:45,202
The ship's having problems.
645
01:01:45,242 --> 01:01:47,281
The helm's broken.
646
01:01:47,321 --> 01:01:50,399
- Where's the captain?
- At the harbor.
647
01:01:50,479 --> 01:01:51,878
I'll be back.
648
01:02:01,553 --> 01:02:03,272
What are you doing?
649
01:02:03,312 --> 01:02:05,911
The captain said he did not
want him to be out today.
650
01:02:07,030 --> 01:02:08,909
Did he say to lock him up?
651
01:02:09,868 --> 01:02:10,948
No.
652
01:02:10,988 --> 01:02:13,546
What did he say exactly?
653
01:02:13,626 --> 01:02:15,345
He said he did not
want Neel outside.
654
01:02:15,425 --> 01:02:17,424
Was that a specific order?
655
01:02:17,504 --> 01:02:19,903
No, not really... specific.
656
01:02:19,943 --> 01:02:21,902
So open the door.
657
01:02:21,982 --> 01:02:23,541
He said he wanted...
658
01:02:23,621 --> 01:02:26,699
What my husband wants
is up to me.
659
01:02:26,779 --> 01:02:29,297
Open that door!
And leave us alone!
660
01:03:31,023 --> 01:03:33,941
Captain, the commander
requested our help
661
01:03:34,021 --> 01:03:36,180
to bring his ship to shore.
662
01:03:36,220 --> 01:03:37,635
I thought we could use
your military boats.
663
01:03:37,659 --> 01:03:39,298
No.
664
01:03:39,378 --> 01:03:41,697
Are you declining to help us
with your resources,
665
01:03:41,777 --> 01:03:44,695
knowing that ship is
bringing in "The Widow"?
666
01:03:44,775 --> 01:03:46,174
That's right.
667
01:03:46,254 --> 01:03:48,653
Why don't you go
tell your superiors?
668
01:03:48,693 --> 01:03:51,131
How about helping the sailors?
669
01:03:52,171 --> 01:03:55,129
They can't wait
to reach the shore.
670
01:03:55,209 --> 01:03:57,568
If they can't wait,
why don't they swim to the shore?
671
01:04:01,525 --> 01:04:03,580
Throw "The Widow" to the sea,
and we'll take care of the sailors.
672
01:04:03,604 --> 01:04:05,843
Yes, throw it to the sea!
673
01:04:06,882 --> 01:04:09,281
Come over here, please.
674
01:04:09,361 --> 01:04:12,719
The mother was still pregnant
when they left France.
675
01:04:13,759 --> 01:04:17,437
They did not like Martinique,
so here they are.
676
01:04:17,476 --> 01:04:19,595
We had not had
any immigrants for a while.
677
01:04:19,675 --> 01:04:21,394
Welcome to Saint-Pierre!
678
01:04:22,594 --> 01:04:24,393
There you go!
679
01:04:36,786 --> 01:04:38,545
The Council is expecting you.
680
01:04:52,817 --> 01:04:54,855
Come over here.
681
01:04:54,935 --> 01:04:56,175
Take a seat.
682
01:04:56,255 --> 01:04:58,853
Mr. Chevassus, welcome!
683
01:05:02,731 --> 01:05:05,569
Have you ever been
convicted of any crime?
684
01:05:05,609 --> 01:05:07,568
I don't think so.
685
01:05:07,648 --> 01:05:11,406
Well, have you ever been to jail,
in France or in Martinique?
686
01:05:11,486 --> 01:05:12,725
Your word will be enough.
687
01:05:12,805 --> 01:05:15,324
No. You have my word.
688
01:05:15,364 --> 01:05:18,042
Good. You need
a good job, Mr. Chevassus.
689
01:05:18,082 --> 01:05:21,920
Yes... An easy job
that pays well,
690
01:05:22,000 --> 01:05:26,198
but that requires
dignity and discretion.
691
01:05:26,238 --> 01:05:29,236
A job that will serve
the republic.
692
01:05:29,276 --> 01:05:32,034
Do you want to be
an executioner?
693
01:05:34,073 --> 01:05:36,792
The Governor has little time.
694
01:05:36,872 --> 01:05:39,071
I advice you
to think about it well.
695
01:05:39,150 --> 01:05:42,029
This is
a once in a lifetime offer.
696
01:05:43,068 --> 01:05:46,506
We'll base our decision
on your answer.
697
01:05:46,546 --> 01:05:50,504
Either you can become
an honorable citizen here,
698
01:05:50,544 --> 01:05:52,183
and that is what
we are offering you,
699
01:05:52,263 --> 01:05:54,862
or you are only
requesting asylum.
700
01:05:54,942 --> 01:05:57,300
And unless you have
substantial savings...
701
01:05:57,380 --> 01:06:00,738
Do you have any?
Well, too bad for you.
702
01:06:00,778 --> 01:06:03,177
The customs officer
may consider your case.
703
01:06:03,257 --> 01:06:05,256
Without any savings,
there is no way.
704
01:06:05,296 --> 01:06:07,934
Do you know much about wood?
705
01:06:07,974 --> 01:06:10,933
- A little.
- That is good.
706
01:06:10,973 --> 01:06:13,931
Gentlemen, let us explain
to Mr. Chevassus
707
01:06:14,011 --> 01:06:16,529
the many material advantages
he'll receive as an executioner,
708
01:06:16,569 --> 01:06:18,049
as a public executioner,
709
01:06:18,129 --> 01:06:21,527
so he can make
an informed decision.
710
01:06:21,607 --> 01:06:26,164
So... free housing,
here in town,
711
01:06:26,204 --> 01:06:28,922
and 2,000 francs.
Here's the detail.
712
01:06:29,002 --> 01:06:32,041
500 to repair
and put the guillotine together,
713
01:06:32,121 --> 01:06:37,837
1000 for the execution,
and 500 to tidy up,
714
01:06:37,877 --> 01:06:40,356
which adds up
to 2,000 francs, right?
715
01:06:40,396 --> 01:06:43,074
That's what it says here
on the paper.
716
01:06:43,154 --> 01:06:44,754
You can ask for an advance,
717
01:06:44,833 --> 01:06:47,272
which will be granted
when you sign your contract,
718
01:06:47,352 --> 01:06:48,831
right now.
719
01:06:50,670 --> 01:06:53,748
So you want it or not?
Tell me before I leave.
720
01:06:53,828 --> 01:06:55,148
You cannot hesitate.
721
01:06:55,188 --> 01:06:56,867
Being an executioner
is a vocation.
722
01:06:58,506 --> 01:07:00,745
Do you want to chop
heads off or not?
723
01:07:01,784 --> 01:07:02,823
Yes.
724
01:07:02,903 --> 01:07:04,063
Good!
725
01:07:06,581 --> 01:07:08,660
And don't even think
of changing your mind.
726
01:07:08,700 --> 01:07:10,379
From now on,
you're an executioner
727
01:07:10,459 --> 01:07:12,738
or a victim, make your choice.
728
01:07:14,537 --> 01:07:16,016
Good day, gentlemen.
729
01:07:18,295 --> 01:07:20,613
Congratulations, Mr. Chevassus.
730
01:07:31,887 --> 01:07:34,645
You should be happy,
your husband has found a job.
731
01:07:34,725 --> 01:07:37,684
You are lucky,
your troubles are over.
732
01:07:44,240 --> 01:07:47,398
We are hiring sailors!
733
01:07:48,718 --> 01:07:52,315
We are hiring sailors,
734
01:07:52,395 --> 01:07:55,554
to bring
the Marie-Galante to shore.
735
01:07:55,594 --> 01:08:00,591
The superintendent
will pay you four francs
736
01:08:00,671 --> 01:08:03,869
per trip from 4:00 a.m.
to afternoon,
737
01:08:03,909 --> 01:08:09,426
and six francs
from 4:00 a.m. to dusk.
738
01:08:09,506 --> 01:08:11,625
That's not well paid.
739
01:08:11,705 --> 01:08:13,344
Go get "The Widow" yourself!
740
01:08:13,424 --> 01:08:15,063
The announcer and the officers
741
01:08:15,103 --> 01:08:17,062
can already fill up a boat.
742
01:08:20,540 --> 01:08:25,177
The superintendent
will increase the wage
743
01:08:25,257 --> 01:08:27,416
for both ways.
744
01:08:27,496 --> 01:08:29,894
You'll get six francs
during the day,
745
01:08:29,934 --> 01:08:32,973
and nine francs after dusk.
746
01:08:48,364 --> 01:08:51,042
What are you doing?
Are you crazy?
747
01:08:51,122 --> 01:08:52,642
It's for Jeanne-Marie
and the baby.
748
01:08:52,681 --> 01:08:54,001
Neel!
749
01:09:08,992 --> 01:09:11,151
Neel Auguste, how many trips?
750
01:09:11,191 --> 01:09:12,750
All of them!
751
01:09:16,548 --> 01:09:19,187
Pauline, leave him alone now.
752
01:09:20,186 --> 01:09:22,785
Can you go with no sleep?
753
01:09:25,303 --> 01:09:27,182
Put his name down.
754
01:09:34,458 --> 01:09:36,937
Let's go home.
There's nothing else you can do.
755
01:09:37,017 --> 01:09:38,536
Come on, let's go!
756
01:09:38,616 --> 01:09:39,695
- Let's go!
- No!
757
01:11:07,925 --> 01:11:10,484
God might not want us
to get "The Widow."
758
01:11:11,483 --> 01:11:13,522
God isn't the only arbiter.
759
01:11:39,767 --> 01:11:41,766
Excuse me. Thank you.
760
01:11:41,846 --> 01:11:45,644
"The Widow" is being brought in,
we have an executioner.
761
01:11:45,724 --> 01:11:49,042
That poor man is finally
going to get executed.
762
01:11:50,961 --> 01:11:53,000
I think we'll all miss him.
763
01:11:53,999 --> 01:11:56,518
My husband wanted to pardon him,
did you not?
764
01:11:56,558 --> 01:11:58,876
- Not at all.
- That's what you kept saying.
765
01:11:58,956 --> 01:12:03,594
I did not want to make
promises we could not keep.
766
01:12:03,634 --> 01:12:04,913
There's a difference.
767
01:12:05,673 --> 01:12:08,031
I agree with you,
we'll miss him.
768
01:12:09,431 --> 01:12:12,829
Our lives will go back
to the same routine.
769
01:12:12,869 --> 01:12:14,787
Life here is going
to be such a bore.
770
01:12:14,867 --> 01:12:16,387
Eug�nie, please...
771
01:12:16,427 --> 01:12:18,425
if you're bored,
find an intelligent occupation.
772
01:12:18,465 --> 01:12:21,224
- Pick up crocheting.
- Crocheting?
773
01:12:21,264 --> 01:12:24,062
You obviously don't know
a thing about it!
774
01:12:25,102 --> 01:12:28,300
I am afraid our wives' opinion
775
01:12:28,380 --> 01:12:30,419
reflects that
of the general population.
776
01:12:30,459 --> 01:12:32,178
Executioner, go to work!
777
01:12:32,258 --> 01:12:33,577
Executioner, go to work!
778
01:12:33,657 --> 01:12:37,055
Children,
never cut off an adult!
779
01:12:37,135 --> 01:12:39,733
See, you agree with us.
780
01:12:42,492 --> 01:12:44,211
Pardon me.
781
01:13:08,517 --> 01:13:10,556
Are you mad at me?
782
01:13:12,875 --> 01:13:14,194
Yes.
783
01:13:15,313 --> 01:13:17,072
No.
784
01:13:22,789 --> 01:13:24,628
What's going to happen?
785
01:13:24,708 --> 01:13:26,387
I don't know.
786
01:13:31,544 --> 01:13:34,463
- Can you see him?
- No.
787
01:13:38,260 --> 01:13:40,539
Why is he doing that?
788
01:13:40,619 --> 01:13:42,698
It's a shortcut to hell.
789
01:13:49,374 --> 01:13:52,532
He's been rowing for so long,
with nothing to eat or drink.
790
01:13:56,890 --> 01:14:00,048
He's strong enough
to row to Newfoundland.
791
01:14:00,128 --> 01:14:02,407
He could go so far...
792
01:14:02,487 --> 01:14:05,125
so far we'd never
find him again.
793
01:14:35,348 --> 01:14:46,022
28, 29, 30, 31, 32, 33, 34,
794
01:14:46,102 --> 01:14:52,579
35, 36, 37, 38, 39...
795
01:14:52,659 --> 01:14:56,137
The ship brought in
some newspapers from Paris.
796
01:14:56,177 --> 01:14:58,735
42, 43, 44.
797
01:15:41,551 --> 01:15:43,390
You see what kind
of man he's become?
798
01:15:43,470 --> 01:15:47,548
One man gets accused,
another gets punished.
799
01:15:47,628 --> 01:15:50,546
I know. It's always the case.
800
01:15:53,464 --> 01:15:56,063
Things are not going well
in Paris.
801
01:15:56,103 --> 01:15:58,502
People are rioting...
and being repressed...
802
01:15:59,981 --> 01:16:01,740
executed even.
803
01:16:01,820 --> 01:16:03,739
How awful.
804
01:16:03,819 --> 01:16:05,937
My command
has completely changed.
805
01:16:08,776 --> 01:16:11,614
They are waiting for you
at the harbor. It's urgent.
806
01:16:11,694 --> 01:16:13,413
I'll be right there.
807
01:16:39,798 --> 01:16:41,038
Make way!
808
01:16:42,157 --> 01:16:43,636
Go away!
809
01:16:43,716 --> 01:16:45,395
Go home!
810
01:16:45,435 --> 01:16:47,114
Don't provoke them.
811
01:16:51,472 --> 01:16:54,310
Don't move!
812
01:16:58,228 --> 01:17:01,066
You idiot!
Whatever happens, don't move!
813
01:17:03,465 --> 01:17:06,263
Go home! Move away!
814
01:17:06,303 --> 01:17:08,702
A "widow" with no executioner
is just a pile of wood.
815
01:17:08,742 --> 01:17:10,501
Don't fight for a pile of wood!
816
01:17:10,581 --> 01:17:12,940
Come on! Go home!
817
01:17:13,020 --> 01:17:15,018
Go!
818
01:17:34,807 --> 01:17:36,686
You were quite hungry.
819
01:17:41,683 --> 01:17:44,762
Tomorrow we'll bring
your 44 francs to your wife.
820
01:17:51,398 --> 01:17:54,036
You'd be strong enough
to row to Newfoundland.
821
01:18:36,093 --> 01:18:38,531
That awful ship
does not need towing today.
822
01:18:38,571 --> 01:18:40,450
- No.
- The hell with it!
823
01:18:41,490 --> 01:18:43,890
We're going to L'Ileaux Chiens
to give Jeanne-Marie the money,
824
01:18:43,968 --> 01:18:45,607
and a few other things.
825
01:18:45,647 --> 01:18:46,927
That's good.
826
01:18:49,965 --> 01:18:52,004
What does that look mean?
827
01:18:52,044 --> 01:18:54,602
It's the look of a man
who loves his wife,
828
01:18:54,682 --> 01:18:56,281
and who can read her eyes.
829
01:19:01,159 --> 01:19:03,078
What can you read?
830
01:19:08,874 --> 01:19:10,873
Be cautious, Pauline.
831
01:19:15,391 --> 01:19:16,790
Thank you, Jean.
832
01:19:57,727 --> 01:20:00,245
I hope a storm wrecks the ship.
833
01:20:01,804 --> 01:20:04,363
You can't wish that
on the sailors.
834
01:20:05,882 --> 01:20:08,521
Quit annoying me
with your good heart!
835
01:20:18,755 --> 01:20:20,474
Gentlemen,
836
01:20:20,514 --> 01:20:24,272
we have to reconsider
Neel Auguste's case.
837
01:20:24,312 --> 01:20:26,630
His execution
could lead to riots.
838
01:20:26,670 --> 01:20:27,950
What do you mean, "We have to"?
839
01:20:27,990 --> 01:20:30,708
Who gives you the authority
to come here and threaten us?
840
01:20:30,788 --> 01:20:32,907
Did you get the authority
from headquarters?
841
01:20:32,947 --> 01:20:34,266
No.
842
01:20:34,346 --> 01:20:37,185
Mr. Hugo, whose opinion
you probably respect,
843
01:20:37,225 --> 01:20:41,582
once said that a riot strengthens
the systems it does not overthrow.
844
01:20:41,662 --> 01:20:45,740
If one were to arise,
your men would contain it,
845
01:20:45,780 --> 01:20:47,019
would they not, Captain?
846
01:20:47,099 --> 01:20:50,697
No. I refuse to use force
against the population
847
01:20:50,737 --> 01:20:52,776
or to even threaten it.
848
01:20:52,856 --> 01:20:56,654
At last, here we are.
849
01:20:56,734 --> 01:20:59,612
Captain, don't you think
more sentimental motives
850
01:20:59,652 --> 01:21:01,451
led you and your wife
851
01:21:01,531 --> 01:21:03,346
to take that execution
a little too personally?
852
01:21:03,370 --> 01:21:06,368
Does my wife bother you?
853
01:21:06,408 --> 01:21:08,647
Keep those remarks to yourself.
854
01:21:10,646 --> 01:21:15,963
I came to tell you that I refuse
to allow my detachment
855
01:21:16,003 --> 01:21:18,841
to oversee
Neel Auguste's execution.
856
01:21:18,921 --> 01:21:21,440
That's how it will be.
There is no room for negotiation.
857
01:21:21,520 --> 01:21:24,478
Come on... No.
858
01:21:24,558 --> 01:21:27,316
Captain, the fact that
the condemned was assigned
859
01:21:27,396 --> 01:21:30,195
voluntary public work kept him
available to the justice system.
860
01:21:30,235 --> 01:21:31,674
That's all very well.
861
01:21:31,754 --> 01:21:34,952
But only the law dictates
what is legal and what is not.
862
01:21:34,992 --> 01:21:37,071
And you've just stepped out
of the justice system.
863
01:21:37,151 --> 01:21:38,151
Seriously so.
864
01:21:38,190 --> 01:21:40,349
And your humanism will
be severely looked down upon,
865
01:21:40,389 --> 01:21:41,828
especially in Paris.
866
01:21:41,908 --> 01:21:44,547
You'll be seen as a rebel,
and even worse.
867
01:21:44,627 --> 01:21:49,024
I don't expect the Council to feel
sorry for me and my future,
868
01:21:49,064 --> 01:21:51,663
and I even allow you to rejoice
and congratulate each other.
869
01:21:51,743 --> 01:21:53,102
Gentlemen.
870
01:21:53,182 --> 01:21:56,940
Captain, you know what is going on
in Paris these days.
871
01:21:57,020 --> 01:21:59,578
- I know that.
- You can change your mind.
872
01:21:59,618 --> 01:22:02,257
Please. You're losing yourself.
873
01:22:02,337 --> 01:22:05,415
Thank you, gentlemen,
from the bottom of my heart.
874
01:22:14,969 --> 01:22:16,728
He's done with.
875
01:22:32,160 --> 01:22:34,918
Do you trust me, Neel?
876
01:22:34,958 --> 01:22:36,357
Yes, I do.
877
01:22:36,397 --> 01:22:38,396
Do you love me enough
to obey me, no matter what?
878
01:22:38,436 --> 01:22:39,636
Yes.
879
01:22:40,715 --> 01:22:42,314
Flee to New Newfoundland.
880
01:22:42,394 --> 01:22:45,112
I will make sure
your wife meets you there.
881
01:22:46,792 --> 01:22:49,150
You are strong enough
to row there.
882
01:22:49,190 --> 01:22:51,189
You have enough to eat
for more than two weeks.
883
01:22:51,229 --> 01:22:52,988
Run! Save your life!
884
01:22:53,028 --> 01:22:56,066
I can't do that. No.
885
01:22:56,106 --> 01:23:00,744
"Thank you, Madame La,
you're so nice."
886
01:23:00,824 --> 01:23:04,741
I've had enough of being nice!
Run away!
887
01:24:26,335 --> 01:24:27,695
Were you looking for me?
888
01:24:27,775 --> 01:24:29,534
No.
889
01:24:29,574 --> 01:24:31,493
Madame La
didn't tell you anything?
890
01:24:31,573 --> 01:24:32,612
No.
891
01:24:34,971 --> 01:24:36,530
I had escaped.
892
01:24:37,569 --> 01:24:39,808
So why did you come back?
893
01:24:40,807 --> 01:24:42,406
I did not want
to create problems.
894
01:24:42,446 --> 01:24:44,006
Too bad.
895
01:24:51,281 --> 01:24:53,600
Captain.
896
01:24:53,680 --> 01:24:54,919
Madame La came home alone.
897
01:24:54,999 --> 01:24:55,919
And...?
898
01:24:55,959 --> 01:24:57,838
- The condemned was not there.
- He's coming.
899
01:25:06,993 --> 01:25:09,231
Forgive me. Forgive me, Jean.
900
01:25:10,870 --> 01:25:13,709
Neel did what I said.
He ran away.
901
01:25:15,068 --> 01:25:17,707
Forgive me. Do you understand?
902
01:25:17,787 --> 01:25:19,426
Do you understand?
903
01:25:19,466 --> 01:25:21,504
All he did was obey you.
904
01:25:23,024 --> 01:25:24,024
Yes.
905
01:25:25,022 --> 01:25:26,662
Come over here.
906
01:25:45,411 --> 01:25:46,810
Why?
907
01:25:48,409 --> 01:25:50,648
I won't take him
to the guillotine.
908
01:26:00,403 --> 01:26:03,321
So it's true? You accepted?
909
01:26:03,401 --> 01:26:04,960
- I cannot talk about it.
- Of course,
910
01:26:05,040 --> 01:26:06,279
an executioner does not talk.
911
01:26:06,359 --> 01:26:08,014
And nobody wants to talk
to an executioner.
912
01:26:08,038 --> 01:26:10,837
People won't even
take his money.
913
01:26:10,877 --> 01:26:13,555
What will you do when the locals
know who you are?
914
01:26:13,635 --> 01:26:14,994
Everything's working well.
915
01:26:15,034 --> 01:26:17,793
Everything comes to us.
No need to go out.
916
01:26:18,872 --> 01:26:20,272
Plus, I'll never make
as much money.
917
01:26:22,270 --> 01:26:23,669
Come with me.
918
01:26:23,749 --> 01:26:25,548
I have to show you something.
919
01:26:34,223 --> 01:26:37,382
Sir, here's the head
you're going to chop off.
920
01:26:37,462 --> 01:26:39,261
Can you hear me?
921
01:26:39,301 --> 01:26:43,058
You're going to cut this neck,
those veins, this throat.
922
01:26:48,056 --> 01:26:50,454
Don't worry, Madame La.
923
01:26:50,494 --> 01:26:52,213
It's not done yet.
924
01:26:53,453 --> 01:26:55,531
You're just like my husband.
925
01:26:55,571 --> 01:26:57,770
You're so fatalistic.
926
01:27:28,793 --> 01:27:30,792
Please...
927
01:27:33,830 --> 01:27:36,069
Papa, the captain's here.
928
01:27:37,108 --> 01:27:38,827
Quiet.
929
01:27:42,385 --> 01:27:43,584
Don't look at him.
930
01:27:43,664 --> 01:27:45,159
Let's act natural
and go on with our picnic.
931
01:27:45,183 --> 01:27:48,022
Forget that man.
932
01:27:49,701 --> 01:27:52,100
Papa, eat!
933
01:27:52,180 --> 01:27:53,819
Don't look at him.
934
01:27:53,899 --> 01:27:55,738
That captain's got stature.
935
01:27:55,818 --> 01:27:57,616
He's a good rider, too.
936
01:27:57,656 --> 01:27:58,896
Papa...
937
01:27:58,936 --> 01:28:02,334
I've asked for his repatriation
for serious political reasons.
938
01:28:03,253 --> 01:28:04,932
Political?!
939
01:28:05,012 --> 01:28:07,091
That's enough, Papa!
940
01:28:08,410 --> 01:28:11,569
The rebel is bad-mouthing me
all the way to Paris.
941
01:28:11,609 --> 01:28:12,208
Exactly.
942
01:28:12,288 --> 01:28:14,207
Nonsense.
943
01:28:14,247 --> 01:28:15,726
Nonsense?
944
01:28:15,766 --> 01:28:18,245
That Madame La and her husband
are fucking around...
945
01:28:18,325 --> 01:28:19,444
Charles-Paul!
946
01:28:19,524 --> 01:28:21,283
Piss off, Madame! Piss off!
947
01:28:21,363 --> 01:28:23,242
Yes, they are fucking around
948
01:28:23,282 --> 01:28:24,801
with that Neel Auguste,
949
01:28:24,841 --> 01:28:26,241
and I don't even
dare go out anymore,
950
01:28:26,280 --> 01:28:27,839
afraid that
I might run into the m.
951
01:28:32,277 --> 01:28:36,515
Do you know of what
I accused him in my letter?
952
01:28:39,953 --> 01:28:41,032
Of mutiny.
953
01:28:45,829 --> 01:28:50,427
My God, you want him executed?
Is that it?
954
01:29:23,368 --> 01:29:25,247
It's a good spot for them.
955
01:29:26,566 --> 01:29:27,846
You're here.
956
01:29:27,926 --> 01:29:29,925
We're getting ready for winter.
957
01:29:31,324 --> 01:29:33,882
A military ship is arriving.
958
01:29:35,921 --> 01:29:37,440
Was that expected?
959
01:29:39,719 --> 01:29:41,838
I'm going to get ready.
960
01:29:55,430 --> 01:29:57,309
Present... arms!
961
01:30:11,861 --> 01:30:15,019
Captain, your headquarters
demand your return.
962
01:30:15,099 --> 01:30:18,257
Here is Captain Numontier,
who will be replacing you.
963
01:30:18,337 --> 01:30:21,016
Here are the orders.
964
01:30:22,495 --> 01:30:25,053
I can inform you that
we'll take the trip together.
965
01:30:25,093 --> 01:30:27,532
- When will that be?
- Tomorrow or the following day.
966
01:30:27,612 --> 01:30:30,171
Your wife can join us
or travel at a later date.
967
01:30:30,251 --> 01:30:31,770
What would you prefer?
968
01:30:31,810 --> 01:30:34,088
She usually makes
her own decisions.
969
01:30:34,168 --> 01:30:36,087
Come with me.
970
01:30:40,085 --> 01:30:43,803
Captain, I want to talk with you,
man to man.
971
01:30:43,883 --> 01:30:46,042
We'll meet up with the fleet,
972
01:30:46,122 --> 01:30:48,680
and we'll sail the Caribbean
for a few weeks.
973
01:30:48,760 --> 01:30:51,559
Don't expect to be in France
before several months.
974
01:30:52,878 --> 01:30:55,196
In the meantime, your wife
and you yourself will be free
975
01:30:55,276 --> 01:30:59,794
to move about at will...
as my personal guests, let's say.
976
01:30:59,834 --> 01:31:02,352
What do you mean,
"We'll be free"?
977
01:31:03,432 --> 01:31:05,990
Give me your word that
you'll make yourself available
978
01:31:06,030 --> 01:31:07,550
until I hand you over
979
01:31:07,590 --> 01:31:09,708
to the disciplinary commission
in Saint-Malo.
980
01:31:11,148 --> 01:31:13,626
The court-martial
will be expecting you.
981
01:31:13,666 --> 01:31:15,785
The cowards of Saint-Pierre
want your ass,
982
01:31:15,865 --> 01:31:17,320
and there public likes
to set precedents.
983
01:31:17,344 --> 01:31:20,662
In France, two officers
are awaiting execution.
984
01:31:21,901 --> 01:31:24,820
When leaders feel threatened,
they become ferocious.
985
01:31:25,819 --> 01:31:28,178
The governor
and the superintendent
986
01:31:28,218 --> 01:31:29,977
asked me to send a new report.
987
01:31:30,017 --> 01:31:33,535
I just read it.
It's overwhelming.
988
01:31:33,615 --> 01:31:35,974
Thank you for trusting me,
Commandant.
989
01:31:36,053 --> 01:31:37,573
I am truly sorry, Captain.
990
01:31:37,653 --> 01:31:40,251
Who the hell
is that Neel Auguste?
991
01:31:40,331 --> 01:31:42,450
My wife's prot�g�.
992
01:31:42,530 --> 01:31:45,208
I'd like for him to not hear a word
of this until we are in France.
993
01:31:45,288 --> 01:31:47,167
It's important to me.
994
01:31:47,247 --> 01:31:50,605
You can count on me.
Your word will be enough.
995
01:31:50,645 --> 01:31:51,845
You have it, Commandant.
996
01:32:06,157 --> 01:32:09,395
I've been dismissed.
They expect me in Paris.
997
01:32:10,954 --> 01:32:12,753
But what...?
998
01:32:14,752 --> 01:32:16,671
How about Neel?
999
01:32:18,709 --> 01:32:20,668
We'll be leaving in two days.
1000
01:32:30,863 --> 01:32:33,701
Did you suffer serious
disciplinary sanctions?
1001
01:32:37,379 --> 01:32:39,818
Well, I did not get promoted...
1002
01:32:39,858 --> 01:32:43,176
Tell me, Jean. Tell me.
1003
01:32:43,256 --> 01:32:45,055
We shall see.
1004
01:32:54,209 --> 01:32:55,689
It's my...
1005
01:32:58,567 --> 01:33:00,646
- It's my fault.
- No.
1006
01:33:03,044 --> 01:33:05,603
It's not your fault
if I love you.
1007
01:33:05,643 --> 01:33:07,682
I love you
because of who you are.
1008
01:33:07,762 --> 01:33:10,720
I wouldn't have wanted you
to act otherwise.
1009
01:33:10,800 --> 01:33:12,199
Everything's okay.
1010
01:33:18,116 --> 01:33:23,273
I'm scared... I'm scared.
I'm scared.
1011
01:33:35,986 --> 01:33:37,505
My love.
1012
01:33:44,061 --> 01:33:46,060
Show me your face.
1013
01:37:40,048 --> 01:37:42,367
Observe your father
and learn much.
1014
01:37:53,481 --> 01:37:54,760
Go!
1015
01:37:59,877 --> 01:38:02,516
He'll be yours by tonight
or tomorrow.
1016
01:38:02,556 --> 01:38:04,155
As soon as he comes back.
1017
01:38:08,952 --> 01:38:11,071
Present... arms!
1018
01:38:13,110 --> 01:38:15,868
I forgot to tell you.
His name is "Pickled Herring."
1019
01:39:49,216 --> 01:39:51,694
At last we'll have
our honeymoon.
1020
01:40:06,846 --> 01:40:09,804
"The two boats."
1021
01:40:11,203 --> 01:40:15,601
The seashore.
1022
01:40:18,039 --> 01:40:22,477
The sound of nightingales.
1023
01:40:27,114 --> 01:40:30,273
"The pretty meadows."
1024
01:40:40,587 --> 01:40:42,786
Neel Auguste
did not have the time
1025
01:40:42,866 --> 01:40:44,704
to learn how to read with ease.
1026
01:41:42,232 --> 01:41:44,431
Proceed.
1027
01:41:52,466 --> 01:41:55,305
He never showed
any sign of rebellion.
1028
01:41:55,385 --> 01:41:58,303
He probably thought
his crime was unforgivable
1029
01:41:58,383 --> 01:42:00,342
and his punishment justified.
1030
01:42:01,581 --> 01:42:03,460
"The Widow" did not work,
1031
01:42:03,540 --> 01:42:06,338
and Neel Auguste had to be
killed with an axe.
1032
01:42:13,774 --> 01:42:17,292
On my command... eyes front!
1033
01:42:17,372 --> 01:42:19,571
Present... arms!
1034
01:42:20,650 --> 01:42:22,809
Load your guns!
1035
01:42:25,008 --> 01:42:26,127
Ready!
1036
01:42:30,605 --> 01:42:32,924
They can't touch us.
1037
01:42:32,964 --> 01:42:34,922
I love you.
1038
01:42:40,279 --> 01:42:41,279
Fire!
1039
01:43:13,101 --> 01:43:15,180
My husband was accused
of mutiny,
1040
01:43:15,260 --> 01:43:17,139
and executed.
1041
01:43:18,178 --> 01:43:21,136
I'll remain
Madame La, his widow,
1042
01:43:21,216 --> 01:43:25,254
his wife, until my last breath.
1043
01:43:27,693 --> 01:43:29,372
The public executioner
1044
01:43:29,412 --> 01:43:32,370
mysteriously disappeared
1045
01:43:32,450 --> 01:43:35,328
not long after those events.
73408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.