Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:46:01,883 --> 00:46:06,981
But I could cite one case
among a thousand other frauds,
2
00:46:07,088 --> 00:46:08,919
of old bank notes
unpaid from savings
3
00:46:09,024 --> 00:46:11,686
then resold at three or
four percent of their face value
4
00:46:11,793 --> 00:46:14,853
reassigned to good funds
and reimbursed in full.
5
00:46:15,897 --> 00:46:18,024
In another case,
I know from a good source
6
00:46:18,133 --> 00:46:20,364
that he had Belle-Île
and Nantes fortified.
7
00:46:22,071 --> 00:46:24,470
Mr. Fouquet's heart
is with the Fronde.
8
00:46:24,574 --> 00:46:26,404
We must not act too quickly.
9
00:46:26,508 --> 00:46:30,138
Besides, my mother is very friendly
with the superintendent.
10
00:46:30,245 --> 00:46:35,047
Mr. Fouquet often has bags of gold
brought to Her Majesty the Queen Mother
11
00:46:35,151 --> 00:46:36,947
intended for her good works.
12
00:46:37,053 --> 00:46:39,351
I don't want to jeopardize
the returns from this year's taxes
13
00:46:39,455 --> 00:46:41,685
by scaring off
the farmers-general too soon.
14
00:46:43,025 --> 00:46:47,428
So until further notice, Mr. Fouquet
remains part of the council.
15
00:46:48,297 --> 00:46:50,527
And Her Majesty the Queen Mother?
16
00:46:50,633 --> 00:46:52,101
My mother?
17
00:46:52,635 --> 00:46:55,263
His Eminence removed her
from the council.
18
00:46:55,371 --> 00:46:56,998
Will you bring her back in?
19
00:46:57,107 --> 00:46:57,731
No.
20
00:46:59,475 --> 00:47:03,969
Your debauched behavior
is unworthy of a Christian king.
21
00:47:06,350 --> 00:47:08,511
I'm not against pleasure,
22
00:47:09,319 --> 00:47:12,652
but you don't take
precautions anymore.
23
00:47:14,490 --> 00:47:17,050
When you stay at Fontainebleau,
24
00:47:17,160 --> 00:47:21,859
you bathe naked in the river
with your mistress every day.
25
00:47:22,966 --> 00:47:26,265
And you've asked Mignard
to paint you both.
26
00:47:26,370 --> 00:47:29,669
You as Apollo and she
as a shepherdess at your side,
27
00:47:29,773 --> 00:47:31,934
as if the queen didn't exist.
28
00:47:34,978 --> 00:47:38,437
I understand why you don't
want me in your council.
29
00:47:39,317 --> 00:47:42,479
You're afraid
I'll condemn your behavior.
30
00:47:43,754 --> 00:47:47,918
Have you lost
all respect for yourself,
31
00:47:48,026 --> 00:47:51,256
all affection
for your spouse and for me?
32
00:47:53,598 --> 00:47:56,499
You cannot imagine
the grief you cause me.
33
00:47:56,601 --> 00:47:59,832
Pushed away by Mazarin,
a man whose fortune I made,
34
00:47:59,937 --> 00:48:01,564
and now by my own son.
35
00:48:06,844 --> 00:48:09,904
Since you're acting
as if you had no mother,
36
00:48:10,882 --> 00:48:14,511
I'll withdraw to the convent
in Val-de-Grâce.
37
00:48:14,619 --> 00:48:16,417
Val-de-Grâce, you understand?
38
00:48:19,190 --> 00:48:20,817
Forgive me, Mother.
39
00:48:20,925 --> 00:48:22,552
Forgive me.
40
00:48:41,213 --> 00:48:43,908
Sire, please forgive me,
41
00:48:44,016 --> 00:48:47,884
but I must remind Your Majesty
that a decision must be taken
42
00:48:47,986 --> 00:48:50,284
regarding membership
in the high council.
43
00:48:50,389 --> 00:48:52,016
What decision?
44
00:48:52,124 --> 00:48:54,183
What has Your Majesty decided?
45
00:48:55,060 --> 00:48:56,687
- I believe the Queen Mother -
- Nothing has changed.
46
00:48:56,795 --> 00:48:59,821
Neither my brother nor my mother
will attend the council.
47
00:50:28,756 --> 00:50:31,783
It's started.
The dogs are calling.
48
00:52:53,771 --> 00:52:55,670
Do you like hunting?
49
00:52:55,772 --> 00:52:59,174
Yes. It makes private meetings easier.
50
00:52:59,277 --> 00:53:00,972
The king is quite an enthusiast.
51
00:53:01,846 --> 00:53:03,473
It will be easy to control him
52
00:53:03,581 --> 00:53:05,742
as long as he has something
to keep him entertained,
53
00:53:05,850 --> 00:53:07,476
just as I predicted.
54
00:53:07,585 --> 00:53:10,679
All of your speeches begin or end
with "just as I predicted"
55
00:53:10,788 --> 00:53:12,415
or "wasn't I right?"
56
00:53:13,224 --> 00:53:16,091
Do you never tire
of always being right?
57
00:53:17,328 --> 00:53:20,786
Besides, you may be letting
your imagination run away with you.
58
00:53:20,899 --> 00:53:24,026
As far as I know, the king
diligently presides over the council
59
00:53:24,135 --> 00:53:25,762
as he'd declared he would.
60
00:53:25,870 --> 00:53:27,668
He takes interest in all matters.
61
00:53:27,772 --> 00:53:30,639
This fine zeal is merely
a flash in the pan.
62
00:53:31,509 --> 00:53:34,308
Within a month,
I'll be prime minister.
63
00:53:35,180 --> 00:53:39,412
If that's how it is,
you should get rid of Colbert.
64
00:53:39,517 --> 00:53:41,418
He's a man to be feared.
65
00:53:41,520 --> 00:53:44,887
You really think I should be worried
about that petit bourgeois from Reims?
66
00:53:46,257 --> 00:53:50,887
It's this young woman, Mlle. De la Vallière,
who is going to be important.
67
00:53:55,934 --> 00:53:57,401
Really?
68
00:53:57,503 --> 00:53:59,130
You don't know her?
69
00:53:59,238 --> 00:54:00,705
Yes, I know her.
70
00:54:01,808 --> 00:54:04,435
Madame calls her
"the little dressmaker from Tours."
71
00:54:05,211 --> 00:54:07,838
She's the daughter
of a poor gentleman.
72
00:54:08,548 --> 00:54:12,005
She was raised at the court of
Mr. Gaston, brother of the late king.
73
00:54:12,885 --> 00:54:15,353
Evidently, she's not used to money.
74
00:54:15,454 --> 00:54:18,083
We'll easily win her over.
75
00:55:20,621 --> 00:55:22,521
How beautiful, madame.
76
00:55:31,832 --> 00:55:34,858
- Louise, aren't you playing?
- No, Sire.
77
00:55:35,569 --> 00:55:37,298
I'll put in 10 pistoles for you.
78
00:55:43,278 --> 00:55:45,302
Seventeen. You lose.
79
00:55:48,784 --> 00:55:50,411
How are you faring, madame?
80
00:55:50,519 --> 00:55:52,146
I don't care about the game.
81
00:55:52,254 --> 00:55:54,415
- When will you stop torturing me?
- 102.
82
00:55:54,522 --> 00:55:56,149
What do you mean?
I don't understand.
83
00:55:56,258 --> 00:55:59,124
- You understand very well.
- Not so loud.
84
00:56:06,669 --> 00:56:08,295
Aren’t you interested in the game?
85
00:56:08,403 --> 00:56:10,463
No, I always lose.
86
00:56:11,373 --> 00:56:14,467
I have a word for you
from Mr. Fouquet.
87
00:56:15,977 --> 00:56:20,812
The superintendent is struck
with your beauty and your modesty.
88
00:56:22,484 --> 00:56:24,850
You can count on his support.
89
00:56:27,389 --> 00:56:31,087
While awaiting a pledge
of his friendship,
90
00:56:32,928 --> 00:56:35,557
Mr. Fouquet would ask you
to accept a gift.
91
00:56:37,032 --> 00:56:39,126
- A gift?
- Yes.
92
00:56:39,235 --> 00:56:40,861
Twenty thousand pistoles.
93
00:56:41,737 --> 00:56:45,798
Tell Mr. Fouquet I won't make
a false step for 20,000 pistoles.
94
00:57:06,029 --> 00:57:07,518
Why are you shaking?
95
00:57:07,631 --> 00:57:09,097
I'm shaking with rage.
96
00:57:09,198 --> 00:57:10,996
Madame du Plessis
just offered me money.
97
00:57:11,101 --> 00:57:12,124
Money?
98
00:57:12,236 --> 00:57:14,703
Twenty thousand pistoles
from Mr. Fouquet.
99
00:57:17,106 --> 00:57:19,734
I've noticed that my first impressions
are usually correct.
100
00:57:19,843 --> 00:57:23,370
And this step forces me
not to postpone any further
101
00:57:23,479 --> 00:57:27,075
what I both want and fear to do.
102
00:57:28,785 --> 00:57:31,253
You've done very well
to advise me, Louise.
103
00:57:35,592 --> 00:57:40,052
Madame, I've decided that the next Council
of Ministers will take place in Nantes.
104
00:57:40,163 --> 00:57:43,929
I want the whole court
to depart within three days.
105
00:57:45,969 --> 00:57:47,870
I'll see you there.
106
00:57:47,971 --> 00:57:49,768
Good night, madame.
107
00:57:52,976 --> 00:57:55,103
Nantes? The king
is quite sure of himself.
108
00:57:55,212 --> 00:57:56,839
Why this sudden decision?
109
00:57:56,948 --> 00:58:00,247
At the last council,
the king didn't utter a word of this.
110
00:58:00,351 --> 00:58:03,650
I'm afraid this may conceal
some kind of plot.
111
00:58:11,663 --> 00:58:14,655
- Your spies haven't said anything?
- About what?
112
00:58:15,366 --> 00:58:17,493
If I were you,
I'd start fearing the worst.
113
00:58:17,602 --> 00:58:19,070
You're dreaming.
114
00:58:19,170 --> 00:58:23,334
I saw the king smile at you
as he left the room.
115
00:58:23,441 --> 00:58:26,103
No. His Majesty is young
116
00:58:27,111 --> 00:58:31,070
and the temptation to display
his new power is too strong.
117
00:58:31,183 --> 00:58:35,051
You amuse me, always imagining
the worst catastrophes.
118
00:58:35,586 --> 00:58:38,487
If the king has decided
to visit my estate,
119
00:58:38,589 --> 00:58:42,117
it must be to pay homage
to the foremost servant of the crown.
120
00:58:42,995 --> 00:58:45,122
Don't lose your head.
121
00:59:02,815 --> 00:59:04,282
I'm happy to see you.
122
00:59:04,383 --> 00:59:06,578
Sire, when I learned
that Your Majesty
123
00:59:06,686 --> 00:59:09,678
deigned to honor our city of Nantes
with your presence,
124
00:59:09,788 --> 00:59:13,418
I could not fail to pay
my respects to you.
125
00:59:21,533 --> 00:59:24,161
You must rest
to recover your health.
126
00:59:24,270 --> 00:59:27,830
I'd like to take the opportunity
while you're alone, Sire,
127
00:59:27,940 --> 00:59:29,909
to submit a petition to you.
128
00:59:30,009 --> 00:59:31,636
I'll read it later.
129
00:59:32,379 --> 00:59:34,006
Here comes my mother.
130
00:59:44,557 --> 00:59:46,491
I have to tell you something.
131
00:59:46,593 --> 00:59:48,061
What?
132
00:59:51,164 --> 00:59:52,791
I wanted you to be informed.
133
00:59:53,501 --> 00:59:56,731
I've decided to have Mr. Fouquet
arrested by my captain of the guard.
134
00:59:56,837 --> 01:00:00,637
I've brought the council to Nantes
to give this action greater impact.
135
01:00:00,740 --> 01:00:02,368
But Louis...
136
01:00:03,444 --> 01:00:05,070
have you lost your mind?
137
01:00:05,713 --> 01:00:08,010
Why, madame?
When the treasury is empty,
138
01:00:08,115 --> 01:00:10,082
revenue is consumed
two years in advance,
139
01:00:10,184 --> 01:00:13,642
the harvest is bad and the people
are menaced with a new famine,
140
01:00:13,754 --> 01:00:15,381
the superintendent is rich enough
141
01:00:15,488 --> 01:00:18,083
to spend in one day
more money than I possess
142
01:00:18,192 --> 01:00:20,183
and to corrupt
my close associates.
143
01:00:20,895 --> 01:00:23,693
This represents years of plundering,
extortion and trafficking
144
01:00:23,798 --> 01:00:25,265
at the kingdom's expense.
145
01:00:25,366 --> 01:00:27,994
And Mr. Fouquet is not even afraid
to give me proof of it.
146
01:00:28,702 --> 01:00:31,364
Mr. Fouquet is
completely devoted to you.
147
01:00:41,782 --> 01:00:43,648
My decision has been made.
148
01:00:43,751 --> 01:00:47,051
Arresting Mr. Fouquet
in his own province.
149
01:00:48,089 --> 01:00:49,716
Be careful, my son.
150
01:00:50,659 --> 01:00:53,389
You might reawaken
the troubles of the Fronde.
151
01:00:53,494 --> 01:00:57,124
Then I will know who is for me
and who is against me.
152
01:00:57,231 --> 01:00:59,632
And I will know
where to carry out justice.
153
01:01:02,404 --> 01:01:04,201
You scare me.
154
01:01:09,144 --> 01:01:11,669
I've never seen
a more wretched place.
155
01:01:11,780 --> 01:01:15,375
You're always complaining.
It's not bad to be in the field.
156
01:01:15,484 --> 01:01:19,945
Against whom? As far as I know,
the Spanish aren't in Nantes.
157
01:01:20,055 --> 01:01:22,388
You can ask Mr. D'Artagnan.
158
01:01:23,592 --> 01:01:28,120
- Bread, musketeers? Fresh bread.
- Ask for my cured ham. Fresh sausage.
159
01:01:28,231 --> 01:01:29,857
Gentlemen.
160
01:01:34,402 --> 01:01:37,031
In Paris, we have barracks
at each of the king's castles.
161
01:01:37,140 --> 01:01:40,974
- You see the king every day?
- Every day we ride before his carriage.
162
01:01:41,077 --> 01:01:42,874
Mr. D'Artagnan!
163
01:01:46,849 --> 01:01:49,477
His Majesty would see you right away.
164
01:01:49,585 --> 01:01:51,052
Do you know why?
165
01:01:51,154 --> 01:01:53,349
His Majesty would like to discuss
the role of your musketeers.
166
01:01:53,456 --> 01:01:54,923
I'll follow you.
167
01:01:55,024 --> 01:01:56,992
Water bearer!
168
01:01:57,693 --> 01:01:59,752
Water bearer!
169
01:02:23,053 --> 01:02:24,680
Sire, Mr. D'Artagnan is here.
170
01:02:24,788 --> 01:02:26,415
Let him in.
171
01:02:37,401 --> 01:02:39,596
Mr. D'Artagnan,
the mission I'm assigning you
172
01:02:39,704 --> 01:02:43,332
must be kept secret
until you have carried it out.
173
01:02:43,441 --> 01:02:46,740
Following that, I want to call
as much attention to it as possible.
174
01:02:46,844 --> 01:02:49,835
I'm greatly honored by the confidence
Your Majesty has placed in me.
175
01:02:49,947 --> 01:02:52,472
- I can assure you that I'm -
- You will arrest Mr. Fouquet
176
01:02:52,584 --> 01:02:54,483
when he comes out of the council.
177
01:02:54,585 --> 01:02:57,053
Mr. Colbert will give you
the details of my instructions.
178
01:02:57,154 --> 01:02:58,952
Farewell, Mr. D'Artagnan.
179
01:03:03,294 --> 01:03:05,785
Here are written orders
signed by His Majesty.
180
01:03:05,896 --> 01:03:09,424
Do not let Mr. Fouquet out of your sight
from the moment he's arrested
181
01:03:09,534 --> 01:03:11,832
so he's not able
to conceal any documents.
182
01:03:11,936 --> 01:03:16,066
The prisoner will be transported
to Angers via Oudon and Ingrandes.
183
01:03:16,174 --> 01:03:19,338
At Oudon, you will ask him
for a letter with his signature
184
01:03:19,444 --> 01:03:23,074
ordering the commander at Belle-Île
to return the site to the king's hands.
185
01:03:23,949 --> 01:03:25,745
You will read the rest.
186
01:03:27,218 --> 01:03:28,516
Very well, sir.
187
01:03:28,621 --> 01:03:32,215
You may assure the king that his orders
will be carried out diligently.
188
01:03:45,471 --> 01:03:47,700
The next council
will take place in Vincennes.
189
01:03:48,407 --> 01:03:50,500
You are excused.
190
01:04:04,657 --> 01:04:05,521
Mr. Fouquet.
191
01:04:11,297 --> 01:04:13,094
I have something to say to you.
192
01:04:19,305 --> 01:04:20,533
No.
193
01:04:23,343 --> 01:04:25,139
It will wait for another time.
194
01:04:39,492 --> 01:04:42,154
I do not know what
Mr. Fouquet's fate will be.
195
01:04:42,262 --> 01:04:44,321
It's up to my courts to decide.
196
01:04:44,431 --> 01:04:47,525
In any case,
I don't want another superintendent.
197
01:06:09,618 --> 01:06:11,245
The king, Mr. Colbert,
198
01:06:11,353 --> 01:06:13,514
should be the unique
soul of the state.
199
01:06:14,222 --> 01:06:16,690
To prevent the Fronde
from returning to power,
200
01:06:16,793 --> 01:06:20,559
it's not enough to rely on those
who are more loyal than others.
201
01:06:20,663 --> 01:06:24,429
Everyone in the kingdom must derive
all things from the monarch,
202
01:06:24,533 --> 01:06:26,866
as nature derives
all things from the sun.
203
01:06:29,338 --> 01:06:32,273
The people must be assured
work and bread,
204
01:06:32,974 --> 01:06:36,604
so that poverty will not drive them
into the arms of new rebels.
205
01:06:36,711 --> 01:06:39,680
We'll see to it that
taxes are lowered.
206
01:06:41,117 --> 01:06:45,816
As for the nobility, they as well
shall derive all things from the king:
207
01:06:45,922 --> 01:06:48,720
Privileges, honors, money.
208
01:06:49,926 --> 01:06:53,089
Therefore, we will have them
continually in our presence,
209
01:06:53,196 --> 01:06:54,857
separated from the bourgeoisie.
210
01:06:54,964 --> 01:06:59,868
We'll make sure that being far from us
will be worse than exile for them.
211
01:06:59,969 --> 01:07:03,905
Be careful, Sire, that expenses
do not become great.
212
01:07:04,007 --> 01:07:07,965
Expenses, Mr. Colbert,
will be sources of activity and profit.
213
01:07:08,077 --> 01:07:10,273
The merchants,
artisans and the bourgeois
214
01:07:10,380 --> 01:07:13,109
will see that it's in their interest
to build ties to the king,
215
01:07:13,217 --> 01:07:15,845
the animator of all enterprises.
216
01:07:15,952 --> 01:07:18,079
All of our decisions -
great works,
217
01:07:18,188 --> 01:07:21,088
the establishment of industries,
the conquest of new lands -
218
01:07:21,191 --> 01:07:23,352
will provide opportunities
for immense profit.
219
01:07:24,061 --> 01:07:27,690
This is the outline of my policy.
Are you prepared to serve it?
220
01:07:27,798 --> 01:07:29,561
With all my heart, Sire.
221
01:07:29,666 --> 01:07:32,999
In your view,
what are the means to this end?
222
01:07:34,438 --> 01:07:36,065
Your Majesty has said it.
223
01:07:36,773 --> 01:07:40,140
France must be endowed
with the industries it lacks.
224
01:07:40,244 --> 01:07:43,008
It must produce arms,
mirrors, tapestries.
225
01:07:43,881 --> 01:07:46,941
France must be given a fleet
and an empire beyond the sea,
226
01:07:47,051 --> 01:07:50,487
to liberate us from Holland, which
has a monopoly on maritime traffic.
227
01:07:51,623 --> 01:07:55,251
Domestically, charity
must be replaced by work,
228
01:07:55,360 --> 01:07:58,624
for the idle are easy prey
for troublemakers.
229
01:07:59,330 --> 01:08:04,926
We must dig canals, open roads,
develop stables for military service,
230
01:08:05,036 --> 01:08:08,972
take measures to avoid famine
and develop agriculture.
231
01:08:09,841 --> 01:08:12,935
We must reduce the taxes
that are crushing the peasants
232
01:08:13,044 --> 01:08:14,705
and offset this loss of revenue
233
01:08:14,812 --> 01:08:18,509
by raising indirect taxes
which will affect all classes -
234
01:08:18,616 --> 01:08:22,985
financing, granting, salt,
tobacco and stamped paper.
235
01:08:23,087 --> 01:08:26,853
This system will allow,
as His Majesty wishes,
236
01:08:26,958 --> 01:08:30,394
a reduction in charges
on the lower classes.
237
01:08:31,462 --> 01:08:34,022
However, to increase income,
238
01:08:34,132 --> 01:08:37,397
it's best to reduce the remittances
and profits of tax collectors
239
01:08:37,502 --> 01:08:39,801
and have them closely watched,
240
01:08:39,904 --> 01:08:42,395
to investigate sharply the traders
241
01:08:42,507 --> 01:08:45,170
and to reduce
and refinance allowances.
242
01:08:46,378 --> 01:08:48,005
That's all very well.
243
01:08:48,113 --> 01:08:50,479
We will be certain
to take these measures.
244
01:08:50,583 --> 01:08:52,050
In addition, Mr. Colbert,
245
01:08:52,151 --> 01:08:55,643
upon my return to the Louvre,
I want you to summon the master tailor.
246
01:08:56,355 --> 01:08:59,324
Do not neglect this order.
It's of the highest importance.
247
01:09:00,025 --> 01:09:03,461
We have scrupulously followed
Your Majesty's commands.
248
01:09:14,307 --> 01:09:16,604
There isn't enough
ribbon and lace.
249
01:09:18,243 --> 01:09:21,337
Does Your Majesty
prefer it like this?
250
01:09:30,590 --> 01:09:32,319
That's better.
251
01:09:38,365 --> 01:09:40,697
Mr. Fouquet had adopted
those German fashions.
252
01:09:40,800 --> 01:09:43,530
We'll take the most
luxurious part from it.
253
01:09:44,237 --> 01:09:46,762
Mr. Fouquet saw in it no more
than an instrument of glory.
254
01:09:46,874 --> 01:09:49,171
We'll make political use of it
255
01:09:49,275 --> 01:09:54,235
so that the nobles won't be able
to think of anything but their doublet.
256
01:09:54,347 --> 01:09:56,281
A suit like this one, Mr. Colbert,
257
01:09:56,383 --> 01:09:59,911
should represent a year's income
for a gentleman of the court.
258
01:10:11,198 --> 01:10:13,826
Mr. Binet, try the wig on him.
259
01:10:19,874 --> 01:10:21,500
My scissors.
260
01:10:53,075 --> 01:10:56,532
With that dark wig,
the mustache needs to match.
261
01:11:09,357 --> 01:11:13,487
Add ribbons to the shoes
and lengthen the lace at the heel.
262
01:11:15,832 --> 01:11:20,200
Mr. Fouquet understood that minds
are governed more by appearances
263
01:11:20,302 --> 01:11:22,100
than by the true nature of things.
264
01:11:22,204 --> 01:11:26,106
Does the suit meet
Your Majesty's wishes now?
265
01:11:28,077 --> 01:11:30,045
No, it's too cheap.
266
01:11:30,146 --> 01:11:31,612
It's better to start over.
267
01:11:39,789 --> 01:11:43,088
You see, Mr. Colbert,
I'll be the first to dress this way.
268
01:11:43,192 --> 01:11:46,059
For the nobility must follow
the king in every regard.
269
01:11:46,162 --> 01:11:49,063
I've decided to keep them
far away from Paris
270
01:11:49,165 --> 01:11:52,760
and far away from the parliament
who was their ally during the Fronde.
271
01:11:53,803 --> 01:11:58,638
To that end, I'll move into the castle
that my father built at Versailles.
272
01:11:58,741 --> 01:12:02,370
Until the present, leaders have paid
their own expenses while staying at court.
273
01:12:02,478 --> 01:12:07,108
Henceforth, the crown will pay the expense
of furnishing and lodging them year round.
274
01:12:07,850 --> 01:12:09,477
Nevertheless, Sire,
275
01:12:09,585 --> 01:12:14,046
Your Majesty's generosity will not prevent
the nobles from going into debt.
276
01:12:14,157 --> 01:12:18,458
Far from their land, solicited by
a thousand opportunities to spend,
277
01:12:18,562 --> 01:12:20,189
they'll take out loans.
278
01:12:20,297 --> 01:12:21,924
Let them.
279
01:12:22,633 --> 01:12:26,535
I'll cover their worst debts
to bind them more closely to me.
280
01:12:27,237 --> 01:12:30,035
As for those nobles who wish
to have lodgings built at Versailles,
281
01:12:30,139 --> 01:12:33,109
I will declare their lodgings
privileged from seizure
282
01:12:33,210 --> 01:12:35,678
and not to be sold by the courts.
283
01:12:35,779 --> 01:12:38,407
That will not fail
to attract them to the court.
284
01:12:38,516 --> 01:12:41,814
They will no longer be indebted
to the bourgeois for their finances,
285
01:12:41,919 --> 01:12:43,547
but to myself alone.
286
01:12:45,956 --> 01:12:49,791
My father's castle will become
the temple of the monarchy.
287
01:12:49,894 --> 01:12:54,024
All the artists in the kingdom
will work on its embellishment.
288
01:13:19,390 --> 01:13:22,291
Well, Mr. Le Vau,
how are things progressing?
289
01:13:22,393 --> 01:13:25,794
Sire, I had to address
the most urgent matters first.
290
01:13:25,897 --> 01:13:27,524
Where do the works stand?
291
01:13:27,632 --> 01:13:31,535
The masonry of
the middle wing is complete,
292
01:13:32,737 --> 01:13:36,230
the plumbing and the roofing
will soon be done
293
01:13:36,341 --> 01:13:41,005
and shortly, Your Majesty
will see the woodwork under way.
294
01:13:41,112 --> 01:13:45,743
On the other hand, Your Majesty
can already judge the effect produced
295
01:13:45,851 --> 01:13:48,820
by the balusters,
vases and trophies.
296
01:13:48,921 --> 01:13:50,388
Have you seen, Mr. Le Vau,
297
01:13:50,489 --> 01:13:53,390
the paintings which will adorn
the seven rooms of the large apartment?
298
01:13:53,492 --> 01:13:54,390
Yes, Sire.
299
01:13:56,061 --> 01:14:00,327
Nothing signals more clearly a prince's
greatness of spirit than his buildings.
300
01:14:00,432 --> 01:14:04,529
Posterity judges him by the measure
of the structures he's built.
301
01:14:04,637 --> 01:14:07,970
After me, Versailles will remain
the palace of my dynasty.
302
01:14:08,073 --> 01:14:12,203
Keep this in your mind and spare
no embellishment that might enrich it.
303
01:14:13,413 --> 01:14:15,972
Mr. Colbert, based on these plans,
304
01:14:16,081 --> 01:14:19,313
have you estimated how many
people the palace could house?
305
01:14:19,418 --> 01:14:22,387
Yes, Sire.
13,000 people.
306
01:14:23,423 --> 01:14:26,722
I would like the plans
enlarged to 15,000.
307
01:14:26,826 --> 01:14:29,624
When foreign lords
and sovereigns come to visit us,
308
01:14:29,729 --> 01:14:32,289
the immensity and novelty
of the palace's layout
309
01:14:32,398 --> 01:14:35,493
will show them the extent
of France's power.
310
01:14:36,201 --> 01:14:39,831
Mr. Le Vau, you must continue
those open archways
311
01:14:39,940 --> 01:14:42,909
that you have erected
to support the terrace.
312
01:14:43,009 --> 01:14:47,639
We will plant here,
with the good exposure to the sun,
313
01:14:47,747 --> 01:14:50,648
the largest and most beautiful
orangery in the world.
314
01:16:17,774 --> 01:16:19,240
The king!
315
01:16:50,606 --> 01:16:52,301
Mr. De Vardes.
316
01:16:54,644 --> 01:16:56,669
I greet you, madame.
317
01:16:56,779 --> 01:16:58,246
I am quite well.
318
01:17:00,616 --> 01:17:03,176
Mr. De Vardes,
I've summoned you.
319
01:17:03,953 --> 01:17:06,012
I am pleased to see you.
320
01:17:06,122 --> 01:17:10,457
My Lord, Sire, by summoning me,
you've brought me back to life.
321
01:17:10,560 --> 01:17:13,529
This is Mr. De la Motte, who's
just returned from the country.
322
01:17:13,629 --> 01:17:15,097
I salute you, sir.
323
01:17:15,198 --> 01:17:16,666
Another foolish remark.
324
01:17:16,767 --> 01:17:19,327
Aren't you aware that you mustn't
salute anyone in my presence?
325
01:17:19,435 --> 01:17:20,732
Sire, I'd completely forgotten.
326
01:17:20,838 --> 01:17:24,171
Your Majesty will have to
forgive me 30 foolish remarks.
327
01:17:24,274 --> 01:17:26,469
I will. Twenty-nine remain.
328
01:17:27,211 --> 01:17:31,113
But tell me, Vardes,
what's this doublet you're wearing?
329
01:17:31,214 --> 01:17:33,809
Have you just returned
from China or the Americas?
330
01:17:33,917 --> 01:17:37,478
Sire, when we're so unfortunate
as to be distant from you,
331
01:17:37,588 --> 01:17:42,321
we're not only unhappy,
but ridiculous as well.
332
01:17:42,860 --> 01:17:46,057
Stand up, Mr. De Vardes,
and remain in my friendship.
333
01:18:40,552 --> 01:18:42,248
Are they cooked perfectly?
334
01:18:42,354 --> 01:18:46,813
Careful. His Majesty hates hard-boiled
eggs that aren't perfectly cooked.
335
01:18:46,926 --> 01:18:49,622
His Majesty has begun
the eighth setting.
336
01:18:49,727 --> 01:18:51,491
Garnish the chicken.
337
01:18:52,431 --> 01:18:54,592
Prepare the fruit baskets.
338
01:18:55,467 --> 01:18:57,094
Garnish it with spinach.
339
01:18:57,203 --> 01:18:58,830
Don't forget to stud it
with roast bread
340
01:18:58,937 --> 01:19:02,066
and to sprinkle the edge
of the plate with grated bread.
341
01:19:04,743 --> 01:19:06,540
And the peas.
342
01:19:07,246 --> 01:19:08,235
Peas.
343
01:19:08,347 --> 01:19:09,815
Master of greens.
344
01:19:11,350 --> 01:19:13,375
Did you remember the lettuce?
345
01:19:13,485 --> 01:19:14,975
Go, go, go.
346
01:19:15,689 --> 01:19:17,485
The suckling pig.
347
01:19:20,059 --> 01:19:21,527
Very good.
348
01:19:22,062 --> 01:19:23,551
Very good.
349
01:19:24,097 --> 01:19:26,691
Garnish the fruit baskets.
350
01:19:26,799 --> 01:19:27,858
The lids.
351
01:19:27,968 --> 01:19:29,435
A little more sauce.
352
01:19:29,536 --> 01:19:31,901
A bit more generous
with the garnish.
353
01:19:32,772 --> 01:19:35,366
Did you let the crepe batter rest?
354
01:19:36,176 --> 01:19:40,510
Prepare 12 marmalade crepes,
24 chocolate and 24 vanilla.
355
01:20:00,967 --> 01:20:03,026
The napkin, please, brother.
356
01:20:18,986 --> 01:20:20,453
The bread.
357
01:20:43,711 --> 01:20:45,770
Music, please, brother.
358
01:20:45,881 --> 01:20:47,848
The king's music.
359
01:21:23,052 --> 01:21:25,179
The king's music.
360
01:21:57,754 --> 01:22:02,054
The king isn't familiar
with the use of a fork?
361
01:22:02,158 --> 01:22:03,956
Yes, but he disapproves of them.
362
01:22:04,060 --> 01:22:06,426
The other day, His Majesty
went into a terrible rage
363
01:22:06,530 --> 01:22:08,964
when he learned that his highness
the Dauphin had used one.
364
01:22:14,270 --> 01:22:15,738
I'm thirsty.
365
01:22:15,839 --> 01:22:17,169
Drink for the king.
366
01:23:27,212 --> 01:23:28,679
Mr. De Lorraine.
367
01:23:34,752 --> 01:23:37,916
I would like you to come
with me after I've dined.
368
01:23:38,023 --> 01:23:40,856
We will go to the kennel
and feed the dogs.
369
01:23:43,695 --> 01:23:45,686
I will be there, Sire.
370
01:23:46,564 --> 01:23:51,366
I'll be pleased to see you tomorrow
for the hunt in the Marly forest.
371
01:24:23,904 --> 01:24:26,372
Go to the kitchen
for the other plates.
372
01:24:40,420 --> 01:24:42,888
The king has begun
the 14th setting.
373
01:24:44,024 --> 01:24:46,322
The king has begun
the 14th setting.
374
01:24:49,829 --> 01:24:52,457
The king has begun
the 14th setting.
375
01:24:56,504 --> 01:24:58,801
Form the procession.
376
01:25:12,586 --> 01:25:14,578
Meat for the king.
377
01:25:43,652 --> 01:25:45,448
Meat for the king.
378
01:26:27,196 --> 01:26:30,427
I formally advise Your Majesty
against the pork.
379
01:26:30,967 --> 01:26:31,933
Fine.
380
01:26:32,635 --> 01:26:34,534
Bring hard-boiled eggs.
381
01:26:34,637 --> 01:26:36,434
Hard-boiled eggs.
382
01:26:37,140 --> 01:26:39,267
Have a seat, my brother.
383
01:28:44,637 --> 01:28:49,904
Mr. De Gesvres, I wish
to remain alone and at rest.
384
01:30:53,467 --> 01:30:56,300
"There is a loftiness that
does not come from fortune.
385
01:30:59,841 --> 01:31:05,540
It's a certain air of superiority
which seems to destine us for greatness.
386
01:31:06,748 --> 01:31:10,912
It's a prize that we give
to ourselves imperceptibly.
387
01:31:11,920 --> 01:31:15,879
It's by virtue of this quality that
we usurp the deference of other men,
388
01:31:15,991 --> 01:31:20,087
and it is this quality
which places us above them
389
01:31:20,195 --> 01:31:25,327
more than birth,
dignity or even merit."
390
01:31:27,770 --> 01:31:33,675
More than birth,
dignity or even merit.
391
01:31:41,718 --> 01:31:44,619
"Neither the sun nor death
can be gazed upon fixedly."
392
01:31:50,860 --> 01:31:54,921
Neither the sun nor death
can be gazed upon fixedly.31750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.