Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,367 --> 00:00:18,487
EL ZURDO
2
00:01:31,207 --> 00:01:32,845
Ven aqu�.
3
00:01:37,247 --> 00:01:38,441
�Se�or Tunstall!
4
00:01:48,647 --> 00:01:50,797
Su�Itala, Tom.
Suelta la pistola.
5
00:01:54,047 --> 00:01:55,765
Chaval, ahora baja las manos.
6
00:01:59,767 --> 00:02:00,995
B�jalas.
7
00:02:05,607 --> 00:02:07,916
�Perteneces al se�or Morton?
8
00:02:08,447 --> 00:02:09,926
�Eres uno de los hombres
de Morton?
9
00:02:12,407 --> 00:02:13,442
�C�mo te Ilamas?
10
00:02:15,927 --> 00:02:17,918
Di tu nombre, chico.
11
00:02:18,487 --> 00:02:21,638
- Me Ilamo William Bonney.
- �Qu� le ha pasado a tu caballo?
12
00:02:24,127 --> 00:02:25,845
Enfermedad.
13
00:02:28,087 --> 00:02:29,884
�De d�nde eres?
14
00:02:30,807 --> 00:02:33,480
- Del norte.
- �De Lincoln?
15
00:02:35,367 --> 00:02:37,358
- �Denver?
- De Kansas City.
16
00:02:37,807 --> 00:02:39,081
Est�s lejos de casa.
17
00:02:39,807 --> 00:02:41,604
�Qu� quieres?
18
00:02:43,407 --> 00:02:46,001
- Trabajo.
- �Tienes hambre?
19
00:02:46,807 --> 00:02:48,081
Me vendr�a bien un hombre.
20
00:02:48,247 --> 00:02:50,886
Pago un d�lar al d�a
y las comidas.
21
00:02:51,447 --> 00:02:54,041
- Dale la yegua azul, Tom.
- �La yegua azul?
22
00:02:54,207 --> 00:02:56,084
Se�or Tunstall...
23
00:02:56,727 --> 00:02:58,479
...�c�mo sabemos
que no es de Morton?
24
00:02:59,727 --> 00:03:00,876
Ha dicho que no.
25
00:03:01,487 --> 00:03:03,603
�C�mo sabemos
que no es un mentiroso?
26
00:03:05,327 --> 00:03:07,204
�Se�or McSween?
27
00:03:07,967 --> 00:03:10,959
Bueno, dice que quiere trabajo.
28
00:03:11,647 --> 00:03:13,763
Est� con nosotros hasta que demuestre
Io contrario.
29
00:03:13,927 --> 00:03:15,246
Tom te Ilevar�
hasta los hombres...
30
00:03:15,407 --> 00:03:17,762
...te dar� una cantimplora
y te asignar� un jefe.
31
00:03:17,927 --> 00:03:19,963
- Que le den la yegua azul, Tom.
- S�, se�or.
32
00:03:20,127 --> 00:03:22,083
Acamparemos aqu�.
33
00:03:23,807 --> 00:03:25,320
Se Ilama Buster.
34
00:03:25,487 --> 00:03:29,162
No es un buen nombre de hembra
pero es el �nico que se nos ocurri�.
35
00:03:29,327 --> 00:03:30,726
Eh, Charley.
36
00:03:30,887 --> 00:03:34,243
Charley, este es...
�C�mo te Ilamabas?
37
00:03:34,407 --> 00:03:35,886
- William Bonney.
- William Bonney.
38
00:03:36,047 --> 00:03:38,436
Este es Charley Boudre,
y yo soy Thomas Folliard.
39
00:03:38,607 --> 00:03:41,041
- Hola, William.
- Te Ilamaremos Billy que es m�s corto.
40
00:03:41,207 --> 00:03:42,356
Bueno, dec�dete.
41
00:03:42,527 --> 00:03:44,438
Estaba preparado
para Ilamarle William.
42
00:03:44,607 --> 00:03:46,962
- Me Ilamo Tom.
- �Tom?
43
00:03:47,127 --> 00:03:49,595
Vaya nombre m�s bobo.
44
00:03:49,967 --> 00:03:52,879
Perro viejo, t�.
45
00:03:53,127 --> 00:03:56,437
Le gusta dar vueltas y morder
la pantorrilla de la pierna...
46
00:03:56,607 --> 00:03:59,326
...as� que hay que darle patadas
en la quijada para que se decida.
47
00:03:59,487 --> 00:04:02,843
Te dir� una cosa, no les replica
a los toros tontos.
48
00:04:03,007 --> 00:04:05,316
Si le das de comer y un beso
de vez en cuando...
49
00:04:05,487 --> 00:04:07,523
...te amar� toda la vida.
50
00:04:12,607 --> 00:04:15,167
No es Io que se dice muy hablador.
51
00:04:16,167 --> 00:04:20,080
Eh, Charley, �te has fijado c�mo
Ilevaba atada su pistola?
52
00:04:20,247 --> 00:04:21,441
�Baja?
53
00:04:21,607 --> 00:04:24,485
S�. Tambi�n la ata baja.
54
00:04:25,447 --> 00:04:27,756
Eso no significa que sea un bandido.
55
00:04:27,967 --> 00:04:30,527
Bueno, tampoco significa
que sea un predicador.
56
00:04:31,767 --> 00:04:33,439
�Te gusta?
57
00:04:35,407 --> 00:04:37,682
William.
58
00:04:38,007 --> 00:04:41,363
S�, se�or.
Lo conozco de El Paso.
59
00:04:43,327 --> 00:04:45,795
Su padre se march�
y abandon� al ni�o y a su madre.
60
00:04:45,967 --> 00:04:48,800
El ni�o se meti�
en problemas gordos.
61
00:04:48,967 --> 00:04:51,765
Un borracho se meti� con su madre
y el ni�o Io apu�al�.
62
00:04:52,047 --> 00:04:53,560
Lo mat�.
63
00:04:53,927 --> 00:04:56,487
- �Lo mat�?
- S�, se�or.
64
00:04:56,647 --> 00:04:58,922
Por supuesto, fue hace mucho tiempo.
65
00:04:59,087 --> 00:05:00,566
La gente hablaba mucho
del chico...
66
00:05:00,727 --> 00:05:03,116
...por tener once a�os y haber cometido
un asesinato.
67
00:05:03,887 --> 00:05:05,605
Bueno, dice que es de Kansas City.
68
00:05:06,727 --> 00:05:10,322
No, se�or. El Paso. William Bonney.
69
00:05:18,047 --> 00:05:19,526
Tom.
70
00:05:20,087 --> 00:05:21,964
Ese se�or Tunstall,
�es ingl�s?
71
00:05:22,127 --> 00:05:23,640
Eso es Io que dicen.
72
00:05:23,807 --> 00:05:25,684
Apenas entiendo su modo
de hablar.
73
00:05:25,847 --> 00:05:28,236
Es natural de Ayrshire.
74
00:05:28,887 --> 00:05:30,559
�De Ayrshire?
75
00:05:31,767 --> 00:05:34,600
Pues ha venido de lejos
para empujar ganado vacuno.
76
00:05:35,127 --> 00:05:37,436
Es el �nico ranchero
Io suficientemente terco...
77
00:05:37,607 --> 00:05:39,484
...para empujar reba�os hasta Lincoln.
78
00:05:39,647 --> 00:05:42,400
- �Espera problemas?
- Quiz�s.
79
00:05:45,167 --> 00:05:46,964
Seguro que no le gustan mucho
las pistolas, �verdad?
80
00:05:47,127 --> 00:05:48,958
No, es raro con eso.
81
00:05:49,127 --> 00:05:52,676
Cree que el �nico modo de evitar
problemas es no Ilevar ninguna.
82
00:05:56,087 --> 00:06:00,478
CIUDAD DE LINCOLN
Territorio de Nuevo M�xico
83
00:06:04,767 --> 00:06:07,679
El ingl�s Ileva su reba�o
a Lincoln.
84
00:06:10,767 --> 00:06:12,405
Vende m�s barato que nosotros
al ej�rcito...
85
00:06:12,567 --> 00:06:15,764
...todos los ganaderos
con seis vacas vendr�n.
86
00:06:16,247 --> 00:06:17,566
Bueno, Io pararemos.
87
00:06:17,727 --> 00:06:20,560
Conduciremos a su reba�o
por la monta�a y Io uniremos al nuestro.
88
00:06:20,727 --> 00:06:22,718
Este ingl�s no se detiene f�cilmente.
89
00:06:22,887 --> 00:06:24,605
Tienes una placa, sheriff Brady.
90
00:06:24,767 --> 00:06:26,962
- �Arrestarlo?
- Entrada ilegal.
91
00:06:27,127 --> 00:06:29,038
Lo encierras. Se confisca su reba�o.
92
00:06:29,207 --> 00:06:31,402
- � Verdad, Hill?
- Tienes derecho a arrestarlo.
93
00:06:31,567 --> 00:06:34,001
- Pero est� muy lejos.
- Bueno, ve a buscarlo.
94
00:06:34,167 --> 00:06:37,159
Cuando Ilegue a Valley Pass,
Io arrestar�s.
95
00:06:39,847 --> 00:06:41,678
Eh, Hill.
96
00:07:03,927 --> 00:07:05,519
Es probable que acampe ah�
esta noche.
97
00:07:06,807 --> 00:07:08,638
Pronto por la ma�ana,
ese ingl�s...
98
00:07:08,807 --> 00:07:11,275
...atraviesa el paso
de camino a Lincoln.
99
00:07:11,887 --> 00:07:14,162
Estaremos aqu� sentados
y Io esperaremos.
100
00:07:15,247 --> 00:07:19,286
S�, se�or, tendr�n que ir en fila
durante un kil�metro y medio.
101
00:07:38,487 --> 00:07:41,365
- Son gitanos.
- �Qu�?
102
00:07:41,807 --> 00:07:44,719
Son gitanos.
Es como los Ilaman los mexicanos.
103
00:07:44,887 --> 00:07:47,526
La palabra inglesa "gypsy"
proviene de Egipto.
104
00:07:49,047 --> 00:07:50,321
Bueno, vienen de M�xico.
105
00:07:50,487 --> 00:07:54,275
M�xico, Espa�a, Hungr�a.
Por todo el mundo.
106
00:07:55,927 --> 00:07:57,485
M�xico.
107
00:07:58,567 --> 00:08:00,080
M�xico.
108
00:08:00,327 --> 00:08:02,318
�Hablas espa�ol?
109
00:08:04,327 --> 00:08:05,521
Aprend� sobre la marcha.
110
00:08:05,687 --> 00:08:07,882
�En Kansas City?
111
00:08:10,847 --> 00:08:13,202
No, viv� en el sur.
112
00:08:18,127 --> 00:08:20,561
Los gitanos van camino
a Madero.
113
00:08:20,727 --> 00:08:23,366
- Para Pascua.
- �Pascua?
114
00:08:23,527 --> 00:08:24,926
S�, es una semana religiosa.
115
00:08:25,087 --> 00:08:27,601
Los mexicanos construyen un hombre
de paja...
116
00:08:27,767 --> 00:08:31,726
...y le prenden fuego,
Io queman.
117
00:08:31,967 --> 00:08:33,320
Todas las cenizas salen volando.
118
00:08:33,487 --> 00:08:35,443
�Por qu� Io hacen?
119
00:09:02,167 --> 00:09:04,078
Bueno, �quieres algo?
120
00:09:04,607 --> 00:09:07,485
- �Lees ese libro?
- S�.
121
00:09:09,607 --> 00:09:11,598
�Conoces este libro?
122
00:09:13,207 --> 00:09:15,084
No es la Biblia.
123
00:09:20,407 --> 00:09:22,637
Cuando lees no dices las palabras
en voz alta.
124
00:09:22,807 --> 00:09:24,559
Como sea.
125
00:09:25,287 --> 00:09:27,482
�Te interesa leer?
126
00:09:27,847 --> 00:09:29,200
No es muy dif�cil.
127
00:09:29,367 --> 00:09:31,403
Podr�a ense�arte a leer.
128
00:09:33,047 --> 00:09:34,321
Eh, mira.
129
00:09:34,487 --> 00:09:36,842
� Ves esta letra negra?
130
00:09:37,007 --> 00:09:40,602
"A trav�s del cristal oscuro".
131
00:09:45,767 --> 00:09:46,995
�A trav�s del cristal oscuro?
132
00:09:47,167 --> 00:09:49,476
Es una cita de la Biblia.
133
00:09:50,127 --> 00:09:51,401
No puedes librarte de la Biblia.
134
00:09:51,567 --> 00:09:53,956
�Conoces bien la Biblia?
135
00:09:54,127 --> 00:09:57,199
- Mi madre.
- �Te la le�a tu madre?
136
00:09:57,407 --> 00:09:58,886
Bueno, se sab�a partes.
137
00:09:59,047 --> 00:10:00,685
� Y qu� quiere decir eso?
138
00:10:00,847 --> 00:10:02,678
Quiero decir, de verdad.
139
00:10:02,847 --> 00:10:05,315
�A trav�s del cristal oscuro?
140
00:10:05,487 --> 00:10:07,921
Se puede decir que es el modo
en que cierta gente ve cosas.
141
00:10:08,087 --> 00:10:09,998
Como mirar a trav�s de un trozo
de vidrio de colores.
142
00:10:10,167 --> 00:10:12,556
Todo oscuro y retorcido.
143
00:10:15,247 --> 00:10:17,522
- �Como una botella de whisky?
- S�.
144
00:10:17,687 --> 00:10:19,917
O puede significar un misterio.
145
00:10:20,087 --> 00:10:23,204
O algo que ves que no puedes
acabar de entender.
146
00:10:26,167 --> 00:10:28,635
- Un enemigo.
- O un amigo.
147
00:10:28,807 --> 00:10:31,605
Puedes coger este libro si quieres.
148
00:10:33,807 --> 00:10:35,843
Tengo que irme a Lincoln
por la ma�ana...
149
00:10:36,007 --> 00:10:37,804
...as� que no Io voy a necesitar.
150
00:10:37,967 --> 00:10:39,480
�Quieres que te acompa�e
un jinete?
151
00:10:39,647 --> 00:10:41,717
No, no quiero ning�n
hombre armado, William.
152
00:10:41,887 --> 00:10:44,117
Por qu� no coges el libro.
153
00:10:53,047 --> 00:10:55,515
Tal vez busque algunas palabras.
154
00:11:20,567 --> 00:11:23,604
- �Todo bien, William?
- � Va a montar, se�or Tunstall?
155
00:11:23,767 --> 00:11:26,156
S�, tengo que fijar un precio
para el intendente...
156
00:11:26,327 --> 00:11:28,158
...antes de que traigamos el reba�o.
157
00:11:30,247 --> 00:11:32,078
- Cre�a haber o�do algo.
- �D�nde?
158
00:11:32,247 --> 00:11:34,158
No Io s�. Por ah�.
159
00:11:37,847 --> 00:11:39,838
Tengo que irme, Billy.
160
00:11:40,407 --> 00:11:41,920
Ir� contigo.
Necesitas una pistola.
161
00:11:42,087 --> 00:11:44,647
No, no te quiero a ti.
162
00:13:21,087 --> 00:13:23,078
Delante y detr�s.
163
00:13:29,207 --> 00:13:30,799
Supongo que deber�amos Ilevarlo
a Lincoln.
164
00:13:30,967 --> 00:13:32,366
Su caballo est� muerto.
165
00:13:32,527 --> 00:13:33,846
Ponlo sobre mi caballo.
166
00:13:34,647 --> 00:13:36,000
No.
167
00:13:36,167 --> 00:13:37,680
El m�o.
168
00:14:52,087 --> 00:14:54,555
Ya ha dado la medianoche.
169
00:14:54,887 --> 00:14:56,559
Billy puede quedarse
en la otra habitaci�n.
170
00:14:56,727 --> 00:14:57,955
Yo me quedar� aqu�.
171
00:15:06,287 --> 00:15:08,323
Le gustabas, Billy.
172
00:15:09,327 --> 00:15:11,477
Ha dicho que ten�as ganas.
173
00:15:12,247 --> 00:15:14,283
Que eras r�pido.
174
00:15:14,527 --> 00:15:16,757
Has hecho buenas preguntas.
175
00:15:17,047 --> 00:15:20,005
Me ha dado esto. � Ves?
176
00:15:21,367 --> 00:15:23,119
"Corintios".
177
00:15:30,047 --> 00:15:31,321
No s� leer.
178
00:15:47,087 --> 00:15:48,998
Se�or...
179
00:15:49,567 --> 00:15:51,956
...era un hombre callado.
180
00:15:52,487 --> 00:15:55,047
Vivi� como debe vivir un hombre.
181
00:15:56,647 --> 00:15:58,683
No minti�.
182
00:15:59,447 --> 00:16:01,438
No hizo da�o.
183
00:16:02,087 --> 00:16:04,123
Escuch� a cualquier hombre
que le habl�.
184
00:16:04,287 --> 00:16:05,959
Se Io dije.
185
00:16:06,127 --> 00:16:08,721
Le dije que hab�a o�do algo.
186
00:16:10,847 --> 00:16:12,838
Ten�a que ir a Lincoln.
187
00:16:14,647 --> 00:16:18,640
Se�or McSween, tengo que hacer algo.
188
00:16:18,927 --> 00:16:20,838
Encontrar�s trabajo.
189
00:16:21,007 --> 00:16:23,760
No, no trabajo. Algo...
190
00:16:25,407 --> 00:16:27,637
No es tu sitio.
191
00:16:28,247 --> 00:16:30,158
Debo...
192
00:16:32,407 --> 00:16:34,637
No eres su pariente.
193
00:16:35,967 --> 00:16:38,845
- No Io conoc�as.
- Lo conoc�a.
194
00:16:39,007 --> 00:16:40,565
Nadie Io conoc�a.
195
00:16:40,727 --> 00:16:44,083
No de cerca. Ni siquiera yo.
196
00:16:44,847 --> 00:16:48,396
- Lo conoc�a.
- Era un hombre cerrado.
197
00:16:51,007 --> 00:16:52,565
Billy.
198
00:16:52,967 --> 00:16:56,721
Billy, puedes quedarte conmigo.
199
00:16:57,207 --> 00:16:59,596
Traer� los reba�os.
200
00:17:00,607 --> 00:17:02,484
Escucha, Billy.
201
00:17:02,647 --> 00:17:04,638
Esc�chame.
202
00:17:05,887 --> 00:17:08,720
El otro camino va contra Dios.
203
00:17:15,767 --> 00:17:20,397
Cuando era peque�o,
hablaba como un ni�o.
204
00:17:20,567 --> 00:17:24,719
Entend�a como un ni�o.
Pensaba como un ni�o.
205
00:17:26,207 --> 00:17:32,282
Pero cuando me hice hombre,
descart� las cosas infantiles.
206
00:17:32,727 --> 00:17:36,117
Por ahora, �I ve a trav�s
del cristal oscuro...
207
00:17:36,527 --> 00:17:41,521
...pero luego, cara a cara,
s� en parte...
208
00:17:41,687 --> 00:17:47,364
...pero luego sabr� igual
porque soy conocido.
209
00:18:04,727 --> 00:18:06,479
�Ve! �Sube!
210
00:18:06,647 --> 00:18:08,399
�Sube!
211
00:18:30,807 --> 00:18:32,718
- Se�or, s�, se�or.
- �Sin penas!
212
00:18:32,887 --> 00:18:34,115
Has trabajado
para el se�or Tunstall.
213
00:18:34,287 --> 00:18:36,562
- Sin penas.
- Bonito funeral.
214
00:18:36,727 --> 00:18:39,446
Que siga. Una para la m�quina
y una para la bebida.
215
00:18:39,607 --> 00:18:40,801
Una all�, una aqu�.
216
00:18:40,967 --> 00:18:43,765
Se�or Bonney, puede contar
con el se�or Moultrie.
217
00:18:50,327 --> 00:18:51,680
Se�or Bonney.
218
00:18:51,847 --> 00:18:54,441
Quiero que sepa cu�nto siento
Io de su �Itimo jefe.
219
00:18:54,607 --> 00:18:57,041
Era un caballero.
Ten�amos hombres como �I en el sur.
220
00:18:57,207 --> 00:18:59,277
Yo no luch� en la guerra.
221
00:18:59,447 --> 00:19:00,800
Era enfermizo.
222
00:19:00,967 --> 00:19:04,846
Que siga. Quiero o�rla
en mi habitaci�n.
223
00:19:10,807 --> 00:19:13,162
- �Cu�nto falta para Madero?
- Una noche.
224
00:19:13,327 --> 00:19:14,840
- Diga su nombre.
- Garrett.
225
00:19:15,007 --> 00:19:18,795
- �C�mo?
- Garrett. Pat Garrett.
226
00:19:20,567 --> 00:19:22,159
Bonney.
227
00:19:27,607 --> 00:19:29,643
R�pido como el rayo.
228
00:19:30,967 --> 00:19:33,686
A alguien van a cortarle
la cabeza.
229
00:19:36,967 --> 00:19:38,798
Garrett. Pat Garrett.
230
00:19:39,167 --> 00:19:41,840
- �Qui�n es?
- William Bonney.
231
00:19:42,007 --> 00:19:43,486
Uno de los chicos de Tunstall.
232
00:19:43,647 --> 00:19:46,957
- Pensar�as que tendr�an m�s respeto.
- �Respeto?
233
00:19:47,127 --> 00:19:49,766
Han puesto a descansar
al se�or Tunstall esta ma�ana.
234
00:19:49,927 --> 00:19:51,838
�Para eso!
235
00:19:52,007 --> 00:19:53,918
�Reun�os alrededor de la bandera!
236
00:19:55,207 --> 00:19:57,880
�Atadme!
237
00:20:02,487 --> 00:20:05,638
- �Reun�os alrededor de la bandera!
- �Reun�os alrededor de la bandera!
238
00:20:08,847 --> 00:20:12,237
T�o, me has dado un mordisco.
239
00:20:14,567 --> 00:20:16,478
Dibuja a una mujer.
240
00:20:24,567 --> 00:20:26,797
En ese funeral, he escuchado.
241
00:20:28,087 --> 00:20:33,207
He o�do moscas en el vidrio de la
ventana y luego voces susurrando.
242
00:20:34,007 --> 00:20:37,397
Brady y Morton.
243
00:20:38,647 --> 00:20:40,922
Tengo los cuatro nombres.
244
00:20:43,447 --> 00:20:45,199
�No Io sabes?
245
00:20:45,367 --> 00:20:46,800
Lo s�.
246
00:20:46,967 --> 00:20:51,199
El sheriff Brady, se�or Morton,
Moon y Hill.
247
00:20:52,087 --> 00:20:54,078
�El sheriff?
248
00:20:54,807 --> 00:20:57,367
- No puedes.
- Puedo.
249
00:20:57,727 --> 00:20:59,922
No puedes dispararle a un sheriff.
250
00:21:00,087 --> 00:21:02,647
- Llaman al alguacil.
- Te cuelgan.
251
00:21:03,127 --> 00:21:05,004
Mataron al se�or Tunstall,
nadie los cuelga.
252
00:21:06,167 --> 00:21:07,964
No quiero.
253
00:21:10,967 --> 00:21:14,323
Vete. Venga.
Vu�lales las cabezas, no...
254
00:21:15,767 --> 00:21:18,327
Tengo un poco de dinero. Tengo barriga.
Quiero ir a Madero.
255
00:21:19,127 --> 00:21:20,321
Ahora.
256
00:21:20,487 --> 00:21:22,239
Charley, el se�or Tunstall
era tu amigo.
257
00:21:22,407 --> 00:21:24,159
- Era mi jefe.
- �Tom?
258
00:21:25,207 --> 00:21:27,118
Era mi amigo.
259
00:21:27,287 --> 00:21:29,278
Pero apenas te dijo
m�s de diez palabras.
260
00:21:29,447 --> 00:21:31,244
Te dio ese libro
que siempre lees.
261
00:21:31,407 --> 00:21:33,238
Lo leo. S� leer.
262
00:21:33,407 --> 00:21:36,399
Ya Io s�.
Pero eso es Io �nico que te dio.
263
00:21:36,567 --> 00:21:38,319
No, le pertenecemos.
264
00:21:38,487 --> 00:21:40,045
Nos pag� el sueldo.
265
00:21:40,207 --> 00:21:43,040
El sueldo no justifica ir a matar
a un hombre.
266
00:21:43,207 --> 00:21:45,198
Ve a la ley.
267
00:21:45,687 --> 00:21:47,484
�Ir a Brady?
268
00:21:48,407 --> 00:21:49,556
�Ir al sheriff Brady?
269
00:21:49,927 --> 00:21:52,600
- T� no eres la ley.
- Ahora s�.
270
00:21:52,767 --> 00:21:56,237
Usaban su ley para mantener fuera
el reba�o del se�or Tunstall.
271
00:21:56,407 --> 00:21:58,841
Lo mataron a tiros.
272
00:22:00,047 --> 00:22:01,765
- �Charley?
- No.
273
00:22:01,927 --> 00:22:04,077
Sigue siendo un asesinato.
274
00:22:04,247 --> 00:22:07,000
- Va contra la Biblia.
- No.
275
00:22:07,167 --> 00:22:08,566
Ellos cometieron el asesinato.
276
00:22:09,127 --> 00:22:11,243
- Espera...
- El se�or Tunstall no iba armado.
277
00:22:11,407 --> 00:22:13,363
Jam�s Ilevaba una pistola.
278
00:22:15,607 --> 00:22:17,199
Es verdad.
279
00:22:17,367 --> 00:22:19,005
Asesinato.
280
00:22:21,207 --> 00:22:22,799
�Charley?
281
00:22:24,847 --> 00:22:26,678
No, se�or.
282
00:22:27,647 --> 00:22:29,239
No, se�or.
283
00:22:30,207 --> 00:22:31,401
� Vas a dejarlos en libertad?
284
00:22:38,007 --> 00:22:39,838
Mejor que no.
285
00:22:41,487 --> 00:22:44,240
No, se�or. Mejor que no.
286
00:22:51,447 --> 00:22:53,677
Esta es la oficina del sheriff.
287
00:22:54,487 --> 00:22:59,720
Brady y Morton
van a ir...
288
00:22:59,887 --> 00:23:01,923
...para controlar los prisioneros.
289
00:23:04,087 --> 00:23:06,920
Ah� est� la casa de McSween.
290
00:23:08,407 --> 00:23:12,286
Esperamos aqu� y aqu�.
291
00:23:12,847 --> 00:23:16,840
Cuando Ileguen ah�, los paramos...
292
00:23:17,007 --> 00:23:18,884
�T�, vuelve!
293
00:23:19,567 --> 00:23:21,125
Vuelve.
294
00:23:21,327 --> 00:23:22,840
Brady.
295
00:23:23,727 --> 00:23:25,319
Te conozco.
Y a ti tambi�n, Morton.
296
00:23:25,487 --> 00:23:27,000
Mataste a Tunstall.
297
00:23:27,167 --> 00:23:30,284
Esperaste ah� en las rocas
y Io mataste.
298
00:23:31,207 --> 00:23:32,879
Te estoy Ilamando, �me oyes?
299
00:23:35,287 --> 00:23:37,198
Has sido Ilamado.
300
00:23:47,607 --> 00:23:49,484
Tira eso.
�Por qu� Io has tocado?
301
00:23:49,647 --> 00:23:52,207
Busca a Bucky. Ve hasta el ganado.
Busca a Bucky y d�selo.
302
00:23:52,367 --> 00:23:54,164
- Ven conmigo, Billy.
- Tengo que encontrar a McSween.
303
00:23:54,327 --> 00:23:55,316
Vamos. Ve.
304
00:24:01,047 --> 00:24:03,197
Vi a ese chico de ese hotel
y a Tom Folliard.
305
00:24:03,367 --> 00:24:05,597
- �D�nde? �Cu�ntos de ellos?
- �Hab�a m�s detr�s de la valla!
306
00:24:05,767 --> 00:24:08,076
Los hombres de Tunstall. Estar�n
escondidos en casa de McSween.
307
00:24:08,247 --> 00:24:10,636
Tienen que estar con McSween.
Los pillaremos a todos.
308
00:24:10,807 --> 00:24:12,638
�No matas al sheriff
sin pagar por ello!
309
00:24:12,807 --> 00:24:15,446
�Est�n todos escondidos en casa de
McSween! �Vamos a incendiarlos!
310
00:24:15,607 --> 00:24:17,404
- �A incendiarlos!
- Coged todos un antorcha.
311
00:24:17,567 --> 00:24:18,841
Vamos a incendiarlos.
312
00:24:19,007 --> 00:24:22,761
William, Hill,
conseguid a m�s hombres por el camino.
313
00:24:30,927 --> 00:24:33,202
- Vamos, a incendiarlos.
- �D�nde est� McSween?
314
00:24:33,967 --> 00:24:36,276
- �D�nde est� McSween?
- Est� en la casa.
315
00:24:37,367 --> 00:24:39,437
- �Vamos, a incendiarlos!
- �A incendiarlos!
316
00:24:39,607 --> 00:24:40,926
�A incendiarlos!
317
00:24:41,127 --> 00:24:42,321
- McSween.
- �Qu� sucede?
318
00:24:42,487 --> 00:24:43,886
- Sal de aqu�.
- �Qu� ha pasado?
319
00:24:44,047 --> 00:24:45,275
Vienen aqu� a por nosotros.
320
00:24:45,447 --> 00:24:46,800
- Brady, Io he matado.
- �Has matado a Brady?
321
00:24:46,967 --> 00:24:48,719
- Y a Morton. A los dos.
- �Los has matado?
322
00:24:48,887 --> 00:24:50,445
�Los has asesinado!
323
00:24:52,207 --> 00:24:53,720
�Vuelve!
324
00:25:08,887 --> 00:25:11,845
- �Ag�chate! �Vete de aqu�!
- �Ap�rtate de m�!
325
00:25:12,007 --> 00:25:13,918
�Vete!
326
00:25:16,887 --> 00:25:18,479
�El piano!
327
00:25:19,887 --> 00:25:23,118
El piano. Su piano. Mi mujer.
328
00:25:23,287 --> 00:25:25,676
- �Vete! �Sal!
- �D�jame en paz!
329
00:25:27,127 --> 00:25:30,119
�Mi mujer! �Mi mujer!
330
00:25:30,287 --> 00:25:32,755
�Ben! �Ben!
331
00:25:32,927 --> 00:25:34,804
Dios, Ben.
332
00:25:36,407 --> 00:25:39,365
Ben. Ben.
333
00:25:44,007 --> 00:25:46,840
�Qu� est�s haciendo?
�Su�Itame!
334
00:25:47,567 --> 00:25:49,000
�Suelta!
335
00:25:50,767 --> 00:25:54,396
�Ben! �Ben! �Ben!
336
00:26:04,047 --> 00:26:06,481
�Socorro! �Ben!
337
00:26:13,767 --> 00:26:16,122
Lo siento. Dios.
338
00:26:16,287 --> 00:26:19,245
Ay, Ben. Ben, �Io siento!
339
00:26:29,647 --> 00:26:31,365
�D�nde est� la ley?
340
00:26:31,527 --> 00:26:33,518
Ay, Ben.
341
00:27:13,007 --> 00:27:14,645
�McSween?
342
00:27:14,807 --> 00:27:17,526
- �El ni�o?
- El suelo se ha hundido.
343
00:27:38,047 --> 00:27:39,275
Eh, Billy.
344
00:27:40,527 --> 00:27:43,917
Bucky dice que no viene.
No me ha escuchado.
345
00:27:44,767 --> 00:27:46,485
Ninguno de ellos.
346
00:28:03,127 --> 00:28:04,446
Tu brazo.
347
00:28:04,607 --> 00:28:06,643
La casa de McSween.
348
00:28:08,247 --> 00:28:10,807
Tengo un poco de ropa
en mi fardo.
349
00:28:11,767 --> 00:28:13,803
Tengo a dos. Tengo a dos.
350
00:28:13,967 --> 00:28:16,401
No te muevas. Voy a por grasa
para esa quemadura.
351
00:28:16,567 --> 00:28:18,637
No la toques.
Est� pegada a tu...
352
00:28:18,807 --> 00:28:20,604
Pegada a tu brazo.
353
00:28:21,207 --> 00:28:24,438
Hemos cogido a dos.
Hemos cogido a dos.
354
00:28:24,607 --> 00:28:26,518
No te muevas.
355
00:28:26,687 --> 00:28:30,646
Nos esconderemos un par de d�as, luego
iremos a la zona agr�cola del norte.
356
00:28:31,447 --> 00:28:34,644
No. Ll�vame hasta Saval.
357
00:28:34,807 --> 00:28:37,082
- �Qui�n?
- Saval. Es un armero de Madero.
358
00:28:37,247 --> 00:28:40,603
Charley est� en Madero.
Te Ilevar� a Madero.
359
00:28:57,007 --> 00:28:59,396
Garrett. Pat Garrett.
360
00:28:59,567 --> 00:29:01,000
Bonney.
361
00:29:04,407 --> 00:29:06,477
- Parece que tengas nueve vidas.
- Me quedan ocho.
362
00:29:06,647 --> 00:29:08,683
Est�s herido de gravedad.
Vamos, d�jame ayudarte.
363
00:29:08,847 --> 00:29:10,485
- No, Il�vame hasta Saval.
- El armero.
364
00:29:10,647 --> 00:29:12,444
- Tenemos un m�dico.
- No quiere ning�n m�dico.
365
00:29:12,607 --> 00:29:15,280
- Solo quiere a Saval.
- He visto a su mujer por aqu� hace poco.
366
00:29:15,447 --> 00:29:17,563
- �Celsa?
- S�, vamos.
367
00:29:28,687 --> 00:29:30,245
Saval.
368
00:29:34,207 --> 00:29:36,437
Billy. Billy.
369
00:29:36,607 --> 00:29:39,804
Tu brazo, tu cuello.
�Qu� ha sucedido?
370
00:29:41,047 --> 00:29:42,924
�Celsa! �Celsa!
371
00:29:43,087 --> 00:29:44,725
�Celsa! �Celsa!
372
00:29:44,887 --> 00:29:46,081
Celsa, ven aqu�.
373
00:29:48,887 --> 00:29:50,366
�Billy!
374
00:29:50,527 --> 00:29:52,404
Ten cuidado. Su brazo.
375
00:29:52,567 --> 00:29:55,286
M�rale. Eh.
376
00:29:55,447 --> 00:29:57,802
- Cuidado con su brazo.
- Despacio, despacio, despacio.
377
00:30:01,047 --> 00:30:03,038
Busca a Charley
y consigue una habitaci�n.
378
00:30:03,207 --> 00:30:05,198
Puedes quedarte en mi casa.
379
00:30:05,367 --> 00:30:07,085
V�monos.
380
00:30:14,007 --> 00:30:16,237
No mates a ning�n sheriff.
381
00:30:17,887 --> 00:30:20,959
- �Has visto a alguien?
- Todav�a no.
382
00:30:21,527 --> 00:30:23,597
Mejor que no est� a la vista.
383
00:30:24,727 --> 00:30:26,160
Mejor.
384
00:30:38,127 --> 00:30:39,765
Hace dos a�os se escap�.
385
00:30:39,927 --> 00:30:41,201
�Le ves los ojos?
386
00:30:41,367 --> 00:30:43,562
Ser� viejo dentro de dos a�os.
387
00:30:43,927 --> 00:30:45,758
Va por mal camino.
388
00:30:45,927 --> 00:30:47,997
Se escapa, vuelve corriendo.
389
00:30:48,167 --> 00:30:51,159
Le coso la ropa, le doy comida,
ya se ha vuelto a ir.
390
00:30:53,927 --> 00:30:57,203
Mira, Ileva la camisa toda quemada.
391
00:30:58,007 --> 00:30:59,998
He intentado cogerle
su cartuchera.
392
00:31:00,167 --> 00:31:01,361
Me ha cogido la mano.
393
00:31:01,527 --> 00:31:03,643
Est� debajo de su almohada.
394
00:31:04,167 --> 00:31:07,557
Es igual que antes,
dondequiera que vaya.
395
00:31:07,727 --> 00:31:10,366
- �Qu�?
- Dolor.
396
00:31:12,727 --> 00:31:16,083
Este de aqu� es Charley Boudre.
Es un amigo de Billy.
397
00:31:16,447 --> 00:31:18,324
Esta se�ora cuida de Bill.
398
00:31:18,487 --> 00:31:21,320
- �Est� mal?
- Duerme mucho.
399
00:31:21,487 --> 00:31:23,159
�Podemos entrar?
400
00:31:23,327 --> 00:31:25,795
- Si no os qued�is mucho rato.
- Ah, no.
401
00:31:29,287 --> 00:31:30,845
Eh, �Billy?
402
00:31:31,607 --> 00:31:33,325
Eh, Tom.
403
00:31:34,087 --> 00:31:36,078
Mira qu� ha salido de debajo
de una roca.
404
00:31:36,247 --> 00:31:37,646
�Qu�?
405
00:31:37,807 --> 00:31:39,843
Charley, eh, t�.
Ven aqu�.
406
00:31:40,007 --> 00:31:42,805
Es ese pobre chico
que hizo que Io mataran.
407
00:31:42,967 --> 00:31:46,482
Los peri�dicos dijeron que ese pobre
forajido estaba frito.
408
00:31:46,647 --> 00:31:49,525
Me gustar�a hacer una peque�a ofrenda
a la tumba de ese pobre.
409
00:31:49,687 --> 00:31:51,120
Espera, �qu� es eso?
410
00:31:51,327 --> 00:31:53,716
Un amigo para hacerle compa��a.
411
00:31:55,527 --> 00:31:57,245
Un sapo caliente.
412
00:31:57,407 --> 00:32:02,003
Qu� l�stima morir tan joven
y tan bello.
413
00:32:02,807 --> 00:32:06,004
Toda la ciudad de Lincoln
est� cubierta de negro.
414
00:32:06,167 --> 00:32:07,998
Las mujeres viudas
de ojos rojos...
415
00:32:08,167 --> 00:32:11,239
...IIoran y se tiran de los tejados.
416
00:32:11,447 --> 00:32:12,675
Un espect�culo, te Io digo.
417
00:32:12,847 --> 00:32:14,724
- Ah, eso parece.
- Espera, Tom.
418
00:32:14,887 --> 00:32:16,843
Tom, mi coraz�n est� casi destrozado.
419
00:32:17,007 --> 00:32:20,079
- Mejor que cantemos un himno.
- Me parece que s�.
420
00:32:27,567 --> 00:32:30,479
Parad ya. �Parad! �Parad!
421
00:32:33,407 --> 00:32:35,557
Creo que mejor nos vamos ya.
422
00:32:35,727 --> 00:32:37,160
Eh, Billy.
423
00:32:39,167 --> 00:32:41,727
Si necesitas algo, estaremos
fuera en la calle.
424
00:32:43,407 --> 00:32:47,161
Volveremos ma�ana
y le pondremos unas flores encima.
425
00:33:12,527 --> 00:33:17,043
�Resolvi� el gobernador c�mo parar
esta guerra del ganado?
426
00:33:17,207 --> 00:33:20,279
Si me preguntas a m�,
los ahorcar�a a todos en un �rbol.
427
00:33:23,967 --> 00:33:27,323
Ese chico que vi al otro lado de la
calle con un brazo agarrotado...
428
00:33:27,487 --> 00:33:29,398
...�vive por aqu�?
429
00:33:29,927 --> 00:33:32,600
- No que yo sepa.
- �Qui�n es?
430
00:33:32,767 --> 00:33:34,519
No Io s�, Joe.
431
00:33:35,007 --> 00:33:36,520
� Vienes a la fiesta
de Pete Maxwell?
432
00:33:36,687 --> 00:33:39,326
- Te he visto hablando con �I.
- Te presentar� a mi novia.
433
00:33:40,167 --> 00:33:42,601
Ya ves por qu� me Io curro...
434
00:33:43,127 --> 00:33:45,197
...y me ocupo de mis cosas.
435
00:33:52,367 --> 00:33:54,119
Hola, Pat.
436
00:33:54,687 --> 00:33:56,439
Mejor que no te sientes aqu�.
437
00:33:58,287 --> 00:33:59,561
El sol me alivia el brazo.
438
00:33:59,727 --> 00:34:01,285
S�, ya.
439
00:34:01,447 --> 00:34:06,999
Pero alguien que no es de aqu�,
un buhonero de paso...
440
00:34:07,167 --> 00:34:10,364
...volver� a Lincoln
y les dir� que sigues por aqu�.
441
00:34:10,527 --> 00:34:12,085
No, nadie me molesta.
442
00:34:12,247 --> 00:34:14,966
Mira, Billy, tienes que ser discreto.
443
00:34:15,727 --> 00:34:17,285
Lo s�.
444
00:34:18,207 --> 00:34:19,879
Me escond�.
445
00:34:20,447 --> 00:34:22,119
Era un ni�o.
446
00:34:23,327 --> 00:34:24,555
Estuve escondido
la mitad de mi vida.
447
00:34:25,527 --> 00:34:29,236
Tienes que cavar un profundo agujero
y meterte dentro.
448
00:34:29,687 --> 00:34:31,200
Lo digo en serio.
449
00:34:31,927 --> 00:34:34,725
�C�mo es que te preocupas
tanto por m�, Pat Garrett?
450
00:34:35,047 --> 00:34:39,245
Supongo que soy bondadoso
por naturaleza, Billy.
451
00:34:45,447 --> 00:34:47,005
Ten cuidado.
452
00:34:48,407 --> 00:34:50,796
Eh, Pat, �cu�ndo es la boda?
453
00:34:50,967 --> 00:34:52,002
El domingo, una semana.
454
00:34:52,967 --> 00:34:54,320
Ten cuidado.
455
00:35:16,527 --> 00:35:18,085
Eh, Billy.
456
00:35:18,967 --> 00:35:20,559
Soldados.
457
00:35:26,927 --> 00:35:29,077
Ve ah�, a ver qu� quieren.
458
00:35:30,527 --> 00:35:33,405
Eh, Tom, Tom,
vamos a limpiar.
459
00:35:45,407 --> 00:35:46,601
Eh, Billy.
460
00:35:47,727 --> 00:35:50,195
Eh, Celsa, ven aqu�.
461
00:35:51,207 --> 00:35:52,526
Mira esto.
462
00:35:52,727 --> 00:35:54,001
Amnist�a.
463
00:35:54,167 --> 00:35:57,637
El general Lew Wallace, gobernador,
ordena y declara un estado de amnist�a
464
00:36:02,167 --> 00:36:03,486
�T� qu� entiendes?
465
00:36:03,647 --> 00:36:05,524
El sargento dice que son �rdenes
del general.
466
00:36:05,687 --> 00:36:07,325
Es el nuevo gobernador
del territorio.
467
00:36:07,487 --> 00:36:09,717
"General Lew Wallace, gobernador".
468
00:36:09,887 --> 00:36:11,479
Gobernador, he visto eso.
469
00:36:12,407 --> 00:36:14,716
Eso tiene que significar
que nosotros tambi�n.
470
00:36:18,367 --> 00:36:20,244
�Por qu�?
471
00:36:20,687 --> 00:36:22,803
Bueno, amnist�a.
472
00:36:23,647 --> 00:36:25,956
No cuelgan a nadie,
nadie va a la c�rcel.
473
00:36:26,127 --> 00:36:28,277
Se nos perdonan nuestros
pecados, t�o.
474
00:36:28,447 --> 00:36:30,563
Nos podemos quedar aqu�.
475
00:36:30,727 --> 00:36:32,638
�Nos perdonan por matar
a Brady y Morton?
476
00:36:32,807 --> 00:36:35,162
Tenemos que ser nosotros.
477
00:36:35,607 --> 00:36:36,801
�Te crees eso?
478
00:36:36,967 --> 00:36:40,482
Es un modo de resolver una pelea.
Ahora los dos bandos deponen armas.
479
00:36:40,647 --> 00:36:41,875
Bueno, esa es la orden.
480
00:36:42,047 --> 00:36:44,515
Todo queda perdonado,
con tal de que no rompas la paz.
481
00:36:44,687 --> 00:36:46,882
Si Io haces, el general
te romper� la cabeza.
482
00:36:47,047 --> 00:36:48,241
No tienes que esconderte.
483
00:36:48,407 --> 00:36:51,001
�Ni esconderse, ni escaparse!
Podemos quedarnos aqu�.
484
00:36:51,167 --> 00:36:52,566
Puedes quedarte aqu�.
Puedes quedarte aqu�.
485
00:36:52,727 --> 00:36:54,080
S�, se�or, vamos a quedarnos aqu�.
486
00:36:54,247 --> 00:36:56,602
- Vamos a armar un esc�ndalo.
- Vamos, d�jalo ya.
487
00:36:57,567 --> 00:37:00,445
- Son cuatro d�lares, chico.
- Pie de cerdo.
488
00:37:00,607 --> 00:37:02,199
P�gale cuatro d�lares.
489
00:37:02,367 --> 00:37:04,085
- Ha apostado por el amarillo.
- He apostado por el negro.
490
00:37:04,247 --> 00:37:05,965
- Saca el dinero, chico.
- �Eh, Billy!
491
00:37:06,127 --> 00:37:07,799
Saca el dinero, chico.
492
00:37:07,967 --> 00:37:10,276
Mira, los botones de lat�n
no te convierten en el general Grant.
493
00:37:10,447 --> 00:37:13,359
- Cuatro d�lares, chico.
- Cuatro d�lares, �ni hablar!
494
00:37:13,527 --> 00:37:14,960
Ha intentado coger el dinero.
495
00:37:15,127 --> 00:37:16,879
Yo s� voy a cogerte.
496
00:37:17,047 --> 00:37:18,685
Ahora vas a coger
a alguien, �soldado?
497
00:37:20,247 --> 00:37:22,078
�O eres general?
498
00:37:22,487 --> 00:37:24,125
�Qui�n te ha dicho
que te metas aqu�?
499
00:37:24,287 --> 00:37:26,676
�Quieres romper la paz
un poco?
500
00:37:28,007 --> 00:37:31,124
Coge el dinero, general.
501
00:37:31,287 --> 00:37:34,836
Y t� levanta el dinero
para que Io coja el general.
502
00:37:35,007 --> 00:37:37,567
Vamos, general.
Veamos un poco de caballer�a.
503
00:38:26,247 --> 00:38:27,566
�B�jalos!
504
00:38:36,287 --> 00:38:38,039
�B�jalos!
505
00:39:16,767 --> 00:39:19,964
- Billy.
- Eh, Pat. Pat Garrett.
506
00:39:20,207 --> 00:39:21,401
Eh, �has visto los...?
507
00:39:21,567 --> 00:39:24,684
�Los carteles,
"General Lew Wallace, gobernador"?
508
00:39:24,847 --> 00:39:27,407
Deber�as haber visto Io que hicimos
a uno de sus regimientos.
509
00:39:27,567 --> 00:39:29,797
Los enharinamos
y los fre�mos para desayunar.
510
00:39:29,967 --> 00:39:31,639
Mejor que vayas m�s despacio,
te aviso.
511
00:39:31,807 --> 00:39:35,436
S�, ya veo que t� Io has hecho.
512
00:39:36,647 --> 00:39:39,161
- �Cu�ndo es la boda?
- El domingo.
513
00:39:39,327 --> 00:39:40,521
�Eres primo de Celsa?
514
00:39:45,287 --> 00:39:47,243
- �Eso tambi�n va por m�, se�ora!
- Silencio.
515
00:39:47,407 --> 00:39:49,716
- Nos ha invitado a la boda.
- Ah� estaremos.
516
00:39:49,887 --> 00:39:52,037
� Y esta noche? � Vienes a la fiesta
de Pete Maxwell?
517
00:39:52,207 --> 00:39:53,196
- �Fiesta?
- �Fiesta?
518
00:39:53,367 --> 00:39:55,881
- �Habr� whisky y mujeres?
- Todo Io que puedas beber.
519
00:39:56,047 --> 00:39:57,321
�Vamos a emborracharnos!
520
00:40:01,087 --> 00:40:02,281
- Chicos.
- �S�?
521
00:40:02,447 --> 00:40:06,406
Eh, dejar a los soldados fuera de
combate me ha aliviado el hombro.
522
00:40:07,527 --> 00:40:09,165
�Qu� te parece eso, eh?
523
00:40:09,327 --> 00:40:11,079
Vamos, Charley.
Sacar� mi pistola, vamos.
524
00:40:11,247 --> 00:40:12,919
Estoy tan r�gido como un tablero,
seguro que te gano.
525
00:40:13,087 --> 00:40:14,600
No, vamos a la fiesta de Maxwell.
526
00:40:14,767 --> 00:40:17,076
No, no quiere coger armas.
Quiere coger una chica.
527
00:40:17,247 --> 00:40:19,477
Venga, la sacaremos.
T� tambi�n, Tom. Venga, vamos.
528
00:40:19,647 --> 00:40:21,763
Seguro que te gano
y estoy m�s r�gido que un tablero.
529
00:40:21,927 --> 00:40:24,122
�Un, dos, tres, ya!
530
00:40:24,287 --> 00:40:25,959
Vamos.
531
00:40:29,367 --> 00:40:32,120
Vamos a ir de fiesta.
532
00:40:47,247 --> 00:40:48,521
Se�or Maxwell.
533
00:40:48,687 --> 00:40:50,598
Me Ilamo Moultrie.
Vengo de Lincoln.
534
00:40:50,767 --> 00:40:52,405
Nos han hablado
de su generosa invitaci�n.
535
00:40:52,567 --> 00:40:54,762
- Las bebidas est�n en el bar.
- Muy amble.
536
00:40:54,927 --> 00:40:57,282
Quiz�s podemos beber
por la amnist�a.
537
00:41:00,567 --> 00:41:03,240
- Billy.
- Manuel.
538
00:41:09,007 --> 00:41:12,044
Se�or Bonney, me ha sobresaltado.
539
00:41:12,207 --> 00:41:14,926
Supongo que sabe que su nombre
ha salido en el peri�dico.
540
00:41:15,087 --> 00:41:16,520
Recorto los art�culos.
541
00:41:16,687 --> 00:41:20,521
Toma. Creo que este
puede interesarle.
542
00:41:26,247 --> 00:41:27,521
Su esquela.
543
00:41:27,687 --> 00:41:29,484
D�jame ver.
544
00:41:29,887 --> 00:41:32,321
"William Bonney,
joven forajido, muerto".
545
00:41:32,487 --> 00:41:34,682
Y bien, �qu� te parece eso?
546
00:41:34,847 --> 00:41:39,796
"Billy Bonney fue quemado vivo,
y no tiene parientes vivos".
547
00:41:43,727 --> 00:41:46,719
No es necesario, se�or Bonney.
548
00:41:50,087 --> 00:41:52,476
Sab�a que no estaba muerto.
549
00:41:56,207 --> 00:41:57,925
�Vale!
550
00:41:58,887 --> 00:42:01,037
Disculpa.
551
00:42:03,287 --> 00:42:04,959
Me vi metido en ello.
552
00:42:05,127 --> 00:42:06,355
- �Sabes qui�n es?
- �Qui�n?
553
00:42:06,527 --> 00:42:08,165
El nombre sali�
en el peri�dico de Santa Fe.
554
00:42:08,327 --> 00:42:10,124
- �Por qu�?
- Mat� a unos hombres.
555
00:42:10,287 --> 00:42:11,925
Se Ilama William Bonney.
556
00:42:12,087 --> 00:42:14,078
Cre�a que estaba muerto.
557
00:42:19,687 --> 00:42:22,884
Billy, por qu� no vas y bailas.
Hay una ni�ita ah�, Nina.
558
00:42:23,047 --> 00:42:24,639
Lleva el pelo suelto
como un caballo.
559
00:42:25,807 --> 00:42:28,446
Vamos, s�cala al porche.
Su pap� tiene una f�brica.
560
00:42:30,367 --> 00:42:31,561
S�cala al porche.
561
00:42:31,727 --> 00:42:34,161
No te pasa nada
porque una mujer...
562
00:42:34,327 --> 00:42:35,840
Que una chica joven
no pueda arreglar.
563
00:42:46,327 --> 00:42:48,522
Venga, Billy, v�monos.
564
00:42:48,687 --> 00:42:50,359
Vamos a pisotear fuerte.
565
00:42:51,887 --> 00:42:53,525
Venga, se Ilama Nina.
566
00:42:58,807 --> 00:43:00,035
Eh, Billy.
567
00:43:00,887 --> 00:43:04,402
- �Qu� tal una para la boda?
- Vaya, vaya, el nombre en el peri�dico.
568
00:43:04,567 --> 00:43:06,398
- �Qu� tal el brazo?
- Estoy en ello.
569
00:43:06,567 --> 00:43:08,478
- �Recuperando la velocidad?
- S�.
570
00:43:08,647 --> 00:43:11,081
Joe sol�a Ilevar su pistola baja.
571
00:43:11,247 --> 00:43:12,680
�Te acuerdas en Laredo, Joe?
572
00:43:12,847 --> 00:43:14,280
S�, sab�amos Io que era
una pistola r�pida.
573
00:43:14,447 --> 00:43:15,721
Eso fue hace cien a�os.
574
00:43:15,887 --> 00:43:17,684
T�o, tienes que ser la leche.
575
00:43:17,847 --> 00:43:19,041
Es r�pido, Joe.
576
00:43:19,207 --> 00:43:21,596
S�, Io s�.
Sali� su nombre en el peri�dico.
577
00:43:22,247 --> 00:43:24,238
Joe trabaja para el gobierno ahora.
578
00:43:24,407 --> 00:43:27,524
Va por el campo para ver
qu� tal va la amnist�a.
579
00:43:31,767 --> 00:43:33,405
- �Amnist�a?
- Eso es.
580
00:43:33,567 --> 00:43:36,365
Dices que entregas un informe
al gobernador, �verdad, Joe?
581
00:43:36,527 --> 00:43:39,121
- Vigilamos a los chicos que son la leche.
- S�.
582
00:43:41,367 --> 00:43:42,595
�Eres un oficial de justicia?
583
00:43:42,767 --> 00:43:44,519
Llevo papeles.
584
00:43:45,167 --> 00:43:46,441
�Te gusta disparar?
585
00:43:46,607 --> 00:43:48,359
Cuando tengo que hacerlo.
586
00:43:50,727 --> 00:43:52,206
Incrustaci�n de perlas.
587
00:43:52,367 --> 00:43:53,595
Eso te habr� costado.
588
00:43:53,767 --> 00:43:55,803
Esa pistola se fabric� en Chicago.
589
00:43:55,967 --> 00:43:57,286
Est� fabricada en Chicago.
590
00:43:57,447 --> 00:43:59,005
�Puedo verla?
591
00:44:00,247 --> 00:44:02,841
Caramba, s� me gustar�a ver
su pistola, se�or.
592
00:44:11,647 --> 00:44:13,956
El �guila de Estados Unidos.
593
00:44:14,927 --> 00:44:16,804
�"J.G."?
594
00:44:16,967 --> 00:44:18,525
Joe Grant.
595
00:44:21,967 --> 00:44:25,482
Justo en el pulgar.
596
00:44:37,767 --> 00:44:39,758
�Ese corte...?
�Representa a un hombre?
597
00:44:39,927 --> 00:44:41,758
Eso es Io que representa.
598
00:44:44,207 --> 00:44:47,643
�Tuviste que ponerlo ah�
para recordarlo?
599
00:44:49,527 --> 00:44:50,846
Eso es.
600
00:44:57,407 --> 00:44:59,796
�Estaba dormido cuando le disparaste?
601
00:45:01,887 --> 00:45:04,196
Solo era una broma, Joe Grant.
602
00:45:04,727 --> 00:45:07,036
Vamos, volvamos a beber.
603
00:45:07,647 --> 00:45:08,921
�D�nde est� Tom?
604
00:45:09,087 --> 00:45:11,555
Mi amigo te ha pedido que tomes algo.
605
00:45:11,887 --> 00:45:13,161
- Te veo, Pat.
- Claro.
606
00:45:13,327 --> 00:45:15,397
Te ha pedido que tomes algo.
�Lo quieres o no?
607
00:45:15,567 --> 00:45:17,000
Vamos, Joe, c�Imate.
608
00:45:17,167 --> 00:45:18,646
Nos vemos.
609
00:45:19,087 --> 00:45:21,442
�Tan r�pido?
610
00:45:22,327 --> 00:45:25,319
Por qu� no cierras
tu gran boca de amnist�a.
611
00:45:25,647 --> 00:45:26,921
- �Eh, chico!
- �Billy!
612
00:45:29,647 --> 00:45:31,160
Ah, ten�as que intentarlo.
613
00:45:31,327 --> 00:45:33,443
�Ten�as que mostrar
Io r�pido que eres!
614
00:45:33,607 --> 00:45:35,359
�Por qu� no has disparado, Grant?
615
00:45:35,527 --> 00:45:37,643
Incrustaci�n de perlas,
fabricada en Chicago, amnist�a.
616
00:45:37,807 --> 00:45:40,446
No s� si tengo mi velocidad o no,
pero te tengo a ti, Joe Grant.
617
00:45:40,607 --> 00:45:42,120
�Te tengo muerto, bocazas!
618
00:45:42,287 --> 00:45:43,879
Quieres volver a intentarlo, �eh?
619
00:45:44,047 --> 00:45:46,880
�Cu�ntos cartuchos saco?
�Uno o dos?
620
00:45:47,047 --> 00:45:49,607
- Billy.
- Adelante.
621
00:45:49,767 --> 00:45:52,520
Vamos, hazlo, Joe Grant.
622
00:45:52,687 --> 00:45:54,279
Disparar� o har� un pi�oneo.
623
00:45:54,447 --> 00:45:56,358
Vamos, aprieta.
624
00:45:56,527 --> 00:45:58,597
Joe. Su�Itala, Joe.
625
00:45:59,247 --> 00:46:00,999
Te matar�.
626
00:46:07,407 --> 00:46:09,841
Billy, d�jale ir.
627
00:46:10,007 --> 00:46:13,443
Te Io estoy pidiendo, d�jale ir.
628
00:46:14,487 --> 00:46:15,806
Te Io pido como amigo.
629
00:46:37,247 --> 00:46:39,602
Da las gracias...
630
00:46:41,487 --> 00:46:43,603
...a Pat Garrett.
631
00:46:52,687 --> 00:46:55,759
Eres listo, Joe.
Eres m�s listo que el hambre.
632
00:46:55,927 --> 00:46:57,599
Est�s jugando con tu suerte.
633
00:46:57,767 --> 00:46:59,120
Quiero que salgas de aqu�.
634
00:46:59,287 --> 00:47:00,481
�Te voy a partir la cara!
635
00:47:00,647 --> 00:47:02,365
No Io sabes, Joe.
Por los pelos.
636
00:47:02,527 --> 00:47:05,246
Ese cr�o podr�a pegarte un tiro.
Cinco balazos y adi�s.
637
00:47:05,407 --> 00:47:07,716
Te mata, mata la amnist�a.
Pero eres listo.
638
00:47:07,887 --> 00:47:10,117
Coge tu caballo
y vete de aqu�.
639
00:47:16,567 --> 00:47:18,523
Un tiro.
640
00:47:19,047 --> 00:47:22,642
Una bala de diez c�ntimos
y ya est�.
641
00:47:24,127 --> 00:47:26,118
Amnist�a.
642
00:47:55,567 --> 00:47:57,319
Mira eso. �Lo ves?
643
00:47:57,487 --> 00:47:59,318
�Qu� dice?
644
00:48:00,367 --> 00:48:02,722
"Joven forajido, muerto".
645
00:48:03,567 --> 00:48:05,637
Gu�rdalo de recuerdo.
646
00:48:06,287 --> 00:48:10,485
Ya no estoy muerto.
Estoy despierto.
647
00:48:12,647 --> 00:48:15,764
No, Billy, no los persigas.
648
00:48:16,767 --> 00:48:21,397
Me ten�an por muerto.
Esa amnist�a, eso es para ellos.
649
00:48:21,567 --> 00:48:23,444
Para Moon y Hill y Grant.
650
00:48:23,607 --> 00:48:26,121
Ellos andan por ah�,
yo estoy enterrado.
651
00:48:27,287 --> 00:48:29,323
Me ponen monedas de diez
en los ojos.
652
00:48:29,487 --> 00:48:31,125
Para.
653
00:48:31,287 --> 00:48:33,482
Est�s temblando como un poni.
654
00:48:33,647 --> 00:48:35,877
Toma, coger�s fr�o.
655
00:48:36,047 --> 00:48:38,436
No, coger� fuego.
656
00:48:49,807 --> 00:48:54,437
Lo tengo. Mi mano, mi brazo.
657
00:48:54,807 --> 00:48:57,685
Y nadie me Io quitar� jam�s.
658
00:48:59,487 --> 00:49:01,637
Me estoy animando.
659
00:49:04,407 --> 00:49:06,284
Tienes fiebre.
660
00:49:08,007 --> 00:49:10,919
- Ven conmigo.
- No.
661
00:49:11,607 --> 00:49:14,440
No paro ahora.
Basta de parar.
662
00:49:20,087 --> 00:49:22,123
- Tengo que volver adentro.
- Ve.
663
00:49:22,287 --> 00:49:25,404
Ve, ve, ve.
664
00:49:32,367 --> 00:49:35,439
Qu�date aqu�. Te matar�n.
665
00:49:35,727 --> 00:49:37,524
Ya me han estado matando.
666
00:49:37,887 --> 00:49:40,242
Ahora no espero. Voy primero.
667
00:49:40,407 --> 00:49:42,284
�Qu� vas a hacer?
668
00:49:43,887 --> 00:49:48,642
No corro, no me escondo.
Voy donde quiero.
669
00:49:50,887 --> 00:49:52,161
Hago Io que quiero.
670
00:49:55,047 --> 00:50:00,167
No, Billy. No me hagas eso.
671
00:50:02,687 --> 00:50:03,881
No me mires.
672
00:50:06,767 --> 00:50:09,918
Los coger�, a todos.
Te quiero.
673
00:50:10,807 --> 00:50:13,526
Me est�s ahogando.
No puedo respirar.
674
00:50:15,327 --> 00:50:16,601
Conmigo.
675
00:50:18,847 --> 00:50:20,041
No.
676
00:50:24,887 --> 00:50:26,286
Qu�date.
677
00:50:28,167 --> 00:50:29,964
Contigo.
678
00:50:34,647 --> 00:50:36,524
Contigo.
679
00:50:43,847 --> 00:50:45,758
No Io hagas, Billy.
680
00:50:47,047 --> 00:50:48,526
No.
681
00:50:48,887 --> 00:50:51,799
- Contigo.
- No.
682
00:50:51,967 --> 00:50:53,798
- Contigo.
- No.
683
00:50:53,967 --> 00:50:57,004
- No. No.
- Contigo.
684
00:51:26,127 --> 00:51:27,924
Se�or Bonney.
685
00:51:31,527 --> 00:51:34,917
�Enchilada! Quiero una enchilada.
686
00:51:39,247 --> 00:51:40,839
- Lev�ntate.
- Quiero una enchilada.
687
00:51:41,007 --> 00:51:42,645
Venga, entra ah�.
Encuentra a Tom.
688
00:51:44,767 --> 00:51:47,201
Tom, est�s borracho.
Sube aqu�.
689
00:51:47,367 --> 00:51:48,766
Tom, sube aqu�.
690
00:51:48,927 --> 00:51:50,440
Sube aqu�.
691
00:51:50,607 --> 00:51:53,326
�Tom! Suelta ese hombro.
692
00:51:53,487 --> 00:51:56,001
Eng�nchala. Eng�nchala y s�cala.
�Eng�nchala y s�cala!
693
00:51:56,167 --> 00:51:57,964
- Me sangra el pulgar.
- �Que sangre!
694
00:51:58,127 --> 00:51:59,560
Tom, �eng�nchala y s�cala!
695
00:51:59,727 --> 00:52:01,718
- �Por qu�? �Por qu�?
- Vamos a por Moon.
696
00:52:01,887 --> 00:52:03,798
�Eng�nchala y s�cala!
697
00:52:03,967 --> 00:52:05,798
Moon.
698
00:52:33,127 --> 00:52:35,197
Eh, Charley, vamos.
699
00:52:38,327 --> 00:52:39,999
Sigue.
700
00:53:05,167 --> 00:53:08,523
- Eh, chico.
- �S�, se�or?
701
00:53:08,807 --> 00:53:11,446
�Conoces a un ayudante del sheriff
Ilamado Moon?
702
00:53:11,527 --> 00:53:12,516
S�, se�or.
703
00:53:13,647 --> 00:53:16,207
Quiero que vayas corriendo
a su casa...
704
00:53:16,527 --> 00:53:20,361
...y le digas que un oficial de justicia
le espera en el despacho del sheriff.
705
00:53:21,647 --> 00:53:23,126
S�, se�or.
706
00:53:31,407 --> 00:53:34,524
- Vas contra el gobierno.
- No me Io digas.
707
00:53:35,087 --> 00:53:38,284
Primero ajustamos cuentas,
luego hacemos Io que dicen.
708
00:53:41,847 --> 00:53:44,725
- Ya viene.
- Vamos, si�ntate.
709
00:53:45,247 --> 00:53:48,045
- Act�a como un ayudante.
- �Que act�e como un ayudante?
710
00:54:25,007 --> 00:54:26,326
�D�nde est� su pistola?
711
00:54:38,127 --> 00:54:39,640
C�jala.
712
00:54:50,047 --> 00:54:53,722
Un oficial de justicia no dispara a un
hombre si este no ha sacado su pistola.
713
00:55:01,127 --> 00:55:04,597
No me la saques.
Bonney, no dispares.
714
00:55:06,847 --> 00:55:09,156
�Qu� le has hecho a Tunstall, Moon?
715
00:55:09,447 --> 00:55:13,076
El sheriff Brady dio las �rdenes.
Yo no le di.
716
00:55:13,247 --> 00:55:15,044
Jam�s le di.
717
00:55:17,647 --> 00:55:19,399
Bonney, no dispares.
718
00:55:20,927 --> 00:55:24,715
No le di. Jam�s le di.
719
00:55:26,087 --> 00:55:27,964
No tienes que matarme, Bonney.
720
00:55:28,127 --> 00:55:29,799
Est� cerrado y enterrado.
721
00:55:29,967 --> 00:55:31,400
� Ves los carteles de la amnist�a?
722
00:55:31,567 --> 00:55:33,603
�Los ves?
� Ves Io que ha hecho el gobernador?
723
00:55:33,767 --> 00:55:35,723
Llama a quien quieras.
Pregunta a quien quieras.
724
00:55:35,887 --> 00:55:39,084
Nadie quiere hacerte da�o, Bonney.
T� no quieres hacer da�o a nadie.
725
00:55:39,247 --> 00:55:40,521
D�jale ir, Billy.
726
00:55:40,687 --> 00:55:42,120
Lo juro por Dios, Bonney.
727
00:55:42,287 --> 00:55:44,164
Bonney, nadie os quiere.
728
00:55:44,327 --> 00:55:48,002
Llama a quien quieras, pregunta a quien
quieras. Ver�s que digo la verdad.
729
00:55:48,407 --> 00:55:51,399
D�jale ir, Billy.
No merece la pena dispararle.
730
00:55:51,727 --> 00:55:55,197
Tr�elos aqu�.
Lo juro por Dios, Bonney.
731
00:55:55,367 --> 00:55:58,723
Tr�elos aqu�.
�Lo ves? � Ves?
732
00:55:58,887 --> 00:56:01,845
� Ves? � Ves?
Ves, nadie quiere hacerte da�o.
733
00:56:02,007 --> 00:56:03,201
� Ves? � Ves, Bonney?
734
00:56:03,367 --> 00:56:05,483
� Ves, Bonney? Bonney.
735
00:56:18,567 --> 00:56:22,765
La has roto, la amnist�a.
Imb�cil.
736
00:56:24,047 --> 00:56:26,117
Tonto, imb�cil.
737
00:56:57,847 --> 00:56:59,599
Tom.
738
00:57:02,367 --> 00:57:04,403
Ven aqu�.
739
00:57:07,367 --> 00:57:11,201
Billy, mira esto. No nos dejan
escapar con Io de Moon, �oyes?
740
00:57:11,367 --> 00:57:12,846
La camisa medio fuera.
741
00:57:13,007 --> 00:57:16,044
- �D�nde est� Moon?
- Est� enterrado.
742
00:57:20,047 --> 00:57:24,120
�Quieres dejar de soplar eso
como si nada hubiera pasado?
743
00:57:24,287 --> 00:57:26,005
No nos dejan salirnos con la nuestra.
744
00:57:26,167 --> 00:57:27,520
Hemos roto una ley importante
esta vez.
745
00:57:27,687 --> 00:57:29,405
Han puesto precio
a nuestras cabezas.
746
00:57:29,567 --> 00:57:30,886
Pillamos a Moon,
vamos a ir a por Hill.
747
00:57:31,047 --> 00:57:33,766
Yo no. No, se�or.
748
00:57:34,447 --> 00:57:35,721
Yo no voy a ning�n sitio.
749
00:57:36,527 --> 00:57:39,519
Una m�s, todo habr� terminado.
750
00:57:39,687 --> 00:57:40,881
�Qu� hay de malo en descansar?
751
00:57:41,047 --> 00:57:43,322
D�melo t�, �qu� hay de malo
en descansar?
752
00:57:45,607 --> 00:57:47,882
No hay nada malo en descansar.
753
00:57:48,967 --> 00:57:50,764
Eso es Io que hacemos.
754
00:57:52,527 --> 00:57:54,119
Dejamos descansar al viejo Hill.
755
00:57:56,927 --> 00:57:58,724
�Quieres decir, le dejamos estar?
756
00:58:00,647 --> 00:58:02,444
Que se espere.
757
00:58:05,567 --> 00:58:11,403
Vamos a dejar que el viejo Hill
descanse hasta la muerte.
758
00:58:14,447 --> 00:58:17,484
- �Nos vemos?
- Claro, adelante.
759
00:58:19,887 --> 00:58:21,639
Vamos, si�ntate.
760
00:58:25,487 --> 00:58:27,205
Soy Hill.
761
00:58:27,847 --> 00:58:29,724
Moon est� muerto.
762
00:58:32,767 --> 00:58:34,120
�Bonney?
763
00:58:37,127 --> 00:58:39,516
AIl� va la amnist�a.
764
00:58:39,687 --> 00:58:42,155
He hablado con el juez Davis.
Ha dicho que t�.
765
00:58:42,327 --> 00:58:44,363
- � Yo?
- Quiere que seas sheriff.
766
00:58:44,527 --> 00:58:47,837
- Me voy a casar y esta ropa...
- Eres la mejor pistola del condado.
767
00:58:48,007 --> 00:58:50,441
- No, no quiero.
- Rellenas el sueldo t� mismo.
768
00:58:50,607 --> 00:58:53,565
- Por este medio tienes el poder...
- No Io quiero, Hill.
769
00:58:54,607 --> 00:58:57,644
Mira, mataste a Tunstall.
Quiz�s tienes Io que te mereces.
770
00:59:00,047 --> 00:59:02,277
Fui con ellos a arrestarlo.
771
00:59:03,447 --> 00:59:05,119
Particip� en ello.
772
00:59:07,647 --> 00:59:10,605
Pero juro por Dios
que no quiero matar...
773
00:59:10,767 --> 00:59:12,280
...m�s que t�.
774
00:59:17,647 --> 00:59:20,605
Sol�a ver una de estas cosas
y sal�a corriendo.
775
00:59:21,807 --> 00:59:24,401
- No.
- Tambi�n tengo mujer, se�or Garrett.
776
00:59:24,567 --> 00:59:25,920
- Tienes que ayudarme.
- Vamos.
777
00:59:26,087 --> 00:59:29,159
Me tiene marcado.
Brady, Morton, Moon y me.
778
00:59:29,327 --> 00:59:31,397
- No Io quiero.
- No puedo correr.
779
00:59:31,767 --> 00:59:33,325
Necesito ayuda.
780
00:59:33,647 --> 00:59:35,842
Bueno, te ayudar� todo Io que pueda.
781
00:59:36,127 --> 00:59:37,958
Todo menos esto.
782
00:59:50,327 --> 00:59:53,797
Catorce, 15, 16...
783
00:59:53,967 --> 00:59:58,597
...diecisiete, 18, 19...
784
00:59:58,767 --> 01:00:02,362
...veinte, 21, 22...
785
01:00:02,527 --> 01:00:06,566
...veintitr�s, 24, 25...
786
01:00:06,727 --> 01:00:11,005
...veintis�is, 27, 28...
787
01:00:11,167 --> 01:00:14,125
...veintinueve, 30.
788
01:00:14,287 --> 01:00:15,720
Bien.
789
01:00:49,087 --> 01:00:50,440
Eh, Pat.
790
01:00:50,607 --> 01:00:53,758
- Eh, veamos la nueva parienta.
- Hola, Pat.
791
01:00:54,487 --> 01:00:56,318
Billy, nos hemos enterado
de Io de Moon.
792
01:00:56,487 --> 01:00:59,240
No quiero que intentes nada.
Nada.
793
01:00:59,407 --> 01:01:01,477
Ah, Pat, venimos por tu boda.
794
01:01:01,647 --> 01:01:04,923
- Hubi�ramos venido a la ceremonia...
- Nada de problemas. �Entendido?
795
01:01:05,087 --> 01:01:07,396
No, ni siquiera nos emborrachamos.
796
01:01:08,527 --> 01:01:10,438
Ens��ale el regalo.
797
01:01:13,167 --> 01:01:15,044
De plata.
798
01:01:15,407 --> 01:01:17,716
Puedes Ilevarlas esta noche.
799
01:01:24,487 --> 01:01:26,443
Para la mujercita.
800
01:01:27,167 --> 01:01:28,441
Valen siete d�lares.
801
01:01:28,607 --> 01:01:32,043
Bueno, digamos
que Io valoro mucho.
802
01:01:32,207 --> 01:01:36,041
De veras. Estoy muy agradecido
por los dos.
803
01:01:36,207 --> 01:01:38,641
Lo que intento decir es...
804
01:01:40,607 --> 01:01:41,960
Hill.
805
01:01:52,527 --> 01:01:55,883
Te Io juro, Pat, no Io sab�a.
No sab�a que estaba aqu�.
806
01:01:57,647 --> 01:01:59,558
Es mi boda, Billy.
807
01:02:00,367 --> 01:02:04,326
Si intentas empezar algo,
me Io tomar� muy mal.
808
01:02:04,687 --> 01:02:07,645
Bueno, no queremos problemas
en tu boda, Pat.
809
01:02:07,807 --> 01:02:09,365
Aqu� no.
810
01:02:10,407 --> 01:02:12,716
Bueno, pues m�s tarde.
En otro sitio.
811
01:02:12,887 --> 01:02:16,357
Lo que hagas no es cosa m�a,
pero esta es mi casa.
812
01:02:17,407 --> 01:02:19,557
Esto es cosa m�a.
813
01:02:22,767 --> 01:02:24,678
No har� nada, Pat.
814
01:02:24,847 --> 01:02:26,565
No queremos problemas
en tu boda.
815
01:02:26,727 --> 01:02:28,604
Charley y Tom
no quieren problemas.
816
01:02:28,767 --> 01:02:30,519
- Nada de problemas.
- Exacto.
817
01:02:30,687 --> 01:02:32,359
Te doy mi palabra.
818
01:02:32,807 --> 01:02:34,240
Bien.
819
01:02:46,567 --> 01:02:48,159
Vamos.
820
01:02:49,167 --> 01:02:51,362
�Bravo! Bravo.
821
01:03:06,047 --> 01:03:07,605
No para de mirarme.
822
01:03:07,767 --> 01:03:10,998
- Me ha dado su palabra.
- No tiene palabra.
823
01:03:11,207 --> 01:03:13,641
Eh, Billy, tengo un cerdo Ileno de vino.
824
01:03:13,807 --> 01:03:15,240
�Qu�? Ay, para.
825
01:03:15,407 --> 01:03:17,716
Eh, vamos, deja eso.
Vamos, d�jalo.
826
01:03:17,887 --> 01:03:20,560
Vas a mojar a todo el mundo.
D�jalo.
827
01:03:28,207 --> 01:03:30,596
Eh, Billy. Billy, vamos
a hacer tu retrato.
828
01:03:30,767 --> 01:03:32,086
Ay, no.
829
01:03:32,247 --> 01:03:35,319
Vamos, no duele.
Te sujeta la cabeza. Vamos.
830
01:03:35,647 --> 01:03:36,841
Te ha puesto la cabeza
en la abrazadera.
831
01:03:37,007 --> 01:03:38,918
Si�ntate en esa mesa. Aqu�.
832
01:03:39,087 --> 01:03:40,884
En medio minuto,
un parecido exacto.
833
01:03:41,047 --> 01:03:44,881
Ojos, nariz, orejas, dientes, todo.
Como una pintura al �leo.
834
01:03:47,007 --> 01:03:49,396
Sostendr�s este rifle.
835
01:03:49,567 --> 01:03:51,876
No es peligroso.
El calibre est� Ileno de plomo.
836
01:03:52,047 --> 01:03:54,038
No hay peligro alguno.
Toma.
837
01:03:54,207 --> 01:03:56,118
Todos vosotros, retroceded.
838
01:03:56,647 --> 01:04:00,003
Permanecer�is en una posici�n fija.
839
01:04:01,487 --> 01:04:03,159
�Me quieres?
840
01:04:05,047 --> 01:04:06,958
No busco una pelea.
841
01:04:07,727 --> 01:04:09,877
Jam�s me propuse matar.
842
01:04:10,567 --> 01:04:12,444
Me propuse arrestar al ingl�s.
843
01:04:12,607 --> 01:04:14,040
Pregunta a Pat.
Pregunta a cualquiera.
844
01:04:17,887 --> 01:04:20,879
No utilizo pistola si un hombre
no la ha sacado antes.
845
01:04:21,807 --> 01:04:24,799
Si la sacas, la uso.
846
01:04:29,167 --> 01:04:31,840
Estamos intentando sacar una foto.
847
01:04:32,007 --> 01:04:33,645
Por favor, no parpadees.
848
01:04:42,767 --> 01:04:46,760
Mira directamente a la c�mara
con una expresi�n agradable.
849
01:04:53,327 --> 01:04:55,238
- �Pat!
- �Billy!
850
01:05:15,767 --> 01:05:17,166
Billy.
851
01:05:19,967 --> 01:05:21,400
Retrocede.
852
01:05:22,007 --> 01:05:24,965
Se ha terminado.
Todo se ha terminado.
853
01:05:25,127 --> 01:05:26,606
Hill, el �Itimo.
854
01:05:27,087 --> 01:05:30,204
Pero tu palabra. Tu palabra.
855
01:05:30,887 --> 01:05:32,525
Has dicho aqu�, Pat.
Aqu� es tu boda.
856
01:05:32,687 --> 01:05:35,076
Pero ha salido, fuera.
Todo ha terminado.
857
01:05:35,407 --> 01:05:37,204
Pobre Tom.
858
01:05:38,087 --> 01:05:39,805
Mi boda.
859
01:05:41,127 --> 01:05:42,196
ALEXANDER GANZ
FOT�GRAFO
860
01:05:42,367 --> 01:05:44,085
Es aqu�.
861
01:05:45,487 --> 01:05:47,443
Es aqu�.
862
01:05:47,607 --> 01:05:50,758
Aqu�. Aqu�.
863
01:05:51,687 --> 01:05:57,239
Esta pared, esta calle, esta ciudad.
Me he casado con todo, todo.
864
01:05:58,447 --> 01:06:02,076
Mira a mi mujer.
M�rala, mira a nuestros amigos.
865
01:06:02,247 --> 01:06:03,646
Mira a esos chicos.
866
01:06:04,007 --> 01:06:06,760
Me suplic� que le ayudara,
y dije que no.
867
01:06:06,927 --> 01:06:09,885
Quer�a que fuera sheriff,
y dije que no.
868
01:06:11,247 --> 01:06:13,397
Ahora digo que s�.
869
01:06:15,047 --> 01:06:16,844
S�.
870
01:06:17,327 --> 01:06:19,363
Escribo mi nombre "sheriff".
871
01:06:25,047 --> 01:06:29,006
Y juro por Dios
que te voy a meter en la c�rcel.
872
01:06:30,767 --> 01:06:33,964
�Te voy a dar caza y te voy a meter
en la c�rcel!
873
01:06:46,887 --> 01:06:48,843
Voy a ponerlas en remojo.
874
01:06:50,687 --> 01:06:51,676
WHISKY
875
01:06:55,087 --> 01:06:56,315
�Est� mal?
876
01:06:56,487 --> 01:06:58,284
Tiene el costado rojo.
877
01:06:58,447 --> 01:07:00,483
Ten�as que ir a por �I, �verdad?
878
01:07:00,647 --> 01:07:03,559
- No pod�as parar.
- Todo ha terminado, Tom.
879
01:07:03,727 --> 01:07:05,683
Jam�s va a terminar.
880
01:07:05,847 --> 01:07:08,202
Bueno, est� hecho.
Nos hemos librado de �I.
881
01:07:08,687 --> 01:07:10,279
No Io sabes.
882
01:07:10,447 --> 01:07:12,165
�Has o�do Io que ha dicho
Pat Garrett?
883
01:07:12,327 --> 01:07:14,363
Va a seguirnos.
884
01:07:14,527 --> 01:07:16,279
No sabes nada.
885
01:07:16,447 --> 01:07:18,358
Lo �nico que s� es c�mo me siento.
886
01:07:21,807 --> 01:07:23,718
Puedo respirar.
887
01:07:23,887 --> 01:07:27,721
Todo este tiempo mi cabeza iba a
estallar, solo ve�a cuatro hombres.
888
01:07:27,887 --> 01:07:33,598
Pero ahora est� hecho y estoy limpio.
889
01:07:37,407 --> 01:07:41,320
Ve por las salinas,
luego por la zona rural.
890
01:07:41,487 --> 01:07:43,762
No quieres esa escopeta.
891
01:07:43,927 --> 01:07:45,679
Puedo usarla.
892
01:07:46,607 --> 01:07:48,086
V�monos.
893
01:08:00,607 --> 01:08:02,359
Esto es dinero.
894
01:08:02,647 --> 01:08:04,797
Los hombres quieren
este tipo de dinero.
895
01:08:04,967 --> 01:08:06,878
Lo buscan.
896
01:08:07,047 --> 01:08:08,639
Van a conseguirlo.
897
01:08:09,047 --> 01:08:10,639
Para.
898
01:08:11,167 --> 01:08:13,840
De acuerdo, Charley,
qu�date con Billy.
899
01:08:14,007 --> 01:08:16,680
Termina en el suelo
con la mand�bula rota.
900
01:08:18,047 --> 01:08:20,003
Me voy a casa.
901
01:08:20,687 --> 01:08:22,564
A visitar a mi familia.
902
01:08:24,007 --> 01:08:27,124
Mi madre sabe c�mo aliviar
este dolor.
903
01:08:30,807 --> 01:08:32,684
�Dejas que se marche?
904
01:08:34,007 --> 01:08:35,963
No me para.
905
01:08:37,127 --> 01:08:38,958
No me paras.
906
01:08:40,847 --> 01:08:43,759
Nadie va a pararte.
�Por qu� iba a querer pararte?
907
01:08:44,487 --> 01:08:46,079
�Tienes tu manta, tu fardo?
908
01:08:46,247 --> 01:08:47,521
S�.
909
01:08:53,167 --> 01:08:54,486
Coge algunos cartuchos m�s.
910
01:08:54,647 --> 01:08:56,444
- No, ya tengo bastantes.
- No, vamos, c�gelos.
911
01:08:56,607 --> 01:08:59,405
- Lo que sea para ayudarte.
- Mira, no quiero m�s.
912
01:09:02,247 --> 01:09:03,600
Bueno...
913
01:09:08,847 --> 01:09:10,599
Mejor que vayas yendo.
914
01:09:15,967 --> 01:09:19,084
Tienes un largo camino por delante
y un mal costado.
915
01:09:33,407 --> 01:09:36,046
Mejor que no viajes mucho
a plena luz.
916
01:09:52,887 --> 01:09:54,605
Basta de salir corriendo.
917
01:09:55,207 --> 01:09:57,801
Ese flacucho se ha ido corriendo.
918
01:10:00,247 --> 01:10:03,523
Coge su mochila
y nos deja que sigamos.
919
01:10:03,807 --> 01:10:06,241
Vamos, corre.
920
01:10:06,887 --> 01:10:08,843
Muerto de miedo.
921
01:10:10,207 --> 01:10:12,596
No te quiero. Ve.
922
01:10:12,767 --> 01:10:14,359
Corre.
923
01:10:18,847 --> 01:10:19,996
Eh, Tom.
924
01:10:31,807 --> 01:10:33,684
�Tom! �Tom!
925
01:10:33,847 --> 01:10:35,838
Vamos. Entra ah�.
926
01:10:36,007 --> 01:10:37,679
� Ves? � Ves eso?
927
01:10:37,847 --> 01:10:39,997
�Una escopeta!
928
01:10:51,167 --> 01:10:53,078
Tenemos comida.
Esperaremos a que oscurezca.
929
01:10:57,687 --> 01:11:00,042
- �Los ves?
- S�, en la monta�a, bajo la cadena.
930
01:11:00,207 --> 01:11:01,879
Ahora vuelve.
931
01:11:02,047 --> 01:11:04,356
- �Si vuelven?
- Tenemos suficiente para pararlos.
932
01:11:04,567 --> 01:11:05,761
� Ves a Tom?
933
01:11:05,927 --> 01:11:07,519
- �Vamos, vuelve!
- �Se ha movido?
934
01:11:07,687 --> 01:11:10,042
�Has visto si se mov�a?
Quiz�s no est� muerto.
935
01:11:10,207 --> 01:11:12,482
Bueno, le han disparado
con una escopeta. Est� muerto.
936
01:11:16,407 --> 01:11:17,635
Mira.
937
01:11:18,607 --> 01:11:21,246
No est� muerto.
Est� suplicando que le ayudemos.
938
01:11:21,407 --> 01:11:22,681
- No.
- Lo he o�do.
939
01:11:22,847 --> 01:11:25,884
- �Sigue agachado!
- Billy, tenemos que ayudar...
940
01:11:34,327 --> 01:11:35,965
Mi pecho.
941
01:11:37,647 --> 01:11:41,083
Billy, no puedo mover la cabeza.
942
01:11:42,407 --> 01:11:44,204
Billy, mi cuello.
943
01:11:48,207 --> 01:11:50,926
Charley, te Io he dicho.
944
01:11:51,087 --> 01:11:53,157
Siento mi sangre.
945
01:11:57,367 --> 01:12:02,122
Billy, ay�dame a levantar.
No me puedo mover.
946
01:12:02,647 --> 01:12:04,524
No te levantes. No te muevas.
947
01:12:06,207 --> 01:12:07,879
Ay�dame a levantarme.
948
01:12:08,487 --> 01:12:10,398
Billy, ay�dame.
949
01:12:14,527 --> 01:12:16,199
Ay�dame a levantarme.
950
01:12:17,567 --> 01:12:18,795
Ay�dame a ponerme de pie.
951
01:12:19,287 --> 01:12:21,517
Por el amor de Dios.
Estoy bien de pie.
952
01:12:21,687 --> 01:12:23,962
No me muero de pie.
�Ay�dame, Billy!
953
01:12:24,127 --> 01:12:26,595
Ay�dame...
954
01:12:27,447 --> 01:12:29,403
�Quieres irte?
955
01:12:32,007 --> 01:12:33,360
Me da igual.
956
01:12:34,607 --> 01:12:36,563
Vamos, �lev�ntate!
957
01:12:36,727 --> 01:12:38,718
�Quieres irte?
958
01:12:38,887 --> 01:12:42,596
Vete. No te quiero. �Vete!
959
01:13:04,767 --> 01:13:06,200
Bonney.
960
01:13:07,687 --> 01:13:10,963
Bill Bonney, �sal!
961
01:13:11,567 --> 01:13:13,398
Sal por esa puerta.
962
01:13:14,767 --> 01:13:16,485
Te dejar� vivir.
963
01:13:18,887 --> 01:13:20,684
Suelta tu pistola.
964
01:13:21,487 --> 01:13:24,206
Sal con los brazos en los hombros.
965
01:14:11,327 --> 01:14:13,045
�Qu� imaginas que le impuso
el juez?
966
01:14:13,207 --> 01:14:14,720
La horca.
967
01:14:16,447 --> 01:14:18,836
Era un chico salvaje
cuando Io pillamos.
968
01:14:19,007 --> 01:14:21,840
�S�? Bueno, ha tenido un par de d�as
para calmarse.
969
01:14:22,927 --> 01:14:24,918
Est� todo sudado.
970
01:14:25,327 --> 01:14:26,999
La horca, �eh?
971
01:14:30,927 --> 01:14:33,202
Eh, OIlinger,
�qu� le han dado?
972
01:14:33,367 --> 01:14:36,723
La horca. Vamos a ahorcarlo.
973
01:14:41,887 --> 01:14:44,845
Vale, chicos, volved.
Volved ah�. Vale.
974
01:14:45,007 --> 01:14:47,680
- Que vuelvan ah�, vamos.
- Que vuelvan ah�.
975
01:14:57,087 --> 01:14:58,839
Que vuelvan.
976
01:15:05,127 --> 01:15:06,685
Que vuelvan ah�.
977
01:15:08,927 --> 01:15:13,876
Vale, Billy, sube las escaleras.
Arriba.
978
01:15:14,047 --> 01:15:15,560
Adelante.
979
01:15:19,887 --> 01:15:21,718
Por esa puerta.
980
01:15:50,247 --> 01:15:51,396
El juez ha dicho el viernes.
981
01:15:53,287 --> 01:15:55,403
Lunes, martes, mi�rcoles...
982
01:15:56,247 --> 01:15:57,965
...jueves...
983
01:15:59,647 --> 01:16:01,205
...viernes.
984
01:16:01,967 --> 01:16:03,798
Ese es tu d�a.
985
01:16:05,327 --> 01:16:06,965
Ese es el d�a en que
vamos a ahorcarte.
986
01:16:07,887 --> 01:16:10,117
- �Que salga!
- �Traedme al chico!
987
01:16:10,287 --> 01:16:11,402
�Tra�dmelo!
988
01:16:12,727 --> 01:16:17,482
�Ahorcadle! �Azotadle!
Que confiese. �D�nde est�?
989
01:16:17,647 --> 01:16:19,683
�D�nde est� mi marido?
990
01:16:20,207 --> 01:16:23,119
T�. Chico, cojo tu pistola.
991
01:16:23,767 --> 01:16:25,803
- �Qui�n es esa?
- �Marido!
992
01:16:25,967 --> 01:16:28,197
- �Marido!
- La se�ora Hill, parece.
993
01:16:28,367 --> 01:16:30,278
- �La viuda de Hill?
- �Quiero a ese chico!
994
01:16:30,447 --> 01:16:32,119
�Voy a romper la puerta!
995
01:16:32,287 --> 01:16:34,881
Jam�s volver�s a intentarlo, Mason.
996
01:16:35,047 --> 01:16:36,685
El pr�ximo quedar� detenido.
997
01:16:36,847 --> 01:16:38,838
Y ahora, venga, a casa.
Ll�vala a casa.
998
01:16:39,007 --> 01:16:40,998
Venga. Fuera de las calles.
999
01:16:41,167 --> 01:16:44,159
Pero Io quiero.
Quiero al chico. �Lo quiero!
1000
01:16:44,327 --> 01:16:46,283
�Quiero al chico!
1001
01:16:46,447 --> 01:16:49,519
�Traedme al chico!
�Lo quiero!
1002
01:16:50,287 --> 01:16:52,482
�Tra�dmelo!
1003
01:16:53,367 --> 01:16:58,441
�Quiero al chico! �Lo quiero!
1004
01:17:12,927 --> 01:17:14,599
Se�or.
1005
01:17:19,127 --> 01:17:21,243
�Ha asesinado a alguien?
1006
01:17:22,687 --> 01:17:24,166
No.
1007
01:17:24,447 --> 01:17:28,360
Claro, Io conozco.
Ha asesinado a cuatro hombres.
1008
01:17:30,167 --> 01:17:32,965
Bueno, quiz�s los mat�,
pero eso no es asesinar.
1009
01:17:33,127 --> 01:17:35,880
Eh, chico, mejor sal de aqu�
antes de romperte la crisma.
1010
01:17:37,647 --> 01:17:41,322
�Eh, chicos, salid de aqu�!
1011
01:17:41,487 --> 01:17:43,079
Si os pillo, os doy patadas.
1012
01:17:43,687 --> 01:17:46,565
Vienen de otras ciudades.
1013
01:17:47,327 --> 01:17:49,443
�Por qu� quieren verlo?
1014
01:17:52,687 --> 01:17:54,803
Creen que Io conocen.
1015
01:17:55,247 --> 01:17:57,124
Han o�do su nombre.
1016
01:17:57,927 --> 01:18:01,806
Su nombre se ha difundido en el este,
en las ciudades del este.
1017
01:18:03,247 --> 01:18:06,045
Nunca han visto a nadie famoso.
1018
01:18:06,767 --> 01:18:08,564
�Cu�ndo habr� terminado?
1019
01:18:10,287 --> 01:18:12,437
El viernes, por la ma�ana.
1020
01:18:13,687 --> 01:18:15,723
�Tienes que hacerlo?
1021
01:18:20,967 --> 01:18:22,923
Cre�a que Io quer�as.
1022
01:18:24,247 --> 01:18:26,715
Pero cuando el juez
dijo ahorcar...
1023
01:18:26,887 --> 01:18:28,684
...pareci� sorprendido.
1024
01:18:29,647 --> 01:18:31,205
Sorprendido.
1025
01:18:35,647 --> 01:18:37,638
Nadie est� autorizado a entrar.
1026
01:18:37,807 --> 01:18:39,877
Pero Io conozco personalmente.
1027
01:18:40,207 --> 01:18:43,085
T� y otros 10000.
1028
01:18:43,247 --> 01:18:45,363
Le he tra�do unos consuelos.
1029
01:18:47,087 --> 01:18:48,679
�Puedo hablar con �I?
1030
01:18:50,407 --> 01:18:52,238
No te contestar�.
1031
01:18:53,527 --> 01:18:55,483
Me contestar�.
1032
01:18:58,167 --> 01:19:01,876
�Se�or Bonney? �Se�or Bonney?
1033
01:19:02,407 --> 01:19:05,558
Soy yo, Moultrie.
1034
01:19:06,287 --> 01:19:11,077
�Recuerdas? "Reun�os alrededor
de la bandera, chicos".
1035
01:19:12,407 --> 01:19:16,116
Se�or Bonney, te di tu esquela
en el peri�dico.
1036
01:19:16,287 --> 01:19:17,959
�Recuerdas?
1037
01:19:19,647 --> 01:19:21,239
Bueno, tengo un negocio ahora.
1038
01:19:21,647 --> 01:19:23,444
Recuerdos del Oeste.
1039
01:19:23,607 --> 01:19:25,325
Me ayudaste...
1040
01:19:25,527 --> 01:19:29,236
...as� que te traigo unos consuelos,
se�or Bonney.
1041
01:19:30,287 --> 01:19:32,084
Una caja de mantecadas.
1042
01:19:32,247 --> 01:19:34,283
Ropa de cama limpia.
1043
01:19:34,847 --> 01:19:36,883
Los guardias pueden examinarlo.
1044
01:19:39,807 --> 01:19:42,924
�Te gusta la lectura, se�or Bonney?
Tengo montones de libros...
1045
01:19:43,087 --> 01:19:44,361
Sobre ti del Este.
1046
01:19:44,527 --> 01:19:47,087
El criminal rey:La vida de William Bonney.
1047
01:19:47,247 --> 01:19:50,000
Billy Bonney: Asesino del Oeste.
1048
01:19:50,167 --> 01:19:54,683
La suerte de Billy el ni�o.La suerte de Billy el ni�o.
1049
01:19:56,807 --> 01:20:00,595
BILLY EL Nl�O
1050
01:20:13,407 --> 01:20:16,683
Bell, quiero salir.
1051
01:20:17,047 --> 01:20:18,685
�S�?
1052
01:20:18,847 --> 01:20:20,758
�Has le�do todos los libros?
1053
01:20:20,927 --> 01:20:22,758
�Sabes leer?
1054
01:20:23,087 --> 01:20:24,839
S�, los he le�do.
1055
01:20:25,087 --> 01:20:26,759
�Qu� dicen?
1056
01:20:28,927 --> 01:20:31,839
Dicen que soy una figura de gloria.
1057
01:21:01,887 --> 01:21:03,366
Vamos, Billy.
1058
01:21:14,887 --> 01:21:16,206
Billy, para.
1059
01:21:19,767 --> 01:21:21,803
Billy. Billy.
1060
01:21:21,967 --> 01:21:24,925
Billy, vamos. No vayas...
Billy, no vayas de...
1061
01:21:25,087 --> 01:21:27,476
�No subas, Bell!
�Bell, no!
1062
01:21:28,327 --> 01:21:29,965
Tengo que hacerlo, Billy.
1063
01:22:00,287 --> 01:22:04,200
Eh, OIlinger. Bell acaba de matar
al chico.
1064
01:22:04,367 --> 01:22:05,595
ESCENARIO
SWEETWATER
1065
01:22:07,207 --> 01:22:08,765
ALMAc�N
DEL ESCENARIO
1066
01:22:10,167 --> 01:22:12,476
Eh, Bob.
1067
01:22:57,807 --> 01:23:00,196
- �Ram�rez?
- S�, se�or.
1068
01:23:00,607 --> 01:23:02,040
Bonney.
1069
01:23:06,927 --> 01:23:08,758
�Lo conoces?
1070
01:23:09,167 --> 01:23:11,727
- �A Billy el ni�o?
- �Lo conoces?
1071
01:23:11,887 --> 01:23:13,798
S� qui�n es.
1072
01:23:13,967 --> 01:23:16,197
�Crees que se ha escapado
a M�xico?
1073
01:23:16,367 --> 01:23:18,244
Eso supongo.
1074
01:23:18,407 --> 01:23:21,160
- �Lo has visto?
- No.
1075
01:23:21,327 --> 01:23:22,555
RECOMPENSA
BILLY "EL Nl�O"
1076
01:23:25,247 --> 01:23:27,317
�Lo ha visto, se�or?
1077
01:23:28,767 --> 01:23:31,565
No, se�or, no Io he visto.
1078
01:26:49,687 --> 01:26:51,678
Volvemos a Madero.
1079
01:26:51,847 --> 01:26:53,963
�I nunca volver�a a Madero.
1080
01:26:54,647 --> 01:26:56,444
Bueno, pues ah� vamos.
1081
01:27:47,887 --> 01:27:49,445
Sab�a que te encontrar�a.
1082
01:27:49,607 --> 01:27:52,201
Estaba en Lincoln cuando disparaste
a OIlinger. Te vi escaparte.
1083
01:27:52,367 --> 01:27:54,005
Te he tra�do esos libros.
1084
01:27:54,167 --> 01:27:55,441
Espera, espera.
1085
01:27:55,607 --> 01:27:57,962
�Recuerdas el fot�grafo
en la boda?
1086
01:27:58,127 --> 01:28:00,357
Bueno, Io conoc� en Lincoln.
1087
01:28:00,527 --> 01:28:02,597
Me dio tu foto.
1088
01:28:05,687 --> 01:28:07,245
Tengo otra aqu�.
1089
01:28:07,407 --> 01:28:09,318
Le he hecho ir conmigo
al palacio de justicia.
1090
01:28:09,487 --> 01:28:13,196
Tus dos amigos,
antes de enterrarlos.
1091
01:28:13,487 --> 01:28:16,957
Se ven las heridas de Charley.
1092
01:28:36,527 --> 01:28:40,042
- �Cogiste algo de ellos?
- No, no. No los toqu�.
1093
01:28:40,207 --> 01:28:41,720
- �Lo hiciste?
- No.
1094
01:28:41,887 --> 01:28:43,878
No te acerques a m�.
No te acerques a ellos.
1095
01:28:44,047 --> 01:28:46,083
Se Io dir� a la gente.
Le dir� a la gente c�mo vives.
1096
01:28:46,247 --> 01:28:48,283
Escribo cartas sobre ti
para el Este, para Boston.
1097
01:28:48,447 --> 01:28:50,039
Historias para libros.
1098
01:28:51,887 --> 01:28:53,445
�Qu�?
1099
01:28:54,127 --> 01:28:56,083
�Qu� pasa?
1100
01:28:56,287 --> 01:28:57,276
�Est�s bien?
1101
01:28:58,767 --> 01:29:00,086
No eres como los libros.
1102
01:29:01,567 --> 01:29:04,001
No Ilevas clavos plateados.
1103
01:29:04,607 --> 01:29:06,757
No haces frente a la gloria.
1104
01:29:11,527 --> 01:29:13,483
No eres �I.
1105
01:29:14,927 --> 01:29:16,645
No eres �I.
1106
01:29:20,287 --> 01:29:22,243
No eres �I.
1107
01:30:02,927 --> 01:30:04,360
�Quieres algo?
1108
01:30:04,527 --> 01:30:06,279
Estoy agotado.
1109
01:30:06,447 --> 01:30:08,199
Duerme un poco.
1110
01:30:08,727 --> 01:30:11,161
Intentaremos las monta�as occidentales
por la ma�ana.
1111
01:30:39,007 --> 01:30:40,360
Quiz�s deber�a dejarle ir.
1112
01:30:45,327 --> 01:30:47,318
Quiz�s, quiz�s, quiz�s.
1113
01:31:00,207 --> 01:31:01,720
Se�or Garrett.
1114
01:31:02,567 --> 01:31:03,886
Sheriff.
1115
01:31:06,607 --> 01:31:10,759
Hay que detenerlo.
1116
01:31:13,807 --> 01:31:15,763
No quiero la recompensa.
1117
01:31:18,487 --> 01:31:20,284
La gente me la quitar�
de todos modos.
1118
01:31:37,887 --> 01:31:39,445
Venga.
1119
01:32:01,607 --> 01:32:03,484
- Billy.
- Abre la puerta.
1120
01:32:03,647 --> 01:32:05,126
Mejor que no vuelvas aqu�.
1121
01:32:05,287 --> 01:32:07,118
- No, abre la puerta, Saval.
- Vete, por favor.
1122
01:32:14,087 --> 01:32:16,840
Vete. Te doy un poco de dinero.
1123
01:32:17,007 --> 01:32:20,044
- Un caballo ayudar�a.
- No. No.
1124
01:32:23,927 --> 01:32:25,326
Me quedo aqu�.
1125
01:32:25,487 --> 01:32:27,478
Te perseguir�n.
Saben que vendr�s aqu�.
1126
01:32:27,647 --> 01:32:29,638
No tengo otro sitio.
1127
01:32:29,807 --> 01:32:32,367
- �M�xico?
- No, no, aqu� contigo.
1128
01:32:32,527 --> 01:32:34,643
Me quedar� aqu�.
1129
01:32:34,807 --> 01:32:36,001
Fiebre.
1130
01:32:36,167 --> 01:32:37,520
- Tengo que hacerlo.
- Como despu�s del fuego.
1131
01:32:37,687 --> 01:32:39,803
Tengo que hacerlo, Saval.
1132
01:32:43,007 --> 01:32:44,486
Qu�date.
1133
01:32:46,567 --> 01:32:48,762
Voy a dormir.
1134
01:32:57,487 --> 01:33:01,162
- Los mexicanos te ven.
- No dir�n nada.
1135
01:33:02,767 --> 01:33:04,644
Tiene fiebre.
1136
01:33:05,687 --> 01:33:07,359
- No puede quedarse aqu�.
- Detr�s.
1137
01:33:07,527 --> 01:33:08,755
No, ahora no.
1138
01:33:10,767 --> 01:33:12,485
No puedes quedarte aqu�.
1139
01:33:13,447 --> 01:33:15,881
No tengo otro sitio adonde ir.
1140
01:33:16,767 --> 01:33:20,555
- No con nosotros.
- Celsa, �qu� quieres que haga?
1141
01:33:20,727 --> 01:33:22,763
- Que se quede contigo.
- �No!
1142
01:33:22,927 --> 01:33:24,246
�Qu� pasa? �Qu�?
1143
01:33:24,407 --> 01:33:26,682
- Conmigo. Con...
- No �I.
1144
01:33:26,847 --> 01:33:28,724
No Io mates.
1145
01:33:37,007 --> 01:33:39,726
Celsa, �t�...?
1146
01:33:41,807 --> 01:33:45,197
�T� y �I?
1147
01:34:07,487 --> 01:34:11,366
Ah, no, no, no, Saval.
1148
01:34:15,247 --> 01:34:19,035
Saval, por favor.
No Io quiero.
1149
01:34:21,727 --> 01:34:22,921
Fuera de aqu�.
1150
01:34:37,607 --> 01:34:41,725
No he venido aqu� para matar.
1151
01:34:43,607 --> 01:34:45,598
No para matarlo.
1152
01:34:53,647 --> 01:34:55,717
He perdido a Tom.
1153
01:34:55,887 --> 01:34:57,843
He perdido a Charley.
1154
01:34:58,727 --> 01:35:00,445
No s� leer.
1155
01:35:02,567 --> 01:35:05,001
Me he matado a m� mismo.
1156
01:35:10,767 --> 01:35:12,883
Saval, ay�dame.
1157
01:35:17,127 --> 01:35:18,401
No te queremos.
1158
01:35:26,447 --> 01:35:28,563
Ay�dame.
1159
01:35:42,887 --> 01:35:44,161
Por favor.
1160
01:35:44,327 --> 01:35:45,806
Billy.
1161
01:35:47,527 --> 01:35:49,438
No busques tu pistola.
1162
01:35:51,567 --> 01:35:53,956
Mant�n las manos
lejos de tu costado.
1163
01:35:56,247 --> 01:35:57,566
Est� aqu�.
1164
01:36:00,087 --> 01:36:03,238
No te muevas, Billy.
1165
01:36:04,687 --> 01:36:06,484
No quiero matarte.
1166
01:36:07,047 --> 01:36:08,765
No junto a �I.
1167
01:36:11,127 --> 01:36:12,446
Por favor, Saval.
1168
01:36:18,727 --> 01:36:20,319
Billy.
1169
01:36:21,447 --> 01:36:23,199
Ven hacia m�.
1170
01:36:27,407 --> 01:36:28,840
Billy.
1171
01:36:30,007 --> 01:36:31,565
Ven hacia m�.
1172
01:37:31,447 --> 01:37:32,960
Ha cogido una funda
de pistola vac�a.
1173
01:37:37,047 --> 01:37:38,241
No pod�a verlo.
1174
01:37:49,487 --> 01:37:50,806
Ven a casa ahora.
1175
01:38:04,247 --> 01:38:06,238
Subtitulada por:
SDI Media Group
1176
01:38:06,407 --> 01:38:08,398
[CASTILIAN SPANISH]
83332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.