All language subtitles for The Girl Who Knew Too Much 1963

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque Download
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,833 --> 00:00:45,670 You just wind them around your fork. 2 00:00:45,795 --> 00:00:48,130 I will learn to do it if it kills me. 3 00:00:49,173 --> 00:00:52,009 One dollar is 625 lire. Ten dollars is 6250 lire. 4 00:00:52,134 --> 00:00:55,012 1000 dollars is 625000 lire, 10,000 dollars is... 5 00:00:55,137 --> 00:00:57,848 After all, Italian fashions are the best in the world now. 6 00:00:57,974 --> 00:01:00,643 I'll get myself something just like Jackie Kennedy's. 7 00:01:00,768 --> 00:01:02,853 (Thinking in Italian) 8 00:01:06,482 --> 00:01:09,151 Something's wrong with those engines. 9 00:01:09,277 --> 00:01:11,112 I can hear it. 10 00:01:11,237 --> 00:01:14,657 Oh, boy, I knew I should've taken a boat. 11 00:01:17,910 --> 00:01:21,497 What an idiot. Washing the blood off that knife in a bathtub. 12 00:01:21,622 --> 00:01:24,292 Even a public washroom would've been better. 13 00:01:24,417 --> 00:01:27,461 Besides, poison is surer and safer. 14 00:01:27,587 --> 00:01:31,424 Anyway, I guessed it on page 67. 15 00:01:34,010 --> 00:01:35,845 May I? 16 00:01:35,970 --> 00:01:37,430 Would you like one? 17 00:01:37,555 --> 00:01:39,682 No, thank you, I have my own. 18 00:01:43,144 --> 00:01:44,270 I forgot them. 19 00:01:44,395 --> 00:01:46,606 Please, take one of mine. 20 00:01:47,773 --> 00:01:49,609 Well, all right, thank you very much. 21 00:01:49,734 --> 00:01:52,653 Here, you can keep it, I have another one. 22 00:01:52,778 --> 00:01:54,322 Take it, please. 23 00:01:55,656 --> 00:01:57,199 All right, I Will. 24 00:02:11,047 --> 00:02:13,883 Smooth, isn't he, but nice! 25 00:02:14,008 --> 00:02:16,719 Marvelous, this Latin impetuosity. 26 00:02:16,844 --> 00:02:18,387 Ah, Italy! 27 00:02:18,512 --> 00:02:23,517 Rome, Da Vinci, Michelangelo, Marcello Mastroianni. 28 00:02:23,643 --> 00:02:25,936 The sun, the ruins. 29 00:02:26,062 --> 00:02:31,442 A whole month: no typewriter, no switchboard, just Rome. 30 00:02:31,567 --> 00:02:34,528 I know it will be wonderful. 31 00:02:35,821 --> 00:02:40,034 (Stewardess) 'May I have your attention, please. We are about to land. 32 00:02:40,159 --> 00:02:41,994 'Will you please fasten your seat-belts?' 33 00:02:52,630 --> 00:02:54,048 (squealing tires) 34 00:02:55,508 --> 00:02:57,927 (Woman speaks Italian) 35 00:03:03,516 --> 00:03:08,354 Attention please, TWA flight 208 is arriving from London and New York. 36 00:03:40,928 --> 00:03:43,097 It's taking them a long time. 37 00:03:44,140 --> 00:03:46,517 What's going on here? What are you doing? 38 00:03:46,642 --> 00:03:50,855 What do you have this time? Let's open your bag and have a look. 39 00:03:50,980 --> 00:03:54,150 Is this your usual supply? Well, well, only cigarettes this time? 40 00:03:54,275 --> 00:03:56,318 - Cigarettes? - Must be more than that! 41 00:04:19,759 --> 00:04:22,762 - Miss, I think you dropped this. - (Gasps) 42 00:04:24,013 --> 00:04:26,307 Ahh, thank you. 43 00:04:37,318 --> 00:04:38,736 Ahh! 44 00:04:41,906 --> 00:04:42,990 Oh! 45 00:04:43,741 --> 00:04:44,950 Ow! 46 00:04:45,075 --> 00:04:47,787 Who said the Italians were so polite? 47 00:04:52,875 --> 00:04:54,543 The bus! 48 00:05:04,595 --> 00:05:08,015 Oh, no, you get your suitcase stolen that way. 49 00:05:08,140 --> 00:05:11,602 No thanks, better not take any chances. 50 00:05:12,812 --> 00:05:14,688 (Rings bell) 51 00:05:23,113 --> 00:05:25,407 Does Ethel Wignal Batocci live here? 52 00:05:25,533 --> 00:05:27,034 Miss Drowson? 53 00:05:27,159 --> 00:05:29,620 - Yes. - Come in. 54 00:05:29,745 --> 00:05:32,081 - (Gasps) - Oh... I'm sorry. 55 00:05:32,206 --> 00:05:33,624 Did I hurt you? 56 00:05:33,749 --> 00:05:36,126 No, it's all right. 57 00:05:40,422 --> 00:05:42,716 Thank goodness you've come, Miss Drowson. 58 00:05:42,842 --> 00:05:45,302 - (Thunder and lightning) - I got here just in time. 59 00:05:45,427 --> 00:05:47,930 Permit me to introduce myself, Marcello Bassi. 60 00:05:51,851 --> 00:05:54,061 I'm the doctor. 61 00:05:54,186 --> 00:05:55,521 The doctor? 62 00:05:55,646 --> 00:05:59,108 - Yes, Mrs Wignal is not at all well. - Oh! 63 00:05:59,233 --> 00:06:02,695 But don't be so concerned, or else she'll be alarmed. 64 00:06:07,074 --> 00:06:08,993 Here's a nice surprise for you. 65 00:06:10,077 --> 00:06:12,204 You should've been here half an hour ago! 66 00:06:12,997 --> 00:06:15,499 Well, aren't you going to kiss me? 67 00:06:15,624 --> 00:06:18,502 So, you finally made it to Rome. 68 00:06:18,627 --> 00:06:20,337 How was your trip? 69 00:06:20,462 --> 00:06:24,049 Oh, but first, tell me about your dear mother, is she well? 70 00:06:24,174 --> 00:06:25,759 Silly question to ask! 71 00:06:25,885 --> 00:06:28,554 She's always been healthy as a horse. 72 00:06:28,679 --> 00:06:29,889 But then, so have I. 73 00:06:30,014 --> 00:06:34,977 Somehow I haven't been well since Augusto died. 74 00:06:35,102 --> 00:06:36,520 You knew him, didn't you? 75 00:06:36,645 --> 00:06:40,274 Of course not, you weren't even born then. 76 00:06:40,399 --> 00:06:42,943 His picture is hanging in your room. 77 00:06:43,068 --> 00:06:45,863 I had a little altar built here for him. 78 00:06:45,988 --> 00:06:49,950 You see, I couldn't bear looking at his picture. 79 00:06:50,075 --> 00:06:52,953 It made me... too sad. 80 00:06:53,078 --> 00:06:56,290 My dear, you must be tired. Go up and rest. 81 00:06:56,415 --> 00:06:59,835 Now, don't argue, I don't want to hear a single word. 82 00:06:59,960 --> 00:07:02,963 Well, aren't you going to kiss me? 83 00:07:06,634 --> 00:07:08,677 Go on. Hurry. 84 00:07:08,802 --> 00:07:10,721 Nora, you must get to know Marcello, 85 00:07:10,846 --> 00:07:14,683 and Marcello... pretty girl, isn't she? 86 00:07:18,103 --> 00:07:20,439 I hope you make the most of your trip. 87 00:07:30,950 --> 00:07:32,701 I don't want to alarm you, Miss Drowson, 88 00:07:32,826 --> 00:07:35,788 but you must be careful that the signora doesn't get excited. 89 00:07:35,913 --> 00:07:37,414 It's very dangerous - very. 90 00:07:37,539 --> 00:07:39,583 - I must go now. - (Thunder) 91 00:07:39,708 --> 00:07:43,963 Oh... her heart medicine's on the table beside her bed. 92 00:07:44,088 --> 00:07:47,591 If she should have any trouble breathing, she has bronchitis as well, 93 00:07:47,716 --> 00:07:50,219 or pain of any kind, call me at once. 94 00:07:50,344 --> 00:07:51,845 I'll be at the hospital. 95 00:07:51,971 --> 00:07:53,639 Here's the number. 96 00:07:53,764 --> 00:07:57,518 It's just down the Spanish Steps, not very far from here. 97 00:07:57,643 --> 00:07:59,853 - First street to the left. - But... 98 00:07:59,979 --> 00:08:01,981 it won't be necessary, will it? 99 00:08:02,106 --> 00:08:03,816 Well, let's hope not. 100 00:08:05,192 --> 00:08:09,989 It's only the second time I've ever seen her, but I'm already very fond of her. 101 00:08:10,990 --> 00:08:13,409 She will be all right, won't she? 102 00:08:13,534 --> 00:08:15,869 - She must. - We'll do our best. 103 00:08:15,995 --> 00:08:20,082 Why don't you call me at the hospital anyway, so that I know everything's OK? 104 00:08:23,794 --> 00:08:25,295 Until tomorrow then. 105 00:08:35,431 --> 00:08:39,268 A couple of hours in Rome and I've already had my hand kissed twice. 106 00:08:39,393 --> 00:08:40,644 Ahh! 107 00:08:44,440 --> 00:08:46,859 (Thunderstorm) 108 00:08:54,908 --> 00:08:56,285 (Thunder and lightning) 109 00:09:07,546 --> 00:09:10,966 Joe knew that this time he had it made, nothing could go wrong, 110 00:09:11,091 --> 00:09:12,342 he'd been too careful. 111 00:09:12,468 --> 00:09:16,138 There was a secret of success in this racket, tactical planning. 112 00:09:21,060 --> 00:09:25,022 It was why the big boys were rolling in dough instead of being inside looking out. 113 00:09:25,147 --> 00:09:29,151 And after tonight, Joe was going to be one of the big boys too - 114 00:09:29,276 --> 00:09:31,737 no matter how many men had to die. 115 00:09:37,367 --> 00:09:39,953 The contact was supposed to be in the San Diego drug route 116 00:09:40,079 --> 00:09:44,083 one hour after the robbery. Joe made sure he got there first. 117 00:09:45,209 --> 00:09:48,545 What a storm, listen to that rain. 118 00:09:48,670 --> 00:09:50,339 Sunny Italy! 119 00:09:50,464 --> 00:09:54,134 Well, I guess it has to rain, even in Italy. 120 00:09:54,259 --> 00:09:59,556 The sun will come out, it'll be beautiful, romantic. 121 00:09:59,681 --> 00:10:04,853 Ahh, Dr Bassi, Marcello Bassi. 122 00:10:04,978 --> 00:10:07,898 I guess he has to kiss ladies' hands because he's Italian, 123 00:10:08,023 --> 00:10:10,526 but he kissed mine twice! 124 00:10:10,651 --> 00:10:13,112 I wonder if that means anything? 125 00:10:14,113 --> 00:10:16,865 Joe waited until Max had stopped the car and gotten out. 126 00:10:16,990 --> 00:10:19,993 Max came towards him silhouetted in the glare of the headlights, 127 00:10:20,119 --> 00:10:23,330 and Joe shot him four times and laughed out loud. 128 00:10:27,793 --> 00:10:30,379 I guess I better get to sleep. 129 00:11:35,319 --> 00:11:38,113 Oh, no, you don't! 130 00:11:38,238 --> 00:11:40,073 You peeping Tom! 131 00:11:59,426 --> 00:12:00,886 Nora! 132 00:12:06,016 --> 00:12:07,392 Nora! 133 00:12:17,236 --> 00:12:18,946 (Ethel moans) 134 00:12:28,872 --> 00:12:30,540 (Grown) 135 00:12:35,295 --> 00:12:36,838 Ethel? 136 00:12:38,924 --> 00:12:41,009 Ethel! 137 00:12:47,599 --> 00:12:49,810 (Thunder) 138 00:12:55,983 --> 00:12:57,859 (Line crackles) 139 00:12:57,985 --> 00:13:01,613 Hello? Hello? 140 00:13:02,656 --> 00:13:04,116 Hospital? 141 00:13:05,492 --> 00:13:07,035 Hello? 142 00:13:08,662 --> 00:13:10,372 I can't hear you! 143 00:13:10,497 --> 00:13:12,040 Hello? 144 00:13:20,424 --> 00:13:22,634 (Thunder and lightning) 145 00:13:28,682 --> 00:13:30,183 Ah! 146 00:13:36,565 --> 00:13:38,525 (Wails) 147 00:13:40,610 --> 00:13:42,446 (Thunder) 148 00:13:42,571 --> 00:13:44,364 (Gasps) 149 00:13:46,033 --> 00:13:48,285 - (Wails) - (Thunder and lightning) 150 00:14:46,134 --> 00:14:47,344 Ow! 151 00:14:51,515 --> 00:14:53,016 Ow! 152 00:14:56,103 --> 00:14:58,897 (Bell rings) 153 00:15:18,291 --> 00:15:20,001 (G roans) 154 00:15:43,608 --> 00:15:45,610 (Woman screams) 155 00:16:12,179 --> 00:16:13,346 Oh! 156 00:16:27,027 --> 00:16:28,487 (Gasps) 157 00:16:50,383 --> 00:16:52,177 (Tyres squealing) 158 00:16:58,350 --> 00:17:00,060 (Tyres squealing) 159 00:17:16,535 --> 00:17:18,245 Oh! 160 00:17:48,650 --> 00:17:50,110 (Birdsong) 161 00:18:15,969 --> 00:18:17,512 (G roans) 162 00:18:21,891 --> 00:18:23,351 Ah! 163 00:18:26,563 --> 00:18:28,773 (G roans) 164 00:18:50,170 --> 00:18:52,714 Miss? Miss? 165 00:18:52,839 --> 00:18:54,257 Speak! 166 00:18:54,382 --> 00:18:55,592 What happened? 167 00:18:56,968 --> 00:18:59,429 (Sniffs) Ah, one drink too many, that's it. 168 00:18:59,554 --> 00:19:01,723 Hey, this one's almost naked. 169 00:19:05,560 --> 00:19:07,103 Oh! 170 00:19:07,228 --> 00:19:08,688 No! 171 00:19:10,023 --> 00:19:11,566 Don't kill me! 172 00:19:11,691 --> 00:19:15,153 I won't say anything, I won't say anything! 173 00:19:16,529 --> 00:19:19,032 Please, please! 174 00:19:22,994 --> 00:19:24,329 Save me! 175 00:19:24,454 --> 00:19:26,956 Just calm down and tell me what happened. 176 00:19:28,875 --> 00:19:31,336 Over there. I saw her. 177 00:19:31,461 --> 00:19:33,546 She was dead. 178 00:19:33,672 --> 00:19:35,173 What? 179 00:19:35,298 --> 00:19:36,341 In her back. 180 00:19:36,466 --> 00:19:38,968 I... (Sobs) 181 00:19:39,094 --> 00:19:40,845 It was awful. 182 00:19:40,970 --> 00:19:42,722 (Sobs) 183 00:20:04,244 --> 00:20:06,621 Is this paradise? 184 00:20:06,746 --> 00:20:09,165 She's awake. 185 00:20:09,290 --> 00:20:12,293 Don't try to move. You're in a hospital. 186 00:20:12,419 --> 00:20:14,337 You're safe now. 187 00:20:15,547 --> 00:20:18,675 A murder, please help me. 188 00:20:19,718 --> 00:20:21,177 I saw a woman killed. 189 00:20:21,302 --> 00:20:23,555 Shh, everything is all right now. 190 00:20:23,680 --> 00:20:26,015 We know all about it. 191 00:20:26,141 --> 00:20:29,352 Try to rest. Try to rest. 192 00:20:30,228 --> 00:20:32,313 Good morning, Miss, are you feeling better? 193 00:20:32,439 --> 00:20:34,607 This is Doctor Facchetti. 194 00:20:34,733 --> 00:20:38,319 Please tell me, why am I here, what's the matter with me? 195 00:20:38,445 --> 00:20:41,489 I'm a doctor of homicide, one might say. 196 00:20:41,614 --> 00:20:43,616 I'm from the police. 197 00:20:43,742 --> 00:20:46,161 I'll tell you everything about it. 198 00:20:46,286 --> 00:20:50,582 There was a man, he had a knife and he stabbed her. 199 00:20:50,707 --> 00:20:54,711 Miss Drowson, have you ever seen a murder before? 200 00:20:56,463 --> 00:21:00,550 No, no, I've never seen anything like that - never! 201 00:21:00,675 --> 00:21:04,387 Tell me, do you read many murder mysteries? 202 00:21:04,512 --> 00:21:06,765 You don't believe me, do you? 203 00:21:06,890 --> 00:21:07,974 But I saw it! 204 00:21:08,099 --> 00:21:10,226 Read them all the time? 205 00:21:10,351 --> 00:21:11,770 Yes, I... 206 00:21:11,895 --> 00:21:15,356 Well, I would advise you not to read them anymore. 207 00:21:15,482 --> 00:21:18,359 I don't think they agree with you. 208 00:21:18,485 --> 00:21:22,530 Goodbye, Miss Drowson, I hope you enjoy your stay in Rome. 209 00:21:23,573 --> 00:21:25,658 And Ethel... Oh, my God, 210 00:21:25,784 --> 00:21:30,038 I saw her dead and then she started moving. Oh, how horrible! 211 00:21:30,163 --> 00:21:33,541 Now, here we have a very interesting case. 212 00:21:33,666 --> 00:21:38,046 Mythomania or compulsive lying, combined with advanced alcoholism. 213 00:21:38,171 --> 00:21:40,381 The patient has lost all sense of time. 214 00:21:40,507 --> 00:21:43,843 What... what are you saying? 215 00:21:43,968 --> 00:21:45,428 Alcoholism? 216 00:21:45,553 --> 00:21:47,639 Look, doctor, I've never had a drop in my life! 217 00:21:47,764 --> 00:21:52,310 Look at her, a touching combination of youth and beauty, 218 00:21:52,435 --> 00:21:54,771 and yet, an alcoholic. 219 00:21:57,941 --> 00:22:00,693 Excuse me, Professor, I'm sorry I'm late. 220 00:22:00,819 --> 00:22:04,405 Marcello, please tell them who I am. Tell them I'm not crazy or an alcoholic! 221 00:22:04,531 --> 00:22:06,574 (Marcello) Miss Drowson, what are you doing here? 222 00:22:29,848 --> 00:22:32,433 It's not difficult to understand what happened to you. 223 00:22:32,559 --> 00:22:36,104 Your arrival, being tired, the shock of Mrs Wignal's death. 224 00:22:36,229 --> 00:22:38,982 And on top of that, being assaulted and robbed on the steps. 225 00:22:39,107 --> 00:22:41,776 No one can blame you for having a nervous breakdown, but... 226 00:22:42,819 --> 00:22:44,821 ...now you must try and forget about it. 227 00:22:45,864 --> 00:22:47,490 Look, Doctor, maybe you're right. 228 00:22:47,615 --> 00:22:51,452 Maybe everybody else is right, but I wasn't drunk. 229 00:22:51,578 --> 00:22:53,079 I never drink. 230 00:22:53,204 --> 00:22:57,333 What you said about the shock of Mrs Wignal's death, I was tired, 231 00:22:57,458 --> 00:23:00,545 the blow on my head, 232 00:23:00,670 --> 00:23:02,714 but all these things happened, didn't they? 233 00:23:02,839 --> 00:23:04,090 Yes. 234 00:23:04,215 --> 00:23:08,136 Then why would I suddenly start imagining a ghastly murder. 235 00:23:08,261 --> 00:23:10,930 Sometimes a blow on the head can precipitate such matters. 236 00:23:11,055 --> 00:23:12,724 Are you trying to say I was crazy? 237 00:23:12,849 --> 00:23:14,642 No, no, don't misunderstand me. 238 00:23:14,767 --> 00:23:17,520 Doctor, please, I was perfectly sane. 239 00:23:17,645 --> 00:23:19,814 I was right there, I saw everything. 240 00:23:19,939 --> 00:23:21,816 Come on, I'll show you. 241 00:23:29,449 --> 00:23:30,617 It was here. 242 00:23:30,742 --> 00:23:31,826 Right here. 243 00:23:31,951 --> 00:23:34,495 There. There's where he hit me. 244 00:23:34,621 --> 00:23:37,290 - The murderer? - No, the man who stole my purse. 245 00:23:37,415 --> 00:23:39,834 Then, when I woke up, I heard this scream. 246 00:23:39,959 --> 00:23:42,086 - (Woman screaming) - Ah! 247 00:23:42,211 --> 00:23:45,048 Go on, children. You too. 248 00:23:45,173 --> 00:23:46,841 (Indian war cry) 249 00:23:46,966 --> 00:23:48,801 - (Cap gun firing) - (Speaks Italian) 250 00:23:48,927 --> 00:23:51,346 (Laughs) 251 00:23:51,471 --> 00:23:53,806 That's the kind of crime you see in Rome. 252 00:23:53,932 --> 00:23:55,224 (Cap gun firing) 253 00:24:07,695 --> 00:24:09,822 Are you looking for someone? 254 00:24:11,908 --> 00:24:17,538 No, I'm sorry, I just thought for a moment I... Excuse me. 255 00:25:04,252 --> 00:25:06,629 (Sobs) 256 00:25:49,881 --> 00:25:52,258 I'm sorry, but I can't help it. 257 00:25:52,383 --> 00:25:55,720 After everything that's happened, I just can't help it. 258 00:25:55,845 --> 00:25:59,223 Of course, I understand. Perhaps I can help. 259 00:26:00,933 --> 00:26:05,938 After I ran out of the house, it was so so horrible, 260 00:26:06,064 --> 00:26:08,524 A man stole my purse, 261 00:26:08,649 --> 00:26:11,652 a woman with a knife in her back... 262 00:26:11,778 --> 00:26:13,946 What did the doctors say? 263 00:26:15,156 --> 00:26:19,077 That I must be wary of my imagination. 264 00:26:20,953 --> 00:26:23,081 I'm sure that in a few days, 265 00:26:23,206 --> 00:26:28,920 I'll be able to walk past the Spanish Steps without giving it a thought. 266 00:26:30,046 --> 00:26:33,758 I'll forget all about the poor woman who was killed. 267 00:26:36,052 --> 00:26:37,303 Oh! 268 00:26:37,428 --> 00:26:41,474 Poor Ethel! How could I be free of that yet? 269 00:26:41,599 --> 00:26:43,851 Or ever? 270 00:26:44,602 --> 00:26:45,853 Excuse me. 271 00:26:47,021 --> 00:26:49,315 May I speak to you a moment, please? 272 00:26:51,234 --> 00:26:53,277 I heard about poor Ethel. 273 00:26:53,402 --> 00:26:54,987 She was such a dear. 274 00:26:55,113 --> 00:26:56,823 I was very fond of her. 275 00:26:58,157 --> 00:27:03,496 I'm sure that she would be very happy to know that we met... even like this. 276 00:27:03,621 --> 00:27:06,749 My name is Laura Craven-Torrani. 277 00:27:06,874 --> 00:27:09,377 I couldn't help overhearing. 278 00:27:09,502 --> 00:27:11,754 Are you alone in Rome? 279 00:27:11,879 --> 00:27:15,633 If I can help you in any way, let me know. 280 00:27:15,758 --> 00:27:17,051 Thank you. 281 00:27:18,386 --> 00:27:20,972 But haven't we met somewhere before? 282 00:27:21,097 --> 00:27:24,308 Mrs Torrani, I'm delighted that you two have met. 283 00:27:24,433 --> 00:27:27,353 Miss Drowson needs some friends of her own age. 284 00:27:27,478 --> 00:27:29,480 My mind can rest at ease now. 285 00:27:45,371 --> 00:27:48,166 Do you like living here? I mean, this part of the city. 286 00:27:48,291 --> 00:27:51,669 Of course, it's the most beautiful part of Rome. (Laughs) 287 00:27:51,794 --> 00:27:55,923 And now, let's go in and claim your holiday, what's left of it, huh? 288 00:28:10,354 --> 00:28:16,027 My husband's Italian but he works in Switzerland, so, he's almost never here. 289 00:28:16,152 --> 00:28:20,281 Oh, I feel so lonesome sometimes. 290 00:28:20,406 --> 00:28:25,244 Of course, I go out to Bern to see him quite often, but I don't like it there. 291 00:28:25,369 --> 00:28:26,996 I can never live there. 292 00:28:27,121 --> 00:28:31,417 Well, this is not a very large house - it was once a sculptor's studio - 293 00:28:31,542 --> 00:28:33,211 but we adore it. 294 00:28:33,336 --> 00:28:36,339 What a pity we can't stay here enough. 295 00:28:37,381 --> 00:28:39,258 It is beautiful here. 296 00:28:39,383 --> 00:28:41,761 You're lucky to have a house like this in Rome. 297 00:28:41,886 --> 00:28:44,222 It must be heavenly to live here. 298 00:28:45,932 --> 00:28:47,266 Wait a minute. 299 00:28:47,391 --> 00:28:51,187 Tomorrow, I'm going to Bern, and the house is going to be empty. 300 00:28:51,312 --> 00:28:52,980 Why don't you come and stay here? 301 00:28:56,567 --> 00:28:57,735 No, I couldn't. 302 00:28:57,860 --> 00:29:00,279 Don't be silly, why not? (Laughs) 303 00:29:00,404 --> 00:29:04,825 Look, they leave the house in a mess, and when nobody's here, it's worse. 304 00:29:04,951 --> 00:29:06,369 They make me so nervous. 305 00:29:06,494 --> 00:29:09,914 You'd do me a favour if you come and stay here. 306 00:29:11,916 --> 00:29:13,751 - My mother... - Oh, 307 00:29:13,876 --> 00:29:16,337 but your mother would be more than happy. 308 00:29:16,462 --> 00:29:18,130 Why don't you call her right now, 309 00:29:18,256 --> 00:29:22,009 and tell her that you're staying with an old friend of Ethel's? 310 00:29:27,807 --> 00:29:31,352 Look, Mother, murders do not happen just like that here. 311 00:29:35,481 --> 00:29:38,234 Yes, you're right, you're right, 312 00:29:38,359 --> 00:29:41,070 I've been reading too many murder mysteries! 313 00:29:41,195 --> 00:29:42,446 All right, Mother. 314 00:29:43,489 --> 00:29:45,116 I'll be careful. 315 00:29:46,325 --> 00:29:48,202 All right. 316 00:29:48,327 --> 00:29:50,204 Don't worry, darling. 317 00:29:50,329 --> 00:29:52,456 OK, I'll write you. 318 00:29:52,581 --> 00:29:54,125 Good bye. 319 00:29:55,876 --> 00:29:57,253 (Sends a kiss) 320 00:29:57,878 --> 00:29:59,672 Good. 321 00:29:59,797 --> 00:30:02,842 And now, let's have a nice cup of tea. 322 00:30:02,967 --> 00:30:05,970 And then we just have time to get you all settled, 323 00:30:06,095 --> 00:30:08,097 before my nephews come home. 324 00:30:08,222 --> 00:30:11,892 (Laughs) Don't worry, I'm going to take them to Bern with me. 325 00:30:12,018 --> 00:30:14,186 Sit down. 326 00:30:14,312 --> 00:30:17,481 Oh, by the way, when my husband is not here, 327 00:30:17,606 --> 00:30:19,608 I usually sleep in this bed. 328 00:30:19,734 --> 00:30:21,569 Lovely, isn't it? 329 00:30:21,694 --> 00:30:23,195 (Laughs) Look! 330 00:30:23,321 --> 00:30:26,198 Like a figure in a painting. (Laughs) 331 00:30:26,324 --> 00:30:28,534 Of course, the portiere will do all the cleaning, 332 00:30:28,659 --> 00:30:30,745 so you don't have to bother about anything. 333 00:30:30,870 --> 00:30:33,289 Another thing - come with me. 334 00:30:35,541 --> 00:30:37,209 This is my husband's studio. 335 00:30:37,335 --> 00:30:39,211 He keeps it locked all the time. 336 00:30:39,337 --> 00:30:42,423 One less responsibility for you, isn't it? 337 00:31:02,693 --> 00:31:04,945 (Plays music) 338 00:31:17,458 --> 00:31:19,543 (Woman speaks Italian) 339 00:31:19,668 --> 00:31:22,797 Hello, is anyone here? 340 00:31:22,922 --> 00:31:24,423 Who are you? 341 00:31:24,548 --> 00:31:28,052 Oh, excuse me, no one answered the door, so I opened it with my key. 342 00:31:28,177 --> 00:31:29,345 I am the portiere. 343 00:31:29,470 --> 00:31:31,430 I am sorry if I frightened you. 344 00:31:33,516 --> 00:31:36,644 It's all right, I just didn't hear anybody ring. 345 00:31:36,769 --> 00:31:39,313 Excuse me, Miss, there was a man here, 346 00:31:39,438 --> 00:31:42,650 with a form for you to fill out with your name and everything. 347 00:31:42,775 --> 00:31:44,610 He said he was from the police, 348 00:31:44,735 --> 00:31:47,988 but to me, he looked like someone out of a job. 349 00:31:49,782 --> 00:31:52,284 There is no hurry, you can do it tomorrow. 350 00:31:52,410 --> 00:31:54,620 Oh, this will only take a minute, 351 00:31:54,745 --> 00:31:57,415 and then we'll decide when you can come to do the cleaning. 352 00:31:57,540 --> 00:31:59,625 You can depend on me, Miss. 353 00:31:59,750 --> 00:32:02,920 It will be nice to have someone living in this house again. 354 00:32:03,045 --> 00:32:05,297 It's been closed for so long. 355 00:32:05,423 --> 00:32:08,592 Senor Torrani hardly ever comes back here any more, 356 00:32:08,717 --> 00:32:12,430 and Senora Laura doesn't like to stay here after that night. 357 00:32:12,555 --> 00:32:14,682 - What night? - Oh, it was terrible. 358 00:32:14,807 --> 00:32:18,394 Well, it's been a long time, it happened years ago. 359 00:32:18,519 --> 00:32:19,937 What happened years ago? 360 00:32:20,062 --> 00:32:22,565 Don't you know? It was in all the papers. 361 00:32:22,690 --> 00:32:25,943 Of course, I guess you weren't in Italy then. 362 00:32:26,068 --> 00:32:27,945 It's almost ten years now, 363 00:32:28,070 --> 00:32:31,407 but I still remember that night like it was yesterday. 364 00:32:31,532 --> 00:32:35,327 Imagine, poor Senora Laura's sister was murdered - 365 00:32:35,453 --> 00:32:39,081 stabbed to death, right in front of this house. 366 00:32:41,083 --> 00:32:44,628 So, it wasn't only a dream, I did see something. 367 00:33:09,028 --> 00:33:12,072 I saw a murder that happened ten years ago. 368 00:33:12,198 --> 00:33:14,200 But, how could that be? 369 00:33:14,325 --> 00:33:17,369 Yet, I saw it happen, I didn't only imagine it. 370 00:33:17,495 --> 00:33:19,955 It was not a hallucination. 371 00:33:20,080 --> 00:33:25,127 How could I see now something that happened so long ago? 372 00:33:25,252 --> 00:33:26,879 How? 373 00:33:27,004 --> 00:33:28,088 (Gasps) 374 00:33:33,135 --> 00:33:35,179 Newspaper clippings. 375 00:33:38,849 --> 00:33:42,269 Third victim found on the Spanish Steps. 376 00:33:49,109 --> 00:33:51,612 Terror reigns in Rome. 377 00:33:51,737 --> 00:33:53,489 Woman stabbed to death. 378 00:33:56,534 --> 00:33:59,161 Alphabet murderer strikes again. 379 00:34:02,122 --> 00:34:08,504 The third and latest victim of the mystery killer is Emily Craven, a young heiress. 380 00:34:08,629 --> 00:34:11,715 The victims to date have all been young women, 381 00:34:11,840 --> 00:34:13,968 killed in alphabetical order. 382 00:34:14,093 --> 00:34:16,303 A, B and now C. 383 00:34:21,183 --> 00:34:22,560 (Ringing) 384 00:34:24,478 --> 00:34:27,314 (Ringing) 385 00:34:33,571 --> 00:34:34,947 Hello? 386 00:34:36,156 --> 00:34:37,616 Hello? 387 00:34:49,420 --> 00:34:52,381 You understand that it is an understatement, 388 00:34:52,506 --> 00:34:54,842 when I say a steady hand is necessary, 389 00:34:54,967 --> 00:34:58,220 for the partial removal of the anterior lobes. 390 00:34:58,345 --> 00:35:02,308 Fortunately, it is a very rare operation, 391 00:35:02,433 --> 00:35:05,102 but, my dear, I'm sure that you realise, 392 00:35:05,227 --> 00:35:07,354 we neurosurgeons are, as it were, 393 00:35:07,479 --> 00:35:09,398 the explorers in the field of medicine - 394 00:35:09,523 --> 00:35:13,777 the most daring, with the greatest skill, facing the greatest risks. 395 00:35:14,903 --> 00:35:17,615 But what does medicine say about ectoplasm? 396 00:35:19,158 --> 00:35:21,535 -(Laughs) - No, it is not a joke. 397 00:35:21,660 --> 00:35:25,205 Your case is a most interesting one. 398 00:35:25,331 --> 00:35:28,000 You will recall that I said so at the hospital. 399 00:35:28,125 --> 00:35:30,586 And at that time, I had no way of knowing 400 00:35:30,711 --> 00:35:33,464 that the crime had actually taken place. 401 00:35:33,589 --> 00:35:37,426 Miss Rawson has relived an event which happened ten years ago - 402 00:35:37,551 --> 00:35:39,219 the Craven murder. 403 00:35:39,345 --> 00:35:43,515 Although it is difficult to believe, it is quite possible. 404 00:35:43,641 --> 00:35:48,604 This, of course, is something more closely related to meta-psychosis 405 00:35:48,729 --> 00:35:50,939 than to modern medicine. 406 00:35:51,065 --> 00:35:57,780 In Miss Rawson's case, it is improper to refer to ectoplasm or hallucinations, 407 00:35:57,905 --> 00:36:02,368 but rather to something which the mediums term transposition. 408 00:36:03,535 --> 00:36:06,705 Even mediums eat, your food will get cold. 409 00:36:08,207 --> 00:36:10,292 Do you mean, doctor, that, um... 410 00:36:11,335 --> 00:36:15,714 ...Nora has found, in herself, a witness to the Craven murder? 411 00:36:15,839 --> 00:36:20,469 No, no, no, I don't go as far as to say that. But I do say... 412 00:36:20,594 --> 00:36:24,723 ...with extraordinary extrasensory perception. 413 00:36:24,848 --> 00:36:27,142 She has looked into the past. 414 00:36:27,267 --> 00:36:29,103 Perhaps only by accident, 415 00:36:29,228 --> 00:36:33,524 but once she masters her powers, learns to control them, 416 00:36:33,649 --> 00:36:35,609 there will be nothing she cannot do. 417 00:36:35,734 --> 00:36:39,530 You see, my dear, I've brought you here this evening, 418 00:36:39,655 --> 00:36:42,991 because this place holds a strange fascination for me. 419 00:36:43,117 --> 00:36:44,993 It provokes in me an effect, 420 00:36:45,119 --> 00:36:48,539 much the same as that which you experienced the other night- 421 00:36:48,664 --> 00:36:51,709 a form of resurrection of the memory. 422 00:36:51,834 --> 00:36:55,421 For instance - standing here alone with you now, 423 00:36:55,546 --> 00:37:00,426 I can almost feel a toga on my shoulders, 424 00:37:00,551 --> 00:37:04,096 a wreath of laurel on my brow. 425 00:37:04,221 --> 00:37:06,432 I stand awaiting my chariot, 426 00:37:06,557 --> 00:37:08,142 my Mauritanian horses. 427 00:37:08,267 --> 00:37:11,603 Then you've been gifted too, professor. 428 00:37:11,729 --> 00:37:15,566 Yes, that's why I feel so close to you, my dear, 429 00:37:15,691 --> 00:37:18,736 now that I know your whole story. 430 00:37:18,861 --> 00:37:20,779 Do you? 431 00:37:20,904 --> 00:37:23,115 You know, it's so hard for me to explain, but... 432 00:37:24,158 --> 00:37:27,619 ...I just can't get the picture of that woman out of my mind. 433 00:37:27,745 --> 00:37:29,955 I know. 434 00:37:30,080 --> 00:37:34,334 And now, I know it sound silly, 435 00:37:34,460 --> 00:37:39,423 but somehow... I keep thinking... 436 00:37:40,591 --> 00:37:42,926 ...I'm going to be the next victim. 437 00:37:43,051 --> 00:37:46,555 But, my dear, the last killing was ten years ago! 438 00:37:46,680 --> 00:37:49,141 And the killer vanished after the Craven murder. 439 00:37:49,266 --> 00:37:50,684 And even if he should reappear, 440 00:37:50,809 --> 00:37:54,605 it would be a long time before he would get to the letter R. 441 00:37:54,730 --> 00:37:58,734 But professor, my name is not Rawson, it's Drowson, with a D. 442 00:39:48,010 --> 00:39:50,888 (Ringing) 443 00:39:55,142 --> 00:39:57,561 (Telephone rings) 444 00:41:31,947 --> 00:41:33,699 (Gasps) 445 00:41:33,824 --> 00:41:34,908 Oh! 446 00:41:35,033 --> 00:41:37,077 (Grunts) Ooh! 447 00:43:44,079 --> 00:43:45,497 (Dog barking) 448 00:43:49,543 --> 00:43:53,588 (Howls) 449 00:43:53,713 --> 00:43:55,549 (Sirens) 450 00:44:05,100 --> 00:44:07,060 (Barking) 451 00:44:20,532 --> 00:44:22,075 (Scraping) 452 00:44:24,452 --> 00:44:25,996 What's that? 453 00:44:26,121 --> 00:44:28,039 Oh! 454 00:44:28,165 --> 00:44:29,583 (Footsteps) 455 00:45:33,230 --> 00:45:34,981 (Screams) 456 00:45:36,066 --> 00:45:37,609 Who screamed? 457 00:45:37,734 --> 00:45:40,278 Oh! Who are you? What is this, a trap? 458 00:45:40,403 --> 00:45:42,030 What are you talking about, trap? 459 00:45:42,155 --> 00:45:43,740 I just came to... 460 00:45:43,865 --> 00:45:45,450 Ohh! 461 00:47:11,119 --> 00:47:12,871 Oh, what a day! 462 00:47:12,996 --> 00:47:16,082 I've seen so much today, I bet I couldn't tell the difference 463 00:47:16,207 --> 00:47:20,420 between the Coliseum and Castel Sant'Angelo. 464 00:47:20,545 --> 00:47:23,631 Let me see what I've got to do tomorrow. 465 00:47:25,925 --> 00:47:29,929 - Let's see, the Museo Capitalina. - Capitalino. 466 00:47:30,055 --> 00:47:31,598 The Museo Etrus... 467 00:47:31,723 --> 00:47:32,849 Etrusco. 468 00:47:32,974 --> 00:47:36,269 But, will you be safe, all by yourself? 469 00:47:37,395 --> 00:47:39,606 Don't be silly, of course I'll be safe. 470 00:47:39,731 --> 00:47:41,232 Look, Marcello, I told you, 471 00:47:41,358 --> 00:47:44,527 I've forgotten everything about mysteries and murders. 472 00:47:44,652 --> 00:47:48,907 Now, I'm just a simple tourist staring at the ruins. (Laughs) 473 00:47:49,032 --> 00:47:51,951 So, you don't have to drag me out of a restaurant, 474 00:47:52,077 --> 00:47:55,038 just because someone happens to mention the word murder. 475 00:47:55,163 --> 00:47:58,166 - But I only wanted to... - Never mind, I've forgotten about it. 476 00:47:58,291 --> 00:48:00,794 But sometimes you seem so helpless all alone, 477 00:48:00,919 --> 00:48:02,253 that I feel it's my duty to stay. 478 00:48:02,379 --> 00:48:04,047 (Ringing) 479 00:48:04,172 --> 00:48:06,216 I am not quite as alone as you think. 480 00:48:06,341 --> 00:48:09,177 As a matter of fact, I have to get that. 481 00:48:10,220 --> 00:48:11,596 Good night. 482 00:48:14,182 --> 00:48:16,017 - Good night. - Good night. 483 00:48:17,602 --> 00:48:19,729 (Ringing) 484 00:48:20,730 --> 00:48:23,108 - Good night. - Good night. 485 00:48:25,402 --> 00:48:26,903 Good night! 486 00:48:45,797 --> 00:48:47,966 (Gate bangs) 487 00:49:57,243 --> 00:49:58,870 (Door clicks open) 488 00:51:42,765 --> 00:51:44,684 Is anyone here? 489 00:51:44,809 --> 00:51:46,853 (Male voice) Come in. 490 00:51:46,978 --> 00:51:48,771 Come in, signorina. 491 00:51:48,896 --> 00:51:50,982 Don't be afraid. 492 00:51:51,816 --> 00:51:54,235 You have to come to me, I can't move. 493 00:51:55,278 --> 00:51:57,030 Straight ahead, 494 00:51:57,155 --> 00:51:58,823 to the last door. 495 00:52:09,834 --> 00:52:11,919 Are you alone? 496 00:52:12,045 --> 00:52:13,713 No one followed you? 497 00:52:15,340 --> 00:52:16,924 You must be careful. 498 00:52:17,967 --> 00:52:19,510 Very careful. 499 00:52:20,553 --> 00:52:24,641 After all, you have seen too much, haven't you? 500 00:52:25,892 --> 00:52:30,188 And your last name begins with D. 501 00:52:32,190 --> 00:52:33,983 Now, do you understand? 502 00:52:40,239 --> 00:52:41,658 Come in. 503 00:52:43,326 --> 00:52:44,702 Don't be afraid. 504 00:52:46,829 --> 00:52:48,498 Come in, signorina. 505 00:52:50,541 --> 00:52:52,251 Straight ahead, 506 00:52:52,377 --> 00:52:54,087 to the last door. 507 00:53:17,443 --> 00:53:18,903 Ah! 508 00:53:19,779 --> 00:53:21,239 (Grunts) 509 00:53:24,867 --> 00:53:27,203 - Marcello? - Are you crazy? 510 00:53:27,328 --> 00:53:29,372 Marcello, there's a man in there. 511 00:53:29,497 --> 00:53:31,165 Come, Marcello! 512 00:53:31,290 --> 00:53:33,251 He told me to come here. 513 00:53:33,376 --> 00:53:35,378 That the killing I saw really happened. 514 00:53:35,503 --> 00:53:37,588 He said he'd tell me the truth. 515 00:53:37,714 --> 00:53:39,507 - I'm just going to... - No! 516 00:53:39,632 --> 00:53:40,758 No! 517 00:53:40,883 --> 00:53:42,719 " NO! " No! 518 00:53:42,844 --> 00:53:44,303 (Gasps in fear) 519 00:53:51,811 --> 00:53:53,312 Where is he? 520 00:53:53,438 --> 00:53:57,150 But... Marcello, he was here, he was talking to me. 521 00:53:57,275 --> 00:53:59,694 - You don't believe me, do you? - I didn't say that. 522 00:54:01,154 --> 00:54:02,697 Marcello! 523 00:54:05,366 --> 00:54:06,909 Marcello, look! 524 00:54:14,959 --> 00:54:17,712 Come in, signorina. 525 00:54:17,837 --> 00:54:19,380 Straight ahead, 526 00:54:19,505 --> 00:54:21,340 to the last door. 527 00:54:24,135 --> 00:54:26,304 You must be careful. 528 00:54:27,346 --> 00:54:31,768 After all, you have seen too much, haven't you? 529 00:54:32,769 --> 00:54:37,023 And your last name begins with D. 530 00:54:38,983 --> 00:54:42,278 Well, it's clear somebody's trying to frighten you. 531 00:54:42,403 --> 00:54:43,738 You see now? 532 00:54:43,863 --> 00:54:46,407 If I'd run away, nobody would've believed me. 533 00:54:47,492 --> 00:54:49,452 But at least now we have a clue. 534 00:54:50,620 --> 00:54:54,582 The apartment belongs to someone named Landini. 535 00:54:54,707 --> 00:54:55,917 Landini? 536 00:54:56,959 --> 00:54:58,294 Landini? 537 00:54:59,337 --> 00:55:02,298 Where have I heard that name before? 538 00:55:05,134 --> 00:55:06,677 The newspapers. 539 00:55:06,803 --> 00:55:11,349 Sure, it was in one of those newspaper articles, 540 00:55:11,474 --> 00:55:12,642 about the murders. 541 00:55:12,767 --> 00:55:14,101 Come on, I'll show you. 542 00:55:24,904 --> 00:55:26,197 Someone's taken them. 543 00:55:27,615 --> 00:55:29,700 Someone's been coming into this house. 544 00:55:29,826 --> 00:55:31,410 - Let's call the police. - Wait, 545 00:55:31,536 --> 00:55:33,538 before you get excited, think a minute. 546 00:55:33,663 --> 00:55:35,331 Don't you have a maid? 547 00:55:35,456 --> 00:55:36,541 Yes, a portiere, but... 548 00:55:36,666 --> 00:55:39,252 - And doesn't she have a key? - Yes. 549 00:55:39,377 --> 00:55:42,630 Well, she must've taken it, you can't call the police for that. 550 00:55:43,673 --> 00:55:44,924 I guess not. 551 00:55:45,967 --> 00:55:47,718 What time is it now? 552 00:55:47,844 --> 00:55:49,345 5.30. 553 00:55:52,223 --> 00:55:54,767 Look, why don't we wait until morning, 554 00:55:54,892 --> 00:55:58,729 and then we can go to that house and look for Landini. 555 00:55:58,855 --> 00:56:00,356 You're not tired, are you? 556 00:56:00,481 --> 00:56:03,109 Oh, no, no. Besides, I wouldn't leave you alone. 557 00:56:03,234 --> 00:56:07,071 Good, why don't you wait for me there. I'll go and take a shower, OK? 558 00:56:08,823 --> 00:56:10,366 (Bell) 559 00:56:14,871 --> 00:56:16,581 This is where we'll find Landini. 560 00:56:32,847 --> 00:56:34,932 Mr Landini, please. 561 00:56:39,312 --> 00:56:41,772 That's 2,000 lire, in advance. 562 00:56:43,399 --> 00:56:45,693 Look, I'm afraid there must be a misunderstanding. 563 00:56:45,818 --> 00:56:48,029 I'm sorry, we're just looking for Mr Landini. 564 00:56:48,154 --> 00:56:53,576 Of course, at seven in the morning, that seemed a little strange. 565 00:56:53,701 --> 00:56:55,912 Well, is Landini here, or isn't he? 566 00:56:57,455 --> 00:56:59,916 - Mr Landini never comes here. - (Buzzing) 567 00:57:01,626 --> 00:57:04,670 Never during the daytime, only at night. 568 00:57:04,795 --> 00:57:09,008 You may find him at the printer's shop on Via Jeno number 36. 569 00:57:09,133 --> 00:57:12,803 We wanna talk to Landini! 570 00:57:12,929 --> 00:57:14,680 Do you know where... 571 00:57:16,349 --> 00:57:18,142 Do you know where he is? 572 00:57:18,267 --> 00:57:21,228 If you want galley proofread, we can do it. He never comes here. 573 00:57:21,354 --> 00:57:25,608 No, no galley proofs. We're looking for Landini! 574 00:57:25,733 --> 00:57:28,653 We want... we want to talk to him. 575 00:57:28,778 --> 00:57:30,738 Ah! 576 00:57:35,534 --> 00:57:38,704 (Speaks Italian) Right around the corner. 577 00:57:38,829 --> 00:57:41,248 That's where he will be. 578 00:57:41,374 --> 00:57:44,377 He just left a few minutes ago, I'm sorry. 579 00:57:44,502 --> 00:57:47,338 He said he was going out to Ostia. 580 00:57:47,463 --> 00:57:51,258 There is a waiter who owes him some money. 581 00:58:09,944 --> 00:58:12,071 I feel a little guilty today. 582 00:58:13,739 --> 00:58:15,574 We didn't find Landini... 583 00:58:16,617 --> 00:58:20,162 ...we didn't even try to go to the Etruscan museum. 584 00:58:21,414 --> 00:58:23,499 You can go to the museum any day. 585 00:58:26,877 --> 00:58:28,963 You must be exhausted. 586 00:58:32,299 --> 00:58:34,301 Oh, well, I'll sleep tonight. 587 00:58:35,886 --> 00:58:38,973 The other doctor at the hospital has got insomnia. 588 00:59:03,330 --> 00:59:04,832 What is it? 589 00:59:07,043 --> 00:59:08,961 Don't tell me you can't guess? 590 00:59:13,132 --> 00:59:14,216 No! 591 00:59:14,341 --> 00:59:16,677 Marcello, no! 592 00:59:19,263 --> 00:59:20,848 Not now, please! 593 00:59:20,973 --> 00:59:22,933 I can't wait any longer. 594 00:59:24,643 --> 00:59:25,895 Oh! 595 00:59:34,862 --> 00:59:37,239 (G roans) 596 00:59:37,364 --> 00:59:39,033 Ah! 597 00:59:39,158 --> 00:59:40,659 I can't breathe. 598 00:59:44,580 --> 00:59:47,208 Why don't we go inside and have a drink? 599 00:59:48,250 --> 00:59:55,091 No, no, it's late, and you have to go to the hospital. 600 00:59:56,425 --> 00:59:59,637 - We'll see each other tomorrow. - Nora, don't go yet. 601 01:00:04,934 --> 01:00:06,393 Don't look so sad. 602 01:00:08,062 --> 01:00:12,858 When... the right time comes, you'll hear it in the sound of my voice. 603 01:00:12,983 --> 01:00:14,401 The way I say your name. 604 01:00:15,444 --> 01:00:17,530 Please go now. 605 01:00:18,823 --> 01:00:20,407 Please. 606 01:00:24,620 --> 01:00:26,122 Good night. 607 01:00:38,425 --> 01:00:40,636 (Gasps) 608 01:00:40,761 --> 01:00:43,639 Marcello! Marcello! 609 01:00:44,723 --> 01:00:47,143 There's a man in the house. 610 01:00:53,649 --> 01:00:55,568 Stay where you are. 611 01:00:58,028 --> 01:01:00,531 Nora, call the police. 612 01:01:03,659 --> 01:01:05,161 I'm Andre Landini. 613 01:01:05,286 --> 01:01:06,996 I hear you've been looking for me. 614 01:01:07,121 --> 01:01:10,416 I realise my presence here is a little melodramatic, 615 01:01:10,541 --> 01:01:13,711 but I assure you, I didn't plan it that way. 616 01:01:13,836 --> 01:01:17,173 I rang the doorbell several times but there was no answer. 617 01:01:18,299 --> 01:01:20,843 Then I saw a light on inside. 618 01:01:20,968 --> 01:01:25,097 But I didn't leave any lights on when I left. 619 01:01:25,222 --> 01:01:27,391 Anyway, there was a light on. 620 01:01:28,434 --> 01:01:30,519 I tried the door and it was unlocked. 621 01:01:31,562 --> 01:01:34,398 I thought maybe something might've happened, so I came in. 622 01:01:34,523 --> 01:01:36,650 You arrived shortly after. 623 01:01:36,775 --> 01:01:38,277 Look, I've no keys to this house. 624 01:01:38,402 --> 01:01:41,113 Do the windows and doors look like they've been forced? 625 01:01:41,238 --> 01:01:42,323 You're right. 626 01:01:42,448 --> 01:01:45,910 Look, somebody's been coming into this house, I'm sure of it. 627 01:01:46,035 --> 01:01:47,703 Who stole my newspaper clippings? 628 01:01:47,828 --> 01:01:50,956 It must have something to do with the alphabet murders. 629 01:01:51,081 --> 01:01:52,666 Alphabet murders? 630 01:01:52,791 --> 01:01:54,335 That's why I'm here. 631 01:01:54,460 --> 01:01:56,879 I think it's time we had a long talk. 632 01:01:57,004 --> 01:01:59,757 All right then, tell us what you know. 633 01:02:01,217 --> 01:02:04,595 Well, about ten years ago, I was a rather well-known reporter, 634 01:02:04,720 --> 01:02:07,514 on one of the large papers here in Rome. 635 01:02:07,640 --> 01:02:09,266 When the first killing happened, 636 01:02:09,391 --> 01:02:12,228 I was interested in the story for professional reasons. 637 01:02:23,781 --> 01:02:28,494 But after the second killing, it became something almost personal with me. 638 01:02:35,834 --> 01:02:37,753 It was as if the killer were invisible. 639 01:02:38,921 --> 01:02:40,673 He left absolutely no clues. 640 01:02:42,091 --> 01:02:45,511 Then I got into a kind of competition with the police, trying to identify him. 641 01:02:45,636 --> 01:02:46,929 - I understand that. - Oh! 642 01:02:47,054 --> 01:02:48,889 Oh, I'm sorry. 643 01:02:49,014 --> 01:02:51,892 I was absolutely certain that the killer was a sex maniac. 644 01:02:52,935 --> 01:02:55,020 I said so in a series of articles, 645 01:02:55,145 --> 01:02:57,356 in which I accused the police of incompetence. 646 01:02:59,525 --> 01:03:02,945 Then one night, Emily Craven was murdered. 647 01:03:03,070 --> 01:03:06,365 Stabbed in the back, just like the others, right in front of this house. 648 01:03:07,408 --> 01:03:09,368 She lived here, with her sister, Laura, 649 01:03:09,493 --> 01:03:13,163 who was engaged to a Charles Torrani, a psychiatrist. 650 01:03:13,289 --> 01:03:15,416 I met him and we discussed the case. 651 01:03:15,541 --> 01:03:17,835 Then he started working with me. 652 01:03:19,837 --> 01:03:21,714 We became good friends. 653 01:03:21,839 --> 01:03:25,217 And, as you can imagine, it was a difficult period for everyone, 654 01:03:25,342 --> 01:03:26,593 especially Laura. 655 01:03:26,719 --> 01:03:29,596 Finally, the police made an arrest. 656 01:03:31,932 --> 01:03:35,019 It was Torrani himself who brought the man to my attention. 657 01:03:35,144 --> 01:03:37,187 He was a tramp called Stracianetti, 658 01:03:37,313 --> 01:03:40,441 a psychopath of sorts, who seemed suspicious. 659 01:03:41,483 --> 01:03:44,445 I tracked him down and then turned him over to the police. 660 01:03:44,570 --> 01:03:48,115 They were never able to get anything but circumstantial evidence against him, 661 01:03:48,240 --> 01:03:50,909 but that in itself was pretty damning. 662 01:03:52,119 --> 01:03:53,871 He even confessed. 663 01:03:53,996 --> 01:03:55,998 Then later, he denied everything in court. 664 01:03:57,041 --> 01:04:01,295 Anyway, he was found guilty and sent to a hospital for the criminally insane. 665 01:04:01,420 --> 01:04:03,505 He really was mad, you know. 666 01:04:04,548 --> 01:04:07,509 The newspapers gave all the credit to me and Torrani. 667 01:04:07,634 --> 01:04:08,927 I didn't do it! 668 01:04:09,053 --> 01:04:11,972 I didn't do it! No, no, no, I didn't do it! 669 01:04:12,097 --> 01:04:14,641 I'm innocent, I'm innocent! 670 01:04:14,767 --> 01:04:16,393 I can still hear that scream. 671 01:04:18,604 --> 01:04:20,981 A strange thing had happened to me during his trial. 672 01:04:22,483 --> 01:04:25,402 Each day I became less and less sure of Stracianetti's guilt. 673 01:04:27,363 --> 01:04:29,323 I studied the transcripts of the trial. 674 01:04:30,783 --> 01:04:33,577 I even re-read my own articles. 675 01:04:33,702 --> 01:04:38,040 And when I was finally convinced that Stracianetti was innocent, 676 01:04:38,165 --> 01:04:41,168 I tried to explain it to Torrani, but he wouldn't listen. 677 01:04:42,669 --> 01:04:44,213 I began writing articles again... 678 01:04:45,255 --> 01:04:47,299 ...asking for another investigation. 679 01:04:48,384 --> 01:04:50,719 But it was an old story, and no one cared any more. 680 01:04:52,513 --> 01:04:54,139 I kept on trying anyway. 681 01:04:55,891 --> 01:04:58,060 Finally, I... I lost my job. 682 01:04:59,812 --> 01:05:01,814 After that, I was... was alone. 683 01:05:01,939 --> 01:05:03,440 There was nothing I could do, 684 01:05:03,565 --> 01:05:05,984 but I couldn't forget about it. 685 01:05:06,110 --> 01:05:11,031 I always kept coming back here, trying to find something - anything. 686 01:05:12,574 --> 01:05:15,285 And one morning, I found you lying in front of the house. 687 01:05:15,411 --> 01:05:17,454 I had no idea what had happened, 688 01:05:17,579 --> 01:05:20,416 so, I tried to bring you around by giving you some cognac. 689 01:05:20,541 --> 01:05:23,919 Then I heard footsteps - a policeman was coming. 690 01:05:24,044 --> 01:05:26,672 As I'm not on very friendly terms with the police anymore, 691 01:05:26,797 --> 01:05:31,009 I decided it'd be better if I just left, without trying to explain why I was there. 692 01:05:32,761 --> 01:05:34,304 I hid where he couldn't see me, 693 01:05:34,430 --> 01:05:37,141 and listened when you told him about seeing a woman stabbed. 694 01:05:37,266 --> 01:05:39,852 I tried to find out more after that. 695 01:05:39,977 --> 01:05:41,854 I started following you. 696 01:05:41,979 --> 01:05:45,482 Laura and Torrani were married right after Emily's funeral. 697 01:05:45,607 --> 01:05:47,693 I even lent them my apartment, 698 01:05:47,818 --> 01:05:50,654 because naturally, Laura didn't want to stay in this house. 699 01:05:50,779 --> 01:05:52,072 The one on Piazza Mincio? 700 01:05:52,197 --> 01:05:54,158 Why,yes. How did you know? 701 01:05:54,283 --> 01:05:57,077 Oh, stop playing games, will you, Landini! 702 01:05:57,202 --> 01:06:00,747 I don't know what you're trying to do, but I know that you're involved in this. 703 01:06:00,873 --> 01:06:04,460 I don't know what you want - perhaps Nora has seen the killer - 704 01:06:04,585 --> 01:06:06,879 but how do we know that he hasn't seen her? 705 01:06:07,004 --> 01:06:09,214 That little episode on Piazza Mincio, 706 01:06:09,339 --> 01:06:11,633 takes on a more serious implication now, doesn't it? 707 01:06:11,758 --> 01:06:15,137 The killer knows all about her and you're asking her to... 708 01:06:16,180 --> 01:06:19,266 Marcello, why don't we tell him what happened? 709 01:06:19,391 --> 01:06:21,059 I want you to hear something. 710 01:06:28,525 --> 01:06:31,111 It's gone, Marcello, it's gone. 711 01:06:36,158 --> 01:06:38,368 I'm sure that together we can find a solution. 712 01:06:39,411 --> 01:06:41,246 After last night, 713 01:06:41,371 --> 01:06:44,166 I realised that it was impossible for you to understand, 714 01:06:44,291 --> 01:06:48,170 that you don't know what it means to live ten years, ten years with a doubt. 715 01:06:49,213 --> 01:06:53,217 Always thinking that maybe I helped condemn an innocent man. 716 01:07:00,807 --> 01:07:02,559 Look at him. 717 01:07:07,272 --> 01:07:08,732 Do you recognise him? 718 01:07:12,277 --> 01:07:14,071 But you saw the murder. 719 01:07:15,113 --> 01:07:16,532 Try to remember. 720 01:07:18,283 --> 01:07:22,037 I... I can't! - Nora, all right. 721 01:07:22,162 --> 01:07:23,497 - I can't, I can't. - Stop it now. 722 01:07:23,622 --> 01:07:26,833 If you want to figure this out, do it yourself, leave her alone. 723 01:07:26,959 --> 01:07:29,545 Perhaps if you... if you could see him. 724 01:07:31,672 --> 01:07:33,131 If you met him. 725 01:07:34,550 --> 01:07:36,134 Yes, if you met him. 726 01:07:36,260 --> 01:07:39,721 (Man) You can be sure that once you're in here, you'll never get out, 727 01:07:39,846 --> 01:07:42,015 except maybe with the undertaker. 728 01:07:42,140 --> 01:07:45,394 I remember him, he was one of the quiet ones. 729 01:07:45,519 --> 01:07:48,939 He even had long periods of absolute clarity. 730 01:07:49,064 --> 01:07:51,066 Let's see, he should be here somewhere. 731 01:07:51,191 --> 01:07:53,443 1958, 1959. 732 01:07:53,569 --> 01:07:56,989 Here it is, he died on May 23rd, 1959. 733 01:07:57,114 --> 01:07:59,908 Cause of death, coronary thrombosis. 734 01:08:01,785 --> 01:08:04,454 So, Stracianetti's dead, what are we going to do now? 735 01:08:05,706 --> 01:08:08,166 If you ask me, it was too good a death for him, 736 01:08:08,292 --> 01:08:10,419 with a file like this. 737 01:08:10,544 --> 01:08:12,713 Three victims, all of them women. 738 01:08:12,838 --> 01:08:15,507 Thank you, we're sorry to have taken up so much of your time. 739 01:08:15,632 --> 01:08:17,175 Don't mention it, Doctor. 740 01:08:17,301 --> 01:08:21,471 Nora, I have to go, if I'm not at the hospital in ten minutes, I'll lose my job. 741 01:08:21,597 --> 01:08:25,559 Just a minute. Could you tell us if he had any relatives? 742 01:08:26,602 --> 01:08:29,313 Yes, a daughter, Maria, she claimed the body. 743 01:08:30,397 --> 01:08:31,982 Do you have her address? 744 01:08:35,527 --> 01:08:38,864 She works at the laundry at Foro ltalico. 745 01:08:46,330 --> 01:08:48,498 Yes, she worked here, 746 01:08:48,624 --> 01:08:52,628 but was she ever a pain, always acting like she was somebody! 747 01:08:52,753 --> 01:08:56,506 But she never had a lira - she was always borrowing from everybody. 748 01:08:56,632 --> 01:08:58,884 All of a sudden she had a lot of money. 749 01:08:59,009 --> 01:09:01,928 When? Where did it come from? 750 01:09:02,054 --> 01:09:04,306 How would I know? 751 01:09:04,431 --> 01:09:06,725 Anyway, she bought a car, 752 01:09:06,850 --> 01:09:10,103 and figured she didn't have to be nobody's servant any more. 753 01:09:10,228 --> 01:09:14,024 But, didn't she ever talk to you, confide in you? 754 01:09:14,149 --> 01:09:17,235 Yes, she said hello and goodbye every day. 755 01:09:17,361 --> 01:09:20,197 But didn't you ever wonder where she got the money? 756 01:09:20,322 --> 01:09:26,119 Listen, signorina, when I was 20, I could've made money too, every night. 757 01:09:26,244 --> 01:09:27,746 Thanks for the information. 758 01:09:27,871 --> 01:09:29,748 That's all that I know. 759 01:09:30,791 --> 01:09:32,584 I'm sorry if we disturbed you. 760 01:09:33,752 --> 01:09:35,712 Tell me, where can I find a telephone? 761 01:09:35,837 --> 01:09:38,757 - You will find one in the locker room. - Thank you. 762 01:09:44,388 --> 01:09:46,682 I don't think we'll find anything else here. 763 01:09:46,807 --> 01:09:48,392 What do we do now? 764 01:09:48,934 --> 01:09:51,269 Well, I have to make a call to my office, 765 01:09:51,395 --> 01:09:53,814 and I know you have to be getting home. 766 01:09:53,939 --> 01:09:56,274 You'll find a bus stop right up there. 767 01:09:57,442 --> 01:09:58,860 All right. 768 01:11:03,884 --> 01:11:07,971 Hey, beautiful, you got some shape on you, all right! 769 01:11:30,952 --> 01:11:34,456 You want to go out and see the sights tonight? 770 01:11:34,581 --> 01:11:38,001 Hey, American, let me know if you get lonely. 771 01:11:51,014 --> 01:11:52,432 - No! - What do you mean, 'no', 772 01:11:52,557 --> 01:11:54,059 I saw him here myself. 773 01:11:54,184 --> 01:11:56,436 So what? He came back but he said nothing. 774 01:11:56,561 --> 01:11:59,523 - Why did he come here? - I know nothing. 775 01:11:59,648 --> 01:12:01,358 Look, I haven't talked to anybody, 776 01:12:01,483 --> 01:12:04,236 I haven't seen anybody and I know nothing, is that clear? 777 01:12:04,361 --> 01:12:05,821 I'm busy now. 778 01:12:10,075 --> 01:12:12,285 No, no, there's nothing new. 779 01:12:12,410 --> 01:12:14,830 I just wanted to know what that woman told you. 780 01:12:14,955 --> 01:12:16,706 - When? - Afterwards, 781 01:12:16,832 --> 01:12:18,542 when you went back alone. 782 01:12:18,667 --> 01:12:19,709 You saw me? 783 01:12:19,835 --> 01:12:22,546 Yes, I saw you from a distance, 784 01:12:22,671 --> 01:12:24,965 and by the time I got there, you were gone. 785 01:12:25,090 --> 01:12:28,927 And that woman seemed so strange, so hostile. 786 01:12:30,846 --> 01:12:31,847 Hello? 787 01:12:31,972 --> 01:12:34,724 Hello? Landini, can you hear me? 788 01:12:34,850 --> 01:12:37,143 Yes, yes, I was thinking. 789 01:12:37,269 --> 01:12:38,979 But I want to be sure. 790 01:12:39,104 --> 01:12:41,439 Listen, why don't we do this - 791 01:12:41,565 --> 01:12:44,568 come over to my hotel in a couple of hours. 792 01:12:44,693 --> 01:12:47,028 I think maybe I'm onto something. 793 01:12:47,153 --> 01:12:49,364 All right, I'll be there. 794 01:12:51,449 --> 01:12:52,909 (Bell) 795 01:12:57,998 --> 01:12:59,291 Mr Landini, please. 796 01:12:59,416 --> 01:13:00,876 Yes, he told me to send you up. 797 01:13:01,001 --> 01:13:04,004 He has been beating at the typewriter for the last two hours. 798 01:13:04,129 --> 01:13:07,048 - Second floor, room 26. - Thank you. 799 01:13:15,223 --> 01:13:16,808 (Typewriter clacking) 800 01:13:28,194 --> 01:13:29,654 (Knocks) 801 01:13:31,072 --> 01:13:32,616 (Knocks) 802 01:13:32,741 --> 01:13:34,367 Landini? 803 01:13:34,492 --> 01:13:35,911 (Knocks) 804 01:13:37,787 --> 01:13:38,955 Mr Landini? 805 01:13:39,080 --> 01:13:40,582 (Typewriter clacking) 806 01:14:12,697 --> 01:14:14,157 (Typing sounds stop) 807 01:14:32,884 --> 01:14:37,389 In order to save myself, I would have to kill again, 808 01:14:37,514 --> 01:14:40,517 but I don't have the strength to go on. 809 01:14:45,855 --> 01:14:47,273 First murder. 810 01:14:52,362 --> 01:14:53,905 Second murder. 811 01:14:54,990 --> 01:14:56,950 And third. 812 01:15:01,997 --> 01:15:03,665 And fourth! 813 01:15:09,587 --> 01:15:11,131 _ (Door bangs) - Ah! 814 01:15:18,221 --> 01:15:21,224 (Windows bang) 815 01:15:48,251 --> 01:15:52,505 Poor darling, it was a terrible experience for you, 816 01:15:52,630 --> 01:15:54,424 but it's all over now. 817 01:15:54,549 --> 01:15:57,343 And think, that in two days' time, you'll be back home again, 818 01:15:57,469 --> 01:15:59,929 and Marcello will be coming over right away. 819 01:16:00,055 --> 01:16:02,557 I... I still can't believe it. 820 01:16:02,682 --> 01:16:04,309 Why did he do it? 821 01:16:04,434 --> 01:16:07,687 - Why? - You overheard his conversation. 822 01:16:07,812 --> 01:16:12,942 He must've thought that somehow you had found out about him. 823 01:16:13,068 --> 01:16:16,237 But you must remember, we've been dealing with a psychopath. 824 01:16:16,362 --> 01:16:18,323 - (Sighs) - Let's not talk about it any more. 825 01:16:19,866 --> 01:16:22,494 After all, she's been under shock for several clays. 826 01:16:23,661 --> 01:16:25,538 Here, I brought you some newspapers. 827 01:16:25,663 --> 01:16:26,956 Thank you. 828 01:16:27,082 --> 01:16:31,920 Now, all you have to do is relax and think about going home. 829 01:16:35,131 --> 01:16:39,010 And don't worry, you'll never get rid of me now. 830 01:16:40,303 --> 01:16:42,555 Your husband will be arriving tonight, won't he? 831 01:16:42,680 --> 01:16:47,143 Yes, tonight at 10.30, I'm going to pick him up at the station. 832 01:16:47,268 --> 01:16:50,146 And don't forget tomorrow we're going to have lunch together. 833 01:16:50,271 --> 01:16:51,731 I'll be here. 834 01:16:51,856 --> 01:16:53,942 I'll show you to the door, Doctor. 835 01:16:56,069 --> 01:16:57,487 I'll call you later. 836 01:17:15,797 --> 01:17:17,966 Body of girl found in Tiber. 837 01:17:18,091 --> 01:17:20,009 Victim of brutal stabbing. 838 01:17:20,135 --> 01:17:22,178 According to the medical examiner, 839 01:17:22,303 --> 01:17:26,266 the body had been in the water for at least two weeks. 840 01:17:44,534 --> 01:17:46,286 Do you recognise her? 841 01:17:47,495 --> 01:17:49,038 Yes. 842 01:17:50,707 --> 01:17:53,001 Are you sure she's the one? 843 01:17:54,669 --> 01:17:57,380 Do you still think I'm imagining things? 844 01:17:57,505 --> 01:17:59,382 That I'm crazy? 845 01:18:00,967 --> 01:18:04,721 Come with me, please, I want to show you some of her personal effects. 846 01:18:07,849 --> 01:18:10,268 If this button could only talk. 847 01:18:13,062 --> 01:18:16,024 We found it clenched in the dead woman's hand. 848 01:18:18,276 --> 01:18:21,362 Well, do you recognise it? 849 01:18:25,033 --> 01:18:27,202 No, I don't. 850 01:18:28,536 --> 01:18:31,998 All right, but if you should remember something... 851 01:18:33,833 --> 01:18:35,919 ...let us know immediately. 852 01:18:38,713 --> 01:18:43,509 And... don't try to do any more investigating on your own. 853 01:18:44,719 --> 01:18:47,430 This is our job. 854 01:18:49,432 --> 01:18:51,184 Demaria? 855 01:19:03,154 --> 01:19:04,530 Goodbye, Miss Drowson. 856 01:19:06,032 --> 01:19:07,408 Thank you for coming. 857 01:19:07,533 --> 01:19:09,035 Good bye. 858 01:19:11,329 --> 01:19:12,830 Good bye. 859 01:19:20,380 --> 01:19:23,758 I knew it. She took the button. 860 01:20:06,467 --> 01:20:09,137 I wonder if the inspector knows I took the button? 861 01:20:10,179 --> 01:20:13,391 Maybe it was foolish, but I had to take it. 862 01:20:14,851 --> 01:20:18,730 I'm sure I've seen it before - but where? 863 01:20:21,899 --> 01:20:23,359 Wait a minute! 864 01:20:23,484 --> 01:20:26,070 That day I arrived. 865 01:20:27,155 --> 01:20:31,242 Now I know, that button came from a blazer, 866 01:20:31,367 --> 01:20:33,995 or maybe a sealing jacket. 867 01:20:35,663 --> 01:20:37,123 It's in there. 868 01:20:37,248 --> 01:20:39,083 (Church bell) 869 01:20:39,208 --> 01:20:40,585 It has to be. 870 01:20:40,710 --> 01:20:42,378 I still have time. 871 01:20:42,503 --> 01:20:44,339 They won't be back for 20 minutes. 872 01:20:45,340 --> 01:20:47,508 But how can I open that door? 873 01:21:25,171 --> 01:21:26,631 Hello? 874 01:21:26,756 --> 01:21:28,591 Hello, operator? 875 01:21:30,927 --> 01:21:33,262 Could I speak to Doctor Bassi, please? 876 01:21:36,224 --> 01:21:38,601 No, it's all right, I'll call back. 877 01:22:04,836 --> 01:22:06,963 (Door creaks) 878 01:22:48,171 --> 01:22:49,547 (Door closes) 879 01:23:24,040 --> 01:23:27,084 No! No! 880 01:23:31,589 --> 01:23:33,424 (Screams) 881 01:23:55,863 --> 01:23:57,698 There's the button. 882 01:23:58,366 --> 01:23:59,742 (Gasps) 883 01:24:01,160 --> 01:24:02,537 Oh! 884 01:24:02,662 --> 01:24:04,539 Laura! 885 01:24:07,250 --> 01:24:11,379 Yes, there is a button missing. 886 01:24:14,757 --> 01:24:16,217 You! 887 01:24:17,301 --> 01:24:18,761 No! 888 01:24:19,804 --> 01:24:21,806 I can't believe it. 889 01:24:24,559 --> 01:24:29,272 And you, even you look at me with fear. 890 01:24:29,397 --> 01:24:31,357 But why? 891 01:24:31,482 --> 01:24:34,151 Can't you see I'm not to blame? 892 01:24:36,195 --> 01:24:37,655 You. 893 01:24:38,698 --> 01:24:40,366 No. 894 01:24:41,409 --> 01:24:43,452 You! 895 01:24:43,578 --> 01:24:45,454 Please! 896 01:24:47,707 --> 01:24:49,834 Yes, of course. 897 01:24:49,959 --> 01:24:53,087 No one was ever able to find out. 898 01:24:53,212 --> 01:24:55,464 The newspapers printed story after story, 899 01:24:55,590 --> 01:24:58,801 but they never came close to learning the truth. 900 01:24:58,926 --> 01:25:01,762 I saved all the articles - 901 01:25:02,805 --> 01:25:04,390 even the pictures of the girls. 902 01:25:04,515 --> 01:25:06,017 Come and see. 903 01:25:06,142 --> 01:25:08,853 Come. Come. 904 01:25:16,277 --> 01:25:17,987 I kept everything. 905 01:25:19,572 --> 01:25:23,909 Look. Look, you see! Every time I saw a story about one of the murders, 906 01:25:24,035 --> 01:25:25,578 I cut it out and saved it. 907 01:25:25,703 --> 01:25:28,456 Look, this was the first one. 908 01:25:30,708 --> 01:25:33,336 This started the alphabet murders. 909 01:25:33,461 --> 01:25:35,838 Poor girl. 910 01:25:35,963 --> 01:25:38,341 She'd never done anything to me, 911 01:25:38,466 --> 01:25:40,718 but I had no choice. 912 01:25:40,843 --> 01:25:43,512 It was all part of my plan! 913 01:25:43,638 --> 01:25:45,973 You understand, don't you? 914 01:25:49,644 --> 01:25:51,145 Look at this. 915 01:25:52,772 --> 01:25:53,898 Look. 916 01:25:54,023 --> 01:25:56,525 Look! (Laughs) 917 01:25:56,651 --> 01:25:59,612 It was a marvelous idea to use the system of the alphabet. 918 01:25:59,737 --> 01:26:01,072 A! 919 01:26:01,197 --> 01:26:02,573 B! 920 01:26:02,698 --> 01:26:03,866 C! 921 01:26:03,991 --> 01:26:08,579 C like in Craven, our name! (Laughs) 922 01:26:11,499 --> 01:26:13,876 You're horrified, aren't you? 923 01:26:14,001 --> 01:26:16,170 About the others. 924 01:26:17,922 --> 01:26:20,174 Like my sister, when she saw the knife. 925 01:26:21,550 --> 01:26:23,427 I kept her waiting. 926 01:26:24,845 --> 01:26:27,598 I made her long for the end to come. 927 01:26:29,475 --> 01:26:31,644 And look, look at her face. 928 01:26:31,769 --> 01:26:33,562 You can tell what she was like. 929 01:26:33,688 --> 01:26:36,232 Can you see how hateful she was? Can you? Can you? 930 01:26:36,357 --> 01:26:38,734 She was always against me, she hated me! 931 01:26:39,819 --> 01:26:41,237 She wanted to have me committed, 932 01:26:41,362 --> 01:26:45,616 so she would be the only one to get all the money - all of it, for herself! 933 01:26:47,743 --> 01:26:49,370 So, I had to. 934 01:26:52,957 --> 01:26:54,500 I had to. 935 01:26:59,755 --> 01:27:03,926 Look, this is what had frightened you. 936 01:27:07,096 --> 01:27:08,597 Why? 937 01:27:09,640 --> 01:27:12,518 Why didn't you listen to it? 938 01:27:13,561 --> 01:27:16,605 You - just like the other ones. 939 01:27:16,731 --> 01:27:19,608 Like Landini. I had to kill him. 940 01:27:19,734 --> 01:27:22,903 And Stracianetti's daughter - she wouldn't keep quiet- 941 01:27:23,028 --> 01:27:25,114 she was blackmailing me. 942 01:27:31,579 --> 01:27:35,833 It wasn't just a dream, what you saw that night. 943 01:27:35,958 --> 01:27:40,045 You really saw my husband dragging that girl from the steps. 944 01:27:41,630 --> 01:27:43,549 He was so frightened. 945 01:27:43,674 --> 01:27:45,384 What a coward! 946 01:27:45,509 --> 01:27:46,886 Come. 947 01:27:47,011 --> 01:27:48,763 I said, come! 948 01:27:48,888 --> 01:27:52,349 Look at him, just look at him. 949 01:27:52,475 --> 01:27:55,019 No, I better not look at him or I want to stab him again! 950 01:27:57,980 --> 01:28:00,524 I had to put up with him for years! 951 01:28:00,649 --> 01:28:04,403 He was always trembling with fear that everything would be discord. 952 01:28:04,528 --> 01:28:07,031 He wanted to shut me up in his clinic! 953 01:28:08,073 --> 01:28:12,870 But I knew... that he wanted to get rid of me. 954 01:28:34,809 --> 01:28:36,352 Laura. 955 01:28:37,770 --> 01:28:39,730 Laura, please listen. 956 01:28:40,981 --> 01:28:43,734 You've both been so good to me - 957 01:28:43,859 --> 01:28:46,237 please let me help you now. 958 01:28:47,696 --> 01:28:51,367 Look, I know that you had to. 959 01:28:52,576 --> 01:28:55,913 I don't have anything against you. 960 01:29:01,126 --> 01:29:02,711 Please believe me. 961 01:29:02,837 --> 01:29:05,798 I don't want to hurt you, Laura. 962 01:29:06,966 --> 01:29:10,344 If... if I had only known... 963 01:29:11,470 --> 01:29:15,766 No, I will not say anything. 964 01:29:16,809 --> 01:29:19,520 Of course you won't say anything. 965 01:29:21,480 --> 01:29:23,232 I'm sorry. 966 01:29:23,357 --> 01:29:27,236 By the time they find you, it will be too late. 967 01:29:30,698 --> 01:29:32,867 Don't be afraid. 968 01:29:33,993 --> 01:29:36,036 It will only take one moment. 969 01:29:37,121 --> 01:29:41,458 All right, I won't make you wait, I'll do it right now, I'll do it... 970 01:29:41,584 --> 01:29:44,086 (Gunfire) 971 01:30:03,439 --> 01:30:05,399 (Speaks Italian) 972 01:30:07,943 --> 01:30:10,863 It's them. I knew I'd find them. 973 01:30:33,552 --> 01:30:35,220 What peace! 974 01:30:36,263 --> 01:30:38,724 Marcello, do you really love me? 975 01:30:38,849 --> 01:30:41,226 Well, sometimes I wonder. 976 01:30:42,269 --> 01:30:44,980 - You do? - But even so, I'll marry you. 977 01:30:45,105 --> 01:30:46,732 Only on one condition though. 978 01:30:46,857 --> 01:30:49,026 I agree, you don't even have to tell me what it is. 979 01:30:49,151 --> 01:30:50,778 No murders. 980 01:30:50,903 --> 01:30:52,237 No mysteries. 981 01:30:52,363 --> 01:30:54,198 No reading about them, 982 01:30:54,323 --> 01:30:56,825 no talking about them, and no thinking about them. 983 01:30:56,951 --> 01:30:59,870 I caught you. You thought you could get away with this. 984 01:30:59,995 --> 01:31:02,039 (Gunfire) 985 01:31:07,169 --> 01:31:09,171 Wait, I'm a doctor, I'll be right there. 986 01:31:09,296 --> 01:31:11,382 Nora, don't get excited, I'll take care of it. 987 01:31:11,507 --> 01:31:13,175 Nora, are you all right? 988 01:31:13,300 --> 01:31:15,928 Yes, why, did something happen? 72660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.