Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,833 --> 00:00:45,670
You just wind them around your fork.
2
00:00:45,795 --> 00:00:48,130
I will learn to do it if it kills me.
3
00:00:49,173 --> 00:00:52,009
One dollar is 625 lire.
Ten dollars is 6250 lire.
4
00:00:52,134 --> 00:00:55,012
1000 dollars is 625000 lire,
10,000 dollars is...
5
00:00:55,137 --> 00:00:57,848
After all, Italian fashions
are the best in the world now.
6
00:00:57,974 --> 00:01:00,643
I'll get myself something
just like Jackie Kennedy's.
7
00:01:00,768 --> 00:01:02,853
(Thinking in Italian)
8
00:01:06,482 --> 00:01:09,151
Something's wrong
with those engines.
9
00:01:09,277 --> 00:01:11,112
I can hear it.
10
00:01:11,237 --> 00:01:14,657
Oh, boy,
I knew I should've taken a boat.
11
00:01:17,910 --> 00:01:21,497
What an idiot. Washing the blood
off that knife in a bathtub.
12
00:01:21,622 --> 00:01:24,292
Even a public washroom
would've been better.
13
00:01:24,417 --> 00:01:27,461
Besides, poison is surer and safer.
14
00:01:27,587 --> 00:01:31,424
Anyway, I guessed it on page 67.
15
00:01:34,010 --> 00:01:35,845
May I?
16
00:01:35,970 --> 00:01:37,430
Would you like one?
17
00:01:37,555 --> 00:01:39,682
No, thank you, I have my own.
18
00:01:43,144 --> 00:01:44,270
I forgot them.
19
00:01:44,395 --> 00:01:46,606
Please, take one of mine.
20
00:01:47,773 --> 00:01:49,609
Well, all right,
thank you very much.
21
00:01:49,734 --> 00:01:52,653
Here, you can keep it,
I have another one.
22
00:01:52,778 --> 00:01:54,322
Take it, please.
23
00:01:55,656 --> 00:01:57,199
All right, I Will.
24
00:02:11,047 --> 00:02:13,883
Smooth, isn't he, but nice!
25
00:02:14,008 --> 00:02:16,719
Marvelous, this Latin impetuosity.
26
00:02:16,844 --> 00:02:18,387
Ah, Italy!
27
00:02:18,512 --> 00:02:23,517
Rome, Da Vinci, Michelangelo,
Marcello Mastroianni.
28
00:02:23,643 --> 00:02:25,936
The sun, the ruins.
29
00:02:26,062 --> 00:02:31,442
A whole month: no typewriter,
no switchboard, just Rome.
30
00:02:31,567 --> 00:02:34,528
I know it will be wonderful.
31
00:02:35,821 --> 00:02:40,034
(Stewardess) 'May I have your attention,
please. We are about to land.
32
00:02:40,159 --> 00:02:41,994
'Will you please fasten your seat-belts?'
33
00:02:52,630 --> 00:02:54,048
(squealing tires)
34
00:02:55,508 --> 00:02:57,927
(Woman speaks Italian)
35
00:03:03,516 --> 00:03:08,354
Attention please, TWA flight 208 is
arriving from London and New York.
36
00:03:40,928 --> 00:03:43,097
It's taking them a long time.
37
00:03:44,140 --> 00:03:46,517
What's going on here?
What are you doing?
38
00:03:46,642 --> 00:03:50,855
What do you have this time?
Let's open your bag and have a look.
39
00:03:50,980 --> 00:03:54,150
Is this your usual supply?
Well, well, only cigarettes this time?
40
00:03:54,275 --> 00:03:56,318
- Cigarettes?
- Must be more than that!
41
00:04:19,759 --> 00:04:22,762
- Miss, I think you dropped this.
- (Gasps)
42
00:04:24,013 --> 00:04:26,307
Ahh, thank you.
43
00:04:37,318 --> 00:04:38,736
Ahh!
44
00:04:41,906 --> 00:04:42,990
Oh!
45
00:04:43,741 --> 00:04:44,950
Ow!
46
00:04:45,075 --> 00:04:47,787
Who said the Italians were so polite?
47
00:04:52,875 --> 00:04:54,543
The bus!
48
00:05:04,595 --> 00:05:08,015
Oh, no, you get your suitcase
stolen that way.
49
00:05:08,140 --> 00:05:11,602
No thanks,
better not take any chances.
50
00:05:12,812 --> 00:05:14,688
(Rings bell)
51
00:05:23,113 --> 00:05:25,407
Does Ethel Wignal Batocci live here?
52
00:05:25,533 --> 00:05:27,034
Miss Drowson?
53
00:05:27,159 --> 00:05:29,620
- Yes.
- Come in.
54
00:05:29,745 --> 00:05:32,081
- (Gasps)
- Oh... I'm sorry.
55
00:05:32,206 --> 00:05:33,624
Did I hurt you?
56
00:05:33,749 --> 00:05:36,126
No, it's all right.
57
00:05:40,422 --> 00:05:42,716
Thank goodness you've come,
Miss Drowson.
58
00:05:42,842 --> 00:05:45,302
- (Thunder and lightning)
- I got here just in time.
59
00:05:45,427 --> 00:05:47,930
Permit me to introduce myself,
Marcello Bassi.
60
00:05:51,851 --> 00:05:54,061
I'm the doctor.
61
00:05:54,186 --> 00:05:55,521
The doctor?
62
00:05:55,646 --> 00:05:59,108
- Yes, Mrs Wignal is not at all well.
- Oh!
63
00:05:59,233 --> 00:06:02,695
But don't be so concerned,
or else she'll be alarmed.
64
00:06:07,074 --> 00:06:08,993
Here's a nice surprise for you.
65
00:06:10,077 --> 00:06:12,204
You should've been here
half an hour ago!
66
00:06:12,997 --> 00:06:15,499
Well, aren't you going to kiss me?
67
00:06:15,624 --> 00:06:18,502
So, you finally made it to Rome.
68
00:06:18,627 --> 00:06:20,337
How was your trip?
69
00:06:20,462 --> 00:06:24,049
Oh, but first, tell me about
your dear mother, is she well?
70
00:06:24,174 --> 00:06:25,759
Silly question to ask!
71
00:06:25,885 --> 00:06:28,554
She's always been
healthy as a horse.
72
00:06:28,679 --> 00:06:29,889
But then, so have I.
73
00:06:30,014 --> 00:06:34,977
Somehow I haven't been well
since Augusto died.
74
00:06:35,102 --> 00:06:36,520
You knew him, didn't you?
75
00:06:36,645 --> 00:06:40,274
Of course not,
you weren't even born then.
76
00:06:40,399 --> 00:06:42,943
His picture is hanging in your room.
77
00:06:43,068 --> 00:06:45,863
I had a little altar built here for him.
78
00:06:45,988 --> 00:06:49,950
You see, I couldn't bear
looking at his picture.
79
00:06:50,075 --> 00:06:52,953
It made me... too sad.
80
00:06:53,078 --> 00:06:56,290
My dear, you must be tired.
Go up and rest.
81
00:06:56,415 --> 00:06:59,835
Now, don't argue,
I don't want to hear a single word.
82
00:06:59,960 --> 00:07:02,963
Well, aren't you going to kiss me?
83
00:07:06,634 --> 00:07:08,677
Go on. Hurry.
84
00:07:08,802 --> 00:07:10,721
Nora, you must get to know Marcello,
85
00:07:10,846 --> 00:07:14,683
and Marcello...
pretty girl, isn't she?
86
00:07:18,103 --> 00:07:20,439
I hope you make the most of your trip.
87
00:07:30,950 --> 00:07:32,701
I don't want to alarm you, Miss Drowson,
88
00:07:32,826 --> 00:07:35,788
but you must be careful
that the signora doesn't get excited.
89
00:07:35,913 --> 00:07:37,414
It's very dangerous - very.
90
00:07:37,539 --> 00:07:39,583
- I must go now.
- (Thunder)
91
00:07:39,708 --> 00:07:43,963
Oh... her heart medicine's on the table
beside her bed.
92
00:07:44,088 --> 00:07:47,591
If she should have any trouble breathing,
she has bronchitis as well,
93
00:07:47,716 --> 00:07:50,219
or pain of any kind, call me at once.
94
00:07:50,344 --> 00:07:51,845
I'll be at the hospital.
95
00:07:51,971 --> 00:07:53,639
Here's the number.
96
00:07:53,764 --> 00:07:57,518
It's just down the Spanish Steps,
not very far from here.
97
00:07:57,643 --> 00:07:59,853
- First street to the left.
- But...
98
00:07:59,979 --> 00:08:01,981
it won't be necessary, will it?
99
00:08:02,106 --> 00:08:03,816
Well, let's hope not.
100
00:08:05,192 --> 00:08:09,989
It's only the second time I've ever seen
her, but I'm already very fond of her.
101
00:08:10,990 --> 00:08:13,409
She will be all right, won't she?
102
00:08:13,534 --> 00:08:15,869
- She must.
- We'll do our best.
103
00:08:15,995 --> 00:08:20,082
Why don't you call me at the hospital
anyway, so that I know everything's OK?
104
00:08:23,794 --> 00:08:25,295
Until tomorrow then.
105
00:08:35,431 --> 00:08:39,268
A couple of hours in Rome and
I've already had my hand kissed twice.
106
00:08:39,393 --> 00:08:40,644
Ahh!
107
00:08:44,440 --> 00:08:46,859
(Thunderstorm)
108
00:08:54,908 --> 00:08:56,285
(Thunder and lightning)
109
00:09:07,546 --> 00:09:10,966
Joe knew that this time he had it made,
nothing could go wrong,
110
00:09:11,091 --> 00:09:12,342
he'd been too careful.
111
00:09:12,468 --> 00:09:16,138
There was a secret of success
in this racket, tactical planning.
112
00:09:21,060 --> 00:09:25,022
It was why the big boys were rolling in
dough instead of being inside looking out.
113
00:09:25,147 --> 00:09:29,151
And after tonight, Joe was going to be
one of the big boys too -
114
00:09:29,276 --> 00:09:31,737
no matter how many men had to die.
115
00:09:37,367 --> 00:09:39,953
The contact was supposed to be
in the San Diego drug route
116
00:09:40,079 --> 00:09:44,083
one hour after the robbery.
Joe made sure he got there first.
117
00:09:45,209 --> 00:09:48,545
What a storm, listen to that rain.
118
00:09:48,670 --> 00:09:50,339
Sunny Italy!
119
00:09:50,464 --> 00:09:54,134
Well, I guess it has to rain,
even in Italy.
120
00:09:54,259 --> 00:09:59,556
The sun will come out,
it'll be beautiful, romantic.
121
00:09:59,681 --> 00:10:04,853
Ahh, Dr Bassi, Marcello Bassi.
122
00:10:04,978 --> 00:10:07,898
I guess he has to kiss ladies' hands
because he's Italian,
123
00:10:08,023 --> 00:10:10,526
but he kissed mine twice!
124
00:10:10,651 --> 00:10:13,112
I wonder if that means anything?
125
00:10:14,113 --> 00:10:16,865
Joe waited until Max had
stopped the car and gotten out.
126
00:10:16,990 --> 00:10:19,993
Max came towards him silhouetted
in the glare of the headlights,
127
00:10:20,119 --> 00:10:23,330
and Joe shot him four times
and laughed out loud.
128
00:10:27,793 --> 00:10:30,379
I guess I better get to sleep.
129
00:11:35,319 --> 00:11:38,113
Oh, no, you don't!
130
00:11:38,238 --> 00:11:40,073
You peeping Tom!
131
00:11:59,426 --> 00:12:00,886
Nora!
132
00:12:06,016 --> 00:12:07,392
Nora!
133
00:12:17,236 --> 00:12:18,946
(Ethel moans)
134
00:12:28,872 --> 00:12:30,540
(Grown)
135
00:12:35,295 --> 00:12:36,838
Ethel?
136
00:12:38,924 --> 00:12:41,009
Ethel!
137
00:12:47,599 --> 00:12:49,810
(Thunder)
138
00:12:55,983 --> 00:12:57,859
(Line crackles)
139
00:12:57,985 --> 00:13:01,613
Hello?
Hello?
140
00:13:02,656 --> 00:13:04,116
Hospital?
141
00:13:05,492 --> 00:13:07,035
Hello?
142
00:13:08,662 --> 00:13:10,372
I can't hear you!
143
00:13:10,497 --> 00:13:12,040
Hello?
144
00:13:20,424 --> 00:13:22,634
(Thunder and lightning)
145
00:13:28,682 --> 00:13:30,183
Ah!
146
00:13:36,565 --> 00:13:38,525
(Wails)
147
00:13:40,610 --> 00:13:42,446
(Thunder)
148
00:13:42,571 --> 00:13:44,364
(Gasps)
149
00:13:46,033 --> 00:13:48,285
- (Wails)
- (Thunder and lightning)
150
00:14:46,134 --> 00:14:47,344
Ow!
151
00:14:51,515 --> 00:14:53,016
Ow!
152
00:14:56,103 --> 00:14:58,897
(Bell rings)
153
00:15:18,291 --> 00:15:20,001
(G roans)
154
00:15:43,608 --> 00:15:45,610
(Woman screams)
155
00:16:12,179 --> 00:16:13,346
Oh!
156
00:16:27,027 --> 00:16:28,487
(Gasps)
157
00:16:50,383 --> 00:16:52,177
(Tyres squealing)
158
00:16:58,350 --> 00:17:00,060
(Tyres squealing)
159
00:17:16,535 --> 00:17:18,245
Oh!
160
00:17:48,650 --> 00:17:50,110
(Birdsong)
161
00:18:15,969 --> 00:18:17,512
(G roans)
162
00:18:21,891 --> 00:18:23,351
Ah!
163
00:18:26,563 --> 00:18:28,773
(G roans)
164
00:18:50,170 --> 00:18:52,714
Miss?
Miss?
165
00:18:52,839 --> 00:18:54,257
Speak!
166
00:18:54,382 --> 00:18:55,592
What happened?
167
00:18:56,968 --> 00:18:59,429
(Sniffs)
Ah, one drink too many, that's it.
168
00:18:59,554 --> 00:19:01,723
Hey, this one's almost naked.
169
00:19:05,560 --> 00:19:07,103
Oh!
170
00:19:07,228 --> 00:19:08,688
No!
171
00:19:10,023 --> 00:19:11,566
Don't kill me!
172
00:19:11,691 --> 00:19:15,153
I won't say anything,
I won't say anything!
173
00:19:16,529 --> 00:19:19,032
Please, please!
174
00:19:22,994 --> 00:19:24,329
Save me!
175
00:19:24,454 --> 00:19:26,956
Just calm down
and tell me what happened.
176
00:19:28,875 --> 00:19:31,336
Over there.
I saw her.
177
00:19:31,461 --> 00:19:33,546
She was dead.
178
00:19:33,672 --> 00:19:35,173
What?
179
00:19:35,298 --> 00:19:36,341
In her back.
180
00:19:36,466 --> 00:19:38,968
I...
(Sobs)
181
00:19:39,094 --> 00:19:40,845
It was awful.
182
00:19:40,970 --> 00:19:42,722
(Sobs)
183
00:20:04,244 --> 00:20:06,621
Is this paradise?
184
00:20:06,746 --> 00:20:09,165
She's awake.
185
00:20:09,290 --> 00:20:12,293
Don't try to move.
You're in a hospital.
186
00:20:12,419 --> 00:20:14,337
You're safe now.
187
00:20:15,547 --> 00:20:18,675
A murder, please help me.
188
00:20:19,718 --> 00:20:21,177
I saw a woman killed.
189
00:20:21,302 --> 00:20:23,555
Shh, everything is all right now.
190
00:20:23,680 --> 00:20:26,015
We know all about it.
191
00:20:26,141 --> 00:20:29,352
Try to rest.
Try to rest.
192
00:20:30,228 --> 00:20:32,313
Good morning, Miss,
are you feeling better?
193
00:20:32,439 --> 00:20:34,607
This is Doctor Facchetti.
194
00:20:34,733 --> 00:20:38,319
Please tell me, why am I here,
what's the matter with me?
195
00:20:38,445 --> 00:20:41,489
I'm a doctor of homicide,
one might say.
196
00:20:41,614 --> 00:20:43,616
I'm from the police.
197
00:20:43,742 --> 00:20:46,161
I'll tell you everything about it.
198
00:20:46,286 --> 00:20:50,582
There was a man, he had a knife
and he stabbed her.
199
00:20:50,707 --> 00:20:54,711
Miss Drowson, have you ever seen
a murder before?
200
00:20:56,463 --> 00:21:00,550
No, no, I've never seen
anything like that - never!
201
00:21:00,675 --> 00:21:04,387
Tell me, do you read
many murder mysteries?
202
00:21:04,512 --> 00:21:06,765
You don't believe me, do you?
203
00:21:06,890 --> 00:21:07,974
But I saw it!
204
00:21:08,099 --> 00:21:10,226
Read them all the time?
205
00:21:10,351 --> 00:21:11,770
Yes, I...
206
00:21:11,895 --> 00:21:15,356
Well, I would advise you
not to read them anymore.
207
00:21:15,482 --> 00:21:18,359
I don't think they agree with you.
208
00:21:18,485 --> 00:21:22,530
Goodbye, Miss Drowson,
I hope you enjoy your stay in Rome.
209
00:21:23,573 --> 00:21:25,658
And Ethel... Oh, my God,
210
00:21:25,784 --> 00:21:30,038
I saw her dead and then she started
moving. Oh, how horrible!
211
00:21:30,163 --> 00:21:33,541
Now, here we have
a very interesting case.
212
00:21:33,666 --> 00:21:38,046
Mythomania or compulsive lying,
combined with advanced alcoholism.
213
00:21:38,171 --> 00:21:40,381
The patient has lost
all sense of time.
214
00:21:40,507 --> 00:21:43,843
What... what are you saying?
215
00:21:43,968 --> 00:21:45,428
Alcoholism?
216
00:21:45,553 --> 00:21:47,639
Look, doctor,
I've never had a drop in my life!
217
00:21:47,764 --> 00:21:52,310
Look at her, a touching combination
of youth and beauty,
218
00:21:52,435 --> 00:21:54,771
and yet, an alcoholic.
219
00:21:57,941 --> 00:22:00,693
Excuse me, Professor,
I'm sorry I'm late.
220
00:22:00,819 --> 00:22:04,405
Marcello, please tell them who I am.
Tell them I'm not crazy or an alcoholic!
221
00:22:04,531 --> 00:22:06,574
(Marcello) Miss Drowson,
what are you doing here?
222
00:22:29,848 --> 00:22:32,433
It's not difficult to understand
what happened to you.
223
00:22:32,559 --> 00:22:36,104
Your arrival, being tired,
the shock of Mrs Wignal's death.
224
00:22:36,229 --> 00:22:38,982
And on top of that, being assaulted
and robbed on the steps.
225
00:22:39,107 --> 00:22:41,776
No one can blame you
for having a nervous breakdown, but...
226
00:22:42,819 --> 00:22:44,821
...now you must try and forget about it.
227
00:22:45,864 --> 00:22:47,490
Look, Doctor, maybe you're right.
228
00:22:47,615 --> 00:22:51,452
Maybe everybody else is right,
but I wasn't drunk.
229
00:22:51,578 --> 00:22:53,079
I never drink.
230
00:22:53,204 --> 00:22:57,333
What you said about the shock
of Mrs Wignal's death, I was tired,
231
00:22:57,458 --> 00:23:00,545
the blow on my head,
232
00:23:00,670 --> 00:23:02,714
but all these things happened,
didn't they?
233
00:23:02,839 --> 00:23:04,090
Yes.
234
00:23:04,215 --> 00:23:08,136
Then why would I suddenly
start imagining a ghastly murder.
235
00:23:08,261 --> 00:23:10,930
Sometimes a blow on the head
can precipitate such matters.
236
00:23:11,055 --> 00:23:12,724
Are you trying to say I was crazy?
237
00:23:12,849 --> 00:23:14,642
No, no, don't misunderstand me.
238
00:23:14,767 --> 00:23:17,520
Doctor, please,
I was perfectly sane.
239
00:23:17,645 --> 00:23:19,814
I was right there,
I saw everything.
240
00:23:19,939 --> 00:23:21,816
Come on, I'll show you.
241
00:23:29,449 --> 00:23:30,617
It was here.
242
00:23:30,742 --> 00:23:31,826
Right here.
243
00:23:31,951 --> 00:23:34,495
There.
There's where he hit me.
244
00:23:34,621 --> 00:23:37,290
- The murderer?
- No, the man who stole my purse.
245
00:23:37,415 --> 00:23:39,834
Then, when I woke up,
I heard this scream.
246
00:23:39,959 --> 00:23:42,086
- (Woman screaming)
- Ah!
247
00:23:42,211 --> 00:23:45,048
Go on, children. You too.
248
00:23:45,173 --> 00:23:46,841
(Indian war cry)
249
00:23:46,966 --> 00:23:48,801
- (Cap gun firing)
- (Speaks Italian)
250
00:23:48,927 --> 00:23:51,346
(Laughs)
251
00:23:51,471 --> 00:23:53,806
That's the kind of crime
you see in Rome.
252
00:23:53,932 --> 00:23:55,224
(Cap gun firing)
253
00:24:07,695 --> 00:24:09,822
Are you looking for someone?
254
00:24:11,908 --> 00:24:17,538
No, I'm sorry, I just thought
for a moment I... Excuse me.
255
00:25:04,252 --> 00:25:06,629
(Sobs)
256
00:25:49,881 --> 00:25:52,258
I'm sorry, but I can't help it.
257
00:25:52,383 --> 00:25:55,720
After everything that's happened,
I just can't help it.
258
00:25:55,845 --> 00:25:59,223
Of course, I understand.
Perhaps I can help.
259
00:26:00,933 --> 00:26:05,938
After I ran out of the house,
it was so so horrible,
260
00:26:06,064 --> 00:26:08,524
A man stole my purse,
261
00:26:08,649 --> 00:26:11,652
a woman with a knife in her back...
262
00:26:11,778 --> 00:26:13,946
What did the doctors say?
263
00:26:15,156 --> 00:26:19,077
That I must be wary
of my imagination.
264
00:26:20,953 --> 00:26:23,081
I'm sure that in a few days,
265
00:26:23,206 --> 00:26:28,920
I'll be able to walk past the Spanish
Steps without giving it a thought.
266
00:26:30,046 --> 00:26:33,758
I'll forget all about
the poor woman who was killed.
267
00:26:36,052 --> 00:26:37,303
Oh!
268
00:26:37,428 --> 00:26:41,474
Poor Ethel!
How could I be free of that yet?
269
00:26:41,599 --> 00:26:43,851
Or ever?
270
00:26:44,602 --> 00:26:45,853
Excuse me.
271
00:26:47,021 --> 00:26:49,315
May I speak to you a moment, please?
272
00:26:51,234 --> 00:26:53,277
I heard about poor Ethel.
273
00:26:53,402 --> 00:26:54,987
She was such a dear.
274
00:26:55,113 --> 00:26:56,823
I was very fond of her.
275
00:26:58,157 --> 00:27:03,496
I'm sure that she would be very happy
to know that we met... even like this.
276
00:27:03,621 --> 00:27:06,749
My name is Laura Craven-Torrani.
277
00:27:06,874 --> 00:27:09,377
I couldn't help overhearing.
278
00:27:09,502 --> 00:27:11,754
Are you alone in Rome?
279
00:27:11,879 --> 00:27:15,633
If I can help you in any way,
let me know.
280
00:27:15,758 --> 00:27:17,051
Thank you.
281
00:27:18,386 --> 00:27:20,972
But haven't we met
somewhere before?
282
00:27:21,097 --> 00:27:24,308
Mrs Torrani, I'm delighted
that you two have met.
283
00:27:24,433 --> 00:27:27,353
Miss Drowson needs some friends
of her own age.
284
00:27:27,478 --> 00:27:29,480
My mind can rest at ease now.
285
00:27:45,371 --> 00:27:48,166
Do you like living here?
I mean, this part of the city.
286
00:27:48,291 --> 00:27:51,669
Of course, it's the most beautiful
part of Rome. (Laughs)
287
00:27:51,794 --> 00:27:55,923
And now, let's go in and claim your
holiday, what's left of it, huh?
288
00:28:10,354 --> 00:28:16,027
My husband's Italian but he works in
Switzerland, so, he's almost never here.
289
00:28:16,152 --> 00:28:20,281
Oh, I feel so lonesome sometimes.
290
00:28:20,406 --> 00:28:25,244
Of course, I go out to Bern to see him
quite often, but I don't like it there.
291
00:28:25,369 --> 00:28:26,996
I can never live there.
292
00:28:27,121 --> 00:28:31,417
Well, this is not a very large house -
it was once a sculptor's studio -
293
00:28:31,542 --> 00:28:33,211
but we adore it.
294
00:28:33,336 --> 00:28:36,339
What a pity
we can't stay here enough.
295
00:28:37,381 --> 00:28:39,258
It is beautiful here.
296
00:28:39,383 --> 00:28:41,761
You're lucky
to have a house like this in Rome.
297
00:28:41,886 --> 00:28:44,222
It must be heavenly to live here.
298
00:28:45,932 --> 00:28:47,266
Wait a minute.
299
00:28:47,391 --> 00:28:51,187
Tomorrow, I'm going to Bern,
and the house is going to be empty.
300
00:28:51,312 --> 00:28:52,980
Why don't you come and stay here?
301
00:28:56,567 --> 00:28:57,735
No, I couldn't.
302
00:28:57,860 --> 00:29:00,279
Don't be silly, why not? (Laughs)
303
00:29:00,404 --> 00:29:04,825
Look, they leave the house in a mess,
and when nobody's here, it's worse.
304
00:29:04,951 --> 00:29:06,369
They make me so nervous.
305
00:29:06,494 --> 00:29:09,914
You'd do me a favour
if you come and stay here.
306
00:29:11,916 --> 00:29:13,751
- My mother...
- Oh,
307
00:29:13,876 --> 00:29:16,337
but your mother
would be more than happy.
308
00:29:16,462 --> 00:29:18,130
Why don't you call her right now,
309
00:29:18,256 --> 00:29:22,009
and tell her that you're staying
with an old friend of Ethel's?
310
00:29:27,807 --> 00:29:31,352
Look, Mother, murders do not happen
just like that here.
311
00:29:35,481 --> 00:29:38,234
Yes, you're right, you're right,
312
00:29:38,359 --> 00:29:41,070
I've been reading
too many murder mysteries!
313
00:29:41,195 --> 00:29:42,446
All right, Mother.
314
00:29:43,489 --> 00:29:45,116
I'll be careful.
315
00:29:46,325 --> 00:29:48,202
All right.
316
00:29:48,327 --> 00:29:50,204
Don't worry, darling.
317
00:29:50,329 --> 00:29:52,456
OK, I'll write you.
318
00:29:52,581 --> 00:29:54,125
Good bye.
319
00:29:55,876 --> 00:29:57,253
(Sends a kiss)
320
00:29:57,878 --> 00:29:59,672
Good.
321
00:29:59,797 --> 00:30:02,842
And now,
let's have a nice cup of tea.
322
00:30:02,967 --> 00:30:05,970
And then we just have time
to get you all settled,
323
00:30:06,095 --> 00:30:08,097
before my nephews come home.
324
00:30:08,222 --> 00:30:11,892
(Laughs) Don't worry, I'm going to
take them to Bern with me.
325
00:30:12,018 --> 00:30:14,186
Sit down.
326
00:30:14,312 --> 00:30:17,481
Oh, by the way,
when my husband is not here,
327
00:30:17,606 --> 00:30:19,608
I usually sleep in this bed.
328
00:30:19,734 --> 00:30:21,569
Lovely, isn't it?
329
00:30:21,694 --> 00:30:23,195
(Laughs)
Look!
330
00:30:23,321 --> 00:30:26,198
Like a figure in a painting.
(Laughs)
331
00:30:26,324 --> 00:30:28,534
Of course, the portiere
will do all the cleaning,
332
00:30:28,659 --> 00:30:30,745
so you don't have to bother
about anything.
333
00:30:30,870 --> 00:30:33,289
Another thing - come with me.
334
00:30:35,541 --> 00:30:37,209
This is my husband's studio.
335
00:30:37,335 --> 00:30:39,211
He keeps it locked all the time.
336
00:30:39,337 --> 00:30:42,423
One less responsibility for you,
isn't it?
337
00:31:02,693 --> 00:31:04,945
(Plays music)
338
00:31:17,458 --> 00:31:19,543
(Woman speaks Italian)
339
00:31:19,668 --> 00:31:22,797
Hello, is anyone here?
340
00:31:22,922 --> 00:31:24,423
Who are you?
341
00:31:24,548 --> 00:31:28,052
Oh, excuse me, no one answered
the door, so I opened it with my key.
342
00:31:28,177 --> 00:31:29,345
I am the portiere.
343
00:31:29,470 --> 00:31:31,430
I am sorry if I frightened you.
344
00:31:33,516 --> 00:31:36,644
It's all right,
I just didn't hear anybody ring.
345
00:31:36,769 --> 00:31:39,313
Excuse me, Miss,
there was a man here,
346
00:31:39,438 --> 00:31:42,650
with a form for you to fill out
with your name and everything.
347
00:31:42,775 --> 00:31:44,610
He said he was from the police,
348
00:31:44,735 --> 00:31:47,988
but to me, he looked like someone
out of a job.
349
00:31:49,782 --> 00:31:52,284
There is no hurry,
you can do it tomorrow.
350
00:31:52,410 --> 00:31:54,620
Oh, this will only take a minute,
351
00:31:54,745 --> 00:31:57,415
and then we'll decide
when you can come to do the cleaning.
352
00:31:57,540 --> 00:31:59,625
You can depend on me, Miss.
353
00:31:59,750 --> 00:32:02,920
It will be nice to have someone
living in this house again.
354
00:32:03,045 --> 00:32:05,297
It's been closed for so long.
355
00:32:05,423 --> 00:32:08,592
Senor Torrani hardly ever
comes back here any more,
356
00:32:08,717 --> 00:32:12,430
and Senora Laura doesn't like
to stay here after that night.
357
00:32:12,555 --> 00:32:14,682
- What night?
- Oh, it was terrible.
358
00:32:14,807 --> 00:32:18,394
Well, it's been a long time,
it happened years ago.
359
00:32:18,519 --> 00:32:19,937
What happened years ago?
360
00:32:20,062 --> 00:32:22,565
Don't you know?
It was in all the papers.
361
00:32:22,690 --> 00:32:25,943
Of course,
I guess you weren't in Italy then.
362
00:32:26,068 --> 00:32:27,945
It's almost ten years now,
363
00:32:28,070 --> 00:32:31,407
but I still remember that night
like it was yesterday.
364
00:32:31,532 --> 00:32:35,327
Imagine, poor Senora Laura's sister
was murdered -
365
00:32:35,453 --> 00:32:39,081
stabbed to death,
right in front of this house.
366
00:32:41,083 --> 00:32:44,628
So, it wasn't only a dream,
I did see something.
367
00:33:09,028 --> 00:33:12,072
I saw a murder
that happened ten years ago.
368
00:33:12,198 --> 00:33:14,200
But, how could that be?
369
00:33:14,325 --> 00:33:17,369
Yet, I saw it happen,
I didn't only imagine it.
370
00:33:17,495 --> 00:33:19,955
It was not a hallucination.
371
00:33:20,080 --> 00:33:25,127
How could I see now something
that happened so long ago?
372
00:33:25,252 --> 00:33:26,879
How?
373
00:33:27,004 --> 00:33:28,088
(Gasps)
374
00:33:33,135 --> 00:33:35,179
Newspaper clippings.
375
00:33:38,849 --> 00:33:42,269
Third victim
found on the Spanish Steps.
376
00:33:49,109 --> 00:33:51,612
Terror reigns in Rome.
377
00:33:51,737 --> 00:33:53,489
Woman stabbed to death.
378
00:33:56,534 --> 00:33:59,161
Alphabet murderer strikes again.
379
00:34:02,122 --> 00:34:08,504
The third and latest victim of the mystery
killer is Emily Craven, a young heiress.
380
00:34:08,629 --> 00:34:11,715
The victims to date
have all been young women,
381
00:34:11,840 --> 00:34:13,968
killed in alphabetical order.
382
00:34:14,093 --> 00:34:16,303
A, B and now C.
383
00:34:21,183 --> 00:34:22,560
(Ringing)
384
00:34:24,478 --> 00:34:27,314
(Ringing)
385
00:34:33,571 --> 00:34:34,947
Hello?
386
00:34:36,156 --> 00:34:37,616
Hello?
387
00:34:49,420 --> 00:34:52,381
You understand
that it is an understatement,
388
00:34:52,506 --> 00:34:54,842
when I say
a steady hand is necessary,
389
00:34:54,967 --> 00:34:58,220
for the partial removal
of the anterior lobes.
390
00:34:58,345 --> 00:35:02,308
Fortunately,
it is a very rare operation,
391
00:35:02,433 --> 00:35:05,102
but, my dear,
I'm sure that you realise,
392
00:35:05,227 --> 00:35:07,354
we neurosurgeons are,
as it were,
393
00:35:07,479 --> 00:35:09,398
the explorers in the field of medicine -
394
00:35:09,523 --> 00:35:13,777
the most daring, with the greatest skill,
facing the greatest risks.
395
00:35:14,903 --> 00:35:17,615
But what does medicine say
about ectoplasm?
396
00:35:19,158 --> 00:35:21,535
-(Laughs)
- No, it is not a joke.
397
00:35:21,660 --> 00:35:25,205
Your case is a most interesting one.
398
00:35:25,331 --> 00:35:28,000
You will recall that I said so
at the hospital.
399
00:35:28,125 --> 00:35:30,586
And at that time,
I had no way of knowing
400
00:35:30,711 --> 00:35:33,464
that the crime
had actually taken place.
401
00:35:33,589 --> 00:35:37,426
Miss Rawson has relived an event
which happened ten years ago -
402
00:35:37,551 --> 00:35:39,219
the Craven murder.
403
00:35:39,345 --> 00:35:43,515
Although it is difficult to believe,
it is quite possible.
404
00:35:43,641 --> 00:35:48,604
This, of course, is something
more closely related to meta-psychosis
405
00:35:48,729 --> 00:35:50,939
than to modern medicine.
406
00:35:51,065 --> 00:35:57,780
In Miss Rawson's case, it is improper
to refer to ectoplasm or hallucinations,
407
00:35:57,905 --> 00:36:02,368
but rather to something which
the mediums term transposition.
408
00:36:03,535 --> 00:36:06,705
Even mediums eat,
your food will get cold.
409
00:36:08,207 --> 00:36:10,292
Do you mean, doctor, that, um...
410
00:36:11,335 --> 00:36:15,714
...Nora has found, in herself,
a witness to the Craven murder?
411
00:36:15,839 --> 00:36:20,469
No, no, no, I don't go as far
as to say that. But I do say...
412
00:36:20,594 --> 00:36:24,723
...with extraordinary
extrasensory perception.
413
00:36:24,848 --> 00:36:27,142
She has looked into the past.
414
00:36:27,267 --> 00:36:29,103
Perhaps only by accident,
415
00:36:29,228 --> 00:36:33,524
but once she masters her powers,
learns to control them,
416
00:36:33,649 --> 00:36:35,609
there will be nothing
she cannot do.
417
00:36:35,734 --> 00:36:39,530
You see, my dear,
I've brought you here this evening,
418
00:36:39,655 --> 00:36:42,991
because this place holds
a strange fascination for me.
419
00:36:43,117 --> 00:36:44,993
It provokes in me an effect,
420
00:36:45,119 --> 00:36:48,539
much the same as that which
you experienced the other night-
421
00:36:48,664 --> 00:36:51,709
a form of resurrection of the memory.
422
00:36:51,834 --> 00:36:55,421
For instance -
standing here alone with you now,
423
00:36:55,546 --> 00:37:00,426
I can almost feel
a toga on my shoulders,
424
00:37:00,551 --> 00:37:04,096
a wreath of laurel on my brow.
425
00:37:04,221 --> 00:37:06,432
I stand awaiting my chariot,
426
00:37:06,557 --> 00:37:08,142
my Mauritanian horses.
427
00:37:08,267 --> 00:37:11,603
Then you've been gifted too, professor.
428
00:37:11,729 --> 00:37:15,566
Yes, that's why I feel so close to you,
my dear,
429
00:37:15,691 --> 00:37:18,736
now that I know your whole story.
430
00:37:18,861 --> 00:37:20,779
Do you?
431
00:37:20,904 --> 00:37:23,115
You know, it's so hard for me to explain,
but...
432
00:37:24,158 --> 00:37:27,619
...I just can't get the picture
of that woman out of my mind.
433
00:37:27,745 --> 00:37:29,955
I know.
434
00:37:30,080 --> 00:37:34,334
And now, I know it sound silly,
435
00:37:34,460 --> 00:37:39,423
but somehow... I keep thinking...
436
00:37:40,591 --> 00:37:42,926
...I'm going to be the next victim.
437
00:37:43,051 --> 00:37:46,555
But, my dear, the last killing
was ten years ago!
438
00:37:46,680 --> 00:37:49,141
And the killer vanished
after the Craven murder.
439
00:37:49,266 --> 00:37:50,684
And even if he should reappear,
440
00:37:50,809 --> 00:37:54,605
it would be a long time
before he would get to the letter R.
441
00:37:54,730 --> 00:37:58,734
But professor, my name is not Rawson,
it's Drowson, with a D.
442
00:39:48,010 --> 00:39:50,888
(Ringing)
443
00:39:55,142 --> 00:39:57,561
(Telephone rings)
444
00:41:31,947 --> 00:41:33,699
(Gasps)
445
00:41:33,824 --> 00:41:34,908
Oh!
446
00:41:35,033 --> 00:41:37,077
(Grunts)
Ooh!
447
00:43:44,079 --> 00:43:45,497
(Dog barking)
448
00:43:49,543 --> 00:43:53,588
(Howls)
449
00:43:53,713 --> 00:43:55,549
(Sirens)
450
00:44:05,100 --> 00:44:07,060
(Barking)
451
00:44:20,532 --> 00:44:22,075
(Scraping)
452
00:44:24,452 --> 00:44:25,996
What's that?
453
00:44:26,121 --> 00:44:28,039
Oh!
454
00:44:28,165 --> 00:44:29,583
(Footsteps)
455
00:45:33,230 --> 00:45:34,981
(Screams)
456
00:45:36,066 --> 00:45:37,609
Who screamed?
457
00:45:37,734 --> 00:45:40,278
Oh! Who are you?
What is this, a trap?
458
00:45:40,403 --> 00:45:42,030
What are you talking about, trap?
459
00:45:42,155 --> 00:45:43,740
I just came to...
460
00:45:43,865 --> 00:45:45,450
Ohh!
461
00:47:11,119 --> 00:47:12,871
Oh, what a day!
462
00:47:12,996 --> 00:47:16,082
I've seen so much today,
I bet I couldn't tell the difference
463
00:47:16,207 --> 00:47:20,420
between the Coliseum
and Castel Sant'Angelo.
464
00:47:20,545 --> 00:47:23,631
Let me see
what I've got to do tomorrow.
465
00:47:25,925 --> 00:47:29,929
- Let's see, the Museo Capitalina.
- Capitalino.
466
00:47:30,055 --> 00:47:31,598
The Museo Etrus...
467
00:47:31,723 --> 00:47:32,849
Etrusco.
468
00:47:32,974 --> 00:47:36,269
But, will you be safe,
all by yourself?
469
00:47:37,395 --> 00:47:39,606
Don't be silly, of course I'll be safe.
470
00:47:39,731 --> 00:47:41,232
Look, Marcello, I told you,
471
00:47:41,358 --> 00:47:44,527
I've forgotten everything
about mysteries and murders.
472
00:47:44,652 --> 00:47:48,907
Now, I'm just a simple tourist
staring at the ruins. (Laughs)
473
00:47:49,032 --> 00:47:51,951
So, you don't have to drag me
out of a restaurant,
474
00:47:52,077 --> 00:47:55,038
just because someone
happens to mention the word murder.
475
00:47:55,163 --> 00:47:58,166
- But I only wanted to...
- Never mind, I've forgotten about it.
476
00:47:58,291 --> 00:48:00,794
But sometimes
you seem so helpless all alone,
477
00:48:00,919 --> 00:48:02,253
that I feel it's my duty to stay.
478
00:48:02,379 --> 00:48:04,047
(Ringing)
479
00:48:04,172 --> 00:48:06,216
I am not quite as alone as you think.
480
00:48:06,341 --> 00:48:09,177
As a matter of fact,
I have to get that.
481
00:48:10,220 --> 00:48:11,596
Good night.
482
00:48:14,182 --> 00:48:16,017
- Good night.
- Good night.
483
00:48:17,602 --> 00:48:19,729
(Ringing)
484
00:48:20,730 --> 00:48:23,108
- Good night.
- Good night.
485
00:48:25,402 --> 00:48:26,903
Good night!
486
00:48:45,797 --> 00:48:47,966
(Gate bangs)
487
00:49:57,243 --> 00:49:58,870
(Door clicks open)
488
00:51:42,765 --> 00:51:44,684
Is anyone here?
489
00:51:44,809 --> 00:51:46,853
(Male voice) Come in.
490
00:51:46,978 --> 00:51:48,771
Come in, signorina.
491
00:51:48,896 --> 00:51:50,982
Don't be afraid.
492
00:51:51,816 --> 00:51:54,235
You have to come to me,
I can't move.
493
00:51:55,278 --> 00:51:57,030
Straight ahead,
494
00:51:57,155 --> 00:51:58,823
to the last door.
495
00:52:09,834 --> 00:52:11,919
Are you alone?
496
00:52:12,045 --> 00:52:13,713
No one followed you?
497
00:52:15,340 --> 00:52:16,924
You must be careful.
498
00:52:17,967 --> 00:52:19,510
Very careful.
499
00:52:20,553 --> 00:52:24,641
After all, you have seen too much,
haven't you?
500
00:52:25,892 --> 00:52:30,188
And your last name begins with D.
501
00:52:32,190 --> 00:52:33,983
Now, do you understand?
502
00:52:40,239 --> 00:52:41,658
Come in.
503
00:52:43,326 --> 00:52:44,702
Don't be afraid.
504
00:52:46,829 --> 00:52:48,498
Come in, signorina.
505
00:52:50,541 --> 00:52:52,251
Straight ahead,
506
00:52:52,377 --> 00:52:54,087
to the last door.
507
00:53:17,443 --> 00:53:18,903
Ah!
508
00:53:19,779 --> 00:53:21,239
(Grunts)
509
00:53:24,867 --> 00:53:27,203
- Marcello?
- Are you crazy?
510
00:53:27,328 --> 00:53:29,372
Marcello,
there's a man in there.
511
00:53:29,497 --> 00:53:31,165
Come, Marcello!
512
00:53:31,290 --> 00:53:33,251
He told me to come here.
513
00:53:33,376 --> 00:53:35,378
That the killing I saw
really happened.
514
00:53:35,503 --> 00:53:37,588
He said he'd tell me the truth.
515
00:53:37,714 --> 00:53:39,507
- I'm just going to...
- No!
516
00:53:39,632 --> 00:53:40,758
No!
517
00:53:40,883 --> 00:53:42,719
" NO!
" No!
518
00:53:42,844 --> 00:53:44,303
(Gasps in fear)
519
00:53:51,811 --> 00:53:53,312
Where is he?
520
00:53:53,438 --> 00:53:57,150
But... Marcello, he was here,
he was talking to me.
521
00:53:57,275 --> 00:53:59,694
- You don't believe me, do you?
- I didn't say that.
522
00:54:01,154 --> 00:54:02,697
Marcello!
523
00:54:05,366 --> 00:54:06,909
Marcello, look!
524
00:54:14,959 --> 00:54:17,712
Come in, signorina.
525
00:54:17,837 --> 00:54:19,380
Straight ahead,
526
00:54:19,505 --> 00:54:21,340
to the last door.
527
00:54:24,135 --> 00:54:26,304
You must be careful.
528
00:54:27,346 --> 00:54:31,768
After all, you have seen too much,
haven't you?
529
00:54:32,769 --> 00:54:37,023
And your last name begins with D.
530
00:54:38,983 --> 00:54:42,278
Well, it's clear somebody's
trying to frighten you.
531
00:54:42,403 --> 00:54:43,738
You see now?
532
00:54:43,863 --> 00:54:46,407
If I'd run away,
nobody would've believed me.
533
00:54:47,492 --> 00:54:49,452
But at least now we have a clue.
534
00:54:50,620 --> 00:54:54,582
The apartment
belongs to someone named Landini.
535
00:54:54,707 --> 00:54:55,917
Landini?
536
00:54:56,959 --> 00:54:58,294
Landini?
537
00:54:59,337 --> 00:55:02,298
Where have I heard that name before?
538
00:55:05,134 --> 00:55:06,677
The newspapers.
539
00:55:06,803 --> 00:55:11,349
Sure, it was in one of those
newspaper articles,
540
00:55:11,474 --> 00:55:12,642
about the murders.
541
00:55:12,767 --> 00:55:14,101
Come on, I'll show you.
542
00:55:24,904 --> 00:55:26,197
Someone's taken them.
543
00:55:27,615 --> 00:55:29,700
Someone's
been coming into this house.
544
00:55:29,826 --> 00:55:31,410
- Let's call the police.
- Wait,
545
00:55:31,536 --> 00:55:33,538
before you get excited,
think a minute.
546
00:55:33,663 --> 00:55:35,331
Don't you have a maid?
547
00:55:35,456 --> 00:55:36,541
Yes, a portiere, but...
548
00:55:36,666 --> 00:55:39,252
- And doesn't she have a key?
- Yes.
549
00:55:39,377 --> 00:55:42,630
Well, she must've taken it,
you can't call the police for that.
550
00:55:43,673 --> 00:55:44,924
I guess not.
551
00:55:45,967 --> 00:55:47,718
What time is it now?
552
00:55:47,844 --> 00:55:49,345
5.30.
553
00:55:52,223 --> 00:55:54,767
Look, why don't we wait until morning,
554
00:55:54,892 --> 00:55:58,729
and then we can go to that house
and look for Landini.
555
00:55:58,855 --> 00:56:00,356
You're not tired, are you?
556
00:56:00,481 --> 00:56:03,109
Oh, no, no.
Besides, I wouldn't leave you alone.
557
00:56:03,234 --> 00:56:07,071
Good, why don't you wait for me there.
I'll go and take a shower, OK?
558
00:56:08,823 --> 00:56:10,366
(Bell)
559
00:56:14,871 --> 00:56:16,581
This is where we'll find Landini.
560
00:56:32,847 --> 00:56:34,932
Mr Landini, please.
561
00:56:39,312 --> 00:56:41,772
That's 2,000 lire, in advance.
562
00:56:43,399 --> 00:56:45,693
Look, I'm afraid there must be
a misunderstanding.
563
00:56:45,818 --> 00:56:48,029
I'm sorry, we're just looking
for Mr Landini.
564
00:56:48,154 --> 00:56:53,576
Of course, at seven in the morning,
that seemed a little strange.
565
00:56:53,701 --> 00:56:55,912
Well, is Landini here, or isn't he?
566
00:56:57,455 --> 00:56:59,916
- Mr Landini never comes here.
- (Buzzing)
567
00:57:01,626 --> 00:57:04,670
Never during the daytime,
only at night.
568
00:57:04,795 --> 00:57:09,008
You may find him at the printer's shop
on Via Jeno number 36.
569
00:57:09,133 --> 00:57:12,803
We wanna talk to Landini!
570
00:57:12,929 --> 00:57:14,680
Do you know where...
571
00:57:16,349 --> 00:57:18,142
Do you know where he is?
572
00:57:18,267 --> 00:57:21,228
If you want galley proofread,
we can do it. He never comes here.
573
00:57:21,354 --> 00:57:25,608
No, no galley proofs.
We're looking for Landini!
574
00:57:25,733 --> 00:57:28,653
We want...
we want to talk to him.
575
00:57:28,778 --> 00:57:30,738
Ah!
576
00:57:35,534 --> 00:57:38,704
(Speaks Italian)
Right around the corner.
577
00:57:38,829 --> 00:57:41,248
That's where he will be.
578
00:57:41,374 --> 00:57:44,377
He just left a few minutes ago,
I'm sorry.
579
00:57:44,502 --> 00:57:47,338
He said he was going out to Ostia.
580
00:57:47,463 --> 00:57:51,258
There is a waiter
who owes him some money.
581
00:58:09,944 --> 00:58:12,071
I feel a little guilty today.
582
00:58:13,739 --> 00:58:15,574
We didn't find Landini...
583
00:58:16,617 --> 00:58:20,162
...we didn't even try to go
to the Etruscan museum.
584
00:58:21,414 --> 00:58:23,499
You can go to the museum any day.
585
00:58:26,877 --> 00:58:28,963
You must be exhausted.
586
00:58:32,299 --> 00:58:34,301
Oh, well, I'll sleep tonight.
587
00:58:35,886 --> 00:58:38,973
The other doctor at the hospital
has got insomnia.
588
00:59:03,330 --> 00:59:04,832
What is it?
589
00:59:07,043 --> 00:59:08,961
Don't tell me you can't guess?
590
00:59:13,132 --> 00:59:14,216
No!
591
00:59:14,341 --> 00:59:16,677
Marcello, no!
592
00:59:19,263 --> 00:59:20,848
Not now, please!
593
00:59:20,973 --> 00:59:22,933
I can't wait any longer.
594
00:59:24,643 --> 00:59:25,895
Oh!
595
00:59:34,862 --> 00:59:37,239
(G roans)
596
00:59:37,364 --> 00:59:39,033
Ah!
597
00:59:39,158 --> 00:59:40,659
I can't breathe.
598
00:59:44,580 --> 00:59:47,208
Why don't we go inside
and have a drink?
599
00:59:48,250 --> 00:59:55,091
No, no, it's late,
and you have to go to the hospital.
600
00:59:56,425 --> 00:59:59,637
- We'll see each other tomorrow.
- Nora, don't go yet.
601
01:00:04,934 --> 01:00:06,393
Don't look so sad.
602
01:00:08,062 --> 01:00:12,858
When... the right time comes,
you'll hear it in the sound of my voice.
603
01:00:12,983 --> 01:00:14,401
The way I say your name.
604
01:00:15,444 --> 01:00:17,530
Please go now.
605
01:00:18,823 --> 01:00:20,407
Please.
606
01:00:24,620 --> 01:00:26,122
Good night.
607
01:00:38,425 --> 01:00:40,636
(Gasps)
608
01:00:40,761 --> 01:00:43,639
Marcello!
Marcello!
609
01:00:44,723 --> 01:00:47,143
There's a man in the house.
610
01:00:53,649 --> 01:00:55,568
Stay where you are.
611
01:00:58,028 --> 01:01:00,531
Nora, call the police.
612
01:01:03,659 --> 01:01:05,161
I'm Andre Landini.
613
01:01:05,286 --> 01:01:06,996
I hear you've been looking for me.
614
01:01:07,121 --> 01:01:10,416
I realise my presence here
is a little melodramatic,
615
01:01:10,541 --> 01:01:13,711
but I assure you,
I didn't plan it that way.
616
01:01:13,836 --> 01:01:17,173
I rang the doorbell several times
but there was no answer.
617
01:01:18,299 --> 01:01:20,843
Then I saw a light on inside.
618
01:01:20,968 --> 01:01:25,097
But I didn't leave any lights on
when I left.
619
01:01:25,222 --> 01:01:27,391
Anyway, there was a light on.
620
01:01:28,434 --> 01:01:30,519
I tried the door and it was unlocked.
621
01:01:31,562 --> 01:01:34,398
I thought maybe something
might've happened, so I came in.
622
01:01:34,523 --> 01:01:36,650
You arrived shortly after.
623
01:01:36,775 --> 01:01:38,277
Look, I've no keys to this house.
624
01:01:38,402 --> 01:01:41,113
Do the windows and doors
look like they've been forced?
625
01:01:41,238 --> 01:01:42,323
You're right.
626
01:01:42,448 --> 01:01:45,910
Look, somebody's been coming
into this house, I'm sure of it.
627
01:01:46,035 --> 01:01:47,703
Who stole my newspaper clippings?
628
01:01:47,828 --> 01:01:50,956
It must have something to do
with the alphabet murders.
629
01:01:51,081 --> 01:01:52,666
Alphabet murders?
630
01:01:52,791 --> 01:01:54,335
That's why I'm here.
631
01:01:54,460 --> 01:01:56,879
I think it's time we had a long talk.
632
01:01:57,004 --> 01:01:59,757
All right then, tell us what you know.
633
01:02:01,217 --> 01:02:04,595
Well, about ten years ago,
I was a rather well-known reporter,
634
01:02:04,720 --> 01:02:07,514
on one of the large papers here in Rome.
635
01:02:07,640 --> 01:02:09,266
When the first killing happened,
636
01:02:09,391 --> 01:02:12,228
I was interested in the story
for professional reasons.
637
01:02:23,781 --> 01:02:28,494
But after the second killing, it became
something almost personal with me.
638
01:02:35,834 --> 01:02:37,753
It was as if the killer were invisible.
639
01:02:38,921 --> 01:02:40,673
He left absolutely no clues.
640
01:02:42,091 --> 01:02:45,511
Then I got into a kind of competition
with the police, trying to identify him.
641
01:02:45,636 --> 01:02:46,929
- I understand that.
- Oh!
642
01:02:47,054 --> 01:02:48,889
Oh, I'm sorry.
643
01:02:49,014 --> 01:02:51,892
I was absolutely certain
that the killer was a sex maniac.
644
01:02:52,935 --> 01:02:55,020
I said so in a series of articles,
645
01:02:55,145 --> 01:02:57,356
in which I accused the police
of incompetence.
646
01:02:59,525 --> 01:03:02,945
Then one night,
Emily Craven was murdered.
647
01:03:03,070 --> 01:03:06,365
Stabbed in the back, just like the others,
right in front of this house.
648
01:03:07,408 --> 01:03:09,368
She lived here, with her sister, Laura,
649
01:03:09,493 --> 01:03:13,163
who was engaged to a Charles Torrani,
a psychiatrist.
650
01:03:13,289 --> 01:03:15,416
I met him and we discussed the case.
651
01:03:15,541 --> 01:03:17,835
Then he started working with me.
652
01:03:19,837 --> 01:03:21,714
We became good friends.
653
01:03:21,839 --> 01:03:25,217
And, as you can imagine,
it was a difficult period for everyone,
654
01:03:25,342 --> 01:03:26,593
especially Laura.
655
01:03:26,719 --> 01:03:29,596
Finally, the police made an arrest.
656
01:03:31,932 --> 01:03:35,019
It was Torrani himself
who brought the man to my attention.
657
01:03:35,144 --> 01:03:37,187
He was a tramp called Stracianetti,
658
01:03:37,313 --> 01:03:40,441
a psychopath of sorts,
who seemed suspicious.
659
01:03:41,483 --> 01:03:44,445
I tracked him down and
then turned him over to the police.
660
01:03:44,570 --> 01:03:48,115
They were never able to get anything
but circumstantial evidence against him,
661
01:03:48,240 --> 01:03:50,909
but that in itself was pretty damning.
662
01:03:52,119 --> 01:03:53,871
He even confessed.
663
01:03:53,996 --> 01:03:55,998
Then later,
he denied everything in court.
664
01:03:57,041 --> 01:04:01,295
Anyway, he was found guilty and sent to
a hospital for the criminally insane.
665
01:04:01,420 --> 01:04:03,505
He really was mad, you know.
666
01:04:04,548 --> 01:04:07,509
The newspapers gave all the credit
to me and Torrani.
667
01:04:07,634 --> 01:04:08,927
I didn't do it!
668
01:04:09,053 --> 01:04:11,972
I didn't do it!
No, no, no, I didn't do it!
669
01:04:12,097 --> 01:04:14,641
I'm innocent, I'm innocent!
670
01:04:14,767 --> 01:04:16,393
I can still hear that scream.
671
01:04:18,604 --> 01:04:20,981
A strange thing had happened to me
during his trial.
672
01:04:22,483 --> 01:04:25,402
Each day I became less and less sure
of Stracianetti's guilt.
673
01:04:27,363 --> 01:04:29,323
I studied the transcripts of the trial.
674
01:04:30,783 --> 01:04:33,577
I even re-read my own articles.
675
01:04:33,702 --> 01:04:38,040
And when I was finally convinced
that Stracianetti was innocent,
676
01:04:38,165 --> 01:04:41,168
I tried to explain it to Torrani,
but he wouldn't listen.
677
01:04:42,669 --> 01:04:44,213
I began writing articles again...
678
01:04:45,255 --> 01:04:47,299
...asking for another investigation.
679
01:04:48,384 --> 01:04:50,719
But it was an old story,
and no one cared any more.
680
01:04:52,513 --> 01:04:54,139
I kept on trying anyway.
681
01:04:55,891 --> 01:04:58,060
Finally, I... I lost my job.
682
01:04:59,812 --> 01:05:01,814
After that, I was... was alone.
683
01:05:01,939 --> 01:05:03,440
There was nothing I could do,
684
01:05:03,565 --> 01:05:05,984
but I couldn't forget about it.
685
01:05:06,110 --> 01:05:11,031
I always kept coming back here,
trying to find something - anything.
686
01:05:12,574 --> 01:05:15,285
And one morning, I found you
lying in front of the house.
687
01:05:15,411 --> 01:05:17,454
I had no idea what had happened,
688
01:05:17,579 --> 01:05:20,416
so, I tried to bring you around
by giving you some cognac.
689
01:05:20,541 --> 01:05:23,919
Then I heard footsteps -
a policeman was coming.
690
01:05:24,044 --> 01:05:26,672
As I'm not on very friendly terms
with the police anymore,
691
01:05:26,797 --> 01:05:31,009
I decided it'd be better if I just left,
without trying to explain why I was there.
692
01:05:32,761 --> 01:05:34,304
I hid where he couldn't see me,
693
01:05:34,430 --> 01:05:37,141
and listened when you told him
about seeing a woman stabbed.
694
01:05:37,266 --> 01:05:39,852
I tried to find out more after that.
695
01:05:39,977 --> 01:05:41,854
I started following you.
696
01:05:41,979 --> 01:05:45,482
Laura and Torrani were married
right after Emily's funeral.
697
01:05:45,607 --> 01:05:47,693
I even lent them my apartment,
698
01:05:47,818 --> 01:05:50,654
because naturally,
Laura didn't want to stay in this house.
699
01:05:50,779 --> 01:05:52,072
The one on Piazza Mincio?
700
01:05:52,197 --> 01:05:54,158
Why,yes.
How did you know?
701
01:05:54,283 --> 01:05:57,077
Oh, stop playing games,
will you, Landini!
702
01:05:57,202 --> 01:06:00,747
I don't know what you're trying to do,
but I know that you're involved in this.
703
01:06:00,873 --> 01:06:04,460
I don't know what you want -
perhaps Nora has seen the killer -
704
01:06:04,585 --> 01:06:06,879
but how do we know
that he hasn't seen her?
705
01:06:07,004 --> 01:06:09,214
That little episode on Piazza Mincio,
706
01:06:09,339 --> 01:06:11,633
takes on a more serious
implication now, doesn't it?
707
01:06:11,758 --> 01:06:15,137
The killer knows all about her
and you're asking her to...
708
01:06:16,180 --> 01:06:19,266
Marcello, why don't we tell him
what happened?
709
01:06:19,391 --> 01:06:21,059
I want you to hear something.
710
01:06:28,525 --> 01:06:31,111
It's gone, Marcello, it's gone.
711
01:06:36,158 --> 01:06:38,368
I'm sure that together
we can find a solution.
712
01:06:39,411 --> 01:06:41,246
After last night,
713
01:06:41,371 --> 01:06:44,166
I realised that it was impossible
for you to understand,
714
01:06:44,291 --> 01:06:48,170
that you don't know what it means to live
ten years, ten years with a doubt.
715
01:06:49,213 --> 01:06:53,217
Always thinking that maybe
I helped condemn an innocent man.
716
01:07:00,807 --> 01:07:02,559
Look at him.
717
01:07:07,272 --> 01:07:08,732
Do you recognise him?
718
01:07:12,277 --> 01:07:14,071
But you saw the murder.
719
01:07:15,113 --> 01:07:16,532
Try to remember.
720
01:07:18,283 --> 01:07:22,037
I... I can't!
- Nora, all right.
721
01:07:22,162 --> 01:07:23,497
- I can't, I can't.
- Stop it now.
722
01:07:23,622 --> 01:07:26,833
If you want to figure this out,
do it yourself, leave her alone.
723
01:07:26,959 --> 01:07:29,545
Perhaps if you...
if you could see him.
724
01:07:31,672 --> 01:07:33,131
If you met him.
725
01:07:34,550 --> 01:07:36,134
Yes, if you met him.
726
01:07:36,260 --> 01:07:39,721
(Man) You can be sure that once
you're in here, you'll never get out,
727
01:07:39,846 --> 01:07:42,015
except maybe with the undertaker.
728
01:07:42,140 --> 01:07:45,394
I remember him,
he was one of the quiet ones.
729
01:07:45,519 --> 01:07:48,939
He even had long periods
of absolute clarity.
730
01:07:49,064 --> 01:07:51,066
Let's see,
he should be here somewhere.
731
01:07:51,191 --> 01:07:53,443
1958, 1959.
732
01:07:53,569 --> 01:07:56,989
Here it is,
he died on May 23rd, 1959.
733
01:07:57,114 --> 01:07:59,908
Cause of death,
coronary thrombosis.
734
01:08:01,785 --> 01:08:04,454
So, Stracianetti's dead,
what are we going to do now?
735
01:08:05,706 --> 01:08:08,166
If you ask me,
it was too good a death for him,
736
01:08:08,292 --> 01:08:10,419
with a file like this.
737
01:08:10,544 --> 01:08:12,713
Three victims,
all of them women.
738
01:08:12,838 --> 01:08:15,507
Thank you, we're sorry to have taken up
so much of your time.
739
01:08:15,632 --> 01:08:17,175
Don't mention it, Doctor.
740
01:08:17,301 --> 01:08:21,471
Nora, I have to go, if I'm not at the
hospital in ten minutes, I'll lose my job.
741
01:08:21,597 --> 01:08:25,559
Just a minute. Could you tell us
if he had any relatives?
742
01:08:26,602 --> 01:08:29,313
Yes, a daughter, Maria,
she claimed the body.
743
01:08:30,397 --> 01:08:31,982
Do you have her address?
744
01:08:35,527 --> 01:08:38,864
She works at the laundry
at Foro ltalico.
745
01:08:46,330 --> 01:08:48,498
Yes, she worked here,
746
01:08:48,624 --> 01:08:52,628
but was she ever a pain,
always acting like she was somebody!
747
01:08:52,753 --> 01:08:56,506
But she never had a lira - she was
always borrowing from everybody.
748
01:08:56,632 --> 01:08:58,884
All of a sudden
she had a lot of money.
749
01:08:59,009 --> 01:09:01,928
When?
Where did it come from?
750
01:09:02,054 --> 01:09:04,306
How would I know?
751
01:09:04,431 --> 01:09:06,725
Anyway, she bought a car,
752
01:09:06,850 --> 01:09:10,103
and figured she didn't have to be
nobody's servant any more.
753
01:09:10,228 --> 01:09:14,024
But, didn't she ever talk to you,
confide in you?
754
01:09:14,149 --> 01:09:17,235
Yes,
she said hello and goodbye every day.
755
01:09:17,361 --> 01:09:20,197
But didn't you ever wonder
where she got the money?
756
01:09:20,322 --> 01:09:26,119
Listen, signorina, when I was 20,
I could've made money too, every night.
757
01:09:26,244 --> 01:09:27,746
Thanks for the information.
758
01:09:27,871 --> 01:09:29,748
That's all that I know.
759
01:09:30,791 --> 01:09:32,584
I'm sorry if we disturbed you.
760
01:09:33,752 --> 01:09:35,712
Tell me,
where can I find a telephone?
761
01:09:35,837 --> 01:09:38,757
- You will find one in the locker room.
- Thank you.
762
01:09:44,388 --> 01:09:46,682
I don't think
we'll find anything else here.
763
01:09:46,807 --> 01:09:48,392
What do we do now?
764
01:09:48,934 --> 01:09:51,269
Well, I have to make a call to my office,
765
01:09:51,395 --> 01:09:53,814
and I know
you have to be getting home.
766
01:09:53,939 --> 01:09:56,274
You'll find a bus stop right up there.
767
01:09:57,442 --> 01:09:58,860
All right.
768
01:11:03,884 --> 01:11:07,971
Hey, beautiful,
you got some shape on you, all right!
769
01:11:30,952 --> 01:11:34,456
You want to go out
and see the sights tonight?
770
01:11:34,581 --> 01:11:38,001
Hey, American,
let me know if you get lonely.
771
01:11:51,014 --> 01:11:52,432
- No!
- What do you mean, 'no',
772
01:11:52,557 --> 01:11:54,059
I saw him here myself.
773
01:11:54,184 --> 01:11:56,436
So what? He came back
but he said nothing.
774
01:11:56,561 --> 01:11:59,523
- Why did he come here?
- I know nothing.
775
01:11:59,648 --> 01:12:01,358
Look, I haven't talked to anybody,
776
01:12:01,483 --> 01:12:04,236
I haven't seen anybody
and I know nothing, is that clear?
777
01:12:04,361 --> 01:12:05,821
I'm busy now.
778
01:12:10,075 --> 01:12:12,285
No, no, there's nothing new.
779
01:12:12,410 --> 01:12:14,830
I just wanted to know
what that woman told you.
780
01:12:14,955 --> 01:12:16,706
- When?
- Afterwards,
781
01:12:16,832 --> 01:12:18,542
when you went back alone.
782
01:12:18,667 --> 01:12:19,709
You saw me?
783
01:12:19,835 --> 01:12:22,546
Yes, I saw you from a distance,
784
01:12:22,671 --> 01:12:24,965
and by the time I got there,
you were gone.
785
01:12:25,090 --> 01:12:28,927
And that woman seemed so strange,
so hostile.
786
01:12:30,846 --> 01:12:31,847
Hello?
787
01:12:31,972 --> 01:12:34,724
Hello?
Landini, can you hear me?
788
01:12:34,850 --> 01:12:37,143
Yes, yes, I was thinking.
789
01:12:37,269 --> 01:12:38,979
But I want to be sure.
790
01:12:39,104 --> 01:12:41,439
Listen, why don't we do this -
791
01:12:41,565 --> 01:12:44,568
come over to my hotel
in a couple of hours.
792
01:12:44,693 --> 01:12:47,028
I think maybe I'm onto something.
793
01:12:47,153 --> 01:12:49,364
All right, I'll be there.
794
01:12:51,449 --> 01:12:52,909
(Bell)
795
01:12:57,998 --> 01:12:59,291
Mr Landini, please.
796
01:12:59,416 --> 01:13:00,876
Yes, he told me to send you up.
797
01:13:01,001 --> 01:13:04,004
He has been beating at the typewriter
for the last two hours.
798
01:13:04,129 --> 01:13:07,048
- Second floor, room 26.
- Thank you.
799
01:13:15,223 --> 01:13:16,808
(Typewriter clacking)
800
01:13:28,194 --> 01:13:29,654
(Knocks)
801
01:13:31,072 --> 01:13:32,616
(Knocks)
802
01:13:32,741 --> 01:13:34,367
Landini?
803
01:13:34,492 --> 01:13:35,911
(Knocks)
804
01:13:37,787 --> 01:13:38,955
Mr Landini?
805
01:13:39,080 --> 01:13:40,582
(Typewriter clacking)
806
01:14:12,697 --> 01:14:14,157
(Typing sounds stop)
807
01:14:32,884 --> 01:14:37,389
In order to save myself,
I would have to kill again,
808
01:14:37,514 --> 01:14:40,517
but I don't have the strength to go on.
809
01:14:45,855 --> 01:14:47,273
First murder.
810
01:14:52,362 --> 01:14:53,905
Second murder.
811
01:14:54,990 --> 01:14:56,950
And third.
812
01:15:01,997 --> 01:15:03,665
And fourth!
813
01:15:09,587 --> 01:15:11,131
_ (Door bangs)
- Ah!
814
01:15:18,221 --> 01:15:21,224
(Windows bang)
815
01:15:48,251 --> 01:15:52,505
Poor darling,
it was a terrible experience for you,
816
01:15:52,630 --> 01:15:54,424
but it's all over now.
817
01:15:54,549 --> 01:15:57,343
And think, that in two days' time,
you'll be back home again,
818
01:15:57,469 --> 01:15:59,929
and Marcello will be coming over
right away.
819
01:16:00,055 --> 01:16:02,557
I... I still can't believe it.
820
01:16:02,682 --> 01:16:04,309
Why did he do it?
821
01:16:04,434 --> 01:16:07,687
- Why?
- You overheard his conversation.
822
01:16:07,812 --> 01:16:12,942
He must've thought that somehow
you had found out about him.
823
01:16:13,068 --> 01:16:16,237
But you must remember,
we've been dealing with a psychopath.
824
01:16:16,362 --> 01:16:18,323
- (Sighs)
- Let's not talk about it any more.
825
01:16:19,866 --> 01:16:22,494
After all, she's been under shock
for several clays.
826
01:16:23,661 --> 01:16:25,538
Here,
I brought you some newspapers.
827
01:16:25,663 --> 01:16:26,956
Thank you.
828
01:16:27,082 --> 01:16:31,920
Now, all you have to do is relax
and think about going home.
829
01:16:35,131 --> 01:16:39,010
And don't worry,
you'll never get rid of me now.
830
01:16:40,303 --> 01:16:42,555
Your husband will be arriving tonight,
won't he?
831
01:16:42,680 --> 01:16:47,143
Yes, tonight at 10.30,
I'm going to pick him up at the station.
832
01:16:47,268 --> 01:16:50,146
And don't forget tomorrow
we're going to have lunch together.
833
01:16:50,271 --> 01:16:51,731
I'll be here.
834
01:16:51,856 --> 01:16:53,942
I'll show you to the door, Doctor.
835
01:16:56,069 --> 01:16:57,487
I'll call you later.
836
01:17:15,797 --> 01:17:17,966
Body of girl found in Tiber.
837
01:17:18,091 --> 01:17:20,009
Victim of brutal stabbing.
838
01:17:20,135 --> 01:17:22,178
According to the medical examiner,
839
01:17:22,303 --> 01:17:26,266
the body had been in the water
for at least two weeks.
840
01:17:44,534 --> 01:17:46,286
Do you recognise her?
841
01:17:47,495 --> 01:17:49,038
Yes.
842
01:17:50,707 --> 01:17:53,001
Are you sure she's the one?
843
01:17:54,669 --> 01:17:57,380
Do you still think I'm imagining things?
844
01:17:57,505 --> 01:17:59,382
That I'm crazy?
845
01:18:00,967 --> 01:18:04,721
Come with me, please, I want to show you
some of her personal effects.
846
01:18:07,849 --> 01:18:10,268
If this button could only talk.
847
01:18:13,062 --> 01:18:16,024
We found it clenched
in the dead woman's hand.
848
01:18:18,276 --> 01:18:21,362
Well, do you recognise it?
849
01:18:25,033 --> 01:18:27,202
No, I don't.
850
01:18:28,536 --> 01:18:31,998
All right, but if you should remember
something...
851
01:18:33,833 --> 01:18:35,919
...let us know immediately.
852
01:18:38,713 --> 01:18:43,509
And... don't try to do any more
investigating on your own.
853
01:18:44,719 --> 01:18:47,430
This is our job.
854
01:18:49,432 --> 01:18:51,184
Demaria?
855
01:19:03,154 --> 01:19:04,530
Goodbye, Miss Drowson.
856
01:19:06,032 --> 01:19:07,408
Thank you for coming.
857
01:19:07,533 --> 01:19:09,035
Good bye.
858
01:19:11,329 --> 01:19:12,830
Good bye.
859
01:19:20,380 --> 01:19:23,758
I knew it.
She took the button.
860
01:20:06,467 --> 01:20:09,137
I wonder if the inspector knows
I took the button?
861
01:20:10,179 --> 01:20:13,391
Maybe it was foolish,
but I had to take it.
862
01:20:14,851 --> 01:20:18,730
I'm sure I've seen it before -
but where?
863
01:20:21,899 --> 01:20:23,359
Wait a minute!
864
01:20:23,484 --> 01:20:26,070
That day I arrived.
865
01:20:27,155 --> 01:20:31,242
Now I know,
that button came from a blazer,
866
01:20:31,367 --> 01:20:33,995
or maybe a sealing jacket.
867
01:20:35,663 --> 01:20:37,123
It's in there.
868
01:20:37,248 --> 01:20:39,083
(Church bell)
869
01:20:39,208 --> 01:20:40,585
It has to be.
870
01:20:40,710 --> 01:20:42,378
I still have time.
871
01:20:42,503 --> 01:20:44,339
They won't be back for 20 minutes.
872
01:20:45,340 --> 01:20:47,508
But how can I open that door?
873
01:21:25,171 --> 01:21:26,631
Hello?
874
01:21:26,756 --> 01:21:28,591
Hello, operator?
875
01:21:30,927 --> 01:21:33,262
Could I speak to Doctor Bassi, please?
876
01:21:36,224 --> 01:21:38,601
No, it's all right, I'll call back.
877
01:22:04,836 --> 01:22:06,963
(Door creaks)
878
01:22:48,171 --> 01:22:49,547
(Door closes)
879
01:23:24,040 --> 01:23:27,084
No! No!
880
01:23:31,589 --> 01:23:33,424
(Screams)
881
01:23:55,863 --> 01:23:57,698
There's the button.
882
01:23:58,366 --> 01:23:59,742
(Gasps)
883
01:24:01,160 --> 01:24:02,537
Oh!
884
01:24:02,662 --> 01:24:04,539
Laura!
885
01:24:07,250 --> 01:24:11,379
Yes, there is a button missing.
886
01:24:14,757 --> 01:24:16,217
You!
887
01:24:17,301 --> 01:24:18,761
No!
888
01:24:19,804 --> 01:24:21,806
I can't believe it.
889
01:24:24,559 --> 01:24:29,272
And you,
even you look at me with fear.
890
01:24:29,397 --> 01:24:31,357
But why?
891
01:24:31,482 --> 01:24:34,151
Can't you see I'm not to blame?
892
01:24:36,195 --> 01:24:37,655
You.
893
01:24:38,698 --> 01:24:40,366
No.
894
01:24:41,409 --> 01:24:43,452
You!
895
01:24:43,578 --> 01:24:45,454
Please!
896
01:24:47,707 --> 01:24:49,834
Yes, of course.
897
01:24:49,959 --> 01:24:53,087
No one was ever able to find out.
898
01:24:53,212 --> 01:24:55,464
The newspapers
printed story after story,
899
01:24:55,590 --> 01:24:58,801
but they never came close
to learning the truth.
900
01:24:58,926 --> 01:25:01,762
I saved all the articles -
901
01:25:02,805 --> 01:25:04,390
even the pictures of the girls.
902
01:25:04,515 --> 01:25:06,017
Come and see.
903
01:25:06,142 --> 01:25:08,853
Come.
Come.
904
01:25:16,277 --> 01:25:17,987
I kept everything.
905
01:25:19,572 --> 01:25:23,909
Look. Look, you see! Every time
I saw a story about one of the murders,
906
01:25:24,035 --> 01:25:25,578
I cut it out and saved it.
907
01:25:25,703 --> 01:25:28,456
Look, this was the first one.
908
01:25:30,708 --> 01:25:33,336
This started the alphabet murders.
909
01:25:33,461 --> 01:25:35,838
Poor girl.
910
01:25:35,963 --> 01:25:38,341
She'd never done anything to me,
911
01:25:38,466 --> 01:25:40,718
but I had no choice.
912
01:25:40,843 --> 01:25:43,512
It was all part of my plan!
913
01:25:43,638 --> 01:25:45,973
You understand, don't you?
914
01:25:49,644 --> 01:25:51,145
Look at this.
915
01:25:52,772 --> 01:25:53,898
Look.
916
01:25:54,023 --> 01:25:56,525
Look!
(Laughs)
917
01:25:56,651 --> 01:25:59,612
It was a marvelous idea
to use the system of the alphabet.
918
01:25:59,737 --> 01:26:01,072
A!
919
01:26:01,197 --> 01:26:02,573
B!
920
01:26:02,698 --> 01:26:03,866
C!
921
01:26:03,991 --> 01:26:08,579
C like in Craven, our name!
(Laughs)
922
01:26:11,499 --> 01:26:13,876
You're horrified, aren't you?
923
01:26:14,001 --> 01:26:16,170
About the others.
924
01:26:17,922 --> 01:26:20,174
Like my sister,
when she saw the knife.
925
01:26:21,550 --> 01:26:23,427
I kept her waiting.
926
01:26:24,845 --> 01:26:27,598
I made her long for the end to come.
927
01:26:29,475 --> 01:26:31,644
And look, look at her face.
928
01:26:31,769 --> 01:26:33,562
You can tell what she was like.
929
01:26:33,688 --> 01:26:36,232
Can you see how hateful she was?
Can you? Can you?
930
01:26:36,357 --> 01:26:38,734
She was always against me,
she hated me!
931
01:26:39,819 --> 01:26:41,237
She wanted to have me committed,
932
01:26:41,362 --> 01:26:45,616
so she would be the only one to get
all the money - all of it, for herself!
933
01:26:47,743 --> 01:26:49,370
So, I had to.
934
01:26:52,957 --> 01:26:54,500
I had to.
935
01:26:59,755 --> 01:27:03,926
Look,
this is what had frightened you.
936
01:27:07,096 --> 01:27:08,597
Why?
937
01:27:09,640 --> 01:27:12,518
Why didn't you listen to it?
938
01:27:13,561 --> 01:27:16,605
You - just like the other ones.
939
01:27:16,731 --> 01:27:19,608
Like Landini.
I had to kill him.
940
01:27:19,734 --> 01:27:22,903
And Stracianetti's daughter -
she wouldn't keep quiet-
941
01:27:23,028 --> 01:27:25,114
she was blackmailing me.
942
01:27:31,579 --> 01:27:35,833
It wasn't just a dream,
what you saw that night.
943
01:27:35,958 --> 01:27:40,045
You really saw my husband
dragging that girl from the steps.
944
01:27:41,630 --> 01:27:43,549
He was so frightened.
945
01:27:43,674 --> 01:27:45,384
What a coward!
946
01:27:45,509 --> 01:27:46,886
Come.
947
01:27:47,011 --> 01:27:48,763
I said, come!
948
01:27:48,888 --> 01:27:52,349
Look at him, just look at him.
949
01:27:52,475 --> 01:27:55,019
No, I better not look at him
or I want to stab him again!
950
01:27:57,980 --> 01:28:00,524
I had to put up with him for years!
951
01:28:00,649 --> 01:28:04,403
He was always trembling with fear
that everything would be discord.
952
01:28:04,528 --> 01:28:07,031
He wanted to shut me up in his clinic!
953
01:28:08,073 --> 01:28:12,870
But I knew...
that he wanted to get rid of me.
954
01:28:34,809 --> 01:28:36,352
Laura.
955
01:28:37,770 --> 01:28:39,730
Laura, please listen.
956
01:28:40,981 --> 01:28:43,734
You've both been so good to me -
957
01:28:43,859 --> 01:28:46,237
please let me help you now.
958
01:28:47,696 --> 01:28:51,367
Look, I know that you had to.
959
01:28:52,576 --> 01:28:55,913
I don't have anything against you.
960
01:29:01,126 --> 01:29:02,711
Please believe me.
961
01:29:02,837 --> 01:29:05,798
I don't want to hurt you, Laura.
962
01:29:06,966 --> 01:29:10,344
If... if I had only known...
963
01:29:11,470 --> 01:29:15,766
No, I will not say anything.
964
01:29:16,809 --> 01:29:19,520
Of course you won't say anything.
965
01:29:21,480 --> 01:29:23,232
I'm sorry.
966
01:29:23,357 --> 01:29:27,236
By the time they find you,
it will be too late.
967
01:29:30,698 --> 01:29:32,867
Don't be afraid.
968
01:29:33,993 --> 01:29:36,036
It will only take one moment.
969
01:29:37,121 --> 01:29:41,458
All right, I won't make you wait,
I'll do it right now, I'll do it...
970
01:29:41,584 --> 01:29:44,086
(Gunfire)
971
01:30:03,439 --> 01:30:05,399
(Speaks Italian)
972
01:30:07,943 --> 01:30:10,863
It's them.
I knew I'd find them.
973
01:30:33,552 --> 01:30:35,220
What peace!
974
01:30:36,263 --> 01:30:38,724
Marcello, do you really love me?
975
01:30:38,849 --> 01:30:41,226
Well, sometimes I wonder.
976
01:30:42,269 --> 01:30:44,980
- You do?
- But even so, I'll marry you.
977
01:30:45,105 --> 01:30:46,732
Only on one condition though.
978
01:30:46,857 --> 01:30:49,026
I agree, you don't even
have to tell me what it is.
979
01:30:49,151 --> 01:30:50,778
No murders.
980
01:30:50,903 --> 01:30:52,237
No mysteries.
981
01:30:52,363 --> 01:30:54,198
No reading about them,
982
01:30:54,323 --> 01:30:56,825
no talking about them,
and no thinking about them.
983
01:30:56,951 --> 01:30:59,870
I caught you. You thought
you could get away with this.
984
01:30:59,995 --> 01:31:02,039
(Gunfire)
985
01:31:07,169 --> 01:31:09,171
Wait, I'm a doctor,
I'll be right there.
986
01:31:09,296 --> 01:31:11,382
Nora, don't get excited,
I'll take care of it.
987
01:31:11,507 --> 01:31:13,175
Nora, are you all right?
988
01:31:13,300 --> 01:31:15,928
Yes, why, did something happen?
72660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.