All language subtitles for The Eternal Zero-Bluray-Ganool

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,890 --> 00:01:17,310 2 00:01:39,750 --> 00:01:41,866 Dad Grandpa 3 00:01:51,846 --> 00:01:55,213 Grandpa really cried his heart out. 4 00:01:55,307 --> 00:01:57,423 That was my first time seeing him cry so hard. 5 00:01:58,728 --> 00:02:02,850 That is because your grandfather really loved your grandmother. 6 00:02:03,899 --> 00:02:08,768 Grandma really had a happy fulfilling life. 7 00:02:09,196 --> 00:02:12,529 But Grandma had a hard time during the war, 8 00:02:12,616 --> 00:02:15,073 Like her ex-husband dying as a Special Attack Force. 9 00:02:15,828 --> 00:02:18,035 Yup. Ex-husband? 10 00:02:19,707 --> 00:02:22,414 Wait a moment. That was my first time hearing that! 11 00:02:22,543 --> 00:02:23,749 Really? 12 00:02:24,170 --> 00:02:25,410 What do you mean by "really"? 13 00:02:27,923 --> 00:02:30,756 He is my biological father. 14 00:02:31,302 --> 00:02:32,291 Eh? 15 00:02:52,531 --> 00:02:53,361 Yes. 16 00:02:53,449 --> 00:02:56,111 Why are you even sleeping in till this time of the day? 17 00:02:56,202 --> 00:03:00,366 Is that even right for a person of your age to be doing that still? 18 00:03:00,456 --> 00:03:03,289 Shut up! What do you want? 19 00:03:03,793 --> 00:03:06,751 Remember the talk about Grandma's ex-husband? 20 00:03:06,837 --> 00:03:08,077 Do you want to investigate that? 21 00:03:08,172 --> 00:03:08,911 Eh? 22 00:03:09,000 --> 00:03:11,240 That talk that we had! 23 00:03:11,300 --> 00:03:13,120 Mum said she is also curious about that. 24 00:03:13,344 --> 00:03:17,963 She didn't come to me about that. Why don't you do it instead. 25 00:03:18,474 --> 00:03:21,341 What are you even saying you silly fool. 26 00:03:21,477 --> 00:03:24,594 This is our real biological Grandpa that we are talking about here. 27 00:03:24,688 --> 00:03:25,643 Ain't you interested? 28 00:03:25,731 --> 00:03:26,686 I am sorry, 29 00:03:26,982 --> 00:03:28,973 But I am not buying that. 30 00:03:29,110 --> 00:03:31,317 The next year will be the 60th anniversary for the end of WWII 31 00:03:31,403 --> 00:03:34,145 If we were to pursue this, maybe we can even publish a book! 32 00:03:34,448 --> 00:03:35,528 Are you listening to me? 33 00:03:35,658 --> 00:03:38,115 I don't want to end my career with just being a freelance writer. 34 00:03:38,202 --> 00:03:39,317 Please help me! 35 00:03:39,829 --> 00:03:42,115 So that is your aim! 36 00:03:42,206 --> 00:03:44,322 You can go work something out on your own. I am hanging up. 37 00:03:44,416 --> 00:03:45,997 Wait! wait, wait, wait! 38 00:03:46,085 --> 00:03:47,871 I will pay you for this. 39 00:03:51,340 --> 00:03:53,922 40 00:03:56,929 --> 00:03:59,011 Still the same I see, Grandpa. 41 00:03:59,306 --> 00:04:01,718 You do have a lot of non-profitable cases. 42 00:04:01,850 --> 00:04:07,512 In society, a lawyer is expected to be a very profitable profession though. 43 00:04:07,857 --> 00:04:10,519 Are you going to be one? 44 00:04:14,155 --> 00:04:15,861 As expected. 45 00:04:17,158 --> 00:04:21,492 After being rejected for 4 years straight, I gotta re-think about it. 46 00:04:21,871 --> 00:04:25,034 Like if I really suited to take the bar exam. 47 00:04:25,624 --> 00:04:28,115 Well, my resolve is weak I supposed. 48 00:04:28,210 --> 00:04:30,952 I thought I would be able to be like Grandpa... 49 00:04:31,922 --> 00:04:33,037 Right? 50 00:04:34,508 --> 00:04:36,874 I say Kentaro, 51 00:04:37,303 --> 00:04:40,215 You are not here to ask about that right? 52 00:04:40,347 --> 00:04:42,522 You are the one who said "Grandpa might be against 53 00:04:42,535 --> 00:04:44,720 it" thus you don't want to investigate further. 54 00:04:44,894 --> 00:04:46,259 Investigate? 55 00:04:49,648 --> 00:04:51,730 Ah..yah. 56 00:04:54,737 --> 00:04:56,227 I see. 57 00:04:56,864 --> 00:05:01,574 I don't like to be investigating this in secret. 58 00:05:02,244 --> 00:05:03,279 No. 59 00:05:05,289 --> 00:05:06,745 I want you to investigate this. 60 00:05:07,666 --> 00:05:08,906 Eh? 61 00:05:09,210 --> 00:05:11,201 It is for your sake too. 62 00:05:14,965 --> 00:05:18,958 Miyabe Kyuuzou. Born in 1918, Tokyo. 63 00:05:19,094 --> 00:05:21,836 Joined the Navy Air Service in 1934. 64 00:05:21,931 --> 00:05:25,799 Died in the battle of Okinawa in 1945. 65 00:05:26,268 --> 00:05:30,227 Yup. And he also never left a will. 66 00:05:30,606 --> 00:05:32,892 There was barely any trace of his life. 67 00:05:33,734 --> 00:05:38,430 He married Grandma in 1941, and Mum was born in the following year. 68 00:05:38,572 --> 00:05:41,109 But their marriage life was only 4 years, 69 00:05:41,242 --> 00:05:43,949 And during that period he was almost always on the battlefield. 70 00:05:44,536 --> 00:05:47,027 He was 26 when he died. 71 00:05:48,207 --> 00:05:49,367 26? 72 00:05:50,042 --> 00:05:51,873 He is the same age as you are now. 73 00:05:54,171 --> 00:05:55,786 What's with that? 74 00:06:01,220 --> 00:06:03,176 This is impossible. 75 00:06:03,889 --> 00:06:06,208 When there is a gap of 60 years in the generation, 76 00:06:06,221 --> 00:06:08,550 it became impossible to read the writing. 77 00:06:08,978 --> 00:06:10,013 So what's up with this? 78 00:06:10,140 --> 00:06:13,138 Hurm? Ah, I tried finding a few comrades online and 79 00:06:13,151 --> 00:06:16,160 wrote to them if they know who is Miyabe Kyuuzou. 80 00:06:16,280 --> 00:06:18,810 And these are the replies. 81 00:06:21,073 --> 00:06:24,031 Eh... that many? 82 00:06:24,159 --> 00:06:24,818 Yup. 83 00:06:41,176 --> 00:06:47,172 Excuse me Hasegawa san, but do you know my grandfather? 84 00:06:49,184 --> 00:06:50,549 Yes I do. 85 00:06:52,180 --> 00:06:57,580 Well, we are trying to find out what kind of a person our grandfather is. 86 00:07:09,872 --> 00:07:15,583 He is the biggest coward in the Navy Air Service. 87 00:07:16,712 --> 00:07:17,701 Eh? 88 00:07:17,838 --> 00:07:22,298 A person who views his life with utmost importance. 89 00:07:24,511 --> 00:07:27,093 What does that mean? 90 00:07:27,973 --> 00:07:29,634 In short. 91 00:07:29,892 --> 00:07:32,725 He is obsessed about staying alive. 92 00:07:39,735 --> 00:07:44,104 We, pilots, all gave our lives to the nation. 93 00:07:50,537 --> 00:07:55,076 But this Miyabe Kyuuzou, he is different from all of us. 94 00:07:55,750 --> 00:08:01,340 Rather than winning, his guy's only wish is to keep his own life. 95 00:08:04,760 --> 00:08:10,926 Even when I lost my arm, his plane made it back safely without a single scratch. 96 00:08:11,266 --> 00:08:13,598 Not a single bullet pierced through it. 97 00:08:15,720 --> 00:08:21,460 In those chaotic fights, that is impossible! 98 00:08:25,739 --> 00:08:29,698 That guy did not carry through his mission. 99 00:08:32,329 --> 00:08:35,617 He laid hidden in somewhere faraway. 100 00:08:40,963 --> 00:08:45,548 I beg your pardon, but my grandfather died as a Special Attack Force right? 101 00:08:46,090 --> 00:08:50,080 It is a little weird to say such a person is a coward... 102 00:08:50,139 --> 00:08:51,675 If it is that guy, 103 00:08:52,516 --> 00:08:57,385 It must have been an order from the uppers and he went with tears. 104 00:09:00,680 --> 00:09:05,720 The talk of the town menu in this shopping district is this! 105 00:09:06,989 --> 00:09:08,570 Did something happened? 106 00:09:09,780 --> 00:09:10,880 Mum... 107 00:09:11,460 --> 00:09:17,240 Did you ever ask about Miyabe san? 108 00:09:21,640 --> 00:09:25,910 Yes. I did. 109 00:09:27,217 --> 00:09:30,926 "What kind of a person is he?" I asked. 110 00:09:31,805 --> 00:09:32,794 And? 111 00:09:34,600 --> 00:09:38,593 Your Grandma just smiled and did not tell me anything. 112 00:09:40,856 --> 00:09:45,941 Well it may be because the marriage wasn't a blessed one. 113 00:09:48,238 --> 00:09:54,484 If...if that Miyabe san did not have a very good reputation? 114 00:09:56,246 --> 00:09:57,452 Is that so? 115 00:09:57,539 --> 00:10:00,576 No, I meant "if". 116 00:10:00,980 --> 00:10:05,740 Since we are going to investigate about him, what if such stuff were revealed? 117 00:10:08,717 --> 00:10:14,087 Since she had never talked to me about him, it might be the case. 118 00:10:16,183 --> 00:10:22,725 He was known to be "the disgrace of the Imperial Japanese Navy Air Service". 119 00:10:23,023 --> 00:10:26,265 He was always running away in the skies. 120 00:10:26,520 --> 00:10:30,633 He was responsible for the sacrifice of several 121 00:10:30,646 --> 00:10:34,770 bombers for his negligence in guarding them. 122 00:10:55,180 --> 00:10:56,260 Let's go. 123 00:11:03,981 --> 00:11:05,937 Well, my grandfather... 124 00:11:07,276 --> 00:11:10,939 Miyabe san was a coward right? 125 00:11:11,822 --> 00:11:14,154 Where did you hear that from? 126 00:11:14,283 --> 00:11:19,027 Everyone has been saying that... that he was such a disgrace. 127 00:11:24,209 --> 00:11:25,574 Please leave. 128 00:11:26,962 --> 00:11:29,374 I have nothing to say to you. 129 00:11:33,468 --> 00:11:35,129 Wait a moment. 130 00:11:36,305 --> 00:11:37,795 I told you to get out of here! 131 00:11:41,935 --> 00:11:43,721 Just think about it. 132 00:11:44,229 --> 00:11:49,019 If Miyabe was a coward, why did he join the Special Attack Unit? 133 00:12:01,955 --> 00:12:03,491 You want to quit? 134 00:12:03,990 --> 00:12:08,880 But right from the start, every uncle has been saying the same things. 135 00:12:09,020 --> 00:12:12,330 "Coward", "Timid", "Fear of dying". 136 00:12:12,633 --> 00:12:14,874 And in the end, even "Disgrace" was mentioned. 137 00:12:15,010 --> 00:12:18,719 So I thought why not just say what they have been saying, but I was yelled at instead. 138 00:12:18,847 --> 00:12:21,589 We are on our way to another interview, so just what are you saying! 139 00:12:21,683 --> 00:12:27,724 That's why I say, this shall be the last I am going with you! 140 00:12:30,067 --> 00:12:32,058 Ah.... 141 00:12:32,944 --> 00:12:36,152 Inheriting the bloodline of such person... 142 00:12:41,578 --> 00:12:43,534 "Coward"... 143 00:12:45,540 --> 00:12:50,250 It's true that that's what all those old guys are calling him. 144 00:12:50,379 --> 00:12:53,462 But that can't be help. 145 00:12:55,420 --> 00:13:03,880 They bothered Platoon Sergeant because of his good skills of navigating a fighter plane. 146 00:13:04,726 --> 00:13:07,058 His skills were good? 147 00:13:07,437 --> 00:13:11,897 His skills were the best of the best. 148 00:13:12,442 --> 00:13:14,728 If such a person is in the platoon, 149 00:13:14,860 --> 00:13:24,730 He will be expected to led the way head on with the enemy and shoot them all down. 150 00:13:25,080 --> 00:13:25,100 Escaping to the higher skies to see further. 151 00:13:25,100 --> 00:13:31,920 But what Platoon Sergeant did was to just swerve away. 152 00:13:33,720 --> 00:13:37,660 Right at the start of the battle in the air, 153 00:13:38,218 --> 00:13:42,928 Escaping to the higher skies to keep a lookout. 154 00:13:43,515 --> 00:13:49,101 He hates to be involved in the waging war, 155 00:13:49,938 --> 00:13:54,181 And that is the cause of the malicious rumors. 156 00:13:55,527 --> 00:13:57,313 Ah... 157 00:13:57,612 --> 00:13:59,944 Do you know anything about the Zero fighters? 158 00:14:00,449 --> 00:14:04,317 Ah.. I don't really know. 159 00:14:06,120 --> 00:14:07,640 The Zero fighter... 160 00:14:10,780 --> 00:14:17,120 Is really a great plane. 161 00:14:18,300 --> 00:14:22,620 It is able to turn sharp angles and maintain fast speed. 162 00:14:22,660 --> 00:14:25,790 It is well equipped with weapons too. 163 00:14:26,308 --> 00:14:31,223 Thanks to that it is able to fly long distances. 164 00:14:31,772 --> 00:14:37,608 In that time when other planes are only able to do a few hundred kilometers, 165 00:14:37,694 --> 00:14:46,818 But a Zero fighter can do 1800 miles, about 3000 kilometers easily. 166 00:14:47,220 --> 00:14:52,440 When the Zero fighter is paired up with Platoon Sergeant, 167 00:14:52,834 --> 00:14:57,328 They can be said that they are almost invincible. 168 00:14:58,590 --> 00:15:03,254 But even then, 169 00:15:04,137 --> 00:15:09,427 Everyone still gather and gossip and made him to be a coward. 170 00:15:09,518 --> 00:15:11,884 Well, I supposed that can't really be helped. 171 00:15:58,233 --> 00:16:02,067 No. 66! Wheels ready, hook ready. 172 00:16:02,362 --> 00:16:03,647 Landing! 173 00:16:03,738 --> 00:16:05,854 No. 66! Landing! 174 00:16:05,949 --> 00:16:08,315 It's coming, It's coming! 175 00:16:08,410 --> 00:16:10,275 Here it is!! 176 00:16:29,431 --> 00:16:33,094 The real landing on a carrier is different from the training on land. 177 00:16:33,226 --> 00:16:36,138 Landing on the choppy waters is like riding a wild horse. 178 00:16:37,188 --> 00:16:41,978 No. 68, wheels ready, hook ready. Landing! 179 00:16:42,110 --> 00:16:44,442 No. 68! Landing! 180 00:17:02,464 --> 00:17:03,954 Landed! 181 00:17:04,507 --> 00:17:06,168 That is some feat! 182 00:17:06,301 --> 00:17:08,508 That guy is no. 12 right. 183 00:17:20,857 --> 00:17:24,315 Have you ever landed on other carriers before? 184 00:17:25,862 --> 00:17:28,820 No, this is my first time landing, 185 00:17:28,907 --> 00:17:31,694 But I followed what the previous pilot had taught and am able to do it. 186 00:17:32,494 --> 00:17:36,533 I am Master Sergeant Miyabe Kyuuzou. Please take care of me. 187 00:17:38,667 --> 00:17:40,453 I am First class Airman Izaki. 188 00:17:48,009 --> 00:17:49,089 Hey. 189 00:17:50,845 --> 00:17:55,589 If you admire Miyabe's skills, you will only be disappointed later. 190 00:17:55,976 --> 00:18:00,561 He is the No.1 coward in the Imperial Japanese Navy Air Service. 191 00:18:00,855 --> 00:18:03,437 And his pet phrase is "treasure your life". 192 00:18:06,861 --> 00:18:12,072 After that we had more vigorous training. 193 00:18:13,576 --> 00:18:18,411 There are no rest days even on Saturdays and Sundays too. 194 00:18:19,374 --> 00:18:23,538 At that point in time, the capability of the us, 1st Air Fleet 195 00:18:25,005 --> 00:18:29,715 Without a doubt, is the first in the world. 196 00:18:30,802 --> 00:18:35,387 Because we got the best fighters in the world, 197 00:18:35,598 --> 00:18:40,888 Coupled with the best pilots in the world. 198 00:18:41,780 --> 00:18:45,718 And on top of that, Platoon Sergeant's abilities 199 00:18:45,731 --> 00:18:49,680 are even better than the rest of the group. 200 00:18:51,489 --> 00:18:58,110 And in no time, the battle that will test such skills started. 201 00:18:58,788 --> 00:19:02,280 The start of the Pacific War, 202 00:19:03,084 --> 00:19:05,791 Attack on Pearl Harbor. 203 00:19:20,477 --> 00:19:22,763 Fighters in position ready! 204 00:21:06,207 --> 00:21:12,043 Hurray! Hurray! Hurray! 205 00:21:13,089 --> 00:21:14,875 And then... 206 00:21:15,049 --> 00:21:18,382 After leaving Barbers Point Beach, we can see Ford Island. 207 00:21:19,179 --> 00:21:21,841 We headed for the battleships that were parked idily, 208 00:21:21,931 --> 00:21:24,889 And the Special Attack Unit from the Navy Air Service launched the admirable attack! 209 00:21:25,018 --> 00:21:27,009 Sending torpedoes one after another. 210 00:21:29,063 --> 00:21:30,678 Boom! 211 00:21:33,401 --> 00:21:37,861 Really! We saw USS Arizona exploding! 212 00:21:37,947 --> 00:21:40,529 And fumes of black smoke rose up! 213 00:21:41,201 --> 00:21:43,237 Just like a volcano! 214 00:21:48,791 --> 00:21:50,327 Master Sergeant Miyabe! 215 00:21:51,711 --> 00:21:53,042 It's you Izaki. 216 00:21:53,129 --> 00:21:57,463 Why are you pulling such a long face? Are you not happy? 217 00:22:00,845 --> 00:22:04,713 There were no carriers in sight. 218 00:22:05,725 --> 00:22:09,593 I think the battle today is a failure if we failed to attack the carriers. 219 00:22:11,689 --> 00:22:16,604 On top of that, there were also 29 planes that did not make it back. 220 00:22:21,282 --> 00:22:22,271 Today... 221 00:22:25,411 --> 00:22:28,027 I saw a bomber that dived into the sea. 222 00:22:30,333 --> 00:22:33,370 In that instant, 3 lives were lost. 223 00:22:37,257 --> 00:22:38,292 It is scary. 224 00:22:41,886 --> 00:22:44,093 I do not wish to die. 225 00:22:47,892 --> 00:22:51,726 What are you saying! 226 00:22:52,840 --> 00:22:58,023 At that moment, I was very disgusted with the words "I 227 00:22:58,036 --> 00:23:03,230 do not wish to die" that Platoon Sergeant had said. 228 00:23:04,534 --> 00:23:09,494 And what Platoon Sergeant had been worrying about, 229 00:23:09,580 --> 00:23:13,573 The fact that we did not sink any carriers, 230 00:23:13,668 --> 00:23:18,503 Took a terrible turn on the following year on 5th of June. 231 00:23:18,589 --> 00:23:22,832 We were hit by their sudden attack. 232 00:23:26,681 --> 00:23:29,593 That was the Battle of the Midway. 233 00:23:48,995 --> 00:23:50,860 Heave-ho! 234 00:23:51,456 --> 00:23:55,119 Haven't they found the enemy's carrier yet? 235 00:23:55,209 --> 00:23:58,542 Could they have ran away in fear of us? 236 00:24:00,548 --> 00:24:02,129 Look at the bombers. 237 00:24:03,718 --> 00:24:05,709 The torpedoes are useless in this situation. 238 00:24:08,056 --> 00:24:10,843 They decided that there wouldn't be carriers in the sky. 239 00:24:16,397 --> 00:24:17,762 Enemy battle fleet sighted. 240 00:24:17,899 --> 00:24:20,060 Change all land use bombs for torpedoes. 241 00:24:20,234 --> 00:24:21,895 We just finished dismounting! 242 00:24:22,028 --> 00:24:23,393 They are too willful! 243 00:24:23,488 --> 00:24:25,228 Didn't you hear that?! 244 00:24:25,365 --> 00:24:27,947 Return the torpedoes once more! On the double! 245 00:24:28,076 --> 00:24:29,282 Understood! 246 00:24:30,953 --> 00:24:33,239 There is no time to be doing this! 247 00:24:33,373 --> 00:24:35,830 If the carrier is sighted we have to go immediately! 248 00:24:35,910 --> 00:24:38,580 But if we are using land use bombs, we will not be able to sink the carrier! 249 00:24:38,660 --> 00:24:41,160 It doesn't matter if we can't sink them. We just have got to attack first! 250 00:24:41,240 --> 00:24:43,320 But if that is the case, we should just aim to sink them right from the start. 251 00:24:43,400 --> 00:24:45,960 If that is the case, why change the torpedoes to land use bombs?! 252 00:24:46,094 --> 00:24:47,630 If our aim is the carriers, 253 00:24:47,760 --> 00:24:49,493 The torpedoes should have been left as it is and 254 00:24:49,506 --> 00:24:51,250 wait for the announcement for spotting the carriers. 255 00:24:52,058 --> 00:24:56,677 If we were to be attacked, we will be helpless! 256 00:24:59,607 --> 00:25:03,350 Combat air patrol pilots, to the deck immediately! 257 00:25:13,287 --> 00:25:14,447 Good luck! 258 00:25:15,289 --> 00:25:16,449 I'm off! 259 00:26:10,219 --> 00:26:13,052 Yes! They hit it! 260 00:26:15,183 --> 00:26:18,516 It is falling! 261 00:26:18,686 --> 00:26:20,347 Yes! 262 00:26:27,069 --> 00:26:28,855 Starboard! 263 00:26:44,545 --> 00:26:45,204 Yes! 264 00:26:45,296 --> 00:26:47,412 Good job! 265 00:26:47,548 --> 00:26:51,211 Hey! Enemy aircraft descending from above! 266 00:27:20,915 --> 00:27:23,327 Evacuate! Evacuate! 267 00:27:37,848 --> 00:27:39,930 A decoy?! 268 00:28:25,187 --> 00:28:31,604 That is what I saw of the Battle of Midway. 269 00:28:34,989 --> 00:28:41,952 Having lost our carrier, we made emergency landing on the sea. 270 00:28:42,038 --> 00:28:46,327 We were later taken in by the destroyers' cutters. 271 00:28:46,459 --> 00:28:48,825 Dad, let's stop around here. 272 00:28:48,919 --> 00:28:50,955 Yes, you need a rest... 273 00:28:51,047 --> 00:28:55,336 No, I still have things I need to say. 274 00:28:58,679 --> 00:29:01,842 In the summer of 1942. 275 00:29:02,892 --> 00:29:06,259 We returned once to the main land, 276 00:29:06,354 --> 00:29:11,394 And were sent off to Rabaul. 277 00:29:12,160 --> 00:29:16,578 This was where the best of the best pilots of the 278 00:29:16,591 --> 00:29:21,020 Imperial Japanese Navy Air Service could be found. 279 00:29:21,160 --> 00:29:25,494 The well known pilots of Rabaul. 280 00:29:25,873 --> 00:29:31,288 Shortly, Miyabe san got promoted to be a Platoon Sergeant. 281 00:29:31,340 --> 00:29:40,880 Whereas me and a guy called Koyama got assigned to be his 2nd and 3rd pilots. 282 00:29:41,013 --> 00:29:42,173 Izaki! 283 00:29:47,895 --> 00:29:50,432 How can you even stand that Platoon Sergeant! 284 00:29:50,564 --> 00:29:52,100 Always flying upside down. 285 00:29:52,233 --> 00:29:56,522 But the bottom of a fighter is our blind spot. He is just being cautious I guess. 286 00:29:56,612 --> 00:30:00,571 Even if so he is doing too much! That is becoming the butt of a joke. 287 00:30:05,162 --> 00:30:08,529 Serving under that guy is an order from the uppers. 288 00:30:08,624 --> 00:30:10,285 There is no helping to it! 289 00:30:11,377 --> 00:30:14,665 Thanks to that, whenever the fight became chaotic, we are the first to leave. 290 00:30:16,549 --> 00:30:20,087 I want to fight the Americans! 291 00:30:22,430 --> 00:30:25,763 And also that habit of being obsessed with little details. 292 00:30:25,850 --> 00:30:28,762 Even raising a big ruckus when the engine is a little off. 293 00:30:28,978 --> 00:30:31,720 When I am accelerating and decelerating, the vibrations are not right. 294 00:30:31,814 --> 00:30:34,601 Please perform a maintenance check through carefully once more. 295 00:30:34,692 --> 00:30:35,351 Yes. 296 00:30:35,443 --> 00:30:38,105 Even the maintenance crew are fuming at him. 297 00:31:43,969 --> 00:31:48,633 Platoon Sergeant, you are doing this kind of training daily?! 298 00:31:48,724 --> 00:31:50,339 Yeah. 299 00:31:50,476 --> 00:31:52,592 Even on days we have to fly? 300 00:31:53,354 --> 00:31:54,389 Yeah. 301 00:31:56,273 --> 00:31:58,264 Why to such extents? 302 00:32:03,531 --> 00:32:06,523 They took this at a studio and sent it to me. 303 00:32:08,619 --> 00:32:10,234 My wife and my daughter. 304 00:32:11,539 --> 00:32:16,875 Whenever I think that "it's tough, I want to give up", I would look at this. 305 00:32:18,671 --> 00:32:22,459 Even if I alone die, it will not make a difference to the war. 306 00:32:23,050 --> 00:32:29,717 But the lives of my wife and daughter will be affected greatly. 307 00:32:31,880 --> 00:32:38,380 That is why to me, being able to live and return is the utmost importance. 308 00:32:42,736 --> 00:32:45,603 You treasured your life to that extent? 309 00:32:50,040 --> 00:32:55,713 To survive and return, such speech from Platoon 310 00:32:55,726 --> 00:33:01,410 Sergeant is unthinkable in that age of time. 311 00:33:03,960 --> 00:33:08,053 Well if you are not living at that era, you might 312 00:33:08,066 --> 00:33:12,170 not be able to understand such feelings though... 313 00:33:14,101 --> 00:33:17,639 That is to say, 314 00:33:19,880 --> 00:33:28,690 My grandfather really loved my grandmother, right? 315 00:33:30,075 --> 00:33:31,064 Yes. 316 00:33:34,163 --> 00:33:38,657 We do not speak of love, 317 00:33:38,780 --> 00:33:43,020 but Platoon Sergeant, for the sake of his wife and daughter 318 00:33:43,500 --> 00:33:49,830 Spoke clearly and strongly of how he had wanted to survive and return. 319 00:33:51,013 --> 00:33:53,880 In our era, that is unmistakably, 320 00:33:54,808 --> 00:33:59,768 The same as saying "I love you". 321 00:34:08,072 --> 00:34:11,280 So he is not just a coward. 322 00:34:13,000 --> 00:34:20,490 But in a short while, a battle that is hard to determine the fate of our lives started. 323 00:34:21,120 --> 00:34:26,088 The biggest battlefield of the Pacific war that plagues 324 00:34:26,101 --> 00:34:31,080 the islands of Guadalcanal and Solomon islands 325 00:34:31,600 --> 00:34:36,213 The Imperial Japanese Navy sent out the best pilots 326 00:34:36,226 --> 00:34:40,850 and those who took part in Pearl Harbour attacks, 327 00:34:40,938 --> 00:34:44,647 Resulting in the lost of most pilots. 328 00:34:48,654 --> 00:34:51,862 Everyone! Gather again at the command post! 329 00:34:51,949 --> 00:34:55,862 The air attack on Rabi is canceled. We are heading for new targets! 330 00:34:58,410 --> 00:35:06,500 Even if they are called cowards, the Allied waited for our airbase to be built, 331 00:35:08,716 --> 00:35:14,052 They attacked upon its completion, wiping out that little forces are left, 332 00:35:15,389 --> 00:35:17,004 Taking over the airbase! 333 00:35:18,809 --> 00:35:20,390 And we, from now on, 334 00:35:21,353 --> 00:35:25,722 Will carrying out a bomb attack on Guadalcanal's land forces. 335 00:35:26,233 --> 00:35:28,189 This shall also be an attack to show our condolences. 336 00:35:30,154 --> 00:35:31,143 The end. 337 00:35:31,864 --> 00:35:32,899 Salute. 338 00:35:34,533 --> 00:35:35,568 At ease. 339 00:35:37,786 --> 00:35:40,243 Dismiss! Roger! 340 00:35:43,083 --> 00:35:45,916 270 miles to Shortland Islands. 341 00:35:46,045 --> 00:35:48,081 540 miles. 342 00:35:49,173 --> 00:35:50,413 20... 343 00:35:51,759 --> 00:35:53,750 560 miles? 344 00:35:54,803 --> 00:35:58,011 This is impossible. We can't fight with this distance! 345 00:36:01,268 --> 00:36:04,852 Miyabe, what did you just say? 346 00:36:06,648 --> 00:36:08,639 Why are you always saying such things? 347 00:36:09,109 --> 00:36:10,599 Get yourself together! 348 00:36:13,363 --> 00:36:16,776 You are demoralizing the troop! Don't you dare say that again! 349 00:36:29,630 --> 00:36:33,623 Platoon Sergeant! Why did you say such things! 350 00:36:33,759 --> 00:36:35,090 In the first place, 351 00:36:35,177 --> 00:36:36,963 Does Platoon Sergeant know anything about Guadalcanal? 352 00:36:37,054 --> 00:36:41,548 I don't, but I know what does 560 miles translate to. 353 00:36:42,976 --> 00:36:44,807 We can only reach there in 3.5 hours. 354 00:36:44,937 --> 00:36:47,804 And this 3.5 hours includes being on the look out for enemies. 355 00:36:48,148 --> 00:36:50,309 Taking into consideration the fuel you need to come back, 356 00:36:50,526 --> 00:36:54,144 Fighting in the skies of Guadalcanal is probably a mere 10 mins. 357 00:36:55,781 --> 00:36:58,363 I can imagine what kind of a fight it will become. 358 00:37:04,498 --> 00:37:08,116 Just as what Platoon Sergeant had said. 359 00:37:58,552 --> 00:38:00,167 What's up? 360 00:38:03,974 --> 00:38:05,384 I am going back! 361 00:38:05,601 --> 00:38:07,387 Going back to do a suicide bombing? 362 00:38:07,769 --> 00:38:08,975 No! 363 00:38:13,901 --> 00:38:15,186 Stop! 364 00:38:23,035 --> 00:38:24,991 Platoon Sergeant... 365 00:38:52,231 --> 00:38:53,437 Yes! 366 00:39:10,207 --> 00:39:11,617 Damn it! 367 00:39:39,945 --> 00:39:43,984 I will seek for emergency help right away! Do what you can and endure! 368 00:39:44,491 --> 00:39:48,154 Koyama! Hang in there!! 369 00:40:11,184 --> 00:40:16,099 There is no sign of Staff Sergeant Koyama at the landing spot. 370 00:40:20,277 --> 00:40:21,437 What happened? 371 00:40:23,196 --> 00:40:24,561 At the landing spot, 372 00:40:26,658 --> 00:40:28,194 There were sharks swimming about. 373 00:40:41,882 --> 00:40:43,213 Platoon Sergeant! 374 00:40:43,842 --> 00:40:46,675 Why did you not let him perform a suicide bombing!? 375 00:40:47,679 --> 00:40:49,886 Rather than being eaten by sharks, 376 00:40:50,000 --> 00:40:54,630 Koyama would definitely feel happier dying courageously in a head on with the enemies! 377 00:40:55,729 --> 00:40:58,220 At that time there was still a chance that he could have been saved. 378 00:40:58,350 --> 00:41:00,280 Do you seriously think that he could be saved?! 379 00:41:00,280 --> 00:41:00,580 I don't know! Do you seriously think that he could be saved?! 380 00:41:00,580 --> 00:41:01,590 I don't know! 381 00:41:01,943 --> 00:41:04,810 But if he did a suicide bombing, he would have definitely died. 382 00:41:04,905 --> 00:41:08,818 You can die anytime, but it takes effort to live on. 383 00:41:08,909 --> 00:41:10,194 Anyway, 384 00:41:11,244 --> 00:41:14,736 There is no chance that we will survive this war. 385 00:41:16,333 --> 00:41:18,369 If I were shot down, 386 00:41:19,169 --> 00:41:20,909 Please just let me do a suicide bombing! 387 00:41:21,296 --> 00:41:23,787 Izaki, you still don't get it?! 388 00:41:24,674 --> 00:41:26,414 Don't you have family? 389 00:41:26,635 --> 00:41:29,627 Don't you have people who will feel sad for you if you die? 390 00:41:31,473 --> 00:41:32,804 Answer me Izaki! 391 00:41:37,938 --> 00:41:41,351 I still have my father and mother back in my hometown. 392 00:41:41,733 --> 00:41:43,098 Only that? 393 00:41:45,529 --> 00:41:46,769 I also have a brother. 394 00:41:47,447 --> 00:41:50,359 Will your family not feel sad if you die? 395 00:41:54,955 --> 00:41:56,161 No... 396 00:41:57,624 --> 00:41:59,615 Then don't die! 397 00:42:00,210 --> 00:42:04,795 No matter how hard it is, put in effort to continue living! 398 00:42:07,134 --> 00:42:09,375 Before and after that, 399 00:42:09,469 --> 00:42:15,806 That was the only time that I had a scolding from Platoon Sergeant. 400 00:42:17,460 --> 00:42:25,140 That's is why his words had stayed deep inside my heart until now. 401 00:42:26,820 --> 00:42:36,360 The words of Platoon Sergeant kept me going in an incident after I have left Rabaul. 402 00:42:36,480 --> 00:42:40,953 In 1944, at the Battle of the Philippine Sea, 403 00:42:40,966 --> 00:42:45,450 a Grumman lying in ambush shot my fuel tank. 404 00:42:46,460 --> 00:42:53,670 That is the closest shave I had with an enemy plane till date. 405 00:42:54,514 --> 00:42:56,220 At that time... 406 00:43:00,520 --> 00:43:03,853 Izaki, you still don't get it?! 407 00:43:07,986 --> 00:43:13,401 Platoon Sergeant's voice resonated in my mind. 408 00:43:15,368 --> 00:43:21,705 In the next moment I descended rapidly and escaped. 409 00:43:22,800 --> 00:43:30,580 My fuel got used up quickly and I made an emergency landing on the sea. 410 00:43:32,052 --> 00:43:37,718 I swam for 9 hours in fear of sharks. 411 00:43:40,700 --> 00:43:52,350 I fell into a despair many times but each time I was saved by Platoon Sergeant's voice. 412 00:43:53,114 --> 00:43:57,733 No matter how hard it is, put in effort to continue living! 413 00:44:00,340 --> 00:44:10,370 When I was standing at the death abyss, I finally understood the meaning of his words. 414 00:44:12,384 --> 00:44:15,592 Thanks to that I survived till today. 415 00:44:15,720 --> 00:44:22,970 If not for Platoon Sergeant, my daughter would not have been born. 416 00:44:30,940 --> 00:44:37,270 Now, I can clearly say. 417 00:44:39,452 --> 00:44:44,947 Having chose to live like that during that era, 418 00:44:45,333 --> 00:44:48,951 Platoon Sergeant is stronger than any other people. 419 00:44:49,879 --> 00:44:55,465 And because he is a strong person, he is able to persist in living like that. 420 00:44:57,846 --> 00:45:03,432 He is definitely not a coward. 421 00:45:11,943 --> 00:45:13,808 But in the end, 422 00:45:15,140 --> 00:45:23,030 My grandfather did not manage to see my grandmother and my mother before his end right? 423 00:45:24,160 --> 00:45:29,148 No, there is just this once. After the Pearl Harbor 424 00:45:29,161 --> 00:45:34,160 attack, Akagi was docked at Yokosuka Harbor. 425 00:45:35,216 --> 00:45:35,955 Eh? 426 00:45:36,180 --> 00:45:44,710 At that time Platoon Sergeant spoke about returning back to his hometown. 427 00:45:48,160 --> 00:45:50,360 428 00:46:03,953 --> 00:46:05,033 Dear! 429 00:46:05,622 --> 00:46:06,862 What's wrong? 430 00:46:10,627 --> 00:46:13,835 There is nothing wrong... 431 00:46:16,049 --> 00:46:19,086 If you are coming back, please contact me! 432 00:46:19,386 --> 00:46:21,593 Ahh I am terribly sorry... 433 00:46:21,721 --> 00:46:24,884 Docking in Yokosuka Harbor is an highly confidential matter. 434 00:46:26,476 --> 00:46:27,556 Where is Kiyoko? 435 00:46:42,534 --> 00:46:45,901 Are you Kiyoko? 436 00:46:48,400 --> 00:46:53,540 Here, here Kiyo chan. 437 00:46:55,220 --> 00:46:59,990 Here, see? It's dad! 438 00:47:05,724 --> 00:47:07,760 She's so small! 439 00:47:11,855 --> 00:47:13,265 Kiyoko. 440 00:47:26,828 --> 00:47:29,160 How is the bath water? 441 00:47:30,290 --> 00:47:33,123 Matsuno! It's terrible Matsuno! 442 00:47:34,294 --> 00:47:35,625 What happened!? 443 00:47:43,803 --> 00:47:46,465 Ah... 444 00:47:46,760 --> 00:47:50,670 I got careless in the bath, but she is such a calm one. 445 00:47:50,810 --> 00:47:53,722 She is enjoying I guess. 446 00:47:54,647 --> 00:47:57,309 Right? Kiyo chan. 447 00:47:59,819 --> 00:48:03,061 It is nice to be in the bath with daddy right? 448 00:48:21,299 --> 00:48:22,539 Goodbye. 449 00:48:24,219 --> 00:48:25,755 I shall be on my way. 450 00:48:28,348 --> 00:48:29,508 Please... 451 00:48:31,100 --> 00:48:32,510 Be safe. 452 00:48:43,530 --> 00:48:44,861 Matsuno. 453 00:48:52,372 --> 00:48:53,657 Definitely... 454 00:48:56,042 --> 00:48:57,532 I will be back. 455 00:49:01,631 --> 00:49:03,713 Even if I lost an arm, 456 00:49:06,094 --> 00:49:08,756 Or even a leg, I will be back. 457 00:49:12,141 --> 00:49:14,052 Even if I am dead, 458 00:49:17,772 --> 00:49:20,138 I will still be back. 459 00:49:22,902 --> 00:49:24,938 Even if I am reborn, 460 00:49:26,698 --> 00:49:29,735 I will definitely be back to you and Kiyoko 461 00:49:37,834 --> 00:49:39,790 It is a promise... 462 00:50:10,283 --> 00:50:14,117 To tell the truth, I am in the last stage of cancer. 463 00:50:15,288 --> 00:50:16,323 Eh? 464 00:50:16,456 --> 00:50:22,122 Half a year ago, my doctor told me I still have 3 months. 465 00:50:22,640 --> 00:50:30,080 But some how after half a year until now, I am still alive. 466 00:50:33,600 --> 00:50:43,180 As for why my life has held out till today, I think I understand now. 467 00:50:44,817 --> 00:50:48,856 It is for me to tell this tale. 468 00:50:50,615 --> 00:50:56,827 For the sake of me telling you the tale of Platoon Sergeant I guess. 469 00:51:11,886 --> 00:51:13,672 Platoon Sergeant, 470 00:51:15,390 --> 00:51:19,258 I saw your grandchildren. 471 00:51:21,521 --> 00:51:22,886 Platoon Sergeant, 472 00:51:26,025 --> 00:51:28,357 Can you see this? 473 00:51:39,700 --> 00:51:44,540 I... want to know more. 474 00:51:45,628 --> 00:51:46,708 Yup. 475 00:51:47,213 --> 00:51:50,080 I want to know even more! 476 00:51:51,259 --> 00:51:52,248 Yup. 477 00:51:59,180 --> 00:52:08,390 Before being able to return to his wife and daughter, he gave his all to not die. 478 00:52:19,495 --> 00:52:22,077 I am good with this. 479 00:52:23,249 --> 00:52:27,743 I had just wanted to hear that. 480 00:52:40,266 --> 00:52:43,804 To think we had even met once! 481 00:52:49,275 --> 00:52:53,439 But if that is the case, why? 482 00:52:55,948 --> 00:52:56,937 Hurm? 483 00:52:58,117 --> 00:53:02,781 Why did grandfather chose to be in the Special Attack Unit? 484 00:53:21,140 --> 00:53:23,051 And at 10am... 485 00:53:26,470 --> 00:53:28,360 Takeda Chairman, I have something to talk to you about. 486 00:53:28,420 --> 00:53:29,970 It's you again! 487 00:53:30,060 --> 00:53:31,650 I thought I told you that he has no time for you! 488 00:53:31,660 --> 00:53:33,486 It is about the investigation of Miyabe Kyuuzou! 489 00:53:33,560 --> 00:53:34,810 Please behave yourself! 490 00:53:37,156 --> 00:53:38,987 Miyabe Kyuuzou? 491 00:53:40,326 --> 00:53:41,987 Yes, please. 492 00:53:44,288 --> 00:53:45,869 Well... 493 00:53:46,499 --> 00:53:50,333 With that all my appointments in the morning are canceled. 494 00:53:50,586 --> 00:53:53,999 Ah.. I am sorry. 495 00:53:55,675 --> 00:53:58,087 You do look a little like him. 496 00:54:02,390 --> 00:54:05,757 I remember Instructor very well. 497 00:54:07,436 --> 00:54:12,396 When we first met, Miyabe san is the Instructor for our prep school. 498 00:54:13,234 --> 00:54:16,943 In 1945, the war worsened. 499 00:54:17,280 --> 00:54:20,522 Even us students, who had been exempted from serving the army in the past, 500 00:54:20,867 --> 00:54:24,780 Are ordered to served the nation. 501 00:54:25,860 --> 00:54:30,438 With both strength and brains, this condition allows 502 00:54:30,451 --> 00:54:35,040 us students all to be groomed to become pilots. 503 00:54:36,132 --> 00:54:41,047 We were enlisted in the Imperial Japanese Navy Air Service, 504 00:54:41,179 --> 00:54:43,420 And received harsh training. 505 00:54:43,556 --> 00:54:47,890 But there is almost no practices scheduled for learning how to fight in the air. 506 00:54:48,895 --> 00:54:50,260 Why do you think that is so? 507 00:54:53,400 --> 00:54:59,470 Right from the start, we students are all trained for the Special Attack Unit. 508 00:55:01,080 --> 00:55:05,110 At first, we also have no idea that we are training for the Special Attack Unit. 509 00:55:05,745 --> 00:55:12,241 But once the training is over and before the assignment for the real battle, 510 00:55:12,376 --> 00:55:13,843 The slip of paper to confirm our voluntary participation 511 00:55:13,856 --> 00:55:15,334 in the Special Attack Unit was given out. 512 00:55:16,520 --> 00:55:21,960 The shock of getting that slip of paper is beyond imagination. 513 00:55:22,060 --> 00:55:26,280 But after 3 days, most of the students decided to participate voluntarily. 514 00:55:27,830 --> 00:55:29,260 515 00:55:29,268 --> 00:55:35,935 In actual fact, of the 4400 people who had died as a Special Attack Force, 516 00:55:36,317 --> 00:55:40,356 Around half are students like me from the prep school. 517 00:55:40,446 --> 00:55:41,606 Yes! 518 00:55:41,739 --> 00:55:44,071 Take note of the lateral wind when landing. 519 00:55:44,158 --> 00:55:46,945 Yes! That is all. The end. 520 00:55:47,078 --> 00:55:48,067 Salute! 521 00:55:49,997 --> 00:55:50,986 At ease! 522 00:55:52,541 --> 00:55:53,371 Dismissed! 523 00:55:53,459 --> 00:55:54,448 Roger! 524 00:56:00,675 --> 00:56:01,835 Instructor Miyabe! 525 00:56:05,471 --> 00:56:08,463 I should have passed today right? 526 00:56:09,892 --> 00:56:11,302 Failed. 527 00:56:13,560 --> 00:56:17,608 What is the meaning of that. I did well in the real attack practice! 528 00:56:17,640 --> 00:56:21,350 I was surprised that you performed very well. 529 00:56:22,113 --> 00:56:25,480 If that is so, then why? Explain to me! 530 00:56:31,247 --> 00:56:32,487 Failed. 531 00:56:34,000 --> 00:56:35,615 Failed, failed, failed! 532 00:56:37,211 --> 00:56:40,169 When will that person let me pass! 533 00:56:40,840 --> 00:56:45,004 At this rate, we will never get to go out on the battlefield. 534 00:56:46,840 --> 00:56:52,760 I heard that that person was useless as he has been running away at the front line. 535 00:56:53,019 --> 00:56:55,852 That must be why they sent him back to the mainland! 536 00:56:58,357 --> 00:56:59,767 Such troublesome matters. 537 00:57:04,739 --> 00:57:06,354 Rumors has it, 538 00:57:07,533 --> 00:57:10,570 That person has rejected being in the Special Attack Unit back in Philippines. 539 00:57:11,620 --> 00:57:16,284 Now it is making sense! 540 00:57:17,668 --> 00:57:20,000 In short, that Miyabe is a coward! 541 00:57:20,087 --> 00:57:22,419 But yet he refused to pass us. 542 00:57:23,507 --> 00:57:25,589 He must be jealous that we are getting better. 543 00:57:25,968 --> 00:57:29,051 Is that really true, his rejection of being in the Special Attack Unit. 544 00:57:29,555 --> 00:57:31,045 I have no idea. 545 00:57:32,433 --> 00:57:36,847 But if we are talking about that coward, it may be true. 546 00:57:38,022 --> 00:57:41,264 No. 38! Descending! 547 00:57:52,286 --> 00:57:54,572 No. 51! Descending! 548 00:57:54,955 --> 00:57:56,911 Oh! Here comes Ito! 549 00:57:57,041 --> 00:57:58,156 He is up next! 550 00:58:16,769 --> 00:58:19,476 Ito! Ito!! 551 00:58:30,199 --> 00:58:33,111 The dead prep school private is lacking discipline in his spirit. 552 00:58:34,995 --> 00:58:38,112 What rubbish is this, destroying an important plane. 553 00:58:40,220 --> 00:58:43,243 Losing his life before meeting the enemy, he 554 00:58:43,256 --> 00:58:46,290 is a disgrace to the army, an disloyal person. 555 00:58:47,500 --> 00:58:52,880 Major, that is not true. 556 00:58:55,182 --> 00:58:57,969 The deceased 2nd Lieutenant Ito is a great man. 557 00:58:58,519 --> 00:59:01,477 He is not a disgrace to the army. 558 00:59:08,487 --> 00:59:09,602 You...! 559 00:59:18,706 --> 00:59:21,072 2nd Lieutenant Ito is a great man. 560 00:59:21,167 --> 00:59:23,533 As a Special Attack Unit Training Officer what are you saying! 561 00:59:31,594 --> 00:59:33,505 I heard about your rumors. 562 00:59:34,013 --> 00:59:36,220 You have not been passing these guys right? 563 00:59:38,017 --> 00:59:39,848 Do you not wish to send them to the Special Attack Unit? 564 00:59:41,562 --> 00:59:42,722 Huh? 565 00:59:46,150 --> 00:59:49,563 Just when this country is facing a crisis of survival, 566 00:59:50,362 --> 00:59:52,193 You are such a disgrace! 567 00:59:54,033 --> 00:59:56,399 Stand up. Stand up! 568 01:00:00,831 --> 01:00:02,412 Stand up! 569 01:00:21,519 --> 01:00:24,056 Instructor Miyabe! 570 01:00:24,146 --> 01:00:25,477 Instructor... 571 01:00:25,898 --> 01:00:27,354 Are you alright? 572 01:00:28,943 --> 01:00:32,902 Yeah, just as what you see. 573 01:01:14,446 --> 01:01:16,152 Enemy aircraft to your right! 574 01:01:16,907 --> 01:01:17,942 Disperse! 575 01:01:41,307 --> 01:01:42,638 Damn! 576 01:03:37,798 --> 01:03:39,163 Hang in there! 577 01:03:39,883 --> 01:03:41,419 Are you alright? 578 01:03:42,261 --> 01:03:44,422 Why did you do such a stupid thing? 579 01:03:44,513 --> 01:03:48,097 Instructor Miyabe is someone that Japan needs. We cannot let you die. 580 01:03:48,225 --> 01:03:51,558 No! You are the one who is supposed to continue living on. 581 01:03:51,645 --> 01:03:54,102 You should live on and do great things for this country! 582 01:04:04,825 --> 01:04:06,190 I was careless. 583 01:04:08,912 --> 01:04:13,531 I can fully understand the feelings of that prep school private. 584 01:04:18,172 --> 01:04:23,257 After that I was sent to Kyuushu's Tomitaka Airbase, 585 01:04:23,802 --> 01:04:26,635 And did not manage to meet Instructor again. 586 01:04:28,265 --> 01:04:32,474 When I heard that Instructor has died as a Special Attack Force, 587 01:04:34,104 --> 01:04:35,719 I couldn't bear it. 588 01:04:37,191 --> 01:04:41,901 That person ought to have survived. 589 01:04:45,949 --> 01:04:49,817 Why did my grandfather joined the Special Attack Unit? 590 01:04:52,331 --> 01:04:53,696 I have no idea. 591 01:04:56,001 --> 01:04:58,162 The difficult feelings of a Special Attack Force, 592 01:04:59,671 --> 01:05:02,663 Can only be understood by one who was sent out to the battle field. 593 01:05:03,967 --> 01:05:09,678 The difference between me, a Special Attack Force and those who never made it back, 594 01:05:10,307 --> 01:05:14,516 Is poles apart with a tall barrier in between us. 595 01:05:16,271 --> 01:05:17,681 However, 596 01:05:20,025 --> 01:05:25,770 I can still remember vividly the feelings of sending off my comrades. 597 01:05:27,920 --> 01:05:31,528 The feelings back then are something that even if I 598 01:05:31,541 --> 01:05:35,160 want to forget, I would probably not be able to. 599 01:05:43,715 --> 01:05:45,706 Do you have a job now? 600 01:05:45,801 --> 01:05:47,587 I am still retaking my Law exam... 601 01:05:47,719 --> 01:05:52,213 No, I am just bumping around. 602 01:05:52,558 --> 01:05:54,173 I am embarrassed to say that. 603 01:05:54,268 --> 01:05:55,724 You will be fine. 604 01:05:55,811 --> 01:05:56,971 Eh? 605 01:05:57,062 --> 01:06:00,395 You have inherited Instructor Miyabe's bloodline. 606 01:06:00,983 --> 01:06:03,565 Surely you will be pursuing a fabulous career. 607 01:06:04,194 --> 01:06:06,901 Please live your life fully for the sake of Instructor too. 608 01:06:09,783 --> 01:06:10,898 I understand. 609 01:06:12,327 --> 01:06:15,410 I would never have expected such a day to come. 610 01:06:16,206 --> 01:06:20,745 The day I can tell Instructor's grandchildren about myself. 611 01:06:27,509 --> 01:06:30,421 Landing on an island due to an engine fault, 612 01:06:30,554 --> 01:06:32,920 That could have been one of your alternatives. 613 01:06:36,184 --> 01:06:42,145 Why did you choose to be a Special Attack Force, Kyuuzou san? 614 01:06:51,158 --> 01:06:52,113 Yes. 615 01:06:52,200 --> 01:06:55,158 Hey Kentarou, you're late! Where are you now? 616 01:06:57,289 --> 01:06:58,620 Oh! 617 01:06:58,749 --> 01:07:00,831 That's just like a school trip! 618 01:07:00,959 --> 01:07:02,199 Then how about Saipan? 619 01:07:02,294 --> 01:07:03,750 Why are you being so stingy? 620 01:07:03,837 --> 01:07:06,374 If we are going with girls, it has to be Hawaii right? 621 01:07:06,465 --> 01:07:09,798 Hawaii is good! Let's go to Hawaii! 622 01:07:10,761 --> 01:07:11,796 Wow... 623 01:07:13,639 --> 01:07:16,301 Eh? The dress code for today is suits? 624 01:07:16,391 --> 01:07:19,599 Fool! There will be girls today, this dress code is really bad. 625 01:07:19,686 --> 01:07:20,596 Really? 626 01:07:20,660 --> 01:07:22,388 We are trying to get the tension up by telling them 627 01:07:22,401 --> 01:07:24,140 what kind of a resort we are going to bring them to! 628 01:07:24,274 --> 01:07:28,017 This is a team play! I am begging you, don't pull us down! 629 01:07:28,904 --> 01:07:29,984 Resort? 630 01:07:30,072 --> 01:07:32,814 Saipan or Okinawa or... 631 01:07:32,908 --> 01:07:34,068 Hawaii! 632 01:07:34,993 --> 01:07:36,324 Sorry to keep you waiting! 633 01:07:36,411 --> 01:07:40,245 Good evening, this way please. Take a seat please. It has been long since we met! 634 01:07:40,332 --> 01:07:41,868 Nice to meet you! 635 01:07:43,794 --> 01:07:45,000 Special Attack Unit? 636 01:07:45,545 --> 01:07:46,625 Yup. 637 01:07:46,713 --> 01:07:48,499 Digging about in history again... 638 01:07:48,632 --> 01:07:52,170 Say, is there even time for you to be doing that? 639 01:07:54,179 --> 01:07:58,013 Oh well, Kentaro has his own way of thinking I suppose. 640 01:07:58,100 --> 01:08:00,807 But I must say, suicidal terrorism is not something just of the past. 641 01:08:00,894 --> 01:08:04,853 Suicidal terrorism? Why are you talking about this! 642 01:08:04,940 --> 01:08:09,604 I beg your pardon, but suicide terrorism is different from the Special Attack Unit. 643 01:08:11,446 --> 01:08:14,188 It is the same. In short both are results of brain washing. 644 01:08:14,324 --> 01:08:18,317 No, they are different. The target of the Special Attack Unit is navy aircraft carriers. 645 01:08:18,412 --> 01:08:20,869 Carriers are machines of mass destruction. 646 01:08:20,998 --> 01:08:24,786 They are totally different from suicidal terrorism that kills normal innocent people. 647 01:08:25,210 --> 01:08:28,452 I can't really follow such talks. 648 01:08:28,547 --> 01:08:30,003 Right? 649 01:08:31,008 --> 01:08:33,169 It is not about such side issues. 650 01:08:33,260 --> 01:08:37,380 More like it is the fundamentals of one giving up his life for his ideals, 651 01:08:37,472 --> 01:08:39,690 Look, from the eyes of a foreigner, Special 652 01:08:39,703 --> 01:08:41,932 Attack Unit is the same as suicidal terrorism. 653 01:08:42,060 --> 01:08:43,925 They are crazily loyal to the country. 654 01:08:44,062 --> 01:08:45,268 That's why I say... 655 01:08:45,397 --> 01:08:46,386 Hey, hey! 656 01:08:46,523 --> 01:08:50,061 I have read the wills of those Special Attack Unit members before, 657 01:08:50,120 --> 01:08:51,868 They think that giving up their lives for the 658 01:08:51,881 --> 01:08:53,640 sake of the nation is an honorable thing to do. 659 01:08:53,860 --> 01:08:56,480 I guess that can be term as some sort of a heroism. 660 01:08:56,616 --> 01:09:01,235 No no, I beg your pardon, but you do not even get it. 661 01:09:01,371 --> 01:09:03,737 I know, I know it well. 662 01:09:03,840 --> 01:09:09,080 You have been failing your bar exam so much that you start to doubt who you are. 663 01:09:09,212 --> 01:09:11,794 You are just running away looking for your identity right? 664 01:09:12,632 --> 01:09:14,463 That's why I say it is wrong! 665 01:09:16,428 --> 01:09:17,759 What is with that. 666 01:09:18,430 --> 01:09:20,421 Why are you so fired up? 667 01:09:20,460 --> 01:09:23,683 In the first place, it is none of our business whether 668 01:09:23,696 --> 01:09:26,930 suicidal terrorism and Special Attack Unit is the same, right? 669 01:09:27,022 --> 01:09:30,230 Yeah, this is a place for merry making! 670 01:09:30,317 --> 01:09:31,773 Right? Let's get back to drinking. 671 01:09:35,447 --> 01:09:37,438 Sorry, I think I should just head back. 672 01:09:44,873 --> 01:09:46,613 Such a troublesome guy. 673 01:10:37,384 --> 01:10:40,171 That sword thirsts for human blood. 674 01:10:42,889 --> 01:10:43,924 Kageura san. 675 01:10:44,015 --> 01:10:45,846 What time do you think it is now? 676 01:10:48,478 --> 01:10:51,686 Miyabe Kyuuzou... no... 677 01:10:56,120 --> 01:11:03,030 Please tell me about the story of my grandfather. 678 01:11:08,290 --> 01:11:11,953 It seems as if you have matured a little. 679 01:11:15,630 --> 01:11:21,717 You said that your own grandfather is a coward right? 680 01:11:25,390 --> 01:11:31,056 I thought I have nothing to say to a guy like that. 681 01:11:35,442 --> 01:11:37,728 Did you do more research after that? 682 01:11:41,198 --> 01:11:45,407 Yes, but I cannot find an answer anywhere. 683 01:11:50,498 --> 01:11:55,743 Why did Miyabe chose to be a Special Attack Force? 684 01:11:58,256 --> 01:11:59,245 Yes. 685 01:12:02,260 --> 01:12:05,752 I know that guy had wanted to survive. 686 01:12:07,060 --> 01:12:18,100 But right at the end, that guy cut his path to his hopes himself. 687 01:12:22,780 --> 01:12:29,270 I... really hated that guy. 688 01:12:30,914 --> 01:12:33,155 I love fighting in the skies. 689 01:12:34,501 --> 01:12:38,494 My real world lies in the skies instead. 690 01:12:39,547 --> 01:12:43,131 I have no regrets even if I die being shot by an enemy. 691 01:12:43,677 --> 01:12:47,841 The more chaotic the war is, the more my blood seethe. 692 01:12:54,312 --> 01:12:59,602 I had wanted to live like a legendary sword master. 693 01:13:09,980 --> 01:13:18,160 But that guy would always go back without a wound after the fight. 694 01:13:19,129 --> 01:13:23,873 This guy clearly avoided fighting. 695 01:13:24,634 --> 01:13:30,004 But yet that guy is an extremely skillful pilot. 696 01:13:33,059 --> 01:13:38,270 I cannot forgive the presence of such a guy. 697 01:13:39,607 --> 01:13:42,690 Sergeant Major Miyabe, I have a request. 698 01:13:44,529 --> 01:13:45,689 What is it? 699 01:13:46,489 --> 01:13:48,730 I wanted to do an air battle simulation with you. 700 01:13:52,203 --> 01:13:54,285 There is no such need. 701 01:13:54,372 --> 01:13:56,283 Kageura kun has very good skills after all. 702 01:13:56,340 --> 01:14:00,240 I heard that Sergeant Major Miyabe's air battle simulation skill is out of the world. 703 01:14:00,545 --> 01:14:01,705 Please give me some pointers. 704 01:14:01,838 --> 01:14:03,044 I refused. 705 01:14:08,136 --> 01:14:10,047 Do you not want to fight? 706 01:14:10,680 --> 01:14:12,921 Do you think that you will lose to me? 707 01:15:24,879 --> 01:15:28,337 Did you finally want to fight me? Sergeant Major Miyabe? 708 01:16:17,390 --> 01:16:18,926 I got you! 709 01:16:34,491 --> 01:16:37,073 It can't be! Why?! 710 01:17:22,622 --> 01:17:23,737 Shoot. 711 01:17:25,124 --> 01:17:28,036 Shoot me! I opened fire at you! 712 01:17:28,127 --> 01:17:29,867 Shoot and kill me!! 713 01:17:29,963 --> 01:17:34,047 Shoot me! Shoot me! Kill me! 714 01:17:34,133 --> 01:17:35,418 Shoot me! 715 01:17:37,220 --> 01:17:39,131 I do not want to make an excuse, 716 01:17:41,057 --> 01:17:45,016 But I really did something unforgivable. 717 01:17:46,938 --> 01:17:49,350 As to why the bullets missed him, 718 01:17:49,600 --> 01:17:57,270 He pretended to be flying straight but in actuality he was flying off tangent on purpose 719 01:17:58,157 --> 01:18:03,618 As I shoot him straight on, the bullets just seem to veer off course. 720 01:18:04,831 --> 01:18:07,117 That guy tested me. 721 01:18:08,626 --> 01:18:13,666 From that day onward, I became careful with my life. 722 01:18:14,882 --> 01:18:19,125 I would not die until the day I shoot Miyabe down. 723 01:18:20,930 --> 01:18:22,795 That was what I thought. 724 01:18:25,059 --> 01:18:30,144 However the war took a turn for the worse. 725 01:18:31,566 --> 01:18:36,651 They gathered all the forces and in the Battle of the Philippine Sea, 726 01:18:37,980 --> 01:18:42,138 The Japanese army took a huge defeat and lost the 727 01:18:42,151 --> 01:18:46,320 Absolute National Defense Zone, even Saipan was captured. 728 01:18:47,332 --> 01:18:53,453 The enemy chased all the way till the Philippine Sea and Okinawa. 729 01:19:02,680 --> 01:19:10,340 Being cornered, the Japanese army turned to crazed tactics. 730 01:19:13,650 --> 01:19:15,015 That was the Special Attack Unit. 731 01:19:17,987 --> 01:19:24,028 When I heard about the Special Attack plan, I shuddered. 732 01:19:26,371 --> 01:19:31,115 This war has evolved until such stage. 733 01:19:34,712 --> 01:19:41,049 If there was a chance of survival in this battle plan, I would have gladly went. 734 01:19:42,845 --> 01:19:47,134 But for the Special Attack plan, there is no chance of survival. 735 01:19:48,309 --> 01:19:51,051 The success of the plan equals to death. 736 01:19:52,063 --> 01:19:54,054 This cannot be called a strategy plan! 737 01:19:56,567 --> 01:20:03,484 "If such strategy can be formulated, Japan has lost" I thought. 738 01:20:05,451 --> 01:20:08,158 After that, I was order to go elsewhere, 739 01:20:08,746 --> 01:20:11,362 And I had to be separated from Miyabe. 740 01:20:12,542 --> 01:20:15,875 This time I was sent to Kanoya Airbase in Kyuushu. 741 01:20:16,260 --> 01:20:22,580 As a guard for the Special Attack Units, I was to send them near to the enemy's carrier. 742 01:20:23,845 --> 01:20:26,131 And in that place, 743 01:20:26,681 --> 01:20:28,592 I met that guy again. 744 01:20:30,435 --> 01:20:32,096 However, 745 01:20:33,062 --> 01:20:40,104 That Miyabe is no longer the Miyabe that I had known. 746 01:21:06,471 --> 01:21:07,130 Instructor Miyabe! 747 01:21:07,263 --> 01:21:08,548 Oh! 748 01:21:09,015 --> 01:21:11,381 Teranishi! Yamada! Kagawa! 749 01:21:11,476 --> 01:21:13,637 How have you been! 750 01:21:14,020 --> 01:21:15,851 You seem to be in good spirits! 751 01:22:26,092 --> 01:22:27,548 Mom... 752 01:24:33,844 --> 01:24:35,254 That was... 753 01:24:37,807 --> 01:24:39,718 The Special Attack Unit. 754 01:24:47,358 --> 01:24:49,189 The guys who went today, 755 01:24:51,529 --> 01:24:53,690 Were my students. 756 01:25:03,749 --> 01:25:05,580 Such scenes... 757 01:25:11,257 --> 01:25:13,794 Are what I see daily. 758 01:25:28,024 --> 01:25:31,733 What do you think those guys are able to achieve in that state? 759 01:25:35,740 --> 01:25:39,232 The enemy aircraft has became far superior than the Zero fighter. 760 01:25:41,245 --> 01:25:44,112 The anti-aircraft artillery are improving day by day. 761 01:25:48,252 --> 01:25:49,742 Even today, 762 01:25:53,090 --> 01:25:56,173 Most of the planes did not manage to reach the carriers. 763 01:26:08,230 --> 01:26:10,016 Everyone... 764 01:26:14,445 --> 01:26:17,312 Are not meant to die like this. 765 01:26:20,576 --> 01:26:23,318 For the sake of Japan after the war, 766 01:26:25,915 --> 01:26:28,031 They are the ones who ought to have lived on. 767 01:26:31,587 --> 01:26:33,669 But even so, 768 01:26:37,968 --> 01:26:40,209 I cannot do anything. 769 01:26:48,604 --> 01:26:50,936 Under such circumstances. 770 01:26:54,693 --> 01:26:55,728 I think there is no help to it. 771 01:26:55,986 --> 01:26:57,817 Don't say such things so easily! 772 01:26:57,947 --> 01:27:01,439 How many people, how many of them you think have died! 773 01:27:02,159 --> 01:27:05,117 The duty of the guard planes is to protect the Special Attack Units! 774 01:27:05,204 --> 01:27:09,413 Even if we have to be shields, our duty is to protect them! 775 01:27:11,001 --> 01:27:12,992 But then... 776 01:27:15,172 --> 01:27:17,788 But then I ran away! 777 01:27:19,051 --> 01:27:21,212 I left them in lurch to die! 778 01:27:25,766 --> 01:27:31,932 I am living a prolonged life upon their sacrifices. 779 01:27:34,650 --> 01:27:40,270 Their deaths have allowed me to continue living. 780 01:27:52,251 --> 01:27:54,207 What should I do? 781 01:27:57,173 --> 01:27:58,879 What should I do... 782 01:28:00,759 --> 01:28:02,715 What should I do... 783 01:28:06,849 --> 01:28:08,760 What should I do... 784 01:28:21,220 --> 01:28:28,570 Is that the reason why Grandfather agreed to be a Special Attack Force? 785 01:28:28,662 --> 01:28:30,243 I have no idea. 786 01:28:32,082 --> 01:28:37,827 It is as if Miyabe has one foot in the grave that day. 787 01:28:38,088 --> 01:28:41,421 He was emitting such aura from all over. 788 01:28:43,010 --> 01:28:46,878 He no longer resembles a human from this world. 789 01:28:49,558 --> 01:28:55,519 Around that point in time, even for us senior pilots, 790 01:28:57,608 --> 01:29:00,771 We had to volunteer in the Special Attack Unit strategy. 791 01:29:02,821 --> 01:29:06,279 But I was adamant not to volunteer. 792 01:29:06,742 --> 01:29:11,281 Because I feel that dying in such a strategy is just a waste of death. 793 01:29:12,289 --> 01:29:14,280 And one fine day, 794 01:29:15,880 --> 01:29:24,990 I saw Miyabe's name in the Special Attack Force list. 795 01:29:35,020 --> 01:29:36,305 What is going on?! 796 01:29:36,397 --> 01:29:37,933 Why is Lieutenant Miyabe in the Special Attack Force list?! 797 01:29:38,023 --> 01:29:39,138 Why did you volunteer yourself! 798 01:29:39,275 --> 01:29:40,856 You!! 799 01:29:42,236 --> 01:29:45,524 Are you not happy with the decisions of the uppers?! 800 01:29:46,031 --> 01:29:47,271 Say it! 801 01:29:47,360 --> 01:29:51,940 Tell them! "Don't make a senior pilot like me die in vain!" 802 01:29:52,579 --> 01:29:55,446 You saw how the Special Attack raid is like! 803 01:29:55,541 --> 01:29:56,906 Tell them! 804 01:29:58,294 --> 01:30:01,001 Tell them that most of them did not even made it near the carrier! 805 01:30:01,338 --> 01:30:03,169 Tell them that most of them died in vain! 806 01:30:07,469 --> 01:30:09,505 It's fine, Kageura. 807 01:30:12,599 --> 01:30:14,089 It's fine. 808 01:30:14,184 --> 01:30:16,049 At that moment I swear in my heart. 809 01:30:16,645 --> 01:30:19,557 In that case I will protect Miyabe till the end no matter what happens! 810 01:30:19,690 --> 01:30:21,681 I will not let the any of the enemies' bullets pierce him! 811 01:30:21,859 --> 01:30:24,896 I will shoot down every enemy that tries to take Miyabe down! 812 01:30:25,029 --> 01:30:28,362 Even if I am out of bullets, I will use my plane to bring them down! 813 01:30:31,535 --> 01:30:33,241 But... 814 01:30:34,872 --> 01:30:38,035 In the end I lost him again. 815 01:30:41,420 --> 01:30:44,827 The day Miyabe's plane went off to battle, in the 816 01:30:44,840 --> 01:30:48,258 skies 100 miles away from the enemy's carrier, 817 01:30:49,053 --> 01:30:51,544 The enemies laid in ambush and the war turned chaotic. 818 01:30:52,181 --> 01:30:58,222 At that time, my plane's engine started to act up. 819 01:31:08,405 --> 01:31:12,023 I saw Miyabe leave the air zone. 820 01:31:13,994 --> 01:31:16,235 I chased after Miyabe, 821 01:31:17,289 --> 01:31:20,076 I thought I would follow him no matter what. 822 01:31:20,209 --> 01:31:24,327 But I was not able to catch up to him. 823 01:31:26,006 --> 01:31:30,591 Miyabe's plane suddenly disappeared from my sight. 824 01:31:41,271 --> 01:31:43,933 There was another strange happening. 825 01:31:46,527 --> 01:31:50,691 On the day of attack, Miyabe was not using his usual 52 model, 826 01:31:51,240 --> 01:31:53,947 But was using the old 21 model instead. 827 01:31:54,952 --> 01:31:59,696 Just before setting off, he had changed plane with another pilot. 828 01:32:01,125 --> 01:32:02,615 Why did he do that? 829 01:32:02,709 --> 01:32:04,119 I have no idea. 830 01:32:05,003 --> 01:32:10,339 Miyabe was very insistent on going with the 21 model. 831 01:32:11,343 --> 01:32:14,141 It may be that he wanted to go with the familiar 832 01:32:14,154 --> 01:32:16,963 model he used before the Pearl Harbor attack. 833 01:32:17,641 --> 01:32:24,888 But this story has an unexpected end to it that I wouldn't say is happy. 834 01:32:28,026 --> 01:32:33,817 The 52 model that Miyabe changed from had an engine fault. 835 01:32:35,534 --> 01:32:38,025 The pilot was not able to reach the enemy's grounds, 836 01:32:38,829 --> 01:32:41,696 And was recorded to have an emergency landing in Kikaijima. 837 01:32:46,587 --> 01:32:48,202 Don't tell me... 838 01:32:49,798 --> 01:32:55,088 The person on that plane...that survived? 839 01:32:55,637 --> 01:32:57,173 Yes... 840 01:32:59,975 --> 01:33:02,341 In a short while Okinawa fell. 841 01:33:03,145 --> 01:33:08,265 Till the end of war, there was almost no more Special Attack raids. 842 01:33:14,907 --> 01:33:17,364 How can that be... 843 01:33:20,954 --> 01:33:26,369 If Grandfather has not changed his plane, he could have been saved? 844 01:33:26,627 --> 01:33:28,288 That we don't know! 845 01:33:29,713 --> 01:33:32,705 But the probability is high. 846 01:33:33,360 --> 01:33:37,710 Then does that mean Granfather himself, gave up his last chance of survival, 847 01:33:37,846 --> 01:33:41,134 Even if it was a mere coincidence?! 848 01:33:55,739 --> 01:33:58,856 How can that happen.... 849 01:34:08,840 --> 01:34:15,540 I wished I could have met and talked to Grandfather... 850 01:34:20,013 --> 01:34:21,503 At that time... 851 01:34:25,102 --> 01:34:26,842 During the day of the attack, 852 01:34:28,313 --> 01:34:31,430 The eyes that guy had after changing over to the 21 model, 853 01:34:34,152 --> 01:34:37,770 Are not the eyes of someone who had made peace about dying. 854 01:34:39,540 --> 01:34:48,730 The look in his eyes was as if he is finally going back to his family. 855 01:34:52,671 --> 01:34:57,131 Do you wish to know who was that person who had survived? 856 01:34:57,676 --> 01:34:59,917 If he is still alive, I would like to meet him. 857 01:35:00,220 --> 01:35:04,805 I wanted to ask about the last of him. 858 01:35:15,902 --> 01:35:17,312 This is the list. 859 01:35:20,449 --> 01:35:22,405 Thank you. 860 01:35:23,410 --> 01:35:25,651 It is not something you should thank me for. 861 01:35:28,915 --> 01:35:32,828 This is the end of my story. 862 01:35:39,593 --> 01:35:41,584 See the young man off. 863 01:35:42,179 --> 01:35:45,637 It's ok, my sister is coming to fetch me. 864 01:35:46,683 --> 01:35:47,923 I see. 865 01:35:49,353 --> 01:35:50,513 Yes. 866 01:36:20,384 --> 01:36:22,966 Well, I like young guys. 867 01:36:40,904 --> 01:36:43,896 Goodness me, what is that kid doing! 868 01:36:50,920 --> 01:36:55,290 Hey, you are getting drenched to the skin! What are you doing! 869 01:36:56,712 --> 01:36:57,997 What happened? 870 01:37:01,591 --> 01:37:03,377 It's Grandpa. 871 01:37:03,468 --> 01:37:04,583 Eh? 872 01:37:05,846 --> 01:37:07,711 It is Grandpa! 873 01:37:10,780 --> 01:37:16,930 The pilot on the 52 model that made an emergency landing is our Grandpa! 874 01:37:19,192 --> 01:37:22,605 What? What is this about? 875 01:37:24,281 --> 01:37:26,567 876 01:37:26,620 --> 01:37:32,780 I thought someday, I had to tell all of you about this. 877 01:37:35,584 --> 01:37:40,874 Matsuno said, "There is no need to tell the kids this", 878 01:37:42,632 --> 01:37:45,749 But I had wanted to tell this story. 879 01:37:49,514 --> 01:37:52,677 Finally, the time has come. 880 01:37:55,729 --> 01:37:56,889 Come. 881 01:38:11,077 --> 01:38:17,664 The place I met Miyabe san was at Tsukuba Airbase. 882 01:38:20,295 --> 01:38:25,005 At that time, the person who protected Miyabe Kyuuzou with his life, 883 01:38:26,218 --> 01:38:28,630 Was you, wasn't it Grandpa? 884 01:38:32,599 --> 01:38:37,468 That person protected Ito's reputation. 885 01:38:41,660 --> 01:38:48,860 At that time, if anything were to happen, even if I have to sacrifice myself, 886 01:38:49,950 --> 01:38:52,487 I decided that I have to protect that person. 887 01:38:56,210 --> 01:38:59,040 888 01:39:11,221 --> 01:39:14,805 I only have this that I can give you at this point of time. 889 01:39:17,811 --> 01:39:19,752 My wife amended this by hand. 890 01:39:20,438 --> 01:39:21,928 I cannot accept such a precious gift! 891 01:39:22,065 --> 01:39:23,555 It's fine. 892 01:39:23,942 --> 01:39:25,682 I want you to have it. 893 01:39:40,083 --> 01:39:43,701 She is called Kiyoko, written with the kanji for Pure and Child 894 01:39:45,422 --> 01:39:47,788 Kiyoko san is indeed a beauty. 895 01:39:49,009 --> 01:39:52,922 Ah you got it wrong. My wife is known as Matsuno. 896 01:39:53,054 --> 01:39:54,840 Kiyoko is the baby. 897 01:39:54,931 --> 01:39:56,512 Ah... 898 01:39:57,392 --> 01:39:59,804 This child is born after the Pearl Harbor attack. 899 01:40:00,228 --> 01:40:04,267 For the sake of this child, I do not wish to die. 900 01:40:08,111 --> 01:40:13,105 How about Ooishi kun? What would you like to do after the war ends? 901 01:40:16,953 --> 01:40:18,659 Huh... 902 01:40:20,040 --> 01:40:21,780 Is it hard to imagine that? 903 01:40:23,501 --> 01:40:24,661 Ah! 904 01:40:24,794 --> 01:40:25,954 What is it? 905 01:40:26,087 --> 01:40:27,577 No... Please tell me! 906 01:40:27,672 --> 01:40:29,208 It's nothing... What is it? 907 01:40:30,216 --> 01:40:32,798 If I survive the war, 908 01:40:32,886 --> 01:40:36,803 It doesn't matter what it is, but I would like a job dedicated to helping people. 909 01:40:37,515 --> 01:40:40,632 I had once thought about that. 910 01:40:44,397 --> 01:40:49,141 It will be great if such a day comes. 911 01:41:18,515 --> 01:41:20,005 Instructor Miyabe! 912 01:41:20,308 --> 01:41:21,593 Oh! 913 01:41:21,685 --> 01:41:24,392 Teranishi! Yamada! Kagawa! 914 01:41:25,063 --> 01:41:26,553 How have you been! 915 01:41:26,690 --> 01:41:27,930 You seem to be in good spirits! 916 01:41:35,281 --> 01:41:37,693 Instructor Miyabe? 917 01:41:42,205 --> 01:41:43,866 Ooishi kun... 918 01:41:50,130 --> 01:41:51,870 You've recovered? 919 01:41:54,467 --> 01:41:57,129 Yes, thanks for your concern... 920 01:41:58,638 --> 01:42:00,128 That's good... 921 01:42:03,601 --> 01:42:04,761 No... 922 01:42:07,897 --> 01:42:09,979 It may not be good though... 923 01:42:32,422 --> 01:42:37,041 Believe in the indestructible sacred land, live for the eternal justice! 924 01:42:37,802 --> 01:42:39,087 To your success! 925 01:42:47,687 --> 01:42:48,722 Dismiss! 926 01:42:48,813 --> 01:42:49,928 Roger! 927 01:43:33,740 --> 01:43:37,848 At the dawn of tomorrow, the people on the list will take part in the Battle 928 01:43:37,861 --> 01:43:41,980 of Okinawa and attack the enemy's fleet as a part of the Special Attack Unit. 929 01:43:44,911 --> 01:43:45,991 The end. 930 01:43:46,830 --> 01:43:47,945 Salute. 931 01:43:52,961 --> 01:43:53,950 At ease. 932 01:44:06,890 --> 01:44:09,760 933 01:44:12,188 --> 01:44:13,348 Ooishi... 934 01:44:16,734 --> 01:44:19,350 I am fine. 935 01:44:20,738 --> 01:44:22,854 Teranishi and Yamada went too. 936 01:44:23,741 --> 01:44:25,197 I am prepared for the worst. 937 01:44:27,996 --> 01:44:29,406 Instead, look. 938 01:44:32,500 --> 01:44:35,960 939 01:44:49,392 --> 01:44:50,632 What is going on? 940 01:44:55,565 --> 01:44:56,896 That's nice... 941 01:44:58,526 --> 01:45:00,062 It looks relaxing... 942 01:45:10,914 --> 01:45:11,903 This is weird. 943 01:45:15,084 --> 01:45:16,915 The water is cold. 944 01:45:18,254 --> 01:45:20,415 The weeds are swaying with the wind. 945 01:45:22,400 --> 01:45:27,750 All these small things that did not matter to me before, become so endearing to me. 946 01:45:30,975 --> 01:45:35,810 Until today, I have not really thought about my family and Japan's future seriously, 947 01:45:37,523 --> 01:45:42,438 Neither have I thought about myself dying. 948 01:45:45,448 --> 01:45:50,112 Even if we are gone, I hope our country still goes on. 949 01:45:52,410 --> 01:45:57,263 I wonder for the children living now, and their children later 950 01:45:57,276 --> 01:46:02,140 on, how would they be talking about the war happening now. 951 01:46:06,719 --> 01:46:09,301 I keep on thinking about such stuff. 952 01:46:15,680 --> 01:46:22,940 I wonder what kind of a country... will Japan become then. 953 01:46:33,663 --> 01:46:39,283 Each of you, bear the belief that you will hit the target. 954 01:46:41,963 --> 01:46:43,078 To your success. 955 01:47:07,196 --> 01:47:10,313 Lieutenant Ooishi, I have a favor to ask of you. 956 01:47:12,452 --> 01:47:14,443 Please change planes with me. 957 01:47:18,750 --> 01:47:21,537 Isn't Miyabe san using the 52 model? 958 01:47:22,320 --> 01:47:26,540 Why are you so obsessed and insistent on taking the older 21 model? 959 01:47:27,550 --> 01:47:32,340 21 model is the same as the one that I first rode on. 960 01:47:33,639 --> 01:47:37,052 If I were to go, I would like to be with this model... 961 01:47:37,685 --> 01:47:38,765 But... 962 01:47:39,937 --> 01:47:45,148 This is my last self-indulgence... can you go along with me? 963 01:47:59,248 --> 01:48:01,534 Instructor Miyabe!! 964 01:49:20,329 --> 01:49:23,321 Damn it! Damn it! 965 01:49:43,686 --> 01:49:45,051 I don't want to! 966 01:49:52,528 --> 01:49:53,734 Miyabe san! 967 01:49:55,281 --> 01:49:56,111 Miyabe san!! 968 01:50:06,459 --> 01:50:09,917 Miyabe san did not return. 969 01:50:12,465 --> 01:50:14,547 And I was left here. 970 01:50:17,386 --> 01:50:18,671 That was just.. 971 01:50:21,766 --> 01:50:23,506 Grandfather's fate... 972 01:50:30,233 --> 01:50:31,564 No. 973 01:50:32,151 --> 01:50:33,687 It is wrong! 974 01:50:38,282 --> 01:50:42,366 For the sake of telling this, 975 01:50:44,789 --> 01:50:50,534 After the war has ended, I went immediately in search of Matsuno's whereabouts. 976 01:50:53,089 --> 01:50:54,454 But... 977 01:50:57,593 --> 01:51:04,715 Yokohama, where Miyabe san lived... was burnt down by the air raids. 978 01:51:06,060 --> 01:51:11,600 There was no one who knew where all the neighbors and Matsuno san went. 979 01:51:21,576 --> 01:51:25,819 I contacted my friend working in the Ministry of Health and Welfare, 980 01:51:25,955 --> 01:51:28,287 And finally found their whereabouts, 981 01:51:30,293 --> 01:51:35,629 But that was 2 years after the war. 982 01:51:38,217 --> 01:51:42,506 Matsuno was living in the barracks in Osaka. 983 01:51:45,470 --> 01:51:52,900 She was raising Kiyoko up as a single mother and was leading a hard life. 984 01:51:57,612 --> 01:51:59,148 Definitely... 985 01:52:00,740 --> 01:52:02,571 I will be back. 986 01:52:03,826 --> 01:52:05,441 Liar. 987 01:52:28,601 --> 01:52:30,057 Dear... 988 01:52:39,362 --> 01:52:40,727 I am sorry. 989 01:52:43,157 --> 01:52:47,526 I am Ooishi Kenichiro. 990 01:52:49,538 --> 01:52:53,747 Your husband took good care of me during the war 991 01:52:59,173 --> 01:53:02,506 I am Miyabe's wife...Miyabe has been in your good care. 992 01:53:02,593 --> 01:53:03,878 No... 993 01:53:06,222 --> 01:53:11,137 The person in debt of the good care was me. 994 01:53:12,561 --> 01:53:16,679 It was a heart wrenching memory. 995 01:53:17,730 --> 01:53:22,360 Having know that the two persons Miyabe san was trying desperately to protect 996 01:53:22,947 --> 01:53:27,611 were living such lowly lives, pained my heart greatly. 997 01:53:39,040 --> 01:53:44,780 I told Matsuno about the changing of planes with Miyabe san. 998 01:53:45,344 --> 01:53:50,429 And also the resulting situation of me alone surviving the war. 999 01:53:53,602 --> 01:53:55,593 I had prepared myself for the worst. 1000 01:54:00,067 --> 01:54:01,603 I am sorry. 1001 01:54:05,114 --> 01:54:06,729 It was all my fault. 1002 01:54:14,957 --> 01:54:17,869 This was the fate of that person. 1003 01:54:20,337 --> 01:54:22,623 It is not your fault. 1004 01:54:29,972 --> 01:54:31,508 No! That's wrong. 1005 01:54:33,300 --> 01:54:38,640 I cannot imagine that it is just mere coincidence that he changed the 52 model with me. 1006 01:54:42,276 --> 01:54:44,562 When I did the emergency landing on Kikaijima, 1007 01:54:45,738 --> 01:54:49,526 At the control seat, 1008 01:54:52,661 --> 01:54:57,200 I found this photo and memo. 1009 01:55:02,140 --> 01:55:11,420 When Miyabe san got on to the 52 model, I think he had noticed the fault in the engine. 1010 01:55:15,960 --> 01:55:24,480 And on top of that, he left me this photo and memo. 1011 01:56:05,100 --> 01:56:10,620 If Lieutenant Ooishi survived this war, I have a request. 1012 01:56:11,740 --> 01:56:15,733 If my family is lost on the path and is suffering, 1013 01:56:16,328 --> 01:56:17,864 Please help them. 1014 01:56:21,375 --> 01:56:22,660 Why? 1015 01:56:25,462 --> 01:56:29,080 Forgive me! I am the one ought to have died. 1016 01:56:32,595 --> 01:56:34,176 Please leave. 1017 01:56:40,227 --> 01:56:43,970 I beg of you, please leave. 1018 01:58:16,949 --> 01:58:22,569 Since then, I tried to do whatever I could for them. 1019 01:58:23,455 --> 01:58:26,697 When I had time, I would go travel there. 1020 01:58:42,725 --> 01:58:47,640 Kiyoko chan, take this to buy some juice. 1021 01:58:48,147 --> 01:58:49,887 Juice? 1022 01:58:51,108 --> 01:58:52,348 Can I? 1023 01:58:54,361 --> 01:58:55,350 No you can't. 1024 01:59:06,749 --> 01:59:10,992 Please do not bother yourself with us. 1025 01:59:12,713 --> 01:59:14,920 I will not be able to face Miyabe san. 1026 01:59:18,010 --> 01:59:21,002 Please take this. 1027 01:59:22,473 --> 01:59:24,009 Even if it is very little. 1028 01:59:27,019 --> 01:59:29,010 I can't, Ooishi san. 1029 01:59:30,773 --> 01:59:32,764 I cannot accept this. 1030 01:59:38,113 --> 01:59:39,853 It is cold. 1031 01:59:50,876 --> 01:59:52,286 Uncle! 1032 01:59:54,004 --> 01:59:58,373 Whenever I got my salary, I would make my way to Osaka. 1033 01:59:59,843 --> 02:00:03,756 Matsuno would not accept it. 1034 02:00:04,306 --> 02:00:08,299 But I went again and again. 1035 02:00:09,360 --> 02:00:13,170 That is because I felt that it was my duty to do so. 1036 02:00:14,233 --> 02:00:15,188 For you. 1037 02:00:15,317 --> 02:00:16,898 Thank you! 1038 02:00:17,653 --> 02:00:19,109 Come here! 1039 02:00:31,625 --> 02:00:33,490 All of them are blooming! 1040 02:00:34,253 --> 02:00:34,992 Can you reach? 1041 02:00:35,671 --> 02:00:37,832 I can't reach. You can't reach? 1042 02:00:39,091 --> 02:00:40,456 Here you go, can you reach? 1043 02:00:40,551 --> 02:00:42,712 I can't touch it. You can't touch it? 1044 02:00:42,845 --> 02:00:45,177 Here you go! 1045 02:00:52,855 --> 02:00:56,347 Are you ok?! Please take it 1046 02:00:56,441 --> 02:00:58,022 I am wet! 1047 02:00:58,110 --> 02:01:00,226 Wait, you got to dry yourself! 1048 02:01:00,362 --> 02:01:01,522 Come here! 1049 02:01:01,655 --> 02:01:04,943 Come on! Come here! 1050 02:01:05,617 --> 02:01:08,108 I don't wanna! Come here! 1051 02:01:10,622 --> 02:01:13,489 Come on, you will catch a cold! 1052 02:01:16,170 --> 02:01:18,206 Did you have fun? Yup. 1053 02:01:27,931 --> 02:01:30,388 Again! Again! Again? 1054 02:01:30,517 --> 02:01:31,927 Ready-- 1055 02:01:47,075 --> 02:01:51,318 Why are you being so nice to us? 1056 02:02:00,047 --> 02:02:05,883 Because my life was saved by Miyabe san 1057 02:02:09,560 --> 02:02:16,050 Even if so, there is no need to sacrifice your life for that. 1058 02:02:21,360 --> 02:02:25,854 You have done more than what is needed to atone for it. 1059 02:02:34,373 --> 02:02:38,412 I can't be relying on you any more... 1060 02:02:38,502 --> 02:02:39,787 No, that is not it. 1061 02:02:40,337 --> 02:02:41,918 You got me wrong. 1062 02:02:44,549 --> 02:02:46,289 In the beginning it was a sense of duty. 1063 02:02:47,460 --> 02:02:53,040 But gradually, coming here became a joy to me. 1064 02:02:55,600 --> 02:03:02,620 Being able to support both of you in little ways became an encouragement to my life. 1065 02:03:10,492 --> 02:03:12,699 No, I will be straight about this. 1066 02:03:12,828 --> 02:03:15,410 When I first met you, I was in love... 1067 02:03:26,133 --> 02:03:28,169 I am a filthy being. 1068 02:03:36,476 --> 02:03:38,262 Please do not go. 1069 02:03:44,484 --> 02:03:47,066 I understand it now. 1070 02:03:48,697 --> 02:03:49,937 Huh? 1071 02:03:51,867 --> 02:03:53,528 That person... 1072 02:03:55,954 --> 02:03:58,491 Kept his promise. 1073 02:04:03,420 --> 02:04:05,456 He told me. 1074 02:04:08,884 --> 02:04:10,715 "Even if I die," 1075 02:04:13,555 --> 02:04:15,967 "I will still come back." 1076 02:04:20,145 --> 02:04:22,101 "Even if I were to be reborn," 1077 02:04:25,859 --> 02:04:29,192 "I will still return to you and Kiyoko." 1078 02:04:44,080 --> 02:04:49,140 You are right here with me now. 1079 02:04:53,929 --> 02:04:55,419 Miyabe has... 1080 02:04:58,183 --> 02:05:00,424 Kept his promise. 1081 02:06:06,960 --> 02:06:11,124 He has wanted to come back no matter what right? 1082 02:06:13,675 --> 02:06:15,085 Why? 1083 02:06:16,553 --> 02:06:20,796 I cannot put it in words clearly, 1084 02:06:22,851 --> 02:06:26,685 I will say what I can gather in words. 1085 02:06:31,026 --> 02:06:34,769 The one thing that i think is clear, 1086 02:06:36,573 --> 02:06:41,112 Is that he was not afraid of death. 1087 02:06:42,660 --> 02:06:50,160 He was more afraid of hurting your and Matsuno's life ... 1088 02:07:01,473 --> 02:07:06,217 For a person who survived to have to die later, 1089 02:07:08,063 --> 02:07:11,476 He did not want to waste that death, 1090 02:07:13,777 --> 02:07:17,315 But instead he chose to lengthen this story. 1091 02:07:27,249 --> 02:07:31,538 And so we both got married. 1092 02:07:34,160 --> 02:07:41,750 Miyabe was never brought up between us as a topic. 1093 02:07:42,460 --> 02:07:50,590 But both of us have never forgot about Miyabe san. 1094 02:07:58,920 --> 02:08:05,700 I didn't think that both Grandpa and Grandma had this story behind you. 1095 02:08:07,789 --> 02:08:12,658 We are not the only special ones. 1096 02:08:14,129 --> 02:08:18,964 In that era, every one has their story. 1097 02:08:20,500 --> 02:08:29,300 Everyone hid their stories in their heart and carried on living as if nothing happened. 1098 02:08:34,460 --> 02:08:44,320 This is what it is to survive the war. 1099 02:08:53,877 --> 02:08:55,833 In another 10 years, 1100 02:08:57,255 --> 02:09:00,873 Our generations will cease to exist. 1101 02:09:05,180 --> 02:09:14,720 I am glad that I am able to tell this story to you. 1102 02:09:36,544 --> 02:09:41,538 There was another once that such mysterious thing happened. 1103 02:09:46,346 --> 02:09:51,841 I wanted to tell you everything frankly. 1104 02:09:56,564 --> 02:10:00,477 Right after the war ended, I was tricked, 1105 02:10:02,278 --> 02:10:06,362 And was living as a mistress of a certain yakuza. 1106 02:10:09,953 --> 02:10:12,069 The reason as to why I got out of that, 1107 02:10:14,082 --> 02:10:18,826 Was that this certain guy put his life on the line to save me. 1108 02:10:22,840 --> 02:10:31,090 That person came running with a sword stained with blood. 1109 02:10:32,930 --> 02:10:46,220 He threw a wallet at me and said to me "Live on." 1110 02:10:49,900 --> 02:10:57,830 I see it as if it was Miyabe who had came to my rescue. 1111 02:10:58,835 --> 02:11:00,416 Who was that person? 1112 02:11:02,797 --> 02:11:04,458 That was the end. 1113 02:11:07,802 --> 02:11:12,762 Because I took Kiyoko and ran to this place. 1114 02:11:14,851 --> 02:11:17,718 I have no idea who and where he came from... 1115 02:11:18,605 --> 02:11:20,721 I should have came faster! 1116 02:11:21,483 --> 02:11:23,815 I was wrong to have left you alone! 1117 02:11:24,440 --> 02:11:29,350 I was wrong and should have found you faster. 1118 02:11:43,640 --> 02:11:49,870 Who exactly was that person, 1119 02:11:51,888 --> 02:11:53,549 Matsuno? 1120 02:12:32,387 --> 02:12:35,003 And what kind of country will it be then? 1121 02:12:35,098 --> 02:12:39,592 In order to return to my wife and daughter, no matter how tough, I can't die. 1122 02:12:39,960 --> 02:12:44,720 To me, being able to live and return is the utmost importance. 1123 02:12:45,316 --> 02:12:50,060 It will be great if such a day comes. 1124 02:12:50,947 --> 02:12:52,983 Izaki, you still don't get it?! 1125 02:13:02,250 --> 02:13:06,789 Tolerate the intolerable, bear the unbearable, 1126 02:13:06,921 --> 02:13:09,003 For the sake of all eternity... 1127 02:13:13,553 --> 02:13:15,635 Show me some spirit! 1128 02:13:25,773 --> 02:13:26,979 Miyabe. 1129 02:13:28,109 --> 02:13:29,189 Miyabe! 1130 02:13:30,445 --> 02:13:32,310 Are you leaving me behind? Miyabe! 1131 02:13:40,705 --> 02:13:45,950 We shall protect the nation with loyalty... 1132 02:13:57,764 --> 02:13:59,755 Miyabe! 1133 02:14:00,308 --> 02:14:01,844 Miyabe san. 1134 02:14:03,811 --> 02:14:05,927 Please forgive me. 1135 02:14:42,100 --> 02:14:47,345 He is the No. 1 coward in the Navy Air Service. 1136 02:14:47,605 --> 02:14:51,518 Why did Miyabe chose to be in the Special Attack Unit? 1137 02:14:51,776 --> 02:14:55,018 He should have been the one to live and survive. 1138 02:14:55,321 --> 02:15:01,191 This is what it means to have survive the war. 1139 02:15:01,580 --> 02:15:10,360 In my era, that is is the same as saying "I love you". 1140 02:15:11,520 --> 02:15:16,960 That person kept his promise. 1141 02:17:54,250 --> 02:17:59,370 Putting an end to the song of love 1142 02:17:59,755 --> 02:18:03,998 The light in my heart went out 1143 02:18:05,595 --> 02:18:11,010 Offering my one and only life 1144 02:18:11,100 --> 02:18:16,766 Goodbye my friend, I'm off to an eternal sleep 1145 02:18:16,898 --> 02:18:22,234 The blue sky seems so sad 1146 02:18:22,528 --> 02:18:27,192 The sunlight in between the trees seems heart wrenching 1147 02:18:28,159 --> 02:18:33,745 When summer comes, it's just like that day 1148 02:18:33,831 --> 02:18:39,542 When the wind whizzed past and goes off 1149 02:18:39,629 --> 02:18:45,420 Holding back my tears 1150 02:18:45,509 --> 02:18:50,970 Saying goodbyes with a smile 1151 02:18:51,098 --> 02:19:01,941 Making promises we will meet again 1152 02:19:02,026 --> 02:19:07,612 For what reason do I break myself 1153 02:19:07,698 --> 02:19:12,442 To leave only the soul coming back? 1154 02:19:13,329 --> 02:19:18,915 Led by the fireflies dancing in the dark 1155 02:19:19,001 --> 02:19:24,541 I can sense you are here 1156 02:19:41,691 --> 02:19:47,482 If I ever reincarnate 1157 02:19:47,571 --> 02:19:53,191 I would fall in love with you again 1158 02:19:53,327 --> 02:20:04,329 Burning up the life that I have received 1159 02:20:04,463 --> 02:20:10,208 Holding back my tears 1160 02:20:10,344 --> 02:20:15,634 Saying goodbyes with a smile 1161 02:20:15,933 --> 02:20:26,400 If only there's a world full of dreams 1162 02:20:27,236 --> 02:20:32,151 I will pray for that 89161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.