All language subtitles for The Doll_ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,291 --> 00:00:22,500
الأسبوع الماضي...
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By إسلام أيسكو
2
00:00:22,583 --> 00:00:25,750
غادرنا نحن الثلاثة البلدة
لأجل توصيل والدنا ووالدتنا إلى عملهما.
3
00:00:26,666 --> 00:00:28,791
ولكونهما كانا سيقضيان أسبوعاً في العمل،
4
00:00:28,875 --> 00:00:30,333
عدنا إلى المنزل من دونهما.
5
00:00:31,083 --> 00:00:32,708
شعر "ريندي" برغبة في قضاء حاجته،
6
00:00:33,708 --> 00:00:36,458
وظللنا نقود سيارتنا طوال ثلث ساعة
بحثاً عن دورة مياه،
7
00:00:36,541 --> 00:00:38,041
لكننا عجزنا عن إيجادها.
8
00:00:39,041 --> 00:00:40,291
إلى أن...
9
00:00:40,708 --> 00:00:42,958
اضطررنا أخيراً
إلى التوقف عند شارع "سيليوانغي".
10
00:00:43,041 --> 00:00:43,958
"شارع (سيليوانغي)"
11
00:00:44,041 --> 00:00:45,166
هناك، عند الشجرة.
12
00:00:45,250 --> 00:00:47,458
- حسناً.
- أسرع. الناس ينظرون.
13
00:01:07,791 --> 00:01:09,208
منذ ذلك الحين...
14
00:01:10,083 --> 00:01:11,500
بدأت أمور غريبة في الحدوث.
15
00:01:37,500 --> 00:01:38,500
من كان الطارق؟
16
00:01:39,625 --> 00:01:40,458
لا أعرف.
17
00:01:41,708 --> 00:01:42,541
لكن وجدت هذه.
18
00:01:43,333 --> 00:01:45,083
يا إلهي! لا بد أنها من "كيفن".
19
00:01:46,375 --> 00:01:47,916
الصبي الذي أُعجبت به مؤخراً؟
20
00:01:48,000 --> 00:01:50,791
أجل. قال بالأمس إنه أراد أن يهديني دمية
21
00:01:50,875 --> 00:01:52,666
بمناسبة عيد ميلادي. أليست جميلة؟
22
00:01:52,958 --> 00:01:54,041
دمية بهذا القبح؟
23
00:01:54,875 --> 00:01:56,916
غير مهم! المهم هو أنه يفكر فيّ.
24
00:01:58,541 --> 00:01:59,375
حسناً.
25
00:02:25,750 --> 00:02:26,833
يا "راني".
26
00:02:26,916 --> 00:02:28,416
لماذا وضعت الدمية هنا؟
27
00:02:33,375 --> 00:02:34,625
لم أضعها هنا.
28
00:02:35,250 --> 00:02:37,000
ربما "ريندي" كان يلعب بها.
29
00:02:37,458 --> 00:02:38,458
ربما.
30
00:03:00,458 --> 00:03:01,291
مرحباً يا حبيبي!
31
00:03:01,375 --> 00:03:03,583
أشكرك على الدمية. أحببتها.
32
00:03:06,041 --> 00:03:07,791
لا تتظاهر بأنك لا تعرف عما أتحدث.
33
00:03:10,208 --> 00:03:11,125
إذاً...
34
00:03:12,000 --> 00:03:13,208
من أحضرها إلى هنا؟
35
00:03:21,166 --> 00:03:24,541
"لنلعب الغميضة! حاولي العثور علي"
36
00:03:30,333 --> 00:03:31,166
يا "راني".
37
00:03:31,833 --> 00:03:33,000
ما الخطب؟
38
00:03:33,500 --> 00:03:35,500
لا أعرف. لكن ألقي نظرة على هذا.
39
00:04:17,833 --> 00:04:19,416
"عثرتما علي!"
40
00:04:21,041 --> 00:04:21,875
يا "ريندي"!
41
00:04:23,208 --> 00:04:24,666
ما الأمر؟
42
00:04:27,416 --> 00:04:28,583
هل فعلت هذا؟
43
00:04:29,291 --> 00:04:30,166
لا.
44
00:04:30,583 --> 00:04:32,750
لماذا جلبتما هذه الدمية إلى المنزل؟
45
00:04:33,500 --> 00:04:34,500
هذه الدمية
46
00:04:34,958 --> 00:04:37,166
كانت على الشجرة
التي قضيت حاجتي عندها بالأمس.
47
00:04:38,583 --> 00:04:39,958
هناك شخص يعبث معنا.
48
00:05:07,291 --> 00:05:09,125
"لنلعب الغميضة. اعثرا علي"
49
00:05:14,750 --> 00:05:15,750
يا سيدي!
50
00:05:16,625 --> 00:05:17,458
يا سيدي!
51
00:05:17,541 --> 00:05:18,708
تمهل لحظة.
52
00:05:19,666 --> 00:05:20,958
ما الخطب يا آنسة؟
53
00:05:21,041 --> 00:05:23,458
هل رأيت أحداً يضع هذه الورقة
على عتبة منزلنا؟
54
00:05:24,125 --> 00:05:25,958
لا، لم أر أحداً هنا.
55
00:05:28,125 --> 00:05:29,291
حسناً. شكراً يا سيدي.
56
00:05:29,375 --> 00:05:31,166
- على الرحب والسعة.
- حسناً.
57
00:05:48,166 --> 00:05:49,583
"عثرتما علي"
58
00:05:51,666 --> 00:05:52,583
يا "ريندي"!
59
00:05:52,666 --> 00:05:54,583
يا إلهي. ماذا حصل لساقك؟
60
00:05:54,666 --> 00:05:56,333
ماذا حصل يا "ريندي"؟
61
00:05:58,291 --> 00:06:00,583
حكيت تلك الواقعة لأصدقائي مرات عدة،
62
00:06:00,666 --> 00:06:02,416
لكن جميعهم يرفضون تصديقي.
63
00:06:03,750 --> 00:06:05,333
إلى أن قالت "راني"
64
00:06:05,416 --> 00:06:07,791
إن أحد أصدقائها كان يعرف "لاراس" و"ديدي".
65
00:06:10,250 --> 00:06:13,208
هل من الممكن أن تقدما لنا المساعدة؟
66
00:06:13,833 --> 00:06:15,250
ما الذي يجري بالضبط؟
67
00:06:34,708 --> 00:06:36,750
نحن متزوجان منذ 15 سنة،
68
00:06:36,833 --> 00:06:38,833
ووضعنا لم يتغير.
69
00:06:38,916 --> 00:06:40,583
ما زلنا على الحال نفسه.
70
00:06:41,291 --> 00:06:42,125
يا حبيبتي.
71
00:06:42,500 --> 00:06:44,041
تحلي بالصبر أرجوك.
72
00:06:44,208 --> 00:06:46,833
امنحيني فرصة أخرى.
73
00:06:47,125 --> 00:06:49,333
سيُفتح متجري قريباً.
74
00:06:50,458 --> 00:06:52,166
لم يعد بمقدوري أن أتحمل أكثر.
75
00:06:52,625 --> 00:06:54,833
لا أستطيع أن أواصل العيش هكذا.
76
00:06:55,958 --> 00:06:57,500
كيف سنقدر على تسديد ديوننا؟
77
00:06:57,583 --> 00:06:59,000
كيف سنقدر على دفع الإيجار؟
78
00:06:59,083 --> 00:07:01,250
محصّل الديون يتوعّدنا.
79
00:07:01,333 --> 00:07:05,333
ألا تريد أن نعيش حياة أفضل من حياتنا هذه؟
80
00:07:06,541 --> 00:07:08,291
أنا أكنّ لك حباً كبيراً.
81
00:07:10,000 --> 00:07:11,333
اعتن بـ"دانييل" أرجوك.
82
00:07:15,083 --> 00:07:16,458
محطة "بوجونغ"!
83
00:07:20,541 --> 00:07:21,500
"بوجونغ"!
84
00:07:24,208 --> 00:07:25,041
"بوجونغ"؟
85
00:07:27,250 --> 00:07:30,500
هيا! "بوجونغ"!
86
00:07:44,125 --> 00:07:45,125
يا حبيبتي.
87
00:07:45,208 --> 00:07:46,250
يا حبيبي!
88
00:07:46,750 --> 00:07:48,041
ماذا تفعلين؟
89
00:07:48,125 --> 00:07:49,375
أطهو.
90
00:07:49,791 --> 00:07:50,750
الرائحة شهية.
91
00:07:51,208 --> 00:07:55,125
طبعاً. تعرف أنني أطهو عندما أكون سعيدة.
92
00:07:55,208 --> 00:07:57,041
كسبت صفقة مربحة، صحيح؟
93
00:07:57,125 --> 00:07:58,500
أجل. وخمن.
94
00:07:58,583 --> 00:08:02,708
تلقيت طلباً بصنع 10 دمى
لحفلة عيد ميلاد لطفل.
95
00:08:02,791 --> 00:08:04,000
- هل أنت جادة؟
- أجل.
96
00:08:04,083 --> 00:08:05,416
الحمد لله.
97
00:08:06,416 --> 00:08:07,375
لنأكل.
98
00:08:07,458 --> 00:08:08,291
أجل.
99
00:08:08,708 --> 00:08:12,250
أعددت حساءك المفضل.
100
00:08:12,333 --> 00:08:13,791
يجب أن تتناوله كله.
101
00:08:15,500 --> 00:08:16,375
خذ.
102
00:08:16,458 --> 00:08:18,750
لماذا تبتسم هكذا؟
103
00:08:20,458 --> 00:08:21,625
أنا...
104
00:08:21,708 --> 00:08:23,208
لدي خبر لك.
105
00:08:24,041 --> 00:08:25,000
ما هو؟
106
00:08:25,416 --> 00:08:27,958
تعرفين أنني أعمل في الإنشاءات، صحيح؟
107
00:08:28,041 --> 00:08:30,833
أعمل لساعات طويلة
لدرجة أنني أحياناً لا أعود إلى المنزل.
108
00:08:30,916 --> 00:08:32,625
والراتب ليس مجزياً...
109
00:08:32,707 --> 00:08:36,166
لا تشغل بالك يا حبيبي.
المهم هو أننا نساند بعضنا البعض.
110
00:08:38,457 --> 00:08:39,582
أعرف.
111
00:08:39,875 --> 00:08:42,707
الخبر السار هو أنني حصلت على ترقية.
112
00:08:42,791 --> 00:08:46,041
منحتني الشركة فرصة
لأصبح مساعد السيد "هاريانتو".
113
00:08:46,125 --> 00:08:49,166
هو رئيس كل المشاريع العقارية في "باندونغ".
114
00:08:50,000 --> 00:08:51,625
الراتب مجز جداً يا حبيبتي.
115
00:08:51,708 --> 00:08:55,083
نستطيع حتى أن نحصل على قرض
لنشتري منزلاً هناك.
116
00:08:55,666 --> 00:08:56,625
منزل؟
117
00:09:03,250 --> 00:09:04,083
افتحيها.
118
00:09:10,208 --> 00:09:11,041
يا حبيبي،
119
00:09:11,125 --> 00:09:13,375
هل أنت متأكد من أنه بوسعنا شراء منزل؟
120
00:09:13,458 --> 00:09:16,000
نستطيع أن نقتطع جزءاً من راتبي كل شهر،
121
00:09:16,083 --> 00:09:18,875
وسيتبقى لدينا ما يكفي لتلبية احتياجاتنا.
122
00:09:18,958 --> 00:09:21,125
وبما أن منصبي الحالي مرموق،
123
00:09:21,208 --> 00:09:24,416
سيعيرني المكتب سيارة
كي أستعملها أثناء إقامتي هناك.
124
00:09:24,833 --> 00:09:25,958
سيارة؟
125
00:09:32,958 --> 00:09:35,208
من الآن فصاعداً، لست مضطرة للقلق
126
00:09:35,291 --> 00:09:37,083
بخصوص ما سنأكله غداً
127
00:09:37,166 --> 00:09:39,250
أو بخصوص الفواتير وغيرها.
128
00:09:39,875 --> 00:09:42,875
ولن تكوني مضطرة
للعمل في متجر بقالة بعد الآن.
129
00:09:43,625 --> 00:09:46,750
تستطيعين من اليوم التركيز على صنع الدمى.
130
00:09:47,916 --> 00:09:50,291
أصبح بمقدورنا تحقيق أحلامنا.
131
00:09:51,083 --> 00:09:53,041
وتربية عائلة.
132
00:09:57,791 --> 00:09:59,125
يا حبيبي.
133
00:09:59,333 --> 00:10:00,958
السعادة تغمرني.
134
00:10:01,041 --> 00:10:04,000
أشكرك على كل ما تبذله من جهد.
135
00:10:04,083 --> 00:10:05,708
أنا فخورة جداً بك.
136
00:10:40,625 --> 00:10:42,541
وصلت شاحنة نقل الأثاث.
137
00:10:52,708 --> 00:10:54,416
- صباح الخير يا سيدي.
- صباح الخير.
138
00:10:54,583 --> 00:10:55,666
تفضلي يا حبيبتي.
139
00:10:59,208 --> 00:11:01,166
بيتنا الجديد.
140
00:11:01,750 --> 00:11:03,125
إنه جميل.
141
00:11:03,208 --> 00:11:05,166
أتشوق إلى البدء في تزيينه.
142
00:11:05,250 --> 00:11:07,791
طبعاً. وخصصت غرفة لك وحدك
143
00:11:07,875 --> 00:11:09,833
كي تضعي فيها الدمى
144
00:11:09,916 --> 00:11:11,833
ولتكون ورشة صنع الدمى الخاصة بك أيضاً.
145
00:11:36,083 --> 00:11:37,208
يا حبيبي؟
146
00:11:37,291 --> 00:11:39,208
لماذا تضع هذه الكاميرا؟
147
00:11:39,375 --> 00:11:42,791
يجب تركيبها في كل المنازل هنا
اتباعاً لتعليمات بلدية الحي.
148
00:12:05,750 --> 00:12:06,583
يا حبيبتي،
149
00:12:06,666 --> 00:12:10,000
هلا أحضرت بعض المسامير؟
إنها في صندوق السيارة في موقف السيارات.
150
00:12:10,083 --> 00:12:11,208
حسناً.
151
00:12:16,166 --> 00:12:17,083
السلام عليكم!
152
00:12:17,708 --> 00:12:18,833
وعليكم السلام.
153
00:12:20,666 --> 00:12:22,125
هل انتقلت إلى هنا للتو؟
154
00:12:22,416 --> 00:12:23,625
من أين؟
155
00:12:24,500 --> 00:12:25,833
آسفة، لا أفهمك.
156
00:12:26,666 --> 00:12:29,458
لا بد أنك من "جاكرتا" إذاً، صحيح؟
157
00:12:29,541 --> 00:12:30,625
صحيح.
158
00:12:30,708 --> 00:12:32,458
أنا "نيكين".
159
00:12:32,541 --> 00:12:35,541
منزلي أمام منزلك بالضبط.
160
00:12:35,625 --> 00:12:37,125
أنا "آنيا".
161
00:12:37,375 --> 00:12:39,708
وأخيراً انتقل أحد إلى هذا المنزل.
162
00:12:39,791 --> 00:12:43,416
لاحظت أن ثمة حركة زائدة،
لذا قررت أن أمرّ لأرى من أتى.
163
00:12:43,625 --> 00:12:46,250
أجل، وصلنا للتو. ما زلنا نرتب المنزل.
164
00:12:46,333 --> 00:12:47,250
هل وجدت المسامير؟
165
00:12:47,333 --> 00:12:48,166
إنها هناك.
166
00:12:48,250 --> 00:12:49,708
تعال يا حبيبي.
167
00:12:49,791 --> 00:12:52,625
قابل السيدة "نيكين"،
إنها تقيم في المنزل المقابل لمنزلنا.
168
00:12:52,708 --> 00:12:54,208
- أنا "نيكين".
- وأنا "دانييل".
169
00:12:54,291 --> 00:12:58,041
ناديني بـ"نيكين" وحسب من دون "سيدة"
بما أنني من "باندونغ".
170
00:12:58,333 --> 00:13:00,833
هل ما زلتما مشغولين في ترتيب المنزل؟
171
00:13:02,583 --> 00:13:05,083
ليس تماماً. لماذا؟
172
00:13:05,458 --> 00:13:08,750
في الواقع، أستضيف حفلة الآن في منزلي.
173
00:13:08,833 --> 00:13:13,291
أرحب بانضمامك إلينا، سأعرّفك على الجميع.
174
00:13:14,666 --> 00:13:17,666
يمكنك الحضور إذا أردت.
يجب أن أذهب إلى العمل على أي حال.
175
00:13:19,000 --> 00:13:20,166
ليس لديك مانع؟
176
00:13:20,250 --> 00:13:21,083
لا مانع لدي.
177
00:13:21,166 --> 00:13:23,833
هيا بنا إذاً! تعالي.
178
00:13:25,041 --> 00:13:28,291
لا أتحمل صوت شخير زوجي.
179
00:13:29,500 --> 00:13:31,625
لكنكما متزوجان حديثاً.
180
00:13:32,791 --> 00:13:35,708
بالمناسبة، كم دامت فترة مواعدتكما؟
181
00:13:36,291 --> 00:13:38,333
دامت نحو سنة.
182
00:13:38,583 --> 00:13:41,333
سنة واحدة فحسب.
183
00:13:44,083 --> 00:13:46,750
يجب عليكما تحصين بيتكما الجديد
184
00:13:46,833 --> 00:13:49,500
لوقايته من السوء.
185
00:13:55,916 --> 00:13:57,875
"شارع (سيليوانغي)"
186
00:14:00,041 --> 00:14:01,458
هذه الدمية مرعبة.
187
00:14:07,500 --> 00:14:09,791
نعجز عن القيام بعملنا بسبب هذه الشجرة.
188
00:14:32,708 --> 00:14:34,708
ما العمل إذاً؟
189
00:14:34,791 --> 00:14:36,541
سنعرف فيما بعد.
190
00:14:36,625 --> 00:14:37,583
يا سيد "عثمان".
191
00:14:37,666 --> 00:14:38,750
يا سيد "سيريغار".
192
00:14:38,958 --> 00:14:40,833
أنا "دانييل" مساعد السيد "هاريانتو".
193
00:14:40,916 --> 00:14:42,500
مساء الخير يا سيدي.
194
00:14:42,583 --> 00:14:45,250
سيتأخر السيد "هاريانتو" في المجيء
لانشغاله بمشروع آخر.
195
00:14:45,333 --> 00:14:47,625
لذا سأكون المسؤول هنا إلى حين عودته.
196
00:14:47,708 --> 00:14:48,541
أمرك يا سيدي.
197
00:14:48,625 --> 00:14:50,250
لماذا هذه الشجرة ما تزال هنا؟
198
00:14:50,875 --> 00:14:53,000
كان يُفترض قطعها البارحة
حسب جدولنا الزمني.
199
00:14:53,083 --> 00:14:55,250
نحتاج إلى هذه المساحة
من أجل المركز التجاري.
200
00:14:56,333 --> 00:14:58,375
لا أحد يتحلى بالشجاعة الكافية يا سيدي.
201
00:14:59,500 --> 00:15:01,958
الشجاعة الكافية لقطع شجرة؟
202
00:15:02,041 --> 00:15:03,333
لدينا التصريح.
203
00:15:04,666 --> 00:15:06,750
المسألة ليست مسألة تصريح.
204
00:15:06,833 --> 00:15:08,250
ثمة قصة لهذه الشجرة.
205
00:15:10,000 --> 00:15:12,708
قبل بضعة أشهر، في منزل قريب من هنا،
206
00:15:12,791 --> 00:15:14,750
تعرضت عائلة لجريمة قتل بشعة.
207
00:15:14,833 --> 00:15:19,708
فتاة صغيرة كانت تحب اللعب بدميتها
تحت الشجرة قُتلت هي وعائلتها.
208
00:15:19,791 --> 00:15:21,625
منذ تلك الواقعة المأساوية،
209
00:15:21,708 --> 00:15:23,708
وضعوا دميتها على الشجرة
210
00:15:24,000 --> 00:15:28,250
وقاموا بالدعاء لروحها بأن تكون في سلام.
211
00:15:28,750 --> 00:15:30,083
هذا صحيح يا سيد "دانييل".
212
00:15:30,166 --> 00:15:33,916
هذه الشجرة هي بمثابة بيت للفتاة.
213
00:15:34,291 --> 00:15:36,708
نخشى أننا إذا قطعناها،
214
00:15:36,791 --> 00:15:37,916
ستطاردنا روحها.
215
00:15:38,708 --> 00:15:41,750
آخر واقعة حصلت هي أن شخصاً ما
قضى حاجته عند الشجرة
216
00:15:41,833 --> 00:15:43,291
وطاردته هذه الدمية.
217
00:15:49,416 --> 00:15:50,333
أنصتا إلي.
218
00:15:50,416 --> 00:15:52,833
إذا لم ننفذ أوامر السيد "هاريانتو"،
219
00:15:52,916 --> 00:15:54,583
جميعنا سنُفصل من العمل.
220
00:15:54,666 --> 00:15:58,000
إذا كنتم لا تتحلون بالشجاعة الكافية،
سآتي بشخص آخر كي يؤدي المهمة.
221
00:15:59,291 --> 00:16:00,458
لكن يا سيدي...
222
00:16:01,333 --> 00:16:03,208
إذا قرأت ذلك الكتاب
223
00:16:03,291 --> 00:16:06,083
فلن تعودي تنكرين وجودها.
224
00:16:06,291 --> 00:16:09,458
نحن طبعاً نلجأ إلى الله بالدعاء.
225
00:16:09,541 --> 00:16:11,958
هذه وسيلة أخرى فحسب لإبعادها.
226
00:16:12,125 --> 00:16:14,791
من المزعج أن تسكن تلك الأرواح بيتاً جديداً.
227
00:16:15,500 --> 00:16:17,791
هذا هو الكتاب.
228
00:16:17,958 --> 00:16:19,791
"العالم الآخر موجود"
229
00:16:22,541 --> 00:16:24,958
هل سبق لك رؤية روح من تلك الأرواح؟
230
00:16:25,791 --> 00:16:27,041
لا، لم أرها.
231
00:16:27,583 --> 00:16:28,875
إذا لم يسبق لك رؤيتها،
232
00:16:28,958 --> 00:16:30,416
فلماذا ما زلت تؤمنين بوجودها؟
233
00:16:31,541 --> 00:16:32,375
يا "آنيا"،
234
00:16:32,458 --> 00:16:35,458
هذا شيء نؤمن به حتى ولو لم نره.
235
00:16:36,916 --> 00:16:39,083
أنا لا أقصد إهانتك،
236
00:16:39,541 --> 00:16:42,333
لكن أنا آسفة. أنا لا أؤمن بتلك الأمور.
237
00:16:43,458 --> 00:16:46,041
حسناً، أن تؤمني بها أو لا
هو شأن يخصك أنت وحدك.
238
00:16:46,125 --> 00:16:49,250
لكن ما إن تبدأ أمور غير طبيعية في الحدوث،
239
00:16:49,333 --> 00:16:51,125
ستغيرين رأيك.
240
00:16:51,750 --> 00:16:53,208
على سبيل المثال،
241
00:16:53,291 --> 00:16:55,541
عندما تسمعين صوتاً يصدر ليلاً،
242
00:16:55,625 --> 00:16:58,000
قد تتصورين أنه صوت الرياح
أو صوت حيوان ما،
243
00:16:58,083 --> 00:16:59,000
لكنه ليس كذلك.
244
00:17:00,125 --> 00:17:02,750
أو عندما تشمين رائحة كريهة
245
00:17:02,833 --> 00:17:04,833
لكنك لا تستطيعين إيجاد مصدرها.
246
00:17:04,915 --> 00:17:07,915
ألا تظنين أن هذه مؤشرات تدل على وجودها؟
247
00:17:10,333 --> 00:17:11,375
ما كان هذا؟
248
00:17:11,790 --> 00:17:14,415
هذه ابنتي "تشيلا"،
وهي تطلب منا أن نلعب معها الغميضة.
249
00:17:15,333 --> 00:17:17,625
تحب "تشيلا" لعب الغميضة.
250
00:17:17,708 --> 00:17:19,375
إذا دقت الجرس...
251
00:17:20,540 --> 00:17:22,665
فهي تريد أن نبحث عنها حتى نعثر عليها.
252
00:17:24,790 --> 00:17:26,208
إلى أين ذهبت؟
253
00:17:27,875 --> 00:17:28,833
ربما هي في الخارج.
254
00:17:46,083 --> 00:17:47,541
عثرت عليك!
255
00:17:48,291 --> 00:17:49,416
تعالي.
256
00:17:50,250 --> 00:17:52,458
قابلي الخالة "آنيا". ألقي التحية عليها.
257
00:17:53,291 --> 00:17:54,958
أهلاً يا خالة "آنيا".
258
00:17:55,041 --> 00:17:56,416
أهلاً يا "تشيلا".
259
00:17:56,625 --> 00:17:59,208
الخالة "آنيا" تقيم في المنزل المقابل لنا.
260
00:17:59,833 --> 00:18:01,875
هل يمكنني المجيء يا خالة "آنيا"؟
261
00:18:04,041 --> 00:18:06,458
الخالة "آنيا" انتقلت إلى هنا للتو
وتشعر بالتعب.
262
00:18:07,208 --> 00:18:09,541
ربما في المرة المقبلة يا خالة "آنيا"؟
263
00:18:09,625 --> 00:18:11,041
طبعاً.
264
00:18:11,166 --> 00:18:13,416
لدي دمى كثيرة في منزلي.
265
00:18:13,500 --> 00:18:15,166
إنها من صنع يدي.
266
00:18:15,250 --> 00:18:17,625
يجب أن تشرفيني بزيارتك، اتفقنا؟
267
00:18:17,916 --> 00:18:19,041
اتفقنا يا خالة.
268
00:19:13,875 --> 00:19:14,708
يا حبيبي.
269
00:19:14,791 --> 00:19:15,625
أهلاً يا حبيبتي.
270
00:19:15,708 --> 00:19:17,250
ما سبب كل هذا التأخير؟
271
00:19:17,333 --> 00:19:19,291
كان لدينا قدر كبير من العمل يا حبيبتي.
272
00:19:19,375 --> 00:19:20,583
أنا أتضور جوعاً. لندخل.
273
00:19:20,666 --> 00:19:21,541
حسناً.
274
00:19:22,000 --> 00:19:23,416
مهلاً يا حبيبي.
275
00:19:23,500 --> 00:19:25,083
باب صندوق السيارة مفتوح.
276
00:19:25,625 --> 00:19:26,666
صحيح.
277
00:19:35,041 --> 00:19:35,875
يا حبيبي؟
278
00:19:35,958 --> 00:19:37,500
من صاحب هذه الدمية؟
279
00:19:37,583 --> 00:19:38,416
لا أعرف.
280
00:19:38,500 --> 00:19:41,166
كانت في موقع البناء.
ربما وصلت إلى هنا عن طريق الخطأ.
281
00:19:41,250 --> 00:19:44,416
- ماذا تفعل؟
- سأرميها. إنها وسخة وقبيحة.
282
00:19:44,500 --> 00:19:45,500
لا ترمها.
283
00:19:45,583 --> 00:19:46,833
ما زالت بحالة جيدة.
284
00:19:46,916 --> 00:19:50,125
تحتاج إلى بعض التنظيف والتحسين فحسب.
285
00:19:50,458 --> 00:19:51,958
ما زالت جميلة. انظر.
286
00:19:52,458 --> 00:19:53,333
حسناً.
287
00:19:53,416 --> 00:19:56,375
لا بأس. سأعتبرها مصدر إلهام لي.
وسأستطيع بيعها فيما بعد.
288
00:19:56,875 --> 00:19:57,708
- هيا.
- حسناً.
289
00:19:59,083 --> 00:20:00,125
انتبهي إلى رأسك.
290
00:20:21,541 --> 00:20:24,083
تؤمن "نيكين" بوجود العالم الآخر؟
291
00:20:24,791 --> 00:20:25,791
أجل.
292
00:20:26,208 --> 00:20:28,208
هي طيبة وتتحلى بروح الدعابة،
293
00:20:28,291 --> 00:20:31,000
لكنها تكون غريبة قليلاً
عندما تتحدث عن ذلك الموضوع.
294
00:20:31,583 --> 00:20:32,791
لكنها على حق
295
00:20:32,875 --> 00:20:36,583
بخصوص أنه علينا تحصين منزلنا بالدعاء
لكي ننعم بالبركة والحماية.
296
00:20:36,791 --> 00:20:40,041
لكننا لسنا في حاجة إلى إبعاد أي أرواح،
هي غير موجودة أصلاً، صحيح؟
297
00:20:40,625 --> 00:20:41,666
صحيح.
298
00:20:46,083 --> 00:20:47,500
هل أطلقت ريحاً يا حبيبي؟
299
00:20:48,375 --> 00:20:49,333
لا.
300
00:20:49,958 --> 00:20:51,000
ما هذه الرائحة؟
301
00:20:51,083 --> 00:20:52,208
ربما أنت أطلقت ريحاً.
302
00:20:52,291 --> 00:20:53,541
لا، غير صحيح!
303
00:20:55,125 --> 00:20:56,833
ربما أنا من فعلها إذاً.
304
00:20:57,375 --> 00:20:59,666
إذاً أنت أطلقت ريحاً!
305
00:21:00,416 --> 00:21:01,458
غير مهم.
306
00:21:01,541 --> 00:21:03,125
دعينا نخلد إلى النوم. تعالي.
307
00:21:03,333 --> 00:21:06,291
سأنتظر إلى حين زوال الرائحة.
308
00:21:34,458 --> 00:21:35,958
يا حبيبي.
309
00:21:37,333 --> 00:21:38,291
يا حبيبي.
310
00:21:38,708 --> 00:21:40,375
يا حبيبي.
311
00:21:40,833 --> 00:21:43,166
يا حبيبي.
312
00:21:44,250 --> 00:21:45,166
يا حبيبي.
313
00:21:45,875 --> 00:21:47,041
يا حبيبي.
314
00:21:48,375 --> 00:21:49,833
ماذا؟
315
00:21:50,041 --> 00:21:51,083
سمعت صوتاً.
316
00:21:55,416 --> 00:21:56,916
لا يوجد شيء.
317
00:21:57,000 --> 00:21:58,583
بدا وكأن شخصاً دخل منزلنا.
318
00:21:59,166 --> 00:22:00,500
ربما كنت تحلمين.
319
00:23:31,541 --> 00:23:33,166
أظن أن الصوت صادر من هنا.
320
00:23:57,625 --> 00:23:59,458
انظري، كوب مكسور.
321
00:24:00,416 --> 00:24:02,041
إنه فأر على الأرجح.
322
00:24:02,291 --> 00:24:03,333
ربما.
323
00:24:03,958 --> 00:24:05,791
يجب أن نضع مصيدة فئران غداً.
324
00:24:46,083 --> 00:24:48,041
أنت أغلقت ذلك الباب، صحيح؟
325
00:24:49,541 --> 00:24:51,500
أظن أنني أغلقته.
326
00:25:24,833 --> 00:25:25,916
إنها الرياح فحسب.
327
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
على الأرجح.
328
00:25:37,791 --> 00:25:38,833
يا حبيبي.
329
00:25:39,666 --> 00:25:40,958
هل أطلقت ريحاً؟
330
00:25:41,083 --> 00:25:42,125
رجاءً يا حبيبتي.
331
00:25:42,208 --> 00:25:43,166
إنها رائحة نتنة!
332
00:25:43,250 --> 00:25:45,166
هل أطلق ريحاً رائحته نتنة كهذه؟
333
00:25:45,500 --> 00:25:46,750
لا بد أنها من الخارج.
334
00:25:46,833 --> 00:25:48,541
لكن ريحك كان له الرائحة نفسها.
335
00:25:48,625 --> 00:25:50,375
لكنني لم أطلق ريحاً.
336
00:25:50,666 --> 00:25:51,666
لا يهم.
337
00:25:51,750 --> 00:25:52,625
تعالي.
338
00:26:02,916 --> 00:26:04,125
يا أبي!
339
00:26:30,416 --> 00:26:31,583
صباح الخير يا حبيبتي.
340
00:26:31,750 --> 00:26:33,000
صباح الخير يا حبيبي.
341
00:26:39,541 --> 00:26:40,458
يا حبيبي.
342
00:26:40,541 --> 00:26:43,000
أعتذر عن إيقاظك ليلة أمس.
343
00:26:43,083 --> 00:26:45,416
- ظننت أن شخصاً اقتحم المنزل.
- لا مشكلة.
344
00:26:50,041 --> 00:26:51,041
يا حبيبي.
345
00:26:52,416 --> 00:26:54,125
هل ما زالت تراودك تلك الكوابيس؟
346
00:26:54,916 --> 00:26:57,375
ليس كثيراً.
كانت محض مصادفة أنها راودتني ليلة أمس.
347
00:26:57,458 --> 00:26:59,500
ربما لأننا في بيت جديد
348
00:26:59,583 --> 00:27:00,958
ولم أعتد عليه بعد.
349
00:27:02,416 --> 00:27:03,333
يا حبيبي.
350
00:27:04,375 --> 00:27:08,125
ربما من المستحسن أن تجرب استشارة...
351
00:27:08,875 --> 00:27:10,708
هل تقصدين... طبيباً نفسياً؟
352
00:27:12,208 --> 00:27:13,708
لا داعي لذلك يا حبيبتي.
353
00:27:13,791 --> 00:27:16,208
لم تعد الكوابيس تراودني كثيراً
كما كانت في الماضي.
354
00:27:16,291 --> 00:27:17,833
أنا لا أتذكرها حتى الآن.
355
00:27:18,250 --> 00:27:19,833
سوف أنساها تماماً مع مرور الوقت.
356
00:27:22,375 --> 00:27:23,583
يجب أن أذهب إلى العمل.
357
00:27:26,000 --> 00:27:26,916
وداعاً يا حبيبتي.
358
00:27:34,375 --> 00:27:35,416
يا "آنيا".
359
00:27:35,500 --> 00:27:36,458
يا خالة "آنيا".
360
00:27:36,541 --> 00:27:37,666
ساعديها يا حلوتي.
361
00:27:37,916 --> 00:27:38,833
أهلاً.
362
00:27:39,583 --> 00:27:40,500
إلى أين ذاهبة؟
363
00:27:40,958 --> 00:27:43,333
ذاهبة لأوصّل "تشيلا" إلى درس البيانو.
364
00:27:43,666 --> 00:27:44,541
خالة "آنيا"؟
365
00:27:44,625 --> 00:27:47,375
لماذا مصيدة الفئران كبيرة هكذا؟
366
00:27:47,458 --> 00:27:50,333
لأجل أن تصيد الكثير من الفئران.
367
00:27:51,083 --> 00:27:53,250
هناك فئران في منزلك؟
368
00:27:53,333 --> 00:27:55,041
ما من فئران في منزلي.
369
00:27:55,125 --> 00:27:57,875
أجل، سمعنا بعض الضوضاء،
ووجدنا كوباً مكسوراً.
370
00:27:59,041 --> 00:28:00,625
هل أنت متأكدة من أنه فأر؟
371
00:28:01,208 --> 00:28:02,875
ثمة رائحة كريهة أيضاً.
372
00:28:02,958 --> 00:28:04,625
إذا لم يكن فأراً فماذا عساه يكون؟
373
00:28:08,208 --> 00:28:10,000
لا توجد كاميرا في المطبخ.
374
00:28:10,666 --> 00:28:12,666
لا يمكننا أن نرى كيف تكسر الكوب.
375
00:28:13,250 --> 00:28:16,083
قلت إنكما سمعتما صوت باب يُفتح.
376
00:28:16,166 --> 00:28:18,625
هل كان مفتوحاً عندما ذهبتما لرؤيته؟
377
00:28:18,708 --> 00:28:20,125
أجل، في الدور العلوي.
378
00:28:20,208 --> 00:28:22,083
لكن هذا لأن النافذة كانت مفتوحة
379
00:28:22,166 --> 00:28:24,791
وهبّت الرياح عبرها وفتحت الباب.
380
00:28:25,250 --> 00:28:26,208
لنر.
381
00:28:31,916 --> 00:28:32,958
انظري!
382
00:28:33,041 --> 00:28:34,666
فُتح الباب من تلقاء نفسه.
383
00:28:34,750 --> 00:28:36,000
لا يوجد أحد.
384
00:28:36,083 --> 00:28:37,375
ربما هذه...
385
00:28:37,458 --> 00:28:39,375
إنها الرياح وحسب.
386
00:28:43,375 --> 00:28:45,208
اسمعي، الفأر في الدور العلوي.
387
00:28:45,541 --> 00:28:47,833
لا بد أنه في غرفة الدمى خاصتي! تعالي.
388
00:28:48,416 --> 00:28:50,000
انتظري هنا يا حلوتي.
389
00:29:02,708 --> 00:29:04,166
من أنت؟
390
00:29:15,000 --> 00:29:17,416
أنت تريدين أن تلعبي معي؟
391
00:29:17,500 --> 00:29:18,625
لا مانع لدي طبعاً!
392
00:29:19,000 --> 00:29:19,875
هيا بنا.
393
00:29:36,750 --> 00:29:39,166
أرأيت؟ إنه مجرد فأر!
394
00:29:42,541 --> 00:29:43,958
يا ربي!
395
00:29:51,375 --> 00:29:53,208
من أين حصلت على هذه الدمية؟
396
00:29:54,333 --> 00:29:57,291
من موقع بناء عمل "دانييل" فيه.
397
00:29:57,416 --> 00:29:58,625
ما الخطب؟
398
00:30:01,416 --> 00:30:03,583
اسم هذه الدمية هو "غاوية".
399
00:30:04,375 --> 00:30:07,916
صاحبة الدمية كانت فتاة صغيرة
وهي من سمتها بهذا الاسم.
400
00:30:09,000 --> 00:30:10,333
في اللغة العربية،
401
00:30:10,708 --> 00:30:13,666
"الغاوي" هو شخص ضال يتبع هواه.
402
00:30:15,375 --> 00:30:17,333
تلك الفتاة الصغيرة ماتت.
403
00:30:17,875 --> 00:30:21,708
قُتلت هي وعائلتها بشكل بشع
أثناء عملية سرقة.
404
00:30:22,833 --> 00:30:24,833
روحها تتعذب يا "آنيا".
405
00:30:26,875 --> 00:30:29,916
يجب عليك إعادة هذه الدمية إلى الشجرة.
406
00:30:30,166 --> 00:30:31,875
أنا جادة.
407
00:30:31,958 --> 00:30:34,833
مسألة عدم إيمانك بوجود الأرواح حولنا
هي مسألة تخصك وحدك،
408
00:30:35,333 --> 00:30:37,541
لكن هذه ليست مجرد دمية.
409
00:30:37,625 --> 00:30:40,208
إنها دمية روح شريرة.
410
00:30:40,375 --> 00:30:41,875
إنها مسكونة.
411
00:30:44,041 --> 00:30:45,000
يا خالة "آنيا".
412
00:30:45,083 --> 00:30:47,291
هل يمكنني استعارة هذه الدمية؟
413
00:30:48,333 --> 00:30:49,958
لأجل أي غرض يا حبيبتي؟
414
00:30:50,208 --> 00:30:52,541
تريد صديقتي اللعب بها.
415
00:30:56,791 --> 00:30:57,791
أي صديقة؟
416
00:30:59,541 --> 00:31:00,833
الموجودة في الخارج.
417
00:31:10,500 --> 00:31:11,500
أين؟
418
00:31:12,833 --> 00:31:14,333
لا يوجد أحد في الخارج.
419
00:31:14,958 --> 00:31:17,208
صديقتك ليست موجودة هناك.
420
00:31:17,791 --> 00:31:19,500
هل من الممكن أنها عادت إلى بيتها؟
421
00:31:21,125 --> 00:31:22,625
ما هو اسمها؟
422
00:31:22,708 --> 00:31:24,208
لا أعرف يا أمي.
423
00:31:26,708 --> 00:31:27,833
لنعد إلى البيت.
424
00:31:27,916 --> 00:31:30,541
ربما هي ابنة أحد الجيران؟
425
00:31:31,166 --> 00:31:33,958
يُستحسن أن تعيدي تلك الدمية إلى الشجرة
في أقرب وقت ممكن.
426
00:31:34,125 --> 00:31:36,500
قد تسبب خطراً لك ولـ"دانييل".
427
00:31:36,833 --> 00:31:38,125
هيا يا حلوتي.
428
00:31:47,416 --> 00:31:49,458
"دمية (آنيا)"
429
00:32:13,916 --> 00:32:15,125
اجتماع ضخم؟
430
00:32:16,208 --> 00:32:19,041
أجل، لدي اجتماع في المكتب.
431
00:32:19,125 --> 00:32:20,166
يجب أن أحضره مبكراً.
432
00:32:20,458 --> 00:32:22,041
سيدوم طوال اليوم.
433
00:32:22,125 --> 00:32:25,333
هل يعني هذا أنك ستعود متأخراً إلى البيت؟
434
00:32:25,791 --> 00:32:27,500
أجل، لا بأس في ذلك.
435
00:32:27,583 --> 00:32:29,708
يلزمني العمل بجد لصالح كلينا.
436
00:32:33,458 --> 00:32:34,375
ما الخطب؟
437
00:32:34,708 --> 00:32:37,583
أرغب في تقبيلك،
لكن فمك مليء بمعجون الأسنان.
438
00:32:37,666 --> 00:32:40,458
صحيح! سأنتهي من غسل أسناني.
439
00:32:44,375 --> 00:32:45,208
يا حبيبي.
440
00:32:45,291 --> 00:32:48,333
أنا سأذهب وأفتح الباب
لأنني أحتاج إلى إحضار بعض الماء أيضاً.
441
00:32:48,791 --> 00:32:49,875
حسناً.
442
00:33:01,750 --> 00:33:03,375
"لنلعب الغميضة! اعثري علي!"
443
00:33:12,208 --> 00:33:13,208
من كان الطارق؟
444
00:33:15,000 --> 00:33:18,291
إنها... "تشيلا". تريد لعب الغميضة.
445
00:33:19,583 --> 00:33:20,500
يا حلوتي!
446
00:33:20,583 --> 00:33:22,666
تأخر الوقت، ادخلي.
447
00:33:23,375 --> 00:33:24,625
في هذا الوقت المتأخر؟
448
00:33:25,500 --> 00:33:27,958
أنت تعرف طيش الأطفال.
449
00:33:30,333 --> 00:33:31,916
لماذا وجهك شاحب هكذا؟
450
00:33:32,875 --> 00:33:35,791
أنا مضطربة قليلاً فحسب.
451
00:33:35,875 --> 00:33:37,458
أخبرتني "نيكين" عن قصة.
452
00:33:38,208 --> 00:33:39,333
لندخل.
453
00:33:51,125 --> 00:33:52,583
أنا سأغادر.
454
00:33:52,666 --> 00:33:53,875
انتبه إلى نفسك يا حبيبي.
455
00:33:54,291 --> 00:33:55,666
اتصلي بي إذا احتجت إلى شيء.
456
00:33:55,750 --> 00:33:56,583
حسناً.
457
00:34:12,541 --> 00:34:15,541
"دمية (آنيا)"
458
00:34:34,375 --> 00:34:36,958
"لنلعب الغميضة. اعثري علي."
459
00:34:53,250 --> 00:34:54,750
هل يتصل أحد؟
460
00:34:54,833 --> 00:34:56,291
أجيبي على التليفون يا حلوتي.
461
00:35:03,916 --> 00:35:04,750
ألو.
462
00:35:05,416 --> 00:35:06,291
يا "تشيلا"...
463
00:35:06,500 --> 00:35:08,875
هل تركت رسالة تطلبين فيها لعب الغميضة معي؟
464
00:35:08,958 --> 00:35:10,083
لا.
465
00:35:10,875 --> 00:35:14,125
تركت رسالة لي يا "تشيلا"
كما فعلت ليلة أمس، صحيح؟
466
00:35:14,208 --> 00:35:15,250
لا، لم أفعل.
467
00:35:16,083 --> 00:35:19,166
إذا لم تكوني أنت من تركها عندي،
468
00:35:19,250 --> 00:35:20,708
فمن فعل إذاً؟
469
00:35:20,791 --> 00:35:23,583
صديقتي التي أتت إلى بيتك بالأمس.
470
00:35:24,458 --> 00:35:26,208
يجب أن أنهي الاتصال يا خالة "آنيا".
471
00:36:14,083 --> 00:36:15,041
مرحباً.
472
00:36:15,125 --> 00:36:16,500
ماذا تفعلين هنا؟
473
00:36:17,708 --> 00:36:19,500
أنا جائعة.
474
00:36:19,583 --> 00:36:22,083
لقد أعددت حساءً.
475
00:36:22,166 --> 00:36:23,208
هل تريدين بعضاً منه؟
476
00:36:25,291 --> 00:36:27,291
ما هو اسمك؟
477
00:36:27,375 --> 00:36:29,333
"أوتشي".
478
00:36:30,583 --> 00:36:32,250
لندخل.
479
00:36:33,875 --> 00:36:36,708
سأحضر لك بعض الحساء.
480
00:37:04,166 --> 00:37:05,041
ها هو.
481
00:37:05,125 --> 00:37:07,833
تناوليه. تفضلي.
482
00:37:18,166 --> 00:37:19,541
مرحباً يا "آنيا".
483
00:37:19,625 --> 00:37:21,416
ثمة فتاة صغيرة هنا.
484
00:37:21,500 --> 00:37:23,166
تبلغ حوالي 5 أعوام.
485
00:37:23,666 --> 00:37:24,750
من تكون؟
486
00:37:25,166 --> 00:37:28,583
"تشيلا" هي الفتاة الوحيدة هنا
التي تبلغ 5 أعوام.
487
00:37:28,666 --> 00:37:30,583
ابنة "فيتا" ما تزال رضيعة.
488
00:37:30,666 --> 00:37:32,541
وأطفال "فيتري" كلهم أولاد.
489
00:37:32,750 --> 00:37:35,833
"آكينا" و"كارين" و"موتيا" فتيات بالغات.
490
00:37:35,916 --> 00:37:37,125
من تكون؟
491
00:37:37,208 --> 00:37:38,916
أنا أيضاً لا أعرف.
492
00:37:39,000 --> 00:37:41,500
إنها تأكل في بيتي الآن.
493
00:37:41,583 --> 00:37:45,541
أنوي أخذها إلى الشرطة
بعد توقف انهمار المطر.
494
00:37:45,625 --> 00:37:47,250
ما هو اسمها؟
495
00:37:47,333 --> 00:37:48,375
"أوتشي".
496
00:37:50,583 --> 00:37:51,791
مرحباً؟
497
00:37:51,875 --> 00:37:53,000
يا "نيكين"؟
498
00:37:53,083 --> 00:37:55,625
أنت لم تعيدي الدمية إلى الشجرة؟
499
00:37:56,791 --> 00:37:57,666
لا، لم أفعل.
500
00:37:57,750 --> 00:37:59,291
ما سبب سؤالك؟
501
00:37:59,625 --> 00:38:01,208
هل رأيت وجهها؟
502
00:38:01,583 --> 00:38:02,458
لا.
503
00:38:02,541 --> 00:38:05,000
رفضت أن تخلع معطف الوقاية من المطر.
504
00:38:05,250 --> 00:38:06,916
يا خالة.
505
00:38:07,000 --> 00:38:07,916
نعم يا صغيرتي؟
506
00:38:08,000 --> 00:38:10,083
هل يمكنني استعمال الحمام؟
507
00:38:10,166 --> 00:38:12,416
طبعاً. إنه هناك.
508
00:38:13,333 --> 00:38:15,208
أنصتي إلي جيداً.
509
00:38:15,708 --> 00:38:18,875
"أوتشي" هو اسم الفتاة
التي كانت صاحبة الدمية "غاوية".
510
00:38:18,958 --> 00:38:20,625
كانت ضحية عملية سرقة
511
00:38:20,708 --> 00:38:24,416
وقُتلت بعد أن تعرضت لطلق ناري
أحدث فجوة في رأسها.
512
00:38:27,375 --> 00:38:28,958
يا "نيكين"؟
513
00:38:29,625 --> 00:38:31,208
مرحباً؟
514
00:39:06,708 --> 00:39:07,750
يا صغيرتي؟
515
00:39:16,750 --> 00:39:20,083
"لنلعب الغميضة! اعثري علي."
516
00:41:09,666 --> 00:41:12,625
"أنا في هذه الغرفة. اعثري علي."
517
00:41:24,208 --> 00:41:25,041
"آنيا"!
518
00:41:31,791 --> 00:41:33,333
يا "آنيا"؟
519
00:41:35,583 --> 00:41:37,000
"آنيا"!
520
00:41:37,250 --> 00:41:38,666
يا "آنيا"؟
521
00:41:41,500 --> 00:41:42,666
"آنيا"!
522
00:41:44,083 --> 00:41:45,041
"آنيا"!
523
00:41:46,666 --> 00:41:48,250
افتحي الباب يا "آنيا"!
524
00:41:50,250 --> 00:41:51,458
اصمدي!
525
00:42:11,041 --> 00:42:12,041
"آنيا"!
526
00:42:16,375 --> 00:42:17,250
"آنيا"!
527
00:42:21,458 --> 00:42:23,750
"نيكين"!
528
00:42:50,125 --> 00:42:51,750
"شارع (سيليوانغي)"
529
00:43:00,208 --> 00:43:02,041
تعالي يا "آنيا"!
530
00:43:09,750 --> 00:43:11,083
أين الشجرة؟
531
00:43:11,166 --> 00:43:13,208
هنا. من المفترض أن تكون هنا.
532
00:43:19,500 --> 00:43:21,208
لقد قُطعت.
533
00:43:24,208 --> 00:43:26,000
يجب أن نتصل بأستاذ "وحيد".
534
00:43:26,083 --> 00:43:29,416
ما علينا فعله هو دفن الدمية هنا
والدعاء، مفهوم؟
535
00:43:29,833 --> 00:43:30,666
لنتحرك.
536
00:43:44,416 --> 00:43:46,458
نشكرك على مجيئك.
537
00:43:46,541 --> 00:43:47,583
أين الدمية؟
538
00:43:47,666 --> 00:43:48,708
هي معنا.
539
00:43:52,166 --> 00:43:53,875
أستغفر الله العظيم.
540
00:43:55,041 --> 00:43:56,750
بسم الله الرحمن الرحيم
541
00:43:56,833 --> 00:43:58,541
الحمد لله رب العالمين
542
00:43:58,625 --> 00:43:59,500
الرحمن الرحيم
543
00:43:59,583 --> 00:44:00,416
مالك يوم الدين
544
00:44:00,500 --> 00:44:02,208
إياك نعبد وإياك نستعين
545
00:44:02,291 --> 00:44:03,708
اهدنا الصراط المستقيم
546
00:44:03,791 --> 00:44:07,833
صراط الذين أنعمت عليهم
غير المغضوب عليهم ولا الضالين
547
00:44:07,916 --> 00:44:09,166
آمين.
548
00:44:22,125 --> 00:44:25,500
لا حول ولا قوة إلا بالله.
549
00:44:25,583 --> 00:44:30,041
أستغفر الله العظيم.
550
00:44:30,125 --> 00:44:33,083
ولا حول ولا قوة إلا بالله.
551
00:44:40,541 --> 00:44:44,000
هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين البقاء عندي
إلى حين عودة "دانييل"؟
552
00:44:44,500 --> 00:44:46,250
أجل، لا بأس.
553
00:44:46,333 --> 00:44:48,166
قال "دانييل" إنه على وشك العودة.
554
00:44:49,750 --> 00:44:52,041
حسناً. اهتممنا بالأمر على أي حال.
555
00:46:16,666 --> 00:46:17,791
نعم؟
556
00:46:18,375 --> 00:46:20,833
هل تعرفين أين تكون "تشيلا" يا "آنيا"؟
557
00:46:20,916 --> 00:46:22,833
لا يمكننا إيجادها منذ ساعة.
558
00:46:22,916 --> 00:46:25,125
كانت تلعب الغميضة مع أبيها،
559
00:46:25,208 --> 00:46:27,250
واختفت فجأة.
560
00:46:28,750 --> 00:46:30,625
هل بحثت عنها في المنزل المجاور لك؟
561
00:46:30,708 --> 00:46:32,666
أجل، ليست موجودة هناك.
562
00:46:32,750 --> 00:46:34,916
إذا كانت مختبئة في منزلك،
قولي لها أن تعود.
563
00:46:35,000 --> 00:46:37,083
هي تحب زيارة منزلك.
564
00:46:37,166 --> 00:46:39,958
حسناً، سأبحث عنها
بعد أن أنتهي من الاستحمام.
565
00:46:40,083 --> 00:46:41,958
حسناً، أشكرك.
566
00:47:09,083 --> 00:47:10,000
"تشيلا"؟
567
00:47:49,958 --> 00:47:50,958
"تشيلا"؟
568
00:48:25,166 --> 00:48:26,000
"تشيلا"؟
569
00:49:34,250 --> 00:49:35,208
يا "تشيلا"،
570
00:49:35,291 --> 00:49:37,000
أنا آتية سواءً كنت مستعدة أم لا.
571
00:49:38,875 --> 00:49:39,875
ألو؟
572
00:49:39,958 --> 00:49:41,833
وجدناها يا "آنيا"!
573
00:49:41,916 --> 00:49:45,625
كانت مختبئة تحت سريرها.
574
00:49:45,708 --> 00:49:48,166
آسفة على الإزعاج.
575
00:50:55,625 --> 00:50:56,708
يا حبيبتي؟
576
00:50:56,791 --> 00:50:59,958
هذا أنا يا حبيبتي!
577
00:51:00,166 --> 00:51:02,333
يا "آنيا"!
578
00:51:02,416 --> 00:51:03,333
هذا أنا.
579
00:51:46,750 --> 00:51:47,875
كل شيء مذكور هنا.
580
00:51:47,958 --> 00:51:49,541
"جريمة قتل في شارع (سيليوانغي)"
581
00:51:49,625 --> 00:51:52,750
كان الجميع يتعاملون بحذر شديد
مع هذه الدمية والشجرة.
582
00:51:52,833 --> 00:51:54,583
لم يكن يتجرأ أحد على لمسها حتى.
583
00:51:54,875 --> 00:51:57,833
كان الناس يدعون الله طالبين السلامة
عند المرور من جانبها.
584
00:51:58,958 --> 00:52:00,875
الدمية ليست لديها بيت الآن.
585
00:52:01,500 --> 00:52:03,625
أنت من أعطى الأمر بقطع الشجرة، صحيح؟
586
00:52:04,041 --> 00:52:07,750
ذلك أزعجها، ولهذا السبب تبعتك إلى بيتك.
587
00:52:08,166 --> 00:52:09,958
هذا يشكّل خطورة على كليكما.
588
00:52:10,041 --> 00:52:11,291
يا "نيكين"،
589
00:52:11,375 --> 00:52:13,625
أعرف أنك تحبين قراءة الروايات الخيالية
590
00:52:13,708 --> 00:52:16,166
مثل ذلك الكتاب عن العالم الآخر
الذي تؤمنين بوجوده.
591
00:52:16,250 --> 00:52:18,250
في رأيي الشخصي، العالم الآخر غير موجود.
592
00:52:18,333 --> 00:52:20,875
لذا لا ينبغي أن تختلقي هذه القصص.
593
00:52:20,958 --> 00:52:22,916
هذا يثير ذعر "آنيا" أكثر فأكثر.
594
00:52:23,250 --> 00:52:26,958
أنا لا أختلق أي قصص، أنا أقول الحقيقة.
595
00:52:27,958 --> 00:52:32,583
أنت قلت بنفسك أن العمّال في عملك
يتكلمون عن الدمية والفتاة.
596
00:52:32,666 --> 00:52:34,166
- لكننا لم...
- يا حبيبي!
597
00:52:34,583 --> 00:52:35,750
كلامها صحيح.
598
00:52:35,833 --> 00:52:38,208
لقد تعرضت للأمر وشهدته بنفسي.
599
00:52:38,958 --> 00:52:40,916
أنا كنت مثلك يا حبيبي.
600
00:52:41,000 --> 00:52:43,083
أحلّل كل شيء بالمنطق.
601
00:52:43,791 --> 00:52:46,666
لكنني رأيت الدمية تتحرك بأم عيني.
602
00:52:46,958 --> 00:52:48,833
ورأيت الفتاة الصغيرة.
603
00:52:55,500 --> 00:52:57,250
نعم؟ ألو؟
604
00:52:57,333 --> 00:52:58,333
يا "آنيا".
605
00:52:59,166 --> 00:53:01,000
هل الدمية ما تزال في غرفة المخزن؟
606
00:53:01,083 --> 00:53:02,166
أجل.
607
00:53:03,000 --> 00:53:05,500
أقفلت الغرفة البارحة
ولم أفتحها منذ ذلك الحين.
608
00:53:07,541 --> 00:53:09,500
يجب أن نتصل بأستاذ "وحيد" ثانيةً.
609
00:53:12,583 --> 00:53:13,541
يا حبيبتي.
610
00:53:14,000 --> 00:53:15,791
ثمة مشكلة في العمل. سأبدل ثيابي.
611
00:53:18,458 --> 00:53:21,750
هل يمكنك البقاء بصحبتي
إلى حين رجوع "دانييل" من العمل؟
612
00:53:48,166 --> 00:53:49,583
يا سيد "هاريانتو".
613
00:53:49,666 --> 00:53:51,666
انظر إلى الفوضى الهائلة التي تسببت فيها.
614
00:53:51,750 --> 00:53:53,250
نعجز عن العمل الآن!
615
00:53:53,333 --> 00:53:54,458
ما الذي يجري؟
616
00:53:54,541 --> 00:53:57,250
ما زال الأمر يتعلق بالشجرة التي قُطعت.
617
00:53:57,333 --> 00:53:58,500
ما المشكلة هذه المرة؟
618
00:53:58,583 --> 00:54:01,208
الرجل الذي قطع الشجرة
تُوفي ليلة أمس يا سيدي.
619
00:54:01,291 --> 00:54:03,500
طاردته الفتاة الصغيرة ودميتها.
620
00:54:03,583 --> 00:54:05,708
جيرانه في حالة اضطراب أيضاً،
621
00:54:05,791 --> 00:54:08,458
خاصة بعد اكتشافهم أن الشجرة تم قطعها.
622
00:54:08,541 --> 00:54:11,833
ينتابهم الخوف من أن تطاردهم الفتاة مثله.
623
00:54:12,333 --> 00:54:13,250
انظر يا سيدي.
624
00:54:13,833 --> 00:54:15,541
يرفضون الرحيل
625
00:54:15,625 --> 00:54:19,291
قبل أن يضمنوا سلامتهم من الفتاة.
626
00:54:19,375 --> 00:54:21,416
اسمع، هذا محض جنون.
627
00:54:21,500 --> 00:54:23,291
أعرف يا سيدي. أفهم.
628
00:54:23,375 --> 00:54:25,166
أنت لا تؤمن بهذه الأمور،
629
00:54:25,250 --> 00:54:27,375
لكن المقيمين هنا يؤمنون أشد الإيمان بها.
630
00:54:27,458 --> 00:54:28,583
هذا صحيح.
631
00:54:29,250 --> 00:54:32,041
حسناً. دعونا ننفذ ما يريدونه.
632
00:54:33,041 --> 00:54:37,458
يطلبون منا أن نجد شخصاً
يستطيع التعامل مع الفتاة الصغيرة.
633
00:54:37,875 --> 00:54:40,708
يقولون إن ذلك هو الحل الوحيد.
634
00:54:40,791 --> 00:54:44,375
روح هذه الفتاة ينتابها غضب عارم
بسبب فقدانها لبيتها.
635
00:54:44,708 --> 00:54:46,708
هذه المسؤولية تقع على عاتقك يا "دانييل".
636
00:54:46,791 --> 00:54:48,750
لكنني كنت أتبع أوامرك ليس إلا يا سيدي.
637
00:54:48,833 --> 00:54:53,833
يجب ألا تتبع الأوامر بشكل أعمى
إذا كنت ستثير استياء المقيمين.
638
00:54:53,916 --> 00:54:56,875
قد لا نتمكن من استكمال المشروع
وقد نتعرض لخسارة كبيرة!
639
00:54:56,958 --> 00:54:58,875
كان من الممكن أن تتصل بي وتطلب مشورتي.
640
00:54:58,958 --> 00:55:00,083
لكن يا سيدي...
641
00:55:00,166 --> 00:55:02,791
إذا فشلت في حل هذه المشكلة،
642
00:55:02,875 --> 00:55:04,083
فسأفصلك من العمل!
643
00:55:04,458 --> 00:55:05,875
- لنتحرك.
- أمرك يا سيدي.
644
00:55:12,708 --> 00:55:14,083
لماذا؟
645
00:55:15,875 --> 00:55:18,166
حسناً، سنكون في انتظار اتصالك بنا.
646
00:55:20,458 --> 00:55:22,375
ماذا قال؟
647
00:55:22,791 --> 00:55:25,041
لن يستطيع أستاذ "وحيد"
التعامل مع هذه المشكلة.
648
00:55:27,500 --> 00:55:30,666
لكنه سيطلب المساعدة من شخص خبير.
649
00:55:46,958 --> 00:55:48,458
يجب أن أعود إلى البيت.
650
00:55:58,458 --> 00:55:59,291
يا حبيبي.
651
00:56:00,291 --> 00:56:02,958
قد تصلنا أخبار جيدة من أستاذ "وحيد" غداً.
652
00:56:04,541 --> 00:56:06,291
لنؤجل الكلام عن هذا إلى يوم الغد.
653
00:56:06,375 --> 00:56:07,416
أنا منهك.
654
00:57:42,666 --> 00:57:43,500
يا "آنيا"!
655
00:57:46,208 --> 00:57:48,375
"آنيا"! يا حبيبتي!
656
00:57:48,958 --> 00:57:51,250
هذا أنا.
657
00:58:04,083 --> 00:58:05,666
لا تذهب يا حبيبي.
658
00:58:39,458 --> 00:58:44,166
"اعثر علي"
659
00:58:52,166 --> 00:58:54,083
ما كنت تقومين به خلال الفترة الماضية
660
00:58:54,166 --> 00:58:56,500
- ساعد العديد من الأشخاص.
- لا تدخلي يا "شيرا".
661
00:58:56,583 --> 00:58:59,916
أعرف أنه يوجد اختلاف في الآراء
حول ما تفعلينه.
662
00:59:00,333 --> 00:59:02,166
هناك مؤيدون وهناك معارضون.
663
00:59:02,708 --> 00:59:04,333
لكن أنا شخصياً
664
00:59:04,416 --> 00:59:05,875
وبالنيابة عن المجلس الإسلامي،
665
00:59:05,958 --> 00:59:08,958
أشكرك شكراً جزيلاً على كل ما بذلته حتى الآن.
666
00:59:10,125 --> 00:59:13,916
لا أشغل بالي
بالتفكير في مزايا وعيوب عملي.
667
00:59:14,583 --> 00:59:18,833
يقتضي عملي استغلال القدرة التي أتمتع بها
في مساعدة الغير.
668
00:59:19,208 --> 00:59:20,416
لا أقل ولا أكثر.
669
00:59:21,208 --> 00:59:23,083
هذا هو واجبي
670
00:59:23,166 --> 00:59:25,250
تجاه من أنعم علي بهذه القدرة.
671
00:59:26,416 --> 00:59:28,583
يتضمن واجبي أيضاً حماية هذه الأغراض
672
00:59:29,000 --> 00:59:31,250
التي أصبحت وسيطاً بين عالمنا والعالم الآخر،
673
00:59:31,458 --> 00:59:34,541
وحبس الروح
التي لا تستطيع العودة إلى العالم الآخر
674
00:59:34,625 --> 00:59:38,000
داخل الغرض المسكون الذي توجد به بشكل دائم.
675
00:59:43,666 --> 00:59:44,708
"شيرا"!
676
00:59:51,125 --> 00:59:52,583
يا "شيرا"...
677
00:59:52,666 --> 00:59:55,666
قلت لك ألا تنزلي إلى هنا.
678
00:59:55,750 --> 00:59:58,083
اصعدي إلى الدور العلوي
والعبي مع الخالة "سومي".
679
00:59:58,166 --> 00:59:59,208
حسناً يا أمي.
680
01:00:03,250 --> 01:00:06,166
ألا يزعجك أي شيء من هذا؟
681
01:00:06,625 --> 01:00:07,458
أنا آسف.
682
01:00:07,875 --> 01:00:09,791
منذ أن تُوفي زوجك،
683
01:00:09,875 --> 01:00:13,166
لم تتفرغي لنفسك قط.
684
01:00:13,541 --> 01:00:17,166
تركيزك منصبّ دوماً على العمل أو على "شيرا".
685
01:00:18,708 --> 01:00:20,708
أنا أركز على عملي
686
01:00:20,791 --> 01:00:24,958
حرصاً على ألا يتعرض أحد آخر
لما تعرض له زوجي.
687
01:00:26,000 --> 01:00:29,958
يكفيني أن أساعد الغير وأرعى "شيرا".
688
01:00:31,666 --> 01:00:33,000
في الواقع يا سيدة "لاراس"،
689
01:00:33,458 --> 01:00:35,958
أتيت لأن لدي حالة
690
01:00:36,333 --> 01:00:38,375
أرجو أن تكوني على استعداد للتعامل معها.
691
01:00:39,208 --> 01:00:41,625
لكن إذا رفضت،
692
01:00:42,666 --> 01:00:43,875
سأكون متفهماً.
693
01:01:15,416 --> 01:01:17,750
يبدو أن بالك مشغول يا سيدتي.
694
01:01:19,083 --> 01:01:20,166
يا "سومي"...
695
01:01:20,541 --> 01:01:22,541
زارني أستاذ "وحيد" صباح اليوم.
696
01:01:23,166 --> 01:01:27,083
طلب مني مساعدته على التعامل مع الدمية
التي سبق وأن حاولت التعامل معها.
697
01:01:28,833 --> 01:01:30,625
- لكن يا سيدتي...
- أعرف.
698
01:01:31,250 --> 01:01:34,750
عندما حاولنا طرد الروح صاحبة الدمية
وتلونا الأدعية...
699
01:01:35,125 --> 01:01:36,333
كانت حالة مستعصية.
700
01:01:36,916 --> 01:01:38,500
لم نكن حذرين بما فيه الكفاية...
701
01:01:39,166 --> 01:01:41,041
وفقدت زوجي.
702
01:01:43,583 --> 01:01:47,000
لكن بعد أن أعدنا الدمية إلى شجرتها
وقمنا بالدعاء،
703
01:01:47,083 --> 01:01:48,291
حُلت المشكلة...
704
01:01:49,208 --> 01:01:50,541
وهدأت الروح.
705
01:01:51,750 --> 01:01:54,416
من المستحيل الآن تخمين ما سيحصل
706
01:01:54,500 --> 01:01:56,916
بسبب أن الشجرة قُطعت.
707
01:01:58,583 --> 01:01:59,666
يا "سومي".
708
01:02:00,041 --> 01:02:03,333
أرجو منك أن تعتني جيداً بـ"شيرا"
إذا أصابني مكروه.
709
01:02:03,750 --> 01:02:06,083
احرصي على سلامتها.
710
01:02:20,791 --> 01:02:22,083
يا سيدة "لاراس".
711
01:02:22,166 --> 01:02:23,250
أنا "نيكين".
712
01:02:23,333 --> 01:02:24,791
وهما "آنيا" و"دانييل".
713
01:02:25,375 --> 01:02:26,500
تفضلي بالدخول.
714
01:02:52,666 --> 01:02:53,500
أين الدمية؟
715
01:02:53,583 --> 01:02:54,791
في الدور العلوي.
716
01:03:23,875 --> 01:03:26,041
سأجري عملية طرد روح في هذا المنزل.
717
01:03:27,291 --> 01:03:30,000
سأردد أدعية أيضاً
لأجل أن تكون روح الفتاة في سلام.
718
01:03:30,416 --> 01:03:34,208
لكن يجب التواصل معها أولاً قبل أن أفعل هذا.
719
01:03:35,500 --> 01:03:36,833
سوف أحاول تهدئتها.
720
01:03:36,916 --> 01:03:40,916
وبمجرد أن توافق،
سنجري عملية طرد الروح بحذر شديد.
721
01:03:41,541 --> 01:03:45,208
سنجد شجرة جديدة ونضع الدمية عندها
ونردد الأدعية.
722
01:03:45,875 --> 01:03:49,625
أنا آسفة يا "نيكين"،
لكن يجب عليك عدم حضور عملية طرد الروح.
723
01:03:49,875 --> 01:03:53,333
هي تكرهك لأنني موجودة هنا بسببك.
724
01:03:53,916 --> 01:03:55,791
هذه العملية ستشكل خطورة عليك.
725
01:04:17,416 --> 01:04:18,958
أنا سأتولى الكلام معها.
726
01:04:19,291 --> 01:04:23,208
كل ما عليكما فعله هو المشاهدة
ولا تتكلما إلا عند الحاجة رجاءً.
727
01:04:30,875 --> 01:04:32,291
يا "أوتشي"؟
728
01:04:33,875 --> 01:04:35,375
يا حلوتي الصغيرة؟
729
01:04:36,208 --> 01:04:38,250
أنا أناديك يا حلوتي.
730
01:04:39,791 --> 01:04:40,958
هل تسمعينني؟
731
01:04:49,208 --> 01:04:50,500
يا "أوتشي"...
732
01:04:51,708 --> 01:04:54,375
أعرف أنك هنا.
733
01:04:54,958 --> 01:04:56,583
أنت تسمعينني، صحيح يا حلوتي؟
734
01:05:01,000 --> 01:05:03,750
"أجل"
735
01:05:04,791 --> 01:05:05,875
يا "أوتشي"...
736
01:05:06,791 --> 01:05:08,625
ها قد تقابلنا مرة أخرى.
737
01:05:09,500 --> 01:05:12,708
أعرف أنك تحبين لعب الغميضة.
738
01:05:13,250 --> 01:05:14,750
لكنني آسفة يا حلوتي...
739
01:05:15,166 --> 01:05:16,958
يجب ألا تلعبي هنا.
740
01:05:22,583 --> 01:05:24,583
"ما المانع؟"
741
01:05:25,166 --> 01:05:27,875
هذا ليس منزلك.
742
01:05:27,958 --> 01:05:31,166
هذا منزل الخالة "آنيا" والخال "دانييل".
743
01:05:31,958 --> 01:05:35,541
ستتسببين في إزعاجهما إذا لعبت هنا.
744
01:05:36,208 --> 01:05:38,666
لذا عودي إلى بيتك
745
01:05:38,750 --> 01:05:40,375
لأجل أن تكوني في سلام هناك.
746
01:05:41,541 --> 01:05:43,166
أعرف
747
01:05:43,250 --> 01:05:44,833
أن الشجرة لم تعد موجودة،
748
01:05:45,416 --> 01:05:48,750
لكنني سأجد لك شجرة جديدة.
749
01:05:48,833 --> 01:05:49,666
شجرة أكبر.
750
01:05:56,500 --> 01:05:58,416
"لا"
751
01:05:58,833 --> 01:06:01,041
لماذا؟
752
01:06:04,291 --> 01:06:06,791
"كره"
753
01:06:09,291 --> 01:06:12,041
أعرف أن الشجرة لم تعد موجودة.
754
01:06:13,166 --> 01:06:16,583
لكن أرجو منك أن تتفهمي الوضع.
755
01:06:17,500 --> 01:06:20,125
جميعنا آسفون لما حصل.
756
01:06:20,208 --> 01:06:22,750
خال "دانييل" آسف جداً أيضاً.
757
01:06:33,625 --> 01:06:34,666
"انتقام"
758
01:06:35,208 --> 01:06:36,333
يا "أوتشي"...
759
01:06:36,541 --> 01:06:38,083
لا تتصرفي بهذا الشكل.
760
01:06:38,166 --> 01:06:40,250
الانتقام ليس فعلاً حسناً.
761
01:06:40,333 --> 01:06:42,333
الانتقام فعل من أفعال الشر،
762
01:06:42,416 --> 01:06:44,625
وأنت لست فتاة شريرة.
763
01:06:46,916 --> 01:06:49,000
الخال "دانييل" يريد أن يعتذر إليك.
764
01:06:49,916 --> 01:06:51,166
أنا...
765
01:06:51,625 --> 01:06:53,041
أنا آسف.
766
01:06:58,958 --> 01:07:01,125
"نذل"
767
01:07:01,916 --> 01:07:04,125
لا تتكلمي هكذا يا "أوتشي".
768
01:07:04,208 --> 01:07:05,291
اهدئي.
769
01:07:14,666 --> 01:07:15,916
اهدئي يا "أوتشي".
770
01:07:18,000 --> 01:07:20,375
"جحيم"
771
01:07:20,791 --> 01:07:22,458
اهدئي يا "أوتشي".
772
01:07:27,125 --> 01:07:28,833
"موت"
773
01:07:29,666 --> 01:07:30,833
يا "أوتشي".
774
01:07:31,583 --> 01:07:33,125
يجب أن تهدئي يا "أوتشي".
775
01:07:33,208 --> 01:07:34,625
اهدئي يا "أوتشي"!
776
01:07:35,458 --> 01:07:36,916
لا تتكلمي هكذا.
777
01:08:04,583 --> 01:08:06,125
"آنيا"!
778
01:08:08,208 --> 01:08:09,416
"آنيا"!
779
01:08:09,875 --> 01:08:10,958
إنها قوية!
780
01:08:11,041 --> 01:08:13,083
اللهم اشفِ.
781
01:08:13,166 --> 01:08:15,000
"وقل ربّ أعوذ بك من همزات الشياطين
782
01:08:15,083 --> 01:08:16,291
وأعوذ بك ربّ أن يحضرون"
783
01:08:16,375 --> 01:08:18,125
"وحفظاً من كل شيطان مارد"
784
01:08:18,207 --> 01:08:20,750
بحول الله وقوته، اتركيها!
785
01:08:20,832 --> 01:08:21,707
اتركيها!
786
01:08:36,957 --> 01:08:39,832
أنتما على اتصال بما نسميه "العالم الآخر".
787
01:08:41,666 --> 01:08:43,707
العالم الآخر يشبه عالمنا،
788
01:08:43,916 --> 01:08:45,041
فيه خير،
789
01:08:45,125 --> 01:08:46,375
وفيه شر.
790
01:08:47,416 --> 01:08:50,000
يكمن في روح هذه الفتاة الآن شر وغلّ
791
01:08:50,082 --> 01:08:52,541
أكبر بكثير من أول مرة تعاملت فيها معها.
792
01:08:54,750 --> 01:08:57,541
يتقد الغضب في روحها بسبب موتها المفجع.
793
01:08:58,250 --> 01:09:00,707
لذا قررت أن تتحد مع شيطان من أعوان إبليس.
794
01:09:01,791 --> 01:09:05,291
الشياطين أعوان إبليس يسعدهم فعل أي شيء
يضرّ الروح البشرية.
795
01:09:06,832 --> 01:09:11,707
سيفعل الشيطان ثلاثة أشياء
بالروح البشرية المتضررة.
796
01:09:12,541 --> 01:09:13,916
سيتعرّف عليها،
797
01:09:14,000 --> 01:09:15,041
ويثير خوفها،
798
01:09:15,125 --> 01:09:16,291
ويتلبّسها.
799
01:09:17,082 --> 01:09:20,625
أولاً، سيحاول العبث معك ليتعرّف عليك.
800
01:09:21,541 --> 01:09:22,957
تالياً،
801
01:09:23,041 --> 01:09:25,500
سيزعجك إلى أن يثير ذعرك.
802
01:09:26,750 --> 01:09:30,082
من الأسهل له أن يتلبّس إنساناً مذعوراً.
803
01:09:32,166 --> 01:09:33,500
وأخيراً،
804
01:09:33,582 --> 01:09:36,457
بمجرد أن ينجح في استغلال خوفك،
805
01:09:37,041 --> 01:09:38,707
سوف يتلبّسك،
806
01:09:39,291 --> 01:09:42,625
ويسلبك حياتك ليشفي غليله.
807
01:09:46,000 --> 01:09:47,332
تريد روح الفتاة أن تتلبّسك.
808
01:09:48,707 --> 01:09:52,750
ستتحكم بك كي تقتل "دانييل"
عقاباً له على قطع الشجرة.
809
01:09:54,958 --> 01:09:57,958
تريد أن تتلبّسك أنت لسهولة استغلال خوفك.
810
01:09:58,708 --> 01:10:01,416
وبعد ذلك، ستقدم على قتلك أنت أيضاً.
811
01:10:06,666 --> 01:10:08,916
من غير الممكن التناقش مع هذه الفتاة.
812
01:10:09,708 --> 01:10:11,833
يسيطر عليها الشيطان سيطرة كاملة.
813
01:10:13,541 --> 01:10:16,625
لن أستطيع إجراء عملية طرد الروح
على النحو المناسب.
814
01:10:18,583 --> 01:10:22,125
لن يجدي نفعاً أن نجد شجرة جديدة
ونضع الدمية عندها.
815
01:10:22,208 --> 01:10:23,958
ما العمل الآن إذاً؟
816
01:10:25,500 --> 01:10:28,041
سنجري عملية ربط الروح بالغرض المسكون
بشكل إجباري.
817
01:10:28,666 --> 01:10:31,625
سأحبس الروح داخل الدمية.
818
01:10:32,333 --> 01:10:35,541
ولكننا نحتاج إلى مساعدة المجلس الإسلامي
لنتمكن من فعل هذا.
819
01:10:35,750 --> 01:10:38,916
سيبعد الملح أي شيء آخر آتٍ من العالم الآخر.
820
01:10:39,000 --> 01:10:39,916
أستغفر الله.
821
01:10:40,000 --> 01:10:42,416
سنكون في أمان.
822
01:10:43,291 --> 01:10:48,166
الماء المقدس المقروء عليه رقية شرعية
من قبل أساتذة المجلس الإسلامي
823
01:10:48,250 --> 01:10:50,083
سيساعد على إضعاف الشيطان.
824
01:10:51,166 --> 01:10:54,583
سوف يقومون بترديد أدعية أيضاً.
825
01:10:56,791 --> 01:10:58,583
سيزداد ضعف الشيطان تدريجياً،
826
01:10:58,666 --> 01:11:00,458
وسيلزم مكاناً واحداً،
827
01:11:00,541 --> 01:11:04,500
وعندها سنجبره على أن يدخل الدمية
828
01:11:04,583 --> 01:11:06,250
ونحبسه داخلها.
829
01:11:11,208 --> 01:11:15,541
أستغفر الله.
830
01:11:16,708 --> 01:11:18,041
أستغفر الله.
831
01:11:54,583 --> 01:11:56,041
هناك خطب ما.
832
01:11:57,375 --> 01:12:00,125
أشعر بأنها ليست في المنزل،
833
01:12:00,666 --> 01:12:02,708
لكنها ما تزال موجودة.
834
01:12:04,333 --> 01:12:06,166
إنها تحاول العبث معنا.
835
01:12:06,875 --> 01:12:08,875
هي واعية جداً.
836
01:12:11,083 --> 01:12:12,375
"نيكين"!
837
01:12:15,791 --> 01:12:18,083
يا "نيكين"!
838
01:12:18,833 --> 01:12:20,666
انزلي يا "نيكين"!
839
01:12:20,750 --> 01:12:21,875
لا تسقطي يا "نيكين"!
840
01:12:21,958 --> 01:12:23,958
إنها ممسوسة. سوف تسقط.
841
01:12:24,041 --> 01:12:25,833
- يا "نيكين"!
- انزلي!
842
01:12:25,916 --> 01:12:27,791
توقفي، انزلي من هناك!
843
01:12:27,875 --> 01:12:29,916
- "نيكين"!
- لا تفعلي هذا يا "نيكين"!
844
01:12:30,000 --> 01:12:31,833
- "نيكين"!
- توقفي يا "نيكين"!
845
01:12:31,916 --> 01:12:33,250
لا يا "نيكين"!
846
01:12:39,083 --> 01:12:40,083
"نيكين"!
847
01:12:40,791 --> 01:12:42,250
"نيكين"!
848
01:12:48,875 --> 01:12:50,583
يا "نيكين"!
849
01:12:50,708 --> 01:12:52,625
انظري إلي يا "نيكين"!
850
01:12:52,708 --> 01:12:54,875
لا تستمعي إليها يا "نيكين"!
851
01:12:54,958 --> 01:12:56,750
أمسكي بيدي يا "نيكين"!
852
01:12:57,416 --> 01:12:58,750
يا "نيكين"!
853
01:13:00,166 --> 01:13:02,750
يا "نيكين"!
854
01:13:06,916 --> 01:13:09,791
إنا لله وإنا إليه راجعون.
855
01:13:13,083 --> 01:13:15,291
اشتريت هذا الشراب للتو.
856
01:13:15,375 --> 01:13:17,125
إنه لذيذ وصحي أيضاً!
857
01:13:17,208 --> 01:13:18,583
يا "بوتري"!
858
01:13:19,250 --> 01:13:22,250
أنا عدت إلى البيت.
ماذا تريد أن تشرب؟
859
01:13:22,541 --> 01:13:24,416
شاي ساخن؟
860
01:13:24,791 --> 01:13:26,083
تفضل.
861
01:13:26,166 --> 01:13:27,583
ماذا تريد أن تأكل؟
862
01:13:27,666 --> 01:13:31,083
ثلاث كعكات "كاب كيك"؟ تفضل.
863
01:13:34,750 --> 01:13:36,208
من أنت؟
864
01:13:40,416 --> 01:13:42,125
هل تريدين اللعب معي؟
865
01:13:43,041 --> 01:13:44,250
تعالي.
866
01:13:45,083 --> 01:13:47,958
أتت صديقة جديدة يا "بوتري".
867
01:13:50,083 --> 01:13:54,541
أجل، أمي ليست موجودة في البيت،
ولهذا السبب ألعب وحدي.
868
01:13:55,625 --> 01:14:00,125
لكنك أتيت الآن ولم أعد وحدي!
869
01:14:04,291 --> 01:14:07,000
إلى من تتحدثين يا "شيرا"؟
870
01:14:11,458 --> 01:14:12,708
يا "شيرا"؟
871
01:14:16,000 --> 01:14:19,125
إذا كانت تستهدف الأشخاص
الذين كانوا سبباً في قطع الشجرة،
872
01:14:19,208 --> 01:14:20,916
فلماذا قتلت "نيكين" إذاً؟
873
01:14:21,875 --> 01:14:25,166
كل من يعترض طريقها الآن سيكون عرضة للأذى.
874
01:14:25,833 --> 01:14:28,500
"نيكين" هي من أحضرتنا إلى هنا
وكرهتها الروح بسبب ذلك.
875
01:14:28,583 --> 01:14:30,208
ألا يمكننا ترديد الأدعية ثانيةً؟
876
01:14:30,291 --> 01:14:31,958
وإجراء عملية ربط الروح من جديد؟
877
01:14:32,041 --> 01:14:33,208
لن يجدي هذا نفعاً.
878
01:14:33,291 --> 01:14:35,333
نحن لا نعرف مكانها.
879
01:14:35,416 --> 01:14:38,375
ليس بوسعنا فعل شيء إذا لم تكن موجودة هنا.
880
01:14:43,666 --> 01:14:44,958
- "سومي"؟
- يا سيدتي،
881
01:14:45,041 --> 01:14:46,541
"شيرا" محبوسة في غرفتها.
882
01:14:46,625 --> 01:14:49,500
إنها تصرخ،
وأسمع صوتاً آخر في غرفتها يا سيدتي!
883
01:14:49,583 --> 01:14:51,541
ردد الأدعية لتحصين المنزل يا أستاذ.
884
01:14:51,625 --> 01:14:54,166
لا تسمح بدخول شيء. سوف أعود.
885
01:15:12,166 --> 01:15:15,291
يا "شيرا"!
886
01:15:16,791 --> 01:15:18,958
يا "شيرا"!
887
01:15:19,625 --> 01:15:21,125
- أحضري فأساً.
- حسناً.
888
01:15:21,208 --> 01:15:23,041
يا "شيرا"!
889
01:15:29,541 --> 01:15:31,208
يا "شيرا"!
890
01:15:31,291 --> 01:15:32,791
يا سيدتي.
891
01:15:33,333 --> 01:15:34,583
تراجعي.
892
01:15:43,833 --> 01:15:45,000
"شيرا".
893
01:15:45,916 --> 01:15:46,958
"شيرا".
894
01:15:47,916 --> 01:15:49,041
هل أنت بخير؟
895
01:15:49,125 --> 01:15:50,833
أنا بخير يا أمي.
896
01:15:50,916 --> 01:15:52,333
إلى من كنت تتحدثين؟
897
01:15:52,416 --> 01:15:53,375
"أوتشي".
898
01:15:53,458 --> 01:15:55,958
لكنها رحلت.
899
01:16:09,708 --> 01:16:13,500
"لن تعثري علي أبداً!"
900
01:16:14,083 --> 01:16:15,291
كانت هذه خدعة.
901
01:16:16,666 --> 01:16:20,291
بسم الله الرحمن الرحيم.
902
01:16:20,416 --> 01:16:21,500
أستغفر الله العظيم.
903
01:16:25,875 --> 01:16:27,875
أستغفر الله العظيم.
904
01:16:31,041 --> 01:16:33,000
أستغفر الله العظيم.
905
01:17:00,250 --> 01:17:01,791
لنذهب إلى غرفة الدمى!
906
01:17:10,333 --> 01:17:11,708
ادخلي أنت أولاً يا "آنيا"!
907
01:17:15,125 --> 01:17:16,375
"دانييل"!
908
01:17:17,250 --> 01:17:18,416
"آنيا"!
909
01:17:19,458 --> 01:17:20,875
الباب مقفل!
910
01:17:21,500 --> 01:17:23,500
سأدخل عبر النافذة من الناحية الأخرى.
911
01:17:23,833 --> 01:17:25,000
أسرع!
912
01:17:46,416 --> 01:17:48,041
أسرع يا "دانييل"!
913
01:18:04,583 --> 01:18:05,583
يا "آنيا"!
914
01:18:27,958 --> 01:18:29,000
يا "آنيا"!
915
01:18:32,125 --> 01:18:33,208
يا حبيبتي؟
916
01:18:37,041 --> 01:18:38,083
يا حبيبتي؟
917
01:18:49,583 --> 01:18:50,583
يا حبيبتي؟
918
01:18:50,666 --> 01:18:51,833
حبيبتك؟
919
01:18:53,000 --> 01:18:56,291
أما زلت تعتبر خالة "آنيا" حبيبتك يا خال؟
920
01:19:19,666 --> 01:19:20,916
يا حبيبي.
921
01:19:22,875 --> 01:19:24,291
يا حبيبي.
922
01:19:27,000 --> 01:19:28,083
"آنيا"؟
923
01:19:43,333 --> 01:19:45,083
نلت منك!
924
01:23:54,541 --> 01:23:55,833
اخرجي يا "أوتشي"!
925
01:23:55,916 --> 01:23:56,750
لا!
926
01:23:56,833 --> 01:23:58,291
أنصتي إلي يا "آنيا".
927
01:23:58,375 --> 01:24:01,083
لن أنجح في إخراجها إلا إذا ساعدتني.
928
01:24:03,833 --> 01:24:08,291
"يا (آنيا)، لن أنجح في إخراجها
إلا إذا ساعدتني."
929
01:24:08,666 --> 01:24:10,833
أيتها النذلة اللعينة!
930
01:24:10,916 --> 01:24:12,500
أنت مثله بالضبط!
931
01:24:12,583 --> 01:24:15,666
بعد أن أنتهي من قتله، سأطارد "شيرا"!
932
01:24:15,750 --> 01:24:17,166
اخرسي!
933
01:24:18,166 --> 01:24:20,875
لا تسمحي لها بأن تنتصر عليك يا "آنيا".
934
01:24:20,958 --> 01:24:23,083
لا تسمحي بأن يتملكك الضعف.
935
01:24:23,166 --> 01:24:24,458
يا "آنيا".
936
01:24:24,541 --> 01:24:26,166
تذكري الأمور التي تسعدك.
937
01:24:26,250 --> 01:24:27,916
تذكري كل أحلامك.
938
01:24:28,000 --> 01:24:31,500
تذكري ما تريدين العيش لأجله
في هذه الدنيا يا "آنيا".
939
01:24:31,583 --> 01:24:32,833
"آنيا"!
940
01:24:35,208 --> 01:24:36,458
أنت مثله بالضبط!
941
01:24:36,541 --> 01:24:38,083
وستموتين مثله!
942
01:24:38,166 --> 01:24:39,458
ساعدني يا "دانييل".
943
01:24:39,541 --> 01:24:42,083
"آنيا"، يا حبيبتي، هذا أنا.
944
01:24:42,166 --> 01:24:43,583
ساعدها على التذكر.
945
01:24:43,666 --> 01:24:45,458
هل تتذكرين أول مرة تقابلنا فيها؟
946
01:24:45,541 --> 01:24:49,583
عندما تقابلنا عن طريق الصدفة ووجدنا بعضنا.
947
01:24:57,916 --> 01:24:59,041
استمر يا "دانييل".
948
01:24:59,125 --> 01:25:01,166
أنصتي إلى "دانييل" يا "آنيا".
949
01:25:01,250 --> 01:25:02,958
هل تتذكرين زفافنا؟
950
01:25:03,041 --> 01:25:07,166
عندما وعدنا بعضنا أن نعيش معاً
إلى أن يفرقنا الموت؟
951
01:25:11,250 --> 01:25:14,750
أنت وافقت على أن تكوني زوجتي
وصديقتي وشريكتي.
952
01:25:15,458 --> 01:25:16,458
تذكريني.
953
01:25:17,000 --> 01:25:18,083
يا حبيبتي...
954
01:25:18,750 --> 01:25:20,166
تذكرينا يا حبيبتي.
955
01:25:22,041 --> 01:25:23,750
تذكري حلمنا!
956
01:25:30,500 --> 01:25:32,458
حلمنا بأن ننجب طفلاً...
957
01:25:32,875 --> 01:25:34,666
ونربي هذا الطفل،
958
01:25:34,750 --> 01:25:36,583
ونعيش في راحة.
959
01:25:36,666 --> 01:25:40,750
نعيش حياة مليئة بالفرح والبهجة
في هذا المنزل.
960
01:25:40,833 --> 01:25:41,958
"آنيا".
961
01:25:42,333 --> 01:25:43,708
أحتاج منك أن تقاومي الفتاة.
962
01:25:43,791 --> 01:25:45,416
أخرجيها منك.
963
01:25:45,875 --> 01:25:47,041
أنت لها يا "آنيا".
964
01:25:47,125 --> 01:25:48,291
سأساعدك.
965
01:25:48,791 --> 01:25:49,708
يا "أوتشي"!
966
01:25:49,791 --> 01:25:51,833
آمرك بأن تخرجي من جسد "آنيا"!
967
01:25:53,750 --> 01:25:56,541
"وقل ربّ أعوذ بك من همزات الشياطين
وأعوذ بك ربّ أن يحضرون"
968
01:25:56,625 --> 01:25:58,125
"وحفظاً من كل شيطان مارد"
969
01:25:58,208 --> 01:26:01,708
بحول الله وقوته، آمرك بأن تخرجي!
970
01:26:19,791 --> 01:26:22,500
يا "دانييل"!
971
01:26:43,416 --> 01:26:44,416
يا حبيبتي؟
972
01:26:46,250 --> 01:26:47,416
يا حبيبتي.
973
01:26:48,666 --> 01:26:49,708
"آنيا"؟
974
01:26:54,375 --> 01:26:55,458
"دانييل".
975
01:27:12,500 --> 01:27:13,666
شكراً لك.
976
01:27:17,750 --> 01:27:18,875
يا سيدة "لاراس"؟
977
01:27:22,416 --> 01:27:23,916
أنا كنت مخطئة.
978
01:27:26,708 --> 01:27:30,541
لا تطاردك روح الفتاة
لمجرد أنك تسببت في قطع الشجرة يا "دانييل".
979
01:27:32,333 --> 01:27:34,000
أنا رأيت كل شيء.
980
01:27:35,041 --> 01:27:38,458
وأظن أنك تعرف
سبب رغبتها المستميتة في الانتقام.
981
01:27:39,708 --> 01:27:43,333
خوفك من ماضيك أعمى بصيرتك.
982
01:27:52,500 --> 01:27:53,583
أنا...
983
01:27:56,458 --> 01:28:00,875
لم أرد أن أعيش مع زوجتي في فقر.
984
01:28:03,125 --> 01:28:04,916
لا أريد أن نشقى.
985
01:28:13,375 --> 01:28:15,291
أريد إسعاد "آنيا".
986
01:28:16,166 --> 01:28:18,041
أريد لها أن تعيش في بيت جميل...
987
01:28:18,916 --> 01:28:21,708
وتتمتع بالحياة التي كنا نحلم بها.
988
01:28:22,916 --> 01:28:24,166
ما الخطب يا حبيبي؟
989
01:28:24,250 --> 01:28:25,416
لا شيء.
990
01:28:28,125 --> 01:28:32,125
كنت أخشى أن يصبح زواجنا مثل زواج أبي وأمي.
991
01:28:37,583 --> 01:28:40,208
"إخطار أخير بوجوب دفع الإيجار"
992
01:28:40,750 --> 01:28:43,333
في ذلك الوقت،
993
01:28:43,791 --> 01:28:46,458
أنا وصديق لي كان يعاني من مشكلتي نفسها...
994
01:28:48,458 --> 01:28:51,166
فكرنا في وسيلة نحصل بها على المال بسرعة.
995
01:28:51,958 --> 01:28:54,208
كي نحل كل مشاكلنا.
996
01:28:54,750 --> 01:28:57,041
كي نحظى بحياة أفضل.
997
01:29:01,500 --> 01:29:03,250
في تلك الليلة،
998
01:29:04,375 --> 01:29:08,000
ظننا أن المنزل لن يكون فيه أحد.
999
01:29:12,083 --> 01:29:13,208
الزم الصمت.
1000
01:29:13,708 --> 01:29:15,583
نفذ أوامرنا.
1001
01:29:15,666 --> 01:29:17,208
أين الخزنة؟
1002
01:29:31,333 --> 01:29:32,416
يا "أوتشي"!
1003
01:29:34,583 --> 01:29:36,500
يا "أوتشي"!
1004
01:29:36,583 --> 01:29:37,958
استيقظي.
1005
01:29:38,041 --> 01:29:39,500
استيقظي يا حبيبتي.
1006
01:29:39,583 --> 01:29:41,125
استيقظي يا حبيبتي.
1007
01:29:41,208 --> 01:29:43,958
ابقي مختبئة هنا، مفهوم؟
1008
01:29:45,333 --> 01:29:47,041
احذري.
1009
01:29:47,125 --> 01:29:48,416
ابقي هنا.
1010
01:29:51,625 --> 01:29:52,833
اخرسي!
1011
01:31:01,416 --> 01:31:03,291
أصبح كل شيء مفهوماً الآن.
1012
01:31:03,791 --> 01:31:05,625
هي لا تريد قتل "آنيا".
1013
01:31:06,083 --> 01:31:08,916
كانت تتلبّسها لأجل أن تقتلك فحسب.
1014
01:31:13,083 --> 01:31:16,500
إذاً لم تشتر المنزل من قرض
حصلت عليه من راتب العمل؟
1015
01:31:17,000 --> 01:31:18,958
والسيارة أيضاً ليست من العمل؟
1016
01:31:19,333 --> 01:31:22,875
كل ما نملكه جاء من أموال عملية السرقة؟
1017
01:31:29,375 --> 01:31:31,375
برغم حصولي على ترقية...
1018
01:31:32,666 --> 01:31:34,875
إلا أن الراتب كان ما يزال غير كاف.
1019
01:31:35,875 --> 01:31:37,750
كل ما أردته هو إسعادك.
1020
01:31:40,708 --> 01:31:42,291
لم أرد...
1021
01:31:43,916 --> 01:31:46,291
أن أكون غير قادر على إسعادك.
1022
01:31:48,541 --> 01:31:50,125
خشيت أن تهجريني.
1023
01:31:55,333 --> 01:31:58,041
كنت لن أهجرك أبداً.
1024
01:31:58,458 --> 01:32:01,708
كنت لن أهجرك حتى وإن عشنا في الشارع.
1025
01:32:02,875 --> 01:32:04,458
الحياة معك...
1026
01:32:05,083 --> 01:32:08,833
كنت راضية بها
حتى ولو كنا نعيش في ظروف صعبة.
1027
01:32:10,083 --> 01:32:12,416
المهم هو أننا نساند بعضنا البعض...
1028
01:32:13,333 --> 01:32:15,291
ونحقق أحلامنا يداً بيد.
1029
01:32:16,416 --> 01:32:18,500
لكن ليس بهذا الشكل.
1030
01:32:19,666 --> 01:32:22,833
أنت قتلت عائلة لأجل المال.
1031
01:32:25,250 --> 01:32:29,791
كيف من الممكن أن نعيش سعيدين
بعد أن هدمت حياة عائلة أخرى؟
1032
01:32:30,833 --> 01:32:32,250
أنا آسف.
1033
01:32:32,916 --> 01:32:33,958
"آنيا".
1034
01:32:34,833 --> 01:32:36,125
أنا آسف.
1035
01:32:36,791 --> 01:32:38,750
الروح التي تتعذب
1036
01:32:38,833 --> 01:32:42,208
لن ترحل عن الدنيا
قبل أن تنهي الشأن الذي يخصها.
1037
01:32:43,208 --> 01:32:47,333
وإذا قابلت الشخص المسؤول
عن الظلم الذي وقع عليها...
1038
01:32:47,958 --> 01:32:49,291
ستنتقم منه.
1039
01:32:49,791 --> 01:32:52,125
لأن هذه هي الوسيلة الوحيدة لها
1040
01:32:52,208 --> 01:32:54,125
لتنتقل إلى مرحلة ما بعد الموت
1041
01:32:54,208 --> 01:32:55,958
وترحل عن العالم الآخر في الدنيا.
1042
01:32:56,666 --> 01:32:57,833
يا "دانييل".
1043
01:32:58,333 --> 01:33:00,416
يجب أن تسلم نفسك إلى الشرطة
1044
01:33:00,500 --> 01:33:02,208
كي تهدأ روحها.
1045
01:33:12,458 --> 01:33:14,166
سوف أسلم نفسي.
1046
01:33:16,833 --> 01:33:18,041
كنت مخطئاً.
1047
01:33:21,333 --> 01:33:23,250
أنت أفضل بكثير مني.
1048
01:33:23,750 --> 01:33:25,250
أنت لست مثل عائلتي.
1049
01:33:27,875 --> 01:33:29,583
ينبغي أن أذهب إلى مركز الشرطة.
1050
01:33:33,625 --> 01:33:35,208
يجب أن نرحل الآن.
1051
01:33:35,291 --> 01:33:37,875
عليك أن تسلم نفسك بسرعة وإلا ستموت.
1052
01:33:45,000 --> 01:33:46,000
اذهبا قبلي.
1053
01:33:46,083 --> 01:33:47,375
بسرعة!
1054
01:34:04,125 --> 01:34:05,250
"دانييل"!
1055
01:34:06,708 --> 01:34:07,791
"دانييل"!
1056
01:34:11,625 --> 01:34:13,958
- "دانييل"!
- الباب مقفل!
1057
01:34:14,500 --> 01:34:15,625
جرب باباً آخر!
1058
01:34:15,708 --> 01:34:16,958
هيا.
1059
01:34:25,208 --> 01:34:26,708
هذا مقفل أيضاً!
1060
01:34:53,208 --> 01:34:54,250
يا "دانييل"!
1061
01:34:54,333 --> 01:34:55,750
اخرج بسرعة!
1062
01:34:56,625 --> 01:35:00,458
اللهم اغفر له.
1063
01:35:00,541 --> 01:35:03,125
اللهم اغفر له.
1064
01:35:03,208 --> 01:35:05,750
اخرج بسرعة يا "دانييل"!
1065
01:35:09,791 --> 01:35:10,750
"دانييل"!
1066
01:35:13,625 --> 01:35:14,625
"دانييل"!
1067
01:35:18,583 --> 01:35:20,416
اخرج يا "دانييل"!
1068
01:35:35,875 --> 01:35:37,000
أنا...
1069
01:35:37,500 --> 01:35:39,500
أحبك.
1070
01:35:50,333 --> 01:35:51,583
"دانييل".
1071
01:35:56,916 --> 01:35:58,333
يا "أوتشي".
1072
01:35:58,416 --> 01:36:00,041
سامحيني.
1073
01:36:00,125 --> 01:36:01,416
أنا آسف!
1074
01:36:02,875 --> 01:36:05,166
أنا مستعد لأن أسلم نفسي.
1075
01:36:05,833 --> 01:36:09,541
أنا مستعد لأن أدخل السجن
وأدفع ثمن ما اقترفته.
1076
01:36:09,625 --> 01:36:13,500
لكن أرجوك امنحيني فرصة لأعيش! أرجوك!
1077
01:36:15,833 --> 01:36:20,416
"وهل منحتني أنا فرصة لأعيش؟"
1078
01:38:10,666 --> 01:38:11,750
لا...
1079
01:38:12,958 --> 01:38:14,250
لا...
1080
01:38:20,833 --> 01:38:23,291
"دانييل"؟
1081
01:38:24,625 --> 01:38:25,625
يا "دانييل"!
1082
01:38:28,041 --> 01:38:29,875
اللهم اغفر لهما.
1083
01:38:29,958 --> 01:38:31,833
اللهم اغفر لـ"دانييل" و"أوتشي".
1084
01:38:31,916 --> 01:38:33,958
ساعدنا يا رب. أرجوك افتح الباب.
1085
01:38:34,041 --> 01:38:36,208
أرجوك يا رب، ساعدنا على فتح الباب.
1086
01:38:40,625 --> 01:38:41,750
"دانييل"؟
1087
01:38:44,000 --> 01:38:45,208
"دانييل"؟
1088
01:38:47,458 --> 01:38:48,583
"دانييل"!
1089
01:38:56,625 --> 01:38:58,625
"دانييل"!
1090
01:39:27,666 --> 01:39:29,916
"دانييل"...
1091
01:39:30,000 --> 01:39:31,875
اغفر لهما كل أخطائهما.
1092
01:39:31,958 --> 01:39:35,833
اللهم اغفر لهما ذنوبهما وكفّر عن سيئاتهما.
امحُ الضغينة والرغبة في الانتقام.
1093
01:39:35,916 --> 01:39:38,000
أرجوك يا رب، ساعدنا على فتح الباب.
1094
01:39:41,541 --> 01:39:42,833
"دانييل"...
1095
01:39:50,875 --> 01:39:52,166
"دانييل".
1096
01:40:07,041 --> 01:40:09,416
"دانييل"!
1097
01:40:16,791 --> 01:40:18,166
- "آنيا"!
- لا...
1098
01:40:18,250 --> 01:40:19,583
"آنيا"!
1099
01:40:22,750 --> 01:40:24,208
"دانييل"!
1100
01:40:26,291 --> 01:40:27,625
"دانييل"!
1101
01:40:28,166 --> 01:40:29,583
"دانييل"...
1102
01:40:56,333 --> 01:40:57,875
"عثرت علي!"
1103
01:41:11,791 --> 01:41:15,541
عندما نرى أن مشاكل الروح في هذه الدنيا
قد حُلت...
1104
01:41:16,458 --> 01:41:19,041
لكنها ما تزال موجودة ولم ترحل...
1105
01:41:19,666 --> 01:41:23,291
فهذا يعني
أن هناك أموراً أخرى تخصها لم تنهيها بعد.
1106
01:41:24,416 --> 01:41:28,916
أمور لا نعرفها،
أمور لا يعرفها أحد غير الروح نفسها.
1107
01:41:35,375 --> 01:41:37,000
"دانييل"!
1108
01:41:41,041 --> 01:41:42,791
"دانييل"!
1109
01:41:45,208 --> 01:41:46,875
"دانييل"!
1110
01:41:55,708 --> 01:41:58,625
وما دامت تلك الأمور لم تنحل
1111
01:41:58,708 --> 01:42:01,833
فإن الروح ستظل تختار مكاناً يعجبها
تبقى فيه.
1112
01:42:03,083 --> 01:42:06,791
ذلك المكان لا يجب بالضرورة
أن يكون المكان نفسه الذي اختارته من قبل.
1113
01:42:07,958 --> 01:42:10,250
بمجرد أن تختار مكاناً
1114
01:42:10,791 --> 01:42:15,666
فكل ما بوسعنا فعله هو الدعاء
بأن تلازم مكانها الجديد في سلام.
1115
01:42:17,250 --> 01:42:22,375
ذلك أيضاً يجبرنا
على وجوب عدم إزعاج مكانها أبداً
1116
01:42:22,958 --> 01:42:25,083
إذا كنا نريد منها ألا تزعجنا هي أيضاً.
1117
01:42:34,041 --> 01:42:35,666
كيف حالك؟
1118
01:42:37,958 --> 01:42:40,125
ماذا سأفعل الآن؟
1119
01:42:41,291 --> 01:42:42,791
ليس لدي زوج...
1120
01:42:43,500 --> 01:42:45,166
ولا عائلة...
1121
01:42:46,833 --> 01:42:48,083
ولا أصدقاء.
1122
01:42:50,000 --> 01:42:51,375
"آنيا".
1123
01:42:51,458 --> 01:42:54,333
كلنا موجودون في هذه الدنيا لغرض ما.
1124
01:42:54,875 --> 01:42:57,500
لكل منا سبب
1125
01:42:57,583 --> 01:42:59,250
يوجد لأجله في هذه الدنيا.
1126
01:42:59,916 --> 01:43:02,041
يجب أن تعثري على سبب وجودك.
1127
01:43:06,583 --> 01:43:09,708
ما رأيك بأن تقيمي في منزلي حالياً؟
1128
01:43:12,000 --> 01:43:13,583
شكراً يا سيدة "لاراس".
1129
01:43:14,958 --> 01:43:16,916
لكنني لا أريد أن أكون عبئاً.
1130
01:43:18,083 --> 01:43:21,291
بوسعي الاعتناء بنفسي.
1131
01:43:22,875 --> 01:43:24,083
"آنيا".
1132
01:43:24,166 --> 01:43:25,791
أعرف أنك مستقلة...
1133
01:43:26,625 --> 01:43:30,041
لكنني أعرف أيضاً
الألم الناجم عن فقدان زوج.
1134
01:43:32,125 --> 01:43:34,666
أنت في حاجة إلى صديقة تركنين إليها
في شدتك.
1135
01:43:35,500 --> 01:43:39,458
يجب أن تعطي لنفسك فرصة كي تلتئم جراح قلبك.
1136
01:43:39,541 --> 01:43:41,458
وبمجرد أن تصبحي مستعدة،
1137
01:43:41,791 --> 01:43:44,041
يمكنك إيجاد سعادتك من جديد.
1138
01:44:23,625 --> 01:44:26,625
ترجمة "شيماء عادل"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By إسلام أيسكو100128