All language subtitles for T01E01.Un.Nuevo.Competidor-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:04,400 Ryu... 2 00:00:07,200 --> 00:00:10,400 TIERRA VIRGEN ALBERTA - CANAD� 3 00:00:10,400 --> 00:00:12,000 El demonio que habita en mi oscuridad. 4 00:00:12,000 --> 00:00:13,800 Me ha confrontado todo este tiempo. 5 00:00:15,400 --> 00:00:19,600 Me he perdido por el Satsui No Hadou. 6 00:00:21,400 --> 00:00:22,600 Pero no ha sido en vano. 7 00:00:24,400 --> 00:00:25,600 He encontrado mi camino de nuevo. 8 00:00:26,800 --> 00:00:29,000 �SHINKU... 9 00:00:31,600 --> 00:00:32,400 ...HADOKEN! 10 00:00:33,800 --> 00:00:36,800 STREET FIGHTER - RESURRECCI�N 11 00:00:41,200 --> 00:00:44,500 ACADEM�A MASTERS - SAN FRANCISCO 12 00:00:51,400 --> 00:00:52,440 - Bien. - Punto. 13 00:00:53,400 --> 00:00:54,400 Otra vez. 14 00:01:00,800 --> 00:01:01,800 Punto. 15 00:01:01,800 --> 00:01:03,650 Vamos. Mu�strame lo que puedes hacer. 16 00:01:06,400 --> 00:01:07,400 Punto final. 17 00:01:09,000 --> 00:01:15,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy 18 00:01:17,200 --> 00:01:18,200 Punto. 19 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 Bien. 20 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 Ami. 21 00:01:25,800 --> 00:01:29,250 Muy bien. Sigue as� y pronto ser�s como yo. 22 00:01:29,250 --> 00:01:30,400 Gracias, Maestro. 23 00:01:41,800 --> 00:01:43,400 La clase termino. 24 00:02:02,200 --> 00:02:03,800 - Hola. - Hola. 25 00:02:03,800 --> 00:02:05,400 La primera clase termino por hoy. 26 00:02:05,600 --> 00:02:07,800 Si vienes ma�ana puedes unirte a mi equipo. 27 00:02:07,800 --> 00:02:10,200 He esperado mucho tiempo este d�a. 28 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 Est�s loca. 29 00:02:12,000 --> 00:02:13,200 No, no lo entiendes. 30 00:02:13,400 --> 00:02:18,400 Soy Laura Matsuda. Mi abuelo Hiroyuki era de la escuela de Jiu-Jitsu Matsuda. 31 00:02:18,600 --> 00:02:22,000 Quiero entrenar con los mejores. Quiero probarme con los mejores. 32 00:02:22,000 --> 00:02:24,400 As� que el Maestro Matsuda es tu abuelo. 33 00:02:25,600 --> 00:02:27,000 Es un gran luchador de artes marciales. 34 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 O� que muri�. 35 00:02:30,000 --> 00:02:35,400 Lo asesinaron. Y cuando lo hicieron mataron una parte de mi. 36 00:02:35,600 --> 00:02:39,800 As� que mi misi�n es honrarlo. Probando mis t�cnicas en todo el mundo. 37 00:02:40,200 --> 00:02:45,400 Lo siento. En su honor espero que tengas �xito con tu misi�n. 38 00:02:49,000 --> 00:02:51,800 Pero, si me disculpas el gimnasio ya est� cerrado. 39 00:02:51,800 --> 00:02:53,200 Y tengo que entrenar. 40 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Quiz�s un d�a de esto nos enfrentemos. 41 00:03:16,400 --> 00:03:17,600 �Oye! 42 00:03:20,800 --> 00:03:23,000 No me ir� sin luchar. 43 00:03:25,400 --> 00:03:26,400 Es por orgullo. 44 00:03:26,600 --> 00:03:28,000 Dijiste que quer�as entrenar. 45 00:03:28,000 --> 00:03:32,000 Si lo haces ahora, te aseguro que no lo olvidaras. 46 00:03:32,400 --> 00:03:34,400 Algunas personas nunca aprenden su lecci�n. 47 00:03:34,400 --> 00:03:36,000 Sube al ring ahora. 48 00:03:36,000 --> 00:03:37,600 Lucharemos con o sin escusas. 49 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Sin escusas. 50 00:03:40,000 --> 00:03:41,400 Pero no lo hagas f�cil. 51 00:03:44,600 --> 00:03:45,600 Hag�moslo. 52 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 Me tienes. 53 00:04:07,600 --> 00:04:08,600 No est� mal. 54 00:04:11,000 --> 00:04:12,400 - Bien. - Bien. 55 00:04:35,300 --> 00:04:36,600 Ken. 56 00:04:37,500 --> 00:04:38,500 Ryu. 57 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 Por fortuna te salvaste. Te falta mucho para ser como Matsuda. 58 00:04:51,600 --> 00:04:52,600 �C�mo has estado? 59 00:04:52,600 --> 00:04:54,400 - Es bueno verte. - Lo mismo digo. 60 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 Maldici�n, Ryu. No puedes hacerme esto. 61 00:05:06,800 --> 00:05:08,600 Pens� que algo malo te hab�a pasado. 62 00:05:08,600 --> 00:05:11,400 Tuve que enfrentarme a mi Dark Hadou un tiempo. 63 00:05:12,000 --> 00:05:14,200 T� sabes lo que el Satsui No Hadou hace. 64 00:05:14,400 --> 00:05:15,650 Si, lo s�. 65 00:05:16,800 --> 00:05:18,200 S�lo es bueno verte, amigo. 66 00:05:23,000 --> 00:05:25,200 Cuando estuve entren�ndome... 67 00:05:26,600 --> 00:05:28,600 ...una extra�a mujer me observaba. 68 00:05:29,600 --> 00:05:31,000 Ella sab�a todo sobre nuestro pasado,... 69 00:05:31,400 --> 00:05:34,000 ...de c�mo destruimos a Shadaloo. 70 00:05:34,000 --> 00:05:35,100 Bison. 71 00:05:36,000 --> 00:05:38,600 Ella dijo que regreso de las sombras. 72 00:05:38,600 --> 00:05:42,000 Y que no queda mucho tiempo para que vuelva a comenzar con los mismos juegos. 73 00:05:44,000 --> 00:05:45,400 Dijo que eleg� ser una bestia. 74 00:05:45,400 --> 00:05:47,000 S�lo para. 75 00:05:47,400 --> 00:05:49,000 Deja eso, no eres un animal. 76 00:05:50,600 --> 00:05:52,600 Vamos, Ryu. No puede ser verdad. 77 00:05:52,600 --> 00:05:55,000 Vimos a Bison morir. 78 00:05:55,600 --> 00:05:57,000 No puede resucitar. 79 00:05:57,000 --> 00:05:58,200 Ella est� muy convencida. 80 00:05:58,200 --> 00:06:00,200 Cielos, eso ser�a incre�ble. 81 00:06:01,600 --> 00:06:04,400 Espera, es el tel�fono. De seguro es Lisa. 82 00:06:07,000 --> 00:06:10,800 - Sr. Masters. - �Qui�n eres? �Qui�n le dio el n�mero? 83 00:06:10,900 --> 00:06:14,000 Soy Matt Furlong, agente especial de Interpol. 84 00:06:14,000 --> 00:06:18,000 Encargado de controlar las operaciones de Shadaloo. 85 00:06:18,000 --> 00:06:22,800 La situaci�n actual requieren de Ryu y ud. 86 00:06:22,800 --> 00:06:24,000 Eso no suena bien. 87 00:06:24,000 --> 00:06:26,200 - Lo escucho. - Sr. Masters, confi�... 88 00:06:26,200 --> 00:06:32,200 Candidato 01, Ryu, estatus completo del oponente desconocido. 89 00:06:32,200 --> 00:06:37,600 Candidato 02, Ken Masters, estatus completo del oponente desconocido. 90 00:06:37,600 --> 00:06:40,600 Se requiere que est� listo para matarlos en combate. 91 00:06:40,700 --> 00:06:42,400 Comprendido. 92 00:06:42,600 --> 00:06:45,000 Hay un tercer objetivo, que se aconseja. 93 00:06:45,000 --> 00:06:48,400 Objetivo desconocido, escaneando y buscando en la base de datos. 94 00:06:48,600 --> 00:06:52,600 Laura Matsuda, nieta de Hiroyuki Matsuda, 19 a�os... 95 00:06:52,600 --> 00:06:56,600 - Ken. - ...asesinado por Vega bajo las ordenes de Bison. 96 00:06:56,600 --> 00:06:59,000 Se la considera potencialmente valiosa. 97 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Usar fuerza moderada. 98 00:07:02,400 --> 00:07:07,000 Ryu, Ken, Laura. 99 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 Atr�s todos. 100 00:07:19,800 --> 00:07:22,000 Identif�quese soldado. 101 00:07:22,800 --> 00:07:24,000 �Oh, lo siento! 102 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Ten�a que asegurarme. 103 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 �SONIC BOOM! 104 00:07:37,800 --> 00:07:39,800 Cometes un gran error. 105 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 EN EL PR�XIMO EPISODIO 106 00:07:42,000 --> 00:07:46,000 2 de mis mejores agentes estan encubiertos en el lugar. 107 00:07:46,000 --> 00:07:50,400 Desafortunadamente algunos detectaron que las reglas de juego cambiaron dr�sticamente. 108 00:07:52,000 --> 00:07:57,000 BY SEBASTIANS 109 00:07:58,305 --> 00:08:04,784 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios SubtitleDB.org 7884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.