Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,400
Ryu...
2
00:00:07,200 --> 00:00:10,400
TIERRA VIRGEN ALBERTA - CANAD�
3
00:00:10,400 --> 00:00:12,000
El demonio que habita
en mi oscuridad.
4
00:00:12,000 --> 00:00:13,800
Me ha confrontado todo este tiempo.
5
00:00:15,400 --> 00:00:19,600
Me he perdido por el Satsui No Hadou.
6
00:00:21,400 --> 00:00:22,600
Pero no ha sido en vano.
7
00:00:24,400 --> 00:00:25,600
He encontrado mi camino de nuevo.
8
00:00:26,800 --> 00:00:29,000
�SHINKU...
9
00:00:31,600 --> 00:00:32,400
...HADOKEN!
10
00:00:33,800 --> 00:00:36,800
STREET FIGHTER - RESURRECCI�N
11
00:00:41,200 --> 00:00:44,500
ACADEM�A MASTERS - SAN FRANCISCO
12
00:00:51,400 --> 00:00:52,440
- Bien.
- Punto.
13
00:00:53,400 --> 00:00:54,400
Otra vez.
14
00:01:00,800 --> 00:01:01,800
Punto.
15
00:01:01,800 --> 00:01:03,650
Vamos. Mu�strame lo que puedes hacer.
16
00:01:06,400 --> 00:01:07,400
Punto final.
17
00:01:09,000 --> 00:01:15,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy
18
00:01:17,200 --> 00:01:18,200
Punto.
19
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
Bien.
20
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
Ami.
21
00:01:25,800 --> 00:01:29,250
Muy bien. Sigue as� y
pronto ser�s como yo.
22
00:01:29,250 --> 00:01:30,400
Gracias, Maestro.
23
00:01:41,800 --> 00:01:43,400
La clase termino.
24
00:02:02,200 --> 00:02:03,800
- Hola.
- Hola.
25
00:02:03,800 --> 00:02:05,400
La primera clase termino por hoy.
26
00:02:05,600 --> 00:02:07,800
Si vienes ma�ana puedes
unirte a mi equipo.
27
00:02:07,800 --> 00:02:10,200
He esperado mucho tiempo este d�a.
28
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
Est�s loca.
29
00:02:12,000 --> 00:02:13,200
No, no lo entiendes.
30
00:02:13,400 --> 00:02:18,400
Soy Laura Matsuda. Mi abuelo Hiroyuki
era de la escuela de Jiu-Jitsu Matsuda.
31
00:02:18,600 --> 00:02:22,000
Quiero entrenar con los mejores.
Quiero probarme con los mejores.
32
00:02:22,000 --> 00:02:24,400
As� que el Maestro Matsuda es tu abuelo.
33
00:02:25,600 --> 00:02:27,000
Es un gran luchador de artes marciales.
34
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
O� que muri�.
35
00:02:30,000 --> 00:02:35,400
Lo asesinaron. Y cuando lo
hicieron mataron una parte de mi.
36
00:02:35,600 --> 00:02:39,800
As� que mi misi�n es honrarlo.
Probando mis t�cnicas en todo el mundo.
37
00:02:40,200 --> 00:02:45,400
Lo siento. En su honor espero
que tengas �xito con tu misi�n.
38
00:02:49,000 --> 00:02:51,800
Pero, si me disculpas el
gimnasio ya est� cerrado.
39
00:02:51,800 --> 00:02:53,200
Y tengo que entrenar.
40
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Quiz�s un d�a de esto nos enfrentemos.
41
00:03:16,400 --> 00:03:17,600
�Oye!
42
00:03:20,800 --> 00:03:23,000
No me ir� sin luchar.
43
00:03:25,400 --> 00:03:26,400
Es por orgullo.
44
00:03:26,600 --> 00:03:28,000
Dijiste que quer�as entrenar.
45
00:03:28,000 --> 00:03:32,000
Si lo haces ahora, te
aseguro que no lo olvidaras.
46
00:03:32,400 --> 00:03:34,400
Algunas personas nunca
aprenden su lecci�n.
47
00:03:34,400 --> 00:03:36,000
Sube al ring ahora.
48
00:03:36,000 --> 00:03:37,600
Lucharemos con o sin escusas.
49
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
Sin escusas.
50
00:03:40,000 --> 00:03:41,400
Pero no lo hagas f�cil.
51
00:03:44,600 --> 00:03:45,600
Hag�moslo.
52
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
Me tienes.
53
00:04:07,600 --> 00:04:08,600
No est� mal.
54
00:04:11,000 --> 00:04:12,400
- Bien.
- Bien.
55
00:04:35,300 --> 00:04:36,600
Ken.
56
00:04:37,500 --> 00:04:38,500
Ryu.
57
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
Por fortuna te salvaste. Te falta
mucho para ser como Matsuda.
58
00:04:51,600 --> 00:04:52,600
�C�mo has estado?
59
00:04:52,600 --> 00:04:54,400
- Es bueno verte.
- Lo mismo digo.
60
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
Maldici�n, Ryu. No
puedes hacerme esto.
61
00:05:06,800 --> 00:05:08,600
Pens� que algo malo
te hab�a pasado.
62
00:05:08,600 --> 00:05:11,400
Tuve que enfrentarme a
mi Dark Hadou un tiempo.
63
00:05:12,000 --> 00:05:14,200
T� sabes lo que el Satsui No Hadou hace.
64
00:05:14,400 --> 00:05:15,650
Si, lo s�.
65
00:05:16,800 --> 00:05:18,200
S�lo es bueno verte, amigo.
66
00:05:23,000 --> 00:05:25,200
Cuando estuve entren�ndome...
67
00:05:26,600 --> 00:05:28,600
...una extra�a mujer me observaba.
68
00:05:29,600 --> 00:05:31,000
Ella sab�a todo sobre nuestro pasado,...
69
00:05:31,400 --> 00:05:34,000
...de c�mo destruimos a Shadaloo.
70
00:05:34,000 --> 00:05:35,100
Bison.
71
00:05:36,000 --> 00:05:38,600
Ella dijo que regreso de las sombras.
72
00:05:38,600 --> 00:05:42,000
Y que no queda mucho tiempo para que
vuelva a comenzar con los mismos juegos.
73
00:05:44,000 --> 00:05:45,400
Dijo que eleg� ser una bestia.
74
00:05:45,400 --> 00:05:47,000
S�lo para.
75
00:05:47,400 --> 00:05:49,000
Deja eso, no eres un animal.
76
00:05:50,600 --> 00:05:52,600
Vamos, Ryu. No puede ser verdad.
77
00:05:52,600 --> 00:05:55,000
Vimos a Bison morir.
78
00:05:55,600 --> 00:05:57,000
No puede resucitar.
79
00:05:57,000 --> 00:05:58,200
Ella est� muy convencida.
80
00:05:58,200 --> 00:06:00,200
Cielos, eso ser�a incre�ble.
81
00:06:01,600 --> 00:06:04,400
Espera, es el tel�fono.
De seguro es Lisa.
82
00:06:07,000 --> 00:06:10,800
- Sr. Masters.
- �Qui�n eres? �Qui�n le dio el n�mero?
83
00:06:10,900 --> 00:06:14,000
Soy Matt Furlong, agente
especial de Interpol.
84
00:06:14,000 --> 00:06:18,000
Encargado de controlar las
operaciones de Shadaloo.
85
00:06:18,000 --> 00:06:22,800
La situaci�n actual
requieren de Ryu y ud.
86
00:06:22,800 --> 00:06:24,000
Eso no suena bien.
87
00:06:24,000 --> 00:06:26,200
- Lo escucho.
- Sr. Masters, confi�...
88
00:06:26,200 --> 00:06:32,200
Candidato 01, Ryu, estatus completo
del oponente desconocido.
89
00:06:32,200 --> 00:06:37,600
Candidato 02, Ken Masters, estatus
completo del oponente desconocido.
90
00:06:37,600 --> 00:06:40,600
Se requiere que est� listo
para matarlos en combate.
91
00:06:40,700 --> 00:06:42,400
Comprendido.
92
00:06:42,600 --> 00:06:45,000
Hay un tercer objetivo,
que se aconseja.
93
00:06:45,000 --> 00:06:48,400
Objetivo desconocido, escaneando
y buscando en la base de datos.
94
00:06:48,600 --> 00:06:52,600
Laura Matsuda, nieta de
Hiroyuki Matsuda, 19 a�os...
95
00:06:52,600 --> 00:06:56,600
- Ken. - ...asesinado por Vega
bajo las ordenes de Bison.
96
00:06:56,600 --> 00:06:59,000
Se la considera potencialmente valiosa.
97
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Usar fuerza moderada.
98
00:07:02,400 --> 00:07:07,000
Ryu, Ken, Laura.
99
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Atr�s todos.
100
00:07:19,800 --> 00:07:22,000
Identif�quese soldado.
101
00:07:22,800 --> 00:07:24,000
�Oh, lo siento!
102
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Ten�a que asegurarme.
103
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
�SONIC BOOM!
104
00:07:37,800 --> 00:07:39,800
Cometes un gran error.
105
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
EN EL PR�XIMO EPISODIO
106
00:07:42,000 --> 00:07:46,000
2 de mis mejores agentes estan
encubiertos en el lugar.
107
00:07:46,000 --> 00:07:50,400
Desafortunadamente algunos detectaron que
las reglas de juego cambiaron dr�sticamente.
108
00:07:52,000 --> 00:07:57,000
BY SEBASTIANS
109
00:07:58,305 --> 00:08:04,784
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios SubtitleDB.org
7884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.