Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,419
СЕРИАЛ СОДЕРЖИТ СЦЕНЫ,
НЕ ПОДХОДЯЩИЕ ДЛЯ ВСЕХ ЗРИТЕЛЕЙ.
2
00:00:02,502 --> 00:00:03,920
РЕКОМЕНДУЕТСЯ РАЗГРАНИЧЕНИЕ АУДИТОРИИ.
3
00:00:07,090 --> 00:00:09,551
Танцоры в пути, главная сцена. Микрофоны.
4
00:00:30,864 --> 00:00:33,199
{\an8}Так, прошу всех послушать внимательно.
5
00:00:33,283 --> 00:00:36,411
{\an8}У нас мало времени.
Это ваши бейджи на время турне.
6
00:00:36,494 --> 00:00:40,081
{\an8}Держите их при себе всё время.
Они обеспечат вам допуск.
7
00:00:40,165 --> 00:00:43,543
{\an8}Сегодня держитесь рядом с Трэвисом и Лютером.
8
00:00:43,626 --> 00:00:45,920
{\an8}Они с этой кухней хорошо знакомы.
9
00:00:46,004 --> 00:00:48,048
{\an8}Народ, сосредоточьтесь на все сто.
10
00:00:48,214 --> 00:00:50,091
{\an8}Если нервничаете, оставьте всё
11
00:00:50,258 --> 00:00:51,551
{\an8}вне сцены. Понимаете?
12
00:00:51,718 --> 00:00:53,762
Ладно. Одали!
13
00:00:54,971 --> 00:00:57,515
– Присоединяйся к нам, будь добра.
– Пока.
14
00:01:00,852 --> 00:01:02,771
Прошу вашего внимания!
15
00:01:02,854 --> 00:01:06,524
– Это Сейдж?
– Прошу внимания!
16
00:01:06,691 --> 00:01:07,817
Наверху.
17
00:01:07,901 --> 00:01:09,986
{\an8}Как дела, народ? С вами Сейдж.
18
00:01:10,153 --> 00:01:13,031
{\an8}Блин, еще недавно вы все
проходили прослушивание.
19
00:01:13,198 --> 00:01:15,450
{\an8}Кажется, уже целая вечность прошла.
20
00:01:15,533 --> 00:01:18,286
{\an8}Черт, но знаете что? Вы справились.
21
00:01:18,453 --> 00:01:21,373
{\an8}И если вы здесь,
то это потому, что вы выложились.
22
00:01:21,539 --> 00:01:24,209
{\an8}Кровью, потом, слезами.
23
00:01:24,376 --> 00:01:26,878
{\an8}Да, спасибо за слезы, гад.
24
00:01:27,045 --> 00:01:28,672
{\an8}Турне стартует сейчас.
25
00:01:28,755 --> 00:01:30,548
{\an8}И я хочу, чтобы вы все знали.
26
00:01:30,715 --> 00:01:33,968
С этого момента мы официально семья,
понимаете меня?
27
00:01:35,720 --> 00:01:37,806
Грэйхаунд.
28
00:01:38,765 --> 00:01:40,517
{\an8}Потеешь, как шлюха в церкви.
29
00:01:40,767 --> 00:01:43,561
{\an8}Улыбнись. Ладно? Расслабься. Ты справился.
30
00:01:44,437 --> 00:01:46,523
{\an8}Большинство из вас профессионалы.
31
00:01:46,690 --> 00:01:49,192
{\an8}Вы знаете, что происходит и каково это.
32
00:01:49,359 --> 00:01:52,445
{\an8}Но своим новичкам хочу сказать: просто дышите
33
00:01:52,946 --> 00:01:55,031
{\an8}и постоянно держите в уме
34
00:01:55,115 --> 00:01:56,825
{\an8}одну очень важную вещь.
35
00:01:56,908 --> 00:01:58,243
{\an8}Очень важную вещь.
36
00:01:58,326 --> 00:02:01,871
{\an8}Трэвис, что это за важная вещь?
37
00:02:02,038 --> 00:02:06,459
{\an8}– Движения те же!
– Движения, мать их, те же!
38
00:02:06,543 --> 00:02:10,880
– Повторяйте вместе со мной!
– Движения, мать их, те же!
39
00:02:10,964 --> 00:02:12,757
Да. И теперь
40
00:02:13,174 --> 00:02:17,637
{\an8}вам нужно исполнить эти движения
перед 30 000 орущих фанатов.
41
00:02:18,763 --> 00:02:22,684
{\an8}Дамы и господа, порвем это место на тряпки!
42
00:02:26,563 --> 00:02:28,273
Теперь грим и прически.
43
00:02:28,440 --> 00:02:30,734
Скоро репетиция, прогоним всё, да?
44
00:02:30,900 --> 00:02:33,820
– Слушай, Поппи, я...
– Да нет.
45
00:02:33,987 --> 00:02:37,115
{\an8}Может, не сейчас? Обожди.
46
00:02:37,198 --> 00:02:38,575
{\an8}Рана еще свежая.
47
00:02:38,825 --> 00:02:40,952
{\an8}Я просто хотела...
48
00:02:47,000 --> 00:02:49,836
{\an8}Проверка микрофонов.
Прошу, можно их проверить?
49
00:02:50,003 --> 00:02:52,130
{\an8}Микрофон один, проверка.
50
00:02:52,213 --> 00:02:54,716
{\an8}Микрофон два, проверка.
51
00:02:54,966 --> 00:02:57,344
{\an8}Микрофон три, проверка.
52
00:02:59,137 --> 00:03:01,473
{\an8}Проверка микрофонов завершена.
53
00:03:01,806 --> 00:03:03,558
{\an8}Знаешь, что это?
54
00:03:06,186 --> 00:03:07,771
{\an8}Нет.
55
00:03:07,854 --> 00:03:11,274
{\an8}Это, мой милый мальчик, земля обетованная.
56
00:03:12,734 --> 00:03:14,361
Это путь к спасению. Выход.
57
00:03:14,819 --> 00:03:17,697
Так я выбрался. Теперь твоя очередь.
58
00:03:17,864 --> 00:03:21,159
Пара избранных людей на этой планете получают
59
00:03:21,242 --> 00:03:22,827
кое-что дополнительно.
60
00:03:22,994 --> 00:03:25,830
Такие люди, как я. Такие, как ты.
61
00:03:26,206 --> 00:03:29,000
Бог не разбрасывается
такими вещами. Это нечто.
62
00:03:30,210 --> 00:03:32,253
Блин, ты правда в меня веришь?
63
00:03:32,879 --> 00:03:36,091
– Ведь иногда ты...
– Я никогда не переставал верить.
64
00:03:36,675 --> 00:03:39,969
Слушай, знаю, у нас были терки.
65
00:03:40,387 --> 00:03:41,304
Ты понимаешь.
66
00:03:41,388 --> 00:03:44,641
Раньше у нас с твоим папашей были разборки.
67
00:03:46,309 --> 00:03:48,269
Ист-О не заслужил такой смерти.
68
00:03:48,561 --> 00:03:50,980
Тот, кто убил его, – хладнокровная тварь.
69
00:03:51,064 --> 00:03:54,734
Да, у него были враги,
и да, некоторые – не без причины.
70
00:03:54,901 --> 00:03:56,361
Но этого он не заслужил.
71
00:03:57,278 --> 00:03:58,613
Но знаешь что?
72
00:03:59,114 --> 00:04:01,116
Теперь это мы. Ясно? Ты и я.
73
00:04:01,199 --> 00:04:04,452
Ты вот-вот откроешь
величайшее турне за всю мою карьеру.
74
00:04:04,536 --> 00:04:07,330
А знаешь почему?
Потому что ты этого заслужил.
75
00:04:07,997 --> 00:04:09,332
Спасибо.
76
00:04:11,042 --> 00:04:15,088
Если честно, я рад вернуться туда,
где я начал всё с тобой.
77
00:04:15,630 --> 00:04:17,549
– Серьезно.
– Да ерунда.
78
00:04:18,425 --> 00:04:20,093
Заставь меня гордиться.
79
00:04:20,260 --> 00:04:22,220
Да пошло оно. Гордись сам.
80
00:04:29,310 --> 00:04:31,146
Чёрт, папа.
81
00:04:31,312 --> 00:04:33,732
Жаль, ты этого не видишь.
82
00:04:35,734 --> 00:04:37,444
Сцена готова. Вперед. Погнали.
83
00:04:38,403 --> 00:04:39,946
Костюмы готовы. Раз-два.
84
00:04:42,407 --> 00:04:44,200
Так, выводим огонь на экраны.
85
00:04:46,536 --> 00:04:49,289
Выходим в эфир через пять, четыре...
86
00:04:49,372 --> 00:04:52,250
три, две, одну.
87
00:05:01,843 --> 00:05:04,429
Проверка микрофона на раз-два, чтоб его!
88
00:05:48,264 --> 00:05:50,266
А жизнь VIP-персоны мне нравится.
89
00:05:50,350 --> 00:05:53,520
– Круто, да?
– Музыка – отстой.
90
00:05:53,687 --> 00:05:56,981
Наверное, ты стареешь. Он там зажигает.
91
00:05:57,065 --> 00:05:58,942
Да, огнетушитель бы сюда.
92
00:05:59,359 --> 00:06:01,236
Я возьму факел
93
00:06:01,319 --> 00:06:03,279
Отец передал факел
Дал мне огонь
94
00:06:03,363 --> 00:06:05,031
Передал силу
Я сжимаю кулак
95
00:06:05,115 --> 00:06:07,033
И я супермен в этой башне...
96
00:06:07,826 --> 00:06:09,744
Пожелаю Одали удачи. Я скоро.
97
00:06:09,869 --> 00:06:11,830
– Да-да.
– Сейчас вернусь.
98
00:06:13,581 --> 00:06:14,874
Покажи гордость – усмирю
99
00:06:14,958 --> 00:06:16,042
Покажи замок – сокрушу
100
00:06:16,126 --> 00:06:17,752
Я стою и оступаюсь
Теряюсь
101
00:06:17,836 --> 00:06:20,171
Несмотря на то, что я делаю
Я готов идти
102
00:06:22,257 --> 00:06:24,342
Готовы встречать?
103
00:06:25,552 --> 00:06:26,553
Я с этим повязан
104
00:06:27,220 --> 00:06:30,849
Риго!
105
00:06:40,025 --> 00:06:42,902
Трехминутное предупреждение. Приготовьтесь!
106
00:06:42,986 --> 00:06:46,489
Так, танцоры, убедитесь,
что два ваших костюма готовы. Да?
107
00:06:46,573 --> 00:06:48,616
И растянитесь как следует. Да.
108
00:06:48,700 --> 00:06:51,119
Мне не нужны растяжения и всякое такое.
109
00:06:52,203 --> 00:06:54,122
– Детка!
– Привет.
110
00:06:57,208 --> 00:06:58,668
Ты справилась.
111
00:06:59,044 --> 00:07:00,378
Я всегда это знал.
112
00:07:00,712 --> 00:07:02,213
То есть мы справились.
113
00:07:02,714 --> 00:07:04,883
Без тебя меня бы тут не было.
114
00:07:07,260 --> 00:07:09,763
– Спасибо за цветы.
– Пожалуйста.
115
00:07:09,971 --> 00:07:11,848
Как нога? Ты готова?
116
00:07:11,931 --> 00:07:14,225
Хорошо. Думаю, готова.
117
00:07:14,642 --> 00:07:16,728
Всё происходит так быстро.
118
00:07:16,811 --> 00:07:18,229
Еще как.
119
00:07:19,356 --> 00:07:22,025
Сразу после шоу мы едем в Филадельфию.
120
00:07:24,778 --> 00:07:26,613
Это всё на самом деле.
121
00:07:26,780 --> 00:07:30,825
– Так что, наверное...
– Да, но мы это обсуждали.
122
00:07:30,909 --> 00:07:34,120
Я приеду домой, когда смогу,
а ты будешь навещать меня.
123
00:07:36,331 --> 00:07:39,167
Да. Будем реалистами.
124
00:07:39,584 --> 00:07:41,711
Ты уезжаешь в турне надолго.
125
00:07:41,878 --> 00:07:45,048
И тебе надо будет
сосредоточиться на себе, так что...
126
00:07:47,258 --> 00:07:49,552
Ты меня бросаешь?
127
00:07:50,512 --> 00:07:54,015
– Я не знал, как еще...
– Стоп. Мы этого делать не будем.
128
00:07:56,768 --> 00:07:57,977
Одали, пошли!
129
00:07:58,687 --> 00:08:01,189
– Мы с тобой команда.
– Идем.
130
00:08:01,272 --> 00:08:02,357
Нам пора.
131
00:08:02,941 --> 00:08:04,192
Всегда.
132
00:08:04,776 --> 00:08:07,404
Одали. Идем. Наш выход.
133
00:08:07,696 --> 00:08:09,280
Извини.
134
00:08:14,661 --> 00:08:15,912
Диджей, поехали!
135
00:08:29,050 --> 00:08:31,428
Поппи та еще стерва, нет уж, увольте
136
00:08:31,594 --> 00:08:33,638
Мне не нужна твоя байда
Нет, нет
137
00:08:33,805 --> 00:08:36,766
Эти девчонки не против со мной порезвиться
138
00:08:36,933 --> 00:08:40,103
Не трать свое время, у меня всё схвачено
139
00:08:40,186 --> 00:08:43,106
Надеюсь, грохнешь свою тачку
Карма та еще дрянь
140
00:08:46,776 --> 00:08:48,903
Вам это нравится, верно?
141
00:08:49,070 --> 00:08:53,116
Да! Но погодите, вы все помните,
когда моя бывшая пыталась
142
00:08:53,199 --> 00:08:56,494
дать мне сдачи песней
под названием «Обратный удар»?
143
00:08:59,956 --> 00:09:02,042
Не слышу гул неодобрения!
144
00:09:05,503 --> 00:09:08,590
Нет, я даю людям то,
что они хотят, всё путем, так?
145
00:09:11,009 --> 00:09:12,635
Йо, зацените это дерьмо!
146
00:09:14,179 --> 00:09:16,598
Пройду хоть сто миль, я доберусь до тебя
147
00:09:17,599 --> 00:09:19,225
Ты неумеха, бро
148
00:09:19,809 --> 00:09:22,270
Думала, ты наносишь ответный удар
149
00:09:22,979 --> 00:09:25,190
Стерва, я бью в ответ
Бью в ответ
150
00:09:25,440 --> 00:09:28,777
Ладно, ты пошла
И нарядилась как чучело, всё ясно
151
00:09:29,194 --> 00:09:32,322
Ты пошла и взяла деньжат, всё ясно
152
00:09:32,489 --> 00:09:34,866
Нацепила на руку
Пару брюликов, всё ясно
153
00:09:35,033 --> 00:09:37,035
Но знаешь, что тебе не по зубам?
154
00:09:37,202 --> 00:09:38,578
Давай!
155
00:09:39,788 --> 00:09:42,582
Мои девчонки собрались
И готовы к битве
156
00:09:42,665 --> 00:09:45,460
Ты не будешь вот так
Трепать мое имя
157
00:09:45,543 --> 00:09:48,380
Можешь и дальше драться, парень
Я тебе ответила
158
00:09:48,463 --> 00:09:49,506
Браток
159
00:09:49,589 --> 00:09:50,715
Давай, Поппи!
160
00:09:51,049 --> 00:09:53,218
Что я не дома
Ты свернешь себе шею
161
00:09:53,301 --> 00:09:55,053
Пытаясь рассмотреть меня
162
00:09:55,136 --> 00:09:56,805
Поднимайся сюда!
163
00:09:56,971 --> 00:09:58,348
Словно я королева и принц
164
00:09:58,431 --> 00:10:01,059
– Поднимайся к нам, братан.
– Ты серьезно?
165
00:10:01,226 --> 00:10:04,604
Эй, мне нет равных
166
00:10:06,189 --> 00:10:07,440
Оставь свое эго
167
00:10:08,692 --> 00:10:10,610
Она круче в миллионы раз
168
00:10:10,819 --> 00:10:12,529
Это мой шашлычник!
169
00:10:12,946 --> 00:10:14,239
Эй!
170
00:10:15,031 --> 00:10:16,491
Ей нет равных
171
00:10:17,992 --> 00:10:20,036
Оставь свое эго
172
00:10:20,620 --> 00:10:22,414
Она круче в миллионы раз
173
00:10:25,291 --> 00:10:27,836
Она та самая
Та самая
174
00:10:27,919 --> 00:10:30,171
Она одна на миллион
175
00:10:31,464 --> 00:10:34,259
Она та самая
Та самая
176
00:10:34,342 --> 00:10:36,344
Она одна на миллион
177
00:10:37,971 --> 00:10:38,805
Да!
178
00:11:00,410 --> 00:11:01,703
Там, где она зажигает
179
00:11:06,332 --> 00:11:07,792
Ты видал?
180
00:11:09,669 --> 00:11:12,172
Вы двое. Выход через 20 минут. За кулисы.
181
00:11:16,676 --> 00:11:17,677
Я тобой горжусь.
182
00:11:23,600 --> 00:11:24,809
Спасибо, Атланта!
183
00:11:26,519 --> 00:11:28,521
Риго!
184
00:11:34,069 --> 00:11:35,445
Вот так! Вперед!
185
00:11:40,033 --> 00:11:41,659
Ни хрена себе!
186
00:11:41,826 --> 00:11:43,912
Там так круто, снос башки!
187
00:11:43,995 --> 00:11:45,789
Дай пять, чувак.
188
00:11:46,373 --> 00:11:49,250
Много там народу, да?
189
00:11:49,334 --> 00:11:52,629
«Много»? Братан,
да там миллион человек! Ты не слышишь?
190
00:11:52,712 --> 00:11:55,131
Они кричали: «Риго!»
191
00:11:56,299 --> 00:11:59,177
Дондре, спасибо,
что одолжил девушку. Она супер!
192
00:11:59,260 --> 00:12:00,762
Поппи просто зажгла, бро!
193
00:12:01,721 --> 00:12:03,598
– Йо!
– Пацан!
194
00:12:03,765 --> 00:12:06,768
– Ты это видел?
– Вот это ты дал!
195
00:12:06,851 --> 00:12:08,561
Так ты теперь со мной?
196
00:12:08,645 --> 00:12:11,314
– Теперь ты со мной?
– Ты мне нравишься.
197
00:12:11,648 --> 00:12:14,109
Давайте все сюда. Слушайте!
198
00:12:14,192 --> 00:12:16,736
Момент настал! Да?
199
00:12:16,820 --> 00:12:19,030
Вы из шкуры вон лезли эти два месяца.
200
00:12:19,114 --> 00:12:22,325
Пришло время показать всё это им.
201
00:12:22,409 --> 00:12:23,785
Да? Мы готовы?
202
00:12:24,285 --> 00:12:25,829
– Мы готовы?
– Да!
203
00:12:25,912 --> 00:12:28,665
С этой минуты вы супергерои, чтоб вас!
204
00:12:28,832 --> 00:12:30,208
– Сечете?
– Да!
205
00:12:30,291 --> 00:12:31,918
«Сделаем это» на «три»!
206
00:12:32,877 --> 00:12:35,922
– Раз, два, три!
– Сделаем это!
207
00:12:36,006 --> 00:12:37,549
Вперед, сделаем это!
208
00:12:37,632 --> 00:12:42,512
– Пошли!
– Вперед!
209
00:12:44,222 --> 00:12:45,473
Не забывайте свои...
210
00:12:50,812 --> 00:12:54,357
Сейдж!
211
00:13:13,960 --> 00:13:16,671
Как оно, АТЛ? Вы скучали по мне?
212
00:13:27,599 --> 00:13:29,851
Чтобы понять, куда направляешься...
213
00:13:31,019 --> 00:13:33,897
для начала нужно знать, где ты был.
214
00:13:34,898 --> 00:13:38,276
Уважать свое прошлое
и отдавать дань настоящему.
215
00:13:38,360 --> 00:13:41,029
Таким образом создавая будущее...
216
00:13:42,364 --> 00:13:43,948
Генезис.
217
00:14:44,634 --> 00:14:48,930
Привет, Дэвис!
Вот это ты отжег! Поразительно!
218
00:14:49,097 --> 00:14:51,933
– Спасибо, мисс Джонс.
– Это успех.
219
00:14:52,100 --> 00:14:56,271
– Да нет, я просто прикалывался.
– Слушай, толпа проглотила это на ура.
220
00:14:56,438 --> 00:14:59,774
Может, стоит дать тебе роль? Поедешь с нами?
221
00:14:59,941 --> 00:15:02,736
Да, думаю, мы оба знаем,
почему этому не бывать.
222
00:15:02,902 --> 00:15:07,115
– Джастин...
– Да. Но спасибо, правда. У меня всё тип-топ.
223
00:15:08,074 --> 00:15:10,702
Я наконец всё разрулил в той ситуации...
224
00:15:10,869 --> 00:15:12,495
Ладно, слушай, если...
225
00:15:12,662 --> 00:15:14,706
я могу как-то тебя переубедить...
226
00:15:14,873 --> 00:15:17,083
– дай мне знать, ладно?
– Да. Конечно.
227
00:15:17,167 --> 00:15:18,543
Ладно.
228
00:15:19,294 --> 00:15:20,962
Пока, мисс Джонс.
229
00:16:17,519 --> 00:16:19,646
Да!
230
00:16:20,021 --> 00:16:22,565
– Это фурор! Блин!
– Ты спел перед всеми!
231
00:16:22,649 --> 00:16:25,944
– Я тебя видел!
– Йо! Ты просто супер, чувак!
232
00:16:26,027 --> 00:16:29,322
Там было так весело, бро.
Можешь представить, Колетт даже
233
00:16:29,406 --> 00:16:32,659
– просила меня поехать в тур?
– Да. Это неудивительно.
234
00:16:32,826 --> 00:16:35,912
Не волнуйся, завтра я буду на работе.
235
00:16:35,995 --> 00:16:36,996
А то.
236
00:16:39,499 --> 00:16:41,501
– Тебе понравилось?
– Да.
237
00:16:44,170 --> 00:16:45,755
Хотите попкорна, парни?
238
00:16:45,922 --> 00:16:47,507
– Да.
– Попкорн?
239
00:16:47,674 --> 00:16:48,717
– Да.
– Я сейчас.
240
00:16:48,883 --> 00:16:50,051
Куплю вам попкорна.
241
00:16:54,347 --> 00:16:55,849
Сейдж, будь готов.
242
00:16:55,932 --> 00:16:57,684
Площадка готова. Прожекторы.
243
00:16:59,394 --> 00:17:02,981
– Вход по пропуску, сэр.
– Извините.
244
00:17:03,440 --> 00:17:05,775
Наверное, этот пропуск вам нужен?
245
00:17:07,068 --> 00:17:07,986
Спасибо.
246
00:17:09,070 --> 00:17:10,697
Отличная работа.
247
00:17:11,072 --> 00:17:12,782
Колетт Джонс.
248
00:17:21,124 --> 00:17:22,584
Колетт Джонс.
249
00:17:24,419 --> 00:17:26,504
Свет готов. Юный Сейдж, готовься.
250
00:17:26,588 --> 00:17:29,382
Дорри, готовься.
Далее – Сейдж вживую, вперед.
251
00:17:29,466 --> 00:17:31,259
Как оно, АТЛ?
252
00:17:35,930 --> 00:17:37,390
Дамы и господа!
253
00:17:41,144 --> 00:17:42,812
Слушайте.
254
00:17:42,896 --> 00:17:45,315
Сегодня я возьму вас всех в путешествие.
255
00:17:47,150 --> 00:17:48,777
– Прямо в детство.
– Йо.
256
00:17:48,943 --> 00:17:50,570
Кажется, у нас проблемы.
257
00:17:50,737 --> 00:17:52,947
Твой пацан психует. Поговори с ним.
258
00:17:54,657 --> 00:17:57,160
Дорри, готовься. Одна минута.
259
00:17:58,703 --> 00:18:00,872
Друзья, я возьму вас в путешествие.
260
00:18:00,955 --> 00:18:04,292
Оно создало Сейджа Одома.
И оно начинается прямо здесь.
261
00:18:04,376 --> 00:18:05,710
В Атланте.
262
00:18:08,338 --> 00:18:09,881
Тебе страшно?
263
00:18:12,217 --> 00:18:15,512
– Да, мне тоже.
– Правда?
264
00:18:16,012 --> 00:18:17,514
Конечно.
265
00:18:18,723 --> 00:18:21,976
Думаю: а надо ли мне быть там,
перед всеми этими людьми.
266
00:18:22,060 --> 00:18:23,812
И нервничаю до усрачки.
267
00:18:25,146 --> 00:18:26,898
А делать-то что?
268
00:18:28,692 --> 00:18:30,443
Теперь ты мужчина, Дорри.
269
00:18:30,610 --> 00:18:32,153
Думай о своем долге.
270
00:18:32,320 --> 00:18:34,531
Перед Сейджем, всеми, с кем танцуешь.
271
00:18:34,698 --> 00:18:36,366
Перед собой.
272
00:18:36,449 --> 00:18:37,867
И я порой хочу убежать.
273
00:18:38,868 --> 00:18:41,329
Но я смотрю на них, как они стараются.
274
00:18:41,413 --> 00:18:44,332
И, думаешь, я могу их подвести?
275
00:18:44,416 --> 00:18:46,251
Тридцать секунд.
276
00:18:47,127 --> 00:18:49,295
– Нет.
– И ты не можешь.
277
00:18:49,462 --> 00:18:52,298
Через музыку и танец
вы проживете другую жизнь.
278
00:18:52,465 --> 00:18:54,634
Жизнь, начавшуюся с хип-хопа.
279
00:18:54,718 --> 00:18:57,262
Юный мальчик с улиц Банкхеда.
280
00:18:59,222 --> 00:19:00,932
Ты любишь выступать.
281
00:19:01,016 --> 00:19:03,018
Ты любишь радовать людей.
282
00:19:03,101 --> 00:19:04,978
Неважно, через что я прошел
283
00:19:05,311 --> 00:19:07,272
за все эти годы ссор с отцом.
284
00:19:07,564 --> 00:19:10,066
Ты единственный в семье, кто радовал меня.
285
00:19:10,150 --> 00:19:12,527
Да ты всех нас радовал. Ты исцелил нас.
286
00:19:12,610 --> 00:19:14,237
Потому что таков ты.
287
00:19:14,863 --> 00:19:17,490
Делать людей счастливыми – вот что ты любишь.
288
00:19:17,949 --> 00:19:20,368
– Верно.
– Так иди туда и сделай это.
289
00:19:21,369 --> 00:19:24,164
– Осчастливь их.
– Поехали. Дорри следующий.
290
00:19:24,330 --> 00:19:26,207
Но начинается оно тут.
291
00:19:26,374 --> 00:19:28,209
С этого паренька из Банкхеда.
292
00:19:28,376 --> 00:19:31,212
Сегодня вы познакомитесь
с этим ребенком. Готовы?
293
00:19:32,630 --> 00:19:34,257
Я спросил, вы готовы?
294
00:19:35,800 --> 00:19:37,260
Поехали!
295
00:19:37,427 --> 00:19:38,595
Это я, детка.
296
00:19:46,811 --> 00:19:48,188
Йо, зацените-ка!
297
00:20:50,875 --> 00:20:53,420
Съемочная группа, готовьтесь. Идем к Сейджу.
298
00:20:54,087 --> 00:20:56,798
– Сейдж!
– Микрофон работает. Выход Сейджа.
299
00:21:02,262 --> 00:21:03,722
Итак...
300
00:21:05,473 --> 00:21:09,436
Несмотря на один подкупающий момент...
301
00:21:09,602 --> 00:21:11,104
дамочек...
302
00:21:13,398 --> 00:21:16,067
{\an8}я рано понял, что школа – это не мое.
303
00:21:16,234 --> 00:21:18,069
Я туда почти не ходил.
304
00:21:18,153 --> 00:21:19,863
Не то чтобы я был глупым.
305
00:21:19,946 --> 00:21:22,449
Там ничего не подстегивало
306
00:21:22,532 --> 00:21:24,200
мой гениальный ум, не взывало
307
00:21:24,284 --> 00:21:26,453
к душе и не приносило дохода.
308
00:21:26,661 --> 00:21:28,371
Музыка затмевала всё.
309
00:21:28,455 --> 00:21:30,957
ДУМАЕШЬ, СЕЙДЖ ЗА ТЕБЯ. А ЗА ТЕБЯ ЛИШЬ Я.
310
00:21:31,041 --> 00:21:32,125
ПОСЛУШАЙ ЭТО. НАЙН
311
00:21:32,208 --> 00:21:33,626
Говорили, я облажаюсь.
312
00:21:33,793 --> 00:21:37,756
Чтобы доказать обратное,
в 15,5 лет я сдал экзамен за среднюю школу.
313
00:21:39,716 --> 00:21:40,884
Да.
314
00:21:43,219 --> 00:21:46,264
Пришлось показать этим
обделенным фантазией людям...
315
00:21:46,348 --> 00:21:48,099
с кем они имеют дело, чтоб их.
316
00:21:50,018 --> 00:21:51,811
Показать, что моя судьба
317
00:21:51,978 --> 00:21:53,897
не зависит от чего-либо или...
318
00:21:53,980 --> 00:21:55,815
Ты знаешь Ист-О. Он злопамятный.
319
00:21:55,899 --> 00:21:58,318
Обида гложет его, а потом он рванет.
320
00:21:58,401 --> 00:22:02,280
Знаешь что? Бог свидетель,
если Ист-О еще раз сунется в мои дела...
321
00:22:02,364 --> 00:22:04,032
этому ублюдку крышка.
322
00:22:07,327 --> 00:22:10,163
Если Ист-О еще раз сунется в мои дела...
323
00:22:10,246 --> 00:22:11,998
этому ублюдку крышка.
324
00:22:12,082 --> 00:22:13,917
Этому ублюдку крышка.
325
00:22:16,544 --> 00:22:18,213
У меня было два варианта.
326
00:22:19,130 --> 00:22:23,301
Либо соврать о своем возрасте
и работать по сменам на заводе Тайсона.
327
00:22:23,468 --> 00:22:25,053
Весь день убивая животных.
328
00:22:25,887 --> 00:22:29,099
Или продавать наркоту
на улицах Колледж-Парка...
329
00:22:29,182 --> 00:22:30,767
убивая наркоманов.
330
00:22:32,227 --> 00:22:34,396
– Так и так я знал...
– Мы всё замяли.
331
00:22:34,562 --> 00:22:36,815
Но не надо вот так ко мне врываться.
332
00:22:36,981 --> 00:22:41,361
Каждый чертов раз я верю этим уродам!
333
00:22:41,528 --> 00:22:45,323
Риго! Не смей разносить мою гримерку
из-за какой-то чепухи!
334
00:22:45,490 --> 00:22:47,325
– Что такое?
– Они сделали это!
335
00:22:47,492 --> 00:22:49,202
И они это годами обсуждали!
336
00:22:49,369 --> 00:22:52,580
– О чём ты говоришь?
– Сейдж и Колетт!
337
00:22:52,747 --> 00:22:54,833
Эти сволочи убили моего отца!
338
00:22:55,000 --> 00:22:56,751
Вот здесь чертова запись!
339
00:22:56,918 --> 00:23:00,255
А я тут танцую для этого ублюдка,
как чертов идиот!
340
00:23:01,131 --> 00:23:03,049
А знаешь, что хуже всего?
341
00:23:03,591 --> 00:23:06,136
Он крутейшая суперзвезда.
342
00:23:06,302 --> 00:23:08,430
И кто поверит мне, Поппи?
343
00:23:10,557 --> 00:23:11,891
Кто?
344
00:23:13,518 --> 00:23:14,728
Кто?
345
00:23:15,562 --> 00:23:17,439
Всё хорошо.
346
00:23:23,695 --> 00:23:26,865
Так кого мне слушать?
Слушать мою музу, мою музыку?
347
00:23:27,741 --> 00:23:29,492
Или слушать улицы?
348
00:23:30,326 --> 00:23:33,121
Они зовут меня.
349
00:23:33,288 --> 00:23:34,748
Они зовут меня!
350
00:24:30,929 --> 00:24:32,097
Вперед!
351
00:25:39,748 --> 00:25:41,958
Давай, детка!
352
00:25:50,800 --> 00:25:52,510
Как мне быть дальше?
353
00:25:53,511 --> 00:25:55,764
Просто выходи на сцену
354
00:25:56,556 --> 00:25:59,309
в каждом городе, каждую ночь,
355
00:26:00,018 --> 00:26:01,811
и делай то, для чего родился.
356
00:26:02,145 --> 00:26:04,814
Я не про выступление, Поппи.
357
00:26:05,565 --> 00:26:07,567
Не говори это. Зачем ты так?
358
00:26:07,734 --> 00:26:11,863
Поппи, мой отец мертв. Ясно? Маркиз в тюрьме.
359
00:26:11,946 --> 00:26:14,657
И Кинг, видишь, я и тут налажал.
360
00:26:16,076 --> 00:26:17,827
В чём смысл этого успеха...
361
00:26:17,994 --> 00:26:20,872
если я продаю тех, кто больше всех мне дорог?
362
00:26:21,039 --> 00:26:25,669
– Теперь я тут совсем один. Никто...
– Ты не один, Риго.
363
00:26:25,835 --> 00:26:28,296
Не веди себя так, будто меня тут нет.
364
00:26:28,463 --> 00:26:30,632
Да, потому что тебе меня жалко.
365
00:26:32,509 --> 00:26:33,802
Слушай, я знаю, ясно?
366
00:26:34,469 --> 00:26:36,513
Я облажался и потерял и тебя.
367
00:26:39,474 --> 00:26:41,059
Слушай.
368
00:26:41,226 --> 00:26:42,394
Малыш.
369
00:26:42,769 --> 00:26:44,604
Ты же знаешь, как ты мне важен.
370
00:26:45,605 --> 00:26:46,606
Ясно?
371
00:26:47,107 --> 00:26:49,943
Это не исчезнет просто потому,
что мы не вместе.
372
00:26:51,069 --> 00:26:54,197
Мы друзья. Ты всегда можешь мне довериться.
373
00:26:54,948 --> 00:26:57,575
Я помогу. Иди сюда.
374
00:26:58,702 --> 00:27:00,453
Всё будет хорошо.
375
00:27:16,011 --> 00:27:19,597
– Вы что, издеваетесь?
– Нет! Просто Риго расстроен...
376
00:27:19,681 --> 00:27:21,307
– и я...
– Я сделал всё.
377
00:27:21,391 --> 00:27:22,934
Всё для тебя.
378
00:27:28,690 --> 00:27:31,317
Мне это всё не нужно было...
379
00:27:31,401 --> 00:27:34,487
это турне, я отдал свою жизнь
380
00:27:34,696 --> 00:27:36,740
и свое дело, сделал это для тебя.
381
00:27:36,948 --> 00:27:39,075
– Дре, остынь...
– Риго, заткнись, а?
382
00:27:39,242 --> 00:27:41,119
Пока я не надрал твой тощий зад.
383
00:27:41,286 --> 00:27:45,165
Дре, это не то, что ты подумал.
384
00:27:45,331 --> 00:27:47,292
Я клянусь, ты должен мне верить.
385
00:27:47,459 --> 00:27:49,544
Я так не думаю. Нет, это не ошибка.
386
00:27:49,711 --> 00:27:52,255
Ошибкой было думать, что этого не случится.
387
00:27:52,839 --> 00:27:54,591
Но знаешь что?
388
00:27:55,216 --> 00:27:56,718
Хватит с меня ошибок.
389
00:27:57,385 --> 00:27:59,054
Хватит с меня этого дерьма.
390
00:27:59,387 --> 00:28:01,097
И с тобой тоже всё кончено.
391
00:28:01,264 --> 00:28:03,183
Нет, Дре! Пожалуйста!
392
00:28:04,642 --> 00:28:06,436
Прошу, Дре!
393
00:28:08,355 --> 00:28:10,690
Пора, идем. Все вставайте за Кэндэс.
394
00:28:10,857 --> 00:28:12,609
Это финал. Сцена готова.
395
00:28:12,776 --> 00:28:14,402
– Будьте наготове.
– Две минуты.
396
00:28:14,569 --> 00:28:17,155
Не отвлекайтесь, сосредоточьтесь.
397
00:28:17,322 --> 00:28:20,658
Пока ждете, разминайтесь. Вперед!
398
00:28:20,825 --> 00:28:23,411
Не отставайте. Ты где был? Тебя ждем.
399
00:28:24,454 --> 00:28:26,122
Поппи, вперед. Поднимайся.
400
00:28:28,667 --> 00:28:30,377
Пошли.
401
00:28:37,300 --> 00:28:39,386
– Готов, суперзвезда?
– Да пошел ты.
402
00:28:40,261 --> 00:28:42,889
Так, не знаю, в чём твоя проблема...
403
00:28:42,972 --> 00:28:44,599
Моя проблема – это ты!
404
00:28:45,517 --> 00:28:47,394
У тебя всё под контролем?
405
00:28:49,104 --> 00:28:52,148
Думаешь, мы марионетки,
готовые прыгать по свистку?
406
00:28:52,315 --> 00:28:54,651
Пока ты идешь по головам, круша всех...
407
00:28:54,818 --> 00:28:58,822
присваиваешь чужое, высасываешь их до дна,
чтобы получить желаемое?
408
00:28:58,988 --> 00:29:01,366
Думаешь, ты такой весь герой Хай-Уотер.
409
00:29:01,533 --> 00:29:05,203
Вытащил нас из грязи,
хотя на самом деле разрушил наши жизни!
410
00:29:06,663 --> 00:29:08,873
Скажи-ка, Сейдж.
411
00:29:09,416 --> 00:29:12,502
Тебе есть дело до кого-то, кроме себя?
412
00:29:21,928 --> 00:29:24,431
Не волнуйся, старик. Я станцую для тебя.
413
00:29:24,597 --> 00:29:27,267
Ведь в отличие от твоей гнилой компании...
414
00:29:27,434 --> 00:29:29,728
я выполняю свои чертовы обязательства.
415
00:29:32,105 --> 00:29:35,108
Сейдж!
416
00:29:54,502 --> 00:29:56,171
Вы слышите
417
00:29:56,463 --> 00:29:58,381
Чемпион здесь
418
00:30:11,895 --> 00:30:15,190
Умоюсь кровью и потом
Мускулы напряжены
419
00:30:15,357 --> 00:30:18,401
Легкие полны огня
Я не устал, могу еще
420
00:30:18,568 --> 00:30:21,821
Сбей с ног три раза
Он и на четвертый встанет
421
00:30:21,988 --> 00:30:25,241
Пару сражений продул
Но войну я никогда не проигрывал
422
00:30:25,408 --> 00:30:28,536
Я никогда не был тунеядцем
Можете меня так назвать
423
00:30:28,703 --> 00:30:32,248
Да, я заработал деньжат
Нет, цены у меня нет
424
00:30:32,415 --> 00:30:35,335
Я заслуживаю быть здесь
Всю свою жизнь я боролся
425
00:30:35,418 --> 00:30:38,713
Теперь я звезда, чтоб меня
И я не прошу прощения
426
00:30:39,047 --> 00:30:40,924
Двигай вправо
427
00:30:41,007 --> 00:30:42,175
Прыгай
428
00:30:42,258 --> 00:30:45,220
Моя сила никогда меня не покидала
429
00:30:45,303 --> 00:30:48,890
Я победитель
Это мой гимн
430
00:30:49,057 --> 00:30:52,727
Куда бы я ни пошел, люди поют
431
00:30:52,936 --> 00:30:54,562
Я набираю силу
432
00:30:54,646 --> 00:30:56,439
Я бушую
Я никогда не был трусом
433
00:30:56,523 --> 00:30:57,899
Я крутая шишка
Талант
434
00:30:57,982 --> 00:30:59,609
Тронешь мою добычу – сожру
435
00:30:59,693 --> 00:31:02,946
Я работал, чтобы быть здесь
С самого детства
436
00:31:05,198 --> 00:31:06,491
Я не остановлюсь
437
00:31:06,574 --> 00:31:07,951
Добрался сюда за минуту
438
00:31:08,034 --> 00:31:09,619
С самого начала я был готов
Выиграть гонку
439
00:31:09,703 --> 00:31:11,621
Словно во сне
Хотел денег, славы
440
00:31:11,705 --> 00:31:13,748
Ритм неважен
Но музыка покажет
441
00:31:13,832 --> 00:31:16,167
Плевать, что они говорят
Моя музыка
442
00:31:16,251 --> 00:31:17,252
Спроси об оплате
443
00:31:17,335 --> 00:31:18,503
Не падай
Я их вырубаю
444
00:31:18,586 --> 00:31:20,088
Я чемпион
Всё мое до цента
445
00:31:20,171 --> 00:31:22,966
Пройду сквозь дождь
Пытаясь унять боль
446
00:31:23,133 --> 00:31:25,885
Никогда я не чувствовал такую мощь
447
00:31:26,052 --> 00:31:29,889
Я победитель
Это мой гимн
448
00:31:30,056 --> 00:31:34,019
Куда бы я ни пошел, люди поют
449
00:32:36,623 --> 00:32:39,250
АТЛ, мы любим тебя! Хорошего вечера!
450
00:32:39,626 --> 00:32:42,629
Сейдж!
451
00:32:47,926 --> 00:32:49,636
Да!
452
00:33:00,939 --> 00:33:02,565
О чём я и говорю!
453
00:33:04,192 --> 00:33:06,444
Вот про что я!
454
00:33:06,861 --> 00:33:08,905
Грэйхаунд!
455
00:33:09,823 --> 00:33:11,282
Молодцом.
456
00:33:11,366 --> 00:33:14,160
Вот такой и должна быть ночь открытия турне!
457
00:33:16,246 --> 00:33:20,000
После шоу устроим вечеринку. Мне надо выпить!
458
00:33:20,083 --> 00:33:22,669
Нам нужна музыка! Мне надо выпить!
459
00:33:22,752 --> 00:33:23,753
Сейдж.
460
00:33:25,130 --> 00:33:26,923
Чего тебе, юнец?
461
00:33:27,799 --> 00:33:29,926
Слушай, я хочу извиниться.
462
00:33:30,301 --> 00:33:33,096
Знаешь, я просто... Отвлекся на проблему.
463
00:33:33,179 --> 00:33:35,056
И она меня поглотила.
464
00:33:35,140 --> 00:33:36,808
Извини.
465
00:33:42,188 --> 00:33:43,565
Это не повторится.
466
00:33:45,692 --> 00:33:47,193
Знаешь что, Дондре?
467
00:33:47,444 --> 00:33:49,112
У меня сейчас такой драйв...
468
00:33:49,279 --> 00:33:51,156
Ты это слышишь?
469
00:33:51,322 --> 00:33:53,950
Ты чувствуешь? Братан, я...
470
00:33:54,117 --> 00:33:57,370
Я сейчас на седьмом небе.
Я даже и не заметил эту байду.
471
00:33:57,537 --> 00:33:59,414
Всё нормально. Не волнуйся.
472
00:33:59,497 --> 00:34:02,500
Прогиб засчитан,
но тебе не за что извиняться.
473
00:34:02,751 --> 00:34:04,627
Серьезно. Вообще-то, сейчас мне
474
00:34:04,711 --> 00:34:06,838
от тебя нужно лишь одно. Знаешь что?
475
00:34:07,088 --> 00:34:10,175
– Нет, что же?
– Мне надо, чтобы ты
476
00:34:10,884 --> 00:34:12,635
снял этот костюм...
477
00:34:12,719 --> 00:34:16,097
собрал манатки и свалил
по-тихому с моего турне.
478
00:34:16,348 --> 00:34:18,725
Ясно? Да.
479
00:34:18,892 --> 00:34:20,268
О чём ты думал?
480
00:34:20,810 --> 00:34:23,021
Ты с кем говорил, как думаешь, а?
481
00:34:23,104 --> 00:34:24,814
Никто так со мной не говорит.
482
00:34:24,898 --> 00:34:27,067
Слышишь это? Послушай. Слышишь?
483
00:34:27,150 --> 00:34:29,819
Сейдж!
484
00:34:32,280 --> 00:34:35,241
Я Сейдж, мать его, Одом. А ты кто?
485
00:34:36,993 --> 00:34:38,495
Вот именно. Никто.
486
00:34:38,912 --> 00:34:41,206
Мы тебя заменим на раз-два.
487
00:34:41,790 --> 00:34:43,750
Вообще-то, уже заменили.
488
00:34:43,917 --> 00:34:46,461
Так что вали на хрен с глаз моих.
489
00:34:46,628 --> 00:34:49,923
Сейдж, я знаю, я облажался,
но не поступай так с Дорри.
490
00:34:50,090 --> 00:34:53,009
Убери руку, ушлепок.
491
00:34:53,218 --> 00:34:55,345
Прямо сейчас.
492
00:34:56,096 --> 00:34:57,555
Спасибо.
493
00:34:57,639 --> 00:35:00,183
С Дорри всё будет путем. В отличие от тебя...
494
00:35:00,266 --> 00:35:02,185
у Дорри отличный потенциал.
495
00:35:02,519 --> 00:35:04,229
Завтра позвоню вашему папаше.
496
00:35:04,396 --> 00:35:06,898
Дорри остается. Преподобный обрадуется.
497
00:35:06,981 --> 00:35:07,941
А вот ты
498
00:35:08,024 --> 00:35:09,734
найди ближайший выход
499
00:35:09,901 --> 00:35:12,946
и воспользуйся им. Пока, Дондре.
500
00:35:13,113 --> 00:35:15,573
Шампанского! И где моя выпивка?
501
00:35:16,783 --> 00:35:19,160
Всем шампанского!
502
00:35:19,327 --> 00:35:22,288
Всем шампанского! Шампанского вам!
503
00:35:22,372 --> 00:35:23,957
Немедленно!
504
00:35:24,040 --> 00:35:26,459
Знаете что? Мне две бутылки шампанского!
505
00:35:35,301 --> 00:35:37,846
Так, все идите сюда!
506
00:35:37,929 --> 00:35:38,972
Подходите!
507
00:35:39,764 --> 00:35:42,142
Надо кое-что сказать перед вечеринкой!
508
00:35:43,226 --> 00:35:45,270
Слушайте.
509
00:35:45,437 --> 00:35:48,314
Пару недель назад
мы говорили о том, что ваша
510
00:35:48,398 --> 00:35:50,984
карьера – это сложности и риски.
511
00:35:52,360 --> 00:35:54,654
Мы здесь рискнули всем, черт возьми.
512
00:35:54,738 --> 00:35:58,742
Мы предприняли целое турне,
никаких компаний звукозаписи, всё сами.
513
00:35:58,992 --> 00:36:03,329
Вы все кое-чего не знаете –
мы всё поставили на карту.
514
00:36:03,496 --> 00:36:06,332
И я не только про нашу
танцевальную репутацию
515
00:36:06,916 --> 00:36:08,418
и мои деньги.
516
00:36:09,794 --> 00:36:11,963
Все мои деньги. Вообще все.
517
00:36:12,130 --> 00:36:15,800
Но нет, серьезно.
Всё это, даже школа, даже Хай-Уотер.
518
00:36:15,967 --> 00:36:18,678
Всё, чтобы сказать,
что мы в этом деле вместе.
519
00:36:18,762 --> 00:36:21,598
Но знаете что? Мы все повязаны.
520
00:36:22,140 --> 00:36:23,516
За танцоров Хай-Уотер.
521
00:36:24,184 --> 00:36:25,935
Вчера вы все были учениками.
522
00:36:26,102 --> 00:36:28,646
Сегодня вы артисты.
523
00:36:28,813 --> 00:36:30,815
И сейчас, на этой сцене
524
00:36:31,775 --> 00:36:34,569
я с гордостью называю вас всех друзьями.
525
00:36:35,653 --> 00:36:38,990
А теперь следующее. Мисс Колетт Джонс...
526
00:36:40,241 --> 00:36:45,038
Каждый взлет и каждое падение, каждая
фирменная вспышка гнева Сейджа Одома...
527
00:36:45,121 --> 00:36:49,250
мы видели их все, и ты всегда была рядом.
528
00:36:53,046 --> 00:36:55,298
Чтобы всё продолжалось, я не хочу
529
00:36:55,632 --> 00:36:57,050
делать это без тебя.
530
00:36:58,176 --> 00:36:59,678
Я не хочу.
531
00:37:01,554 --> 00:37:02,847
Так.
532
00:37:05,225 --> 00:37:06,393
Что ты делаешь?
533
00:37:07,060 --> 00:37:08,812
Боже мой.
534
00:37:11,773 --> 00:37:16,778
Мисс Джонс, окажешь ли ты
мне честь стать моей женой?
535
00:37:20,323 --> 00:37:21,700
– Да.
– Да?
536
00:37:22,992 --> 00:37:24,661
– Да.
– Абсолютно.
537
00:37:26,788 --> 00:37:28,415
Да.
538
00:37:30,750 --> 00:37:33,128
– Я люблю тебя.
– Я тоже тебя люблю.
539
00:37:37,966 --> 00:37:41,011
Йо! Отмечаем, народ!
540
00:37:46,891 --> 00:37:48,518
Поздравляю, мисс Джонс.
541
00:37:48,601 --> 00:37:51,479
Выпьем. За меня и за счастье.
542
00:38:00,864 --> 00:38:04,659
Ладно! За здоровье.
543
00:38:04,826 --> 00:38:08,121
Все пейте, наслаждайтесь. Пока это бесплатно.
544
00:38:08,288 --> 00:38:10,081
В следующий раз будет платно.
545
00:38:11,458 --> 00:38:13,293
Нет, правда, плати за бокал.
546
00:38:13,460 --> 00:38:16,629
Риго! Йо! Как ты, новобранец?
547
00:38:16,796 --> 00:38:20,091
Сидишь тут один.
Это же праздник. Мы добились успеха.
548
00:38:20,258 --> 00:38:23,470
Огонь. Мы сияли как солнце.
549
00:38:23,636 --> 00:38:27,265
Первые 15 рядов просто опалило.
Они мертвы. Мы их убили.
550
00:38:27,432 --> 00:38:30,810
Да, хорошее было шоу.
551
00:38:30,977 --> 00:38:32,354
«Хорошее шоу»?
552
00:38:32,520 --> 00:38:34,981
Брат, «Шоу Арсенио Холла» хорошее. Ясно?
553
00:38:35,148 --> 00:38:37,776
Шоу Принса на Супербоуле было хорошим.
554
00:38:37,942 --> 00:38:40,987
Эта байда была феноменальна.
Это самое крутое шоу...
555
00:38:41,154 --> 00:38:42,739
после соло Майкла.
556
00:38:44,783 --> 00:38:47,285
Ты где вообще? Ясно, я понял.
557
00:38:47,452 --> 00:38:49,913
Адреналин зашкаливал, теперь ты выдохся.
558
00:38:50,080 --> 00:38:52,374
Это нормально. Слушай, как я поступал.
559
00:38:52,540 --> 00:38:55,293
Хватай девчонку...
560
00:38:55,460 --> 00:38:59,464
пусть сделает тебе массаж,
выпей бокал «Хенесси».
561
00:38:59,631 --> 00:39:02,050
Ты пьешь «Хенесси»?
562
00:39:02,133 --> 00:39:04,469
Что бы ты ни пил, хватай это
563
00:39:04,636 --> 00:39:06,596
и расслабься, ладно? Ты молодец.
564
00:39:06,763 --> 00:39:08,807
Братан, улыбнись. Мы справились.
565
00:39:09,432 --> 00:39:11,267
Ты и я. Брось, это же успех.
566
00:39:11,351 --> 00:39:12,769
Празднуй. Ты заслужил.
567
00:39:15,855 --> 00:39:17,399
Дядя Эл.
568
00:39:21,403 --> 00:39:23,405
Отпусти меня!
569
00:39:23,571 --> 00:39:25,365
– Я тобой горжусь.
– Спасибо.
570
00:39:25,532 --> 00:39:27,951
Серьезно, спасибо. Нет, Эл, правда.
571
00:39:28,118 --> 00:39:31,329
Спасибо. Без тебя бы этого не было.
572
00:39:32,163 --> 00:39:35,083
У нас с Джеем были мечты, но не более.
573
00:39:35,500 --> 00:39:39,087
Ты превратил наши мечты в это. Спасибо.
574
00:39:39,170 --> 00:39:40,964
Ну, вот так я это делаю.
575
00:39:41,214 --> 00:39:42,882
Я и Опра.
576
00:39:43,550 --> 00:39:45,343
Я так тобой горжусь.
577
00:39:46,428 --> 00:39:48,930
– Тал, бро.
– Чувак.
578
00:39:49,097 --> 00:39:50,932
Знал, что ты поешь, но это улет.
579
00:39:51,099 --> 00:39:54,728
Меня просто прорвало.
Я до сих пор в шоке, что попал на сцену.
580
00:39:55,270 --> 00:39:57,355
– Это лишь начало.
– Да, возможно...
581
00:39:57,522 --> 00:40:00,150
– Может, однажды.
– А может, и сейчас.
582
00:40:00,316 --> 00:40:03,486
– Ты в турне.
– Что? Нет, Эл, мы уже обсудили...
583
00:40:03,653 --> 00:40:06,239
– Я не поеду в турне.
– Послушай.
584
00:40:06,406 --> 00:40:09,284
Я говорил с Колетт.
Она позвонила соцработнику.
585
00:40:09,451 --> 00:40:12,746
А мы с моим другом Джастином побеседовали.
586
00:40:14,039 --> 00:40:15,832
Я присмотрю за твоим братом...
587
00:40:15,915 --> 00:40:17,959
пока ты в турне. Школа, домашка.
588
00:40:18,335 --> 00:40:22,213
И объяснишь про детские праздники,
что бы это ни было.
589
00:40:22,297 --> 00:40:25,884
И мы будем приезжать к тебе, когда сможем.
Ты едешь в турне.
590
00:40:30,722 --> 00:40:32,599
Ты не против, Джастин?
591
00:40:32,849 --> 00:40:34,392
Сделай это, брат.
592
00:40:40,732 --> 00:40:42,067
Боже мой.
593
00:40:42,233 --> 00:40:44,527
Господи! Эл, спасибо большое!
594
00:40:44,694 --> 00:40:46,654
Спасибо!
595
00:40:48,031 --> 00:40:50,867
Вы это заслужили.
Упорный труд приносит плоды.
596
00:40:50,950 --> 00:40:53,078
Не верь тем, кто говорит иначе.
597
00:40:59,417 --> 00:41:02,462
– Моя девочка.
– Это было невероятно.
598
00:41:02,629 --> 00:41:04,214
Нет, ты была невероятна.
599
00:41:05,590 --> 00:41:07,509
Это прозвучит банально и дешево.
600
00:41:07,592 --> 00:41:12,806
Но после падения я правда думала,
что для меня всё кончено.
601
00:41:13,556 --> 00:41:15,809
Что я потеряла всё, о чём мечтала.
602
00:41:16,101 --> 00:41:21,272
Но оказавшись здесь сегодня,
в свете софитов, все смотрят на меня...
603
00:41:22,607 --> 00:41:25,193
Я так благодарна, что ты выбрал меня.
604
00:41:26,653 --> 00:41:28,655
Я благодарен, что ты благодарна...
605
00:41:28,738 --> 00:41:32,951
потому что, если ты не заметила,
мое решение мало кто одобрил.
606
00:41:34,035 --> 00:41:36,287
Но знаешь что? К черту их. Ясно?
607
00:41:36,371 --> 00:41:40,583
Ненавистники будут ненавидеть.
Пустая студия, полный стадион – неважно.
608
00:41:40,667 --> 00:41:42,627
А ты просто танцуй. И всё.
609
00:41:43,169 --> 00:41:44,921
Это всё, чего я от тебя хочу.
610
00:41:45,005 --> 00:41:47,882
– Я буду.
– Чертов гений.
611
00:41:48,133 --> 00:41:50,885
– Не подведи меня.
– Не подведу.
612
00:41:53,054 --> 00:41:54,264
Ненавистники?
613
00:42:11,656 --> 00:42:15,076
Признак настоящего исполнителя. Знаешь его?
614
00:42:16,244 --> 00:42:20,582
Несмотря на пролитый пот, печаль и злость...
615
00:42:20,749 --> 00:42:22,250
они могут направить это
616
00:42:22,334 --> 00:42:25,420
в свое выступление и оставить на сцене.
617
00:42:25,587 --> 00:42:29,424
Сегодня это была ты.
Ты танцевала до упада. Ты должна гордиться.
618
00:42:33,053 --> 00:42:36,723
Скажешь, Одали танцевала лучше?
На прослушивании я обошла всех.
619
00:42:38,475 --> 00:42:41,561
Да. Верно. Ты справилась на ура.
620
00:42:41,936 --> 00:42:44,481
Если честно, ты была даже лучше Одали.
621
00:42:46,900 --> 00:42:48,777
Тогда почему ты выбрал ее?
622
00:42:48,943 --> 00:42:51,738
Ты знаешь почему. Прекрасно знаешь.
623
00:42:51,821 --> 00:42:53,448
Да брось, ты же не глупая.
624
00:42:53,698 --> 00:42:56,159
Ты хорошо танцуешь. Лучше большинства.
625
00:42:56,242 --> 00:42:57,827
Ясно? Это не новость.
626
00:42:58,453 --> 00:43:01,164
Но у них там на верхушке туго с фантазией.
627
00:43:01,873 --> 00:43:05,710
И они решили, пусть будет
белая танцовщица, некомпетентная...
628
00:43:05,794 --> 00:43:08,713
восстанавливается после травмы,
типа Керри Страг.
629
00:43:08,797 --> 00:43:10,674
История приземления на одну ногу.
630
00:43:10,757 --> 00:43:13,968
– Так проще.
– Чушь собачья.
631
00:43:14,052 --> 00:43:15,720
Правда. Я согласен.
632
00:43:15,804 --> 00:43:17,889
Но это Америка.
633
00:43:18,473 --> 00:43:21,267
Сейдж, я знаю,
что такие, как я, не преуспевают.
634
00:43:21,434 --> 00:43:24,270
Ведь мы недостаточно худые,
недостаточно белые
635
00:43:24,437 --> 00:43:28,191
и не продаемся так хорошо,
как Бекки с хорошими волосами.
636
00:43:28,358 --> 00:43:31,695
Это твое турне. Хай-Уотер – твоя школа.
637
00:43:31,861 --> 00:43:34,823
Ты мог сделать всё по-другому, но не стал.
638
00:43:34,989 --> 00:43:38,034
Это не делает тебя мудрее,
но делает продажным.
639
00:43:38,993 --> 00:43:40,328
Продажным?
640
00:43:41,287 --> 00:43:43,039
Поппи, знаешь, что я продаю?
641
00:43:43,248 --> 00:43:44,666
Стадионы.
642
00:43:45,208 --> 00:43:47,335
И эти места идут на твою зарплату.
643
00:43:47,919 --> 00:43:49,921
И, кстати, этот танец с Одали...
644
00:43:50,005 --> 00:43:52,215
который так тебя бесит, – именно он
645
00:43:52,298 --> 00:43:54,592
поможет взять девчонок, как ты, в школу.
646
00:43:54,676 --> 00:43:58,888
И смысл брать девчонок, как я,
если мужики, как ты, за нас не вступятся?
647
00:43:58,972 --> 00:44:04,102
Поппи, из пустой чашки не нальешь.
Я финансирую школы и турне.
648
00:44:04,352 --> 00:44:07,605
Я нанимаю танцоров со стажем
и новичков вроде тебя.
649
00:44:07,689 --> 00:44:09,649
Да. Я крупный бизнесмен.
650
00:44:09,816 --> 00:44:11,693
Но я не смотрю свысока.
651
00:44:11,776 --> 00:44:14,821
И я совмещаю две эти черты
как только могу.
652
00:44:14,904 --> 00:44:18,324
Не надо утрировать, ладно?
Я знаю свою роль в этой борьбе.
653
00:44:18,408 --> 00:44:20,035
Сейчас тебе не повезло, да.
654
00:44:20,118 --> 00:44:22,162
Но для меня при этом раскладе
655
00:44:22,245 --> 00:44:24,706
было бы глупо сражаться за тебя.
656
00:44:26,124 --> 00:44:27,876
Ничего личного.
657
00:44:30,837 --> 00:44:32,464
Хорошо сегодня поработала.
658
00:44:45,226 --> 00:44:47,937
К черту их. К черту Сейджа.
659
00:44:48,104 --> 00:44:49,564
Это турне. К черту всё.
660
00:44:49,731 --> 00:44:52,442
С меня всё, я ухожу.
Ни разу не станцую больше.
661
00:44:52,609 --> 00:44:54,569
– Обещаю.
– Нет.
662
00:44:55,487 --> 00:44:57,280
Мы никуда не пойдем.
663
00:44:58,031 --> 00:45:00,283
Мы будем вести свою войну.
664
00:45:01,409 --> 00:45:04,704
Мы будем выжидать. И мы получим свое.
665
00:45:05,372 --> 00:45:07,916
Всё, что нам причитается.
666
00:45:08,291 --> 00:45:11,419
Мы опустим этих двоих так же,
как они опустили нас.
667
00:45:14,297 --> 00:45:15,590
– За нас.
– За нас.
668
00:45:16,257 --> 00:45:17,509
– За здоровье.
– Да.
669
00:45:47,372 --> 00:45:48,623
Привет, красотка.
670
00:45:49,749 --> 00:45:50,959
Дэвис, ты как тут?
671
00:45:51,126 --> 00:45:53,837
Я еду с тобой.
672
00:45:54,629 --> 00:45:56,798
– В турне.
– Ты серьезно?
673
00:45:56,965 --> 00:45:59,342
Да, так что готовься, ты попала.
674
00:46:04,014 --> 00:46:06,641
– Я так тобой горжусь.
– Я тебя люблю.
675
00:46:42,844 --> 00:46:45,305
– Привет.
– Привет!
676
00:46:45,472 --> 00:46:49,351
– Что ты...
– Понадобился Сейджу на пару месяцев.
677
00:46:49,434 --> 00:46:51,561
Для турне. Тут не занято?
678
00:46:54,397 --> 00:46:55,648
Я скучал по тебе.
679
00:47:07,077 --> 00:47:10,288
Надо отдать тебе должное, ты полон сюрпризов.
680
00:47:11,247 --> 00:47:14,250
– Ты это планировал?
– Знаешь, думаю, я...
681
00:47:14,584 --> 00:47:17,504
Думаю, я планировал это
со дня нашего знакомства.
682
00:47:19,297 --> 00:47:20,924
Я отвечаю за каждое слово.
683
00:47:25,804 --> 00:47:28,139
Мы остановились?
684
00:47:29,224 --> 00:47:31,309
Эй, какого хрена тут творится?
685
00:47:40,985 --> 00:47:42,195
Сейдж Одом?
686
00:47:44,447 --> 00:47:48,118
Вы арестованы за убийство Эрнеста Октавио.
687
00:47:48,284 --> 00:47:51,538
– Извините?
– Встаньте, пожалуйста.
688
00:47:51,705 --> 00:47:53,415
Что... Погодите. Сначала...
689
00:47:53,581 --> 00:47:55,458
– Встаньте, прошу.
– Подождите.
690
00:47:55,625 --> 00:47:58,420
– Вставайте. В наручники его.
– Нет. Отвали!
691
00:47:58,586 --> 00:48:02,215
Убери от меня руки!
Что происходит, черт возьми?
692
00:48:02,382 --> 00:48:03,842
Так, послушайте.
693
00:48:03,925 --> 00:48:05,844
Уберите от меня руки! Отвалите!
694
00:48:06,011 --> 00:48:09,180
– Вы имеете право хранить молчание.
– Да вы... Отвали!
695
00:48:11,224 --> 00:48:14,352
Позвони моему юристу! Что за хрень?
696
00:48:16,688 --> 00:48:17,939
Вы знаете, это чушь.
697
00:48:18,023 --> 00:48:20,191
Я никого не убивал, вам это известно!
698
00:48:20,442 --> 00:48:23,069
– Да вы знаете, кто я?
– Не сопротивляйтесь.
699
00:48:23,153 --> 00:48:24,904
Отвали от меня на хрен.
700
00:48:31,745 --> 00:48:33,079
Ладно, хорошо. Я иду.
65964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.