Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,460
СЕРИАЛ СОДЕРЖИТ СЦЕНЫ,
НЕ ПОДХОДЯЩИЕ ДЛЯ ВСЕХ ЗРИТЕЛЕЙ.
2
00:00:02,585 --> 00:00:03,920
РЕКОМЕНДУЕТСЯ РАЗГРАНИЧЕНИЕ АУДИТОРИИ.
3
00:01:04,272 --> 00:01:06,149
{\an8}Спорим, Сейдж уже отдал мое место.
4
00:01:06,232 --> 00:01:08,735
{\an8}Нет. Если б Сейдж списал тебя со счетов...
5
00:01:08,818 --> 00:01:10,362
{\an8}селил бы в отель рядом?
6
00:01:10,445 --> 00:01:14,908
{\an8}И уж точно бы не позвал к тебе
крутого врача из НФЛ.
7
00:01:14,991 --> 00:01:16,534
{\an8}Всё будет хорошо.
8
00:01:18,328 --> 00:01:20,622
{\an8}– Привет.
– Здрасьте.
9
00:01:20,705 --> 00:01:22,624
{\an8}Одали, я доктор Джей Хаймер.
10
00:01:23,208 --> 00:01:25,710
{\an8}Рада встрече. Это мой парень.
11
00:01:25,794 --> 00:01:26,961
{\an8}– Здрасьте.
– Дэвис.
12
00:01:27,045 --> 00:01:31,257
{\an8}Доктор, Сейдж хотел бы напомнить:
Одали одна из наших лучших танцовщиц.
13
00:01:31,341 --> 00:01:33,385
{\an8}Он это весьма ясно обозначил.
14
00:01:34,052 --> 00:01:35,345
{\an8}Сделаем, что можем.
15
00:01:35,428 --> 00:01:39,099
{\an8}Но я бы не советовал спешить
с переломом плюсневой кости.
16
00:01:39,891 --> 00:01:43,645
Футболисты с такими травмами
частенько теряют целый год.
17
00:01:44,270 --> 00:01:47,732
{\an8}Знаю, Сейдж хочет,
чтобы вы встали на ноги немедленно.
18
00:01:47,816 --> 00:01:51,820
{\an8}Но, кажется, он не понимает,
как мало шансов на это у нас есть.
19
00:01:53,655 --> 00:01:55,407
{\an8}Постойте, но шанс есть, так?
20
00:01:55,990 --> 00:01:57,867
{\an8}Хоть маленький?
21
00:01:59,160 --> 00:02:00,161
{\an8}Дочке я б сказал
22
00:02:00,245 --> 00:02:03,373
{\an8}так: операция сегодня же
и полгода восстановления.
23
00:02:06,418 --> 00:02:08,003
{\an8}Док, а если иначе?
24
00:02:08,586 --> 00:02:10,505
{\an8}Восстановление, немедленно.
25
00:02:11,339 --> 00:02:14,676
{\an8}Это будет больно, но если пройдет гладко...
26
00:02:14,759 --> 00:02:16,720
{\an8}будете танцевать через месяц.
27
00:02:18,096 --> 00:02:20,015
{\an8}– Здорово.
– Месяц – это ерунда.
28
00:02:20,598 --> 00:02:22,642
{\an8}Но нет гарантий, что будете готовы.
29
00:02:23,476 --> 00:02:27,105
{\an8}Плюс травма может проявиться вновь.
И даже сильнее.
30
00:02:29,733 --> 00:02:32,861
Это не моя рекомендация, но это вариант.
31
00:02:34,195 --> 00:02:36,364
– Дадите знать?
– Конечно. Спасибо.
32
00:02:36,448 --> 00:02:37,449
Хорошо.
33
00:02:43,580 --> 00:02:44,748
{\an8}Слушай.
34
00:02:45,749 --> 00:02:48,168
{\an8}Иди сюда. Чего ты хочешь?
35
00:02:48,543 --> 00:02:49,919
{\an8}Я так и так помогу.
36
00:02:52,088 --> 00:02:54,382
– Конечно, восстановление.
– Решено.
37
00:02:54,924 --> 00:02:56,301
Это мы и сделаем.
38
00:02:58,428 --> 00:03:00,722
Я не знаю. Я так волнуюсь.
39
00:03:00,805 --> 00:03:02,432
Я даже стоять не могу.
40
00:03:02,515 --> 00:03:05,643
Про танцы я вообще молчу.
41
00:03:06,311 --> 00:03:09,439
Я буду рядом всё время,
как ты была рядом со мной.
42
00:03:10,190 --> 00:03:12,817
Ты сможешь! Ну-ка, покажи мне свой настрой.
43
00:03:13,985 --> 00:03:15,153
Видишь? И я про то.
44
00:03:15,236 --> 00:03:17,113
Молнию ам, извергни гром.
45
00:03:17,197 --> 00:03:19,074
Стой, что ты сказал?
46
00:03:19,574 --> 00:03:21,076
Что? Это «Рокки».
47
00:03:22,035 --> 00:03:25,955
Ты никогда не смотрела «Рокки»?
Боже мой. Ладно.
48
00:03:26,039 --> 00:03:28,249
Начнем тренировку. Смотрим «Рокки».
49
00:03:28,833 --> 00:03:30,752
Мы справимся. Давай. Первый раунд.
50
00:03:51,356 --> 00:03:54,192
Так, дергайтесь сильнее!
51
00:04:11,376 --> 00:04:14,129
Снято! Стоп! Давайте на исходную.
52
00:04:14,754 --> 00:04:16,339
Что происходит? Всё путем?
53
00:04:16,423 --> 00:04:18,383
В чём проблема? Зачем еще раз?
54
00:04:18,466 --> 00:04:19,926
– Остынь.
– Ты молодец!
55
00:04:20,010 --> 00:04:21,219
– Еще раз?
– Так!
56
00:04:22,220 --> 00:04:25,432
Слушай, мы тут не сиквел
«Hotline Bling» снимаем.
57
00:04:25,515 --> 00:04:27,892
Знаю. Он это сделает. Поверь.
58
00:04:27,976 --> 00:04:30,228
Ладно, этого держите подальше.
59
00:04:30,311 --> 00:04:32,772
– Извини.
– Ничего. Ладно, за работу.
60
00:04:32,856 --> 00:04:34,691
Ладно, ребята, с начала!
61
00:04:34,774 --> 00:04:36,401
Вторая сцена, дубль 11!
62
00:04:36,484 --> 00:04:37,944
– Вперед!
– Давайте еще раз.
63
00:04:38,028 --> 00:04:40,488
Он сейчас скажет: «Мотор». Давай.
64
00:04:41,239 --> 00:04:42,574
Мотор!
65
00:04:43,491 --> 00:04:44,743
Ты сможешь, Риго!
66
00:05:12,062 --> 00:05:14,689
– Что?
– Время домино.
67
00:05:15,732 --> 00:05:16,775
Домино...
68
00:05:17,233 --> 00:05:20,362
Нет, дядя, у меня нет времени
на домино. Мне надо...
69
00:05:21,112 --> 00:05:22,822
Сейдж меня отстранил. Но он
70
00:05:22,906 --> 00:05:24,657
передумает, и я буду готов.
71
00:05:24,741 --> 00:05:25,867
Я не могу. Извини.
72
00:05:25,950 --> 00:05:28,370
Танцам время, домино час, парень.
73
00:05:28,453 --> 00:05:29,621
Сейчас час домино.
74
00:05:29,704 --> 00:05:31,831
– Но...
– Ясно? Это традиция!
75
00:05:35,627 --> 00:05:38,338
А нельзя сыграть во что-то знакомое? В карты?
76
00:05:38,421 --> 00:05:39,923
Тебе четыре?
77
00:05:40,799 --> 00:05:44,803
Давай сразу в прятки или в салочки. Хочешь?
78
00:05:46,930 --> 00:05:48,598
Как ты живешь без домино?
79
00:05:49,724 --> 00:05:52,644
Не знаю. Наверное,
в Огайо это не так популярно.
80
00:05:52,727 --> 00:05:56,898
Мы с Реджи и твоим дедом
каждую пятницу играли в домино.
81
00:05:56,981 --> 00:05:58,108
Семейная традиция.
82
00:05:58,858 --> 00:06:01,778
Сейчас тут достаточно людей,
я хочу ее вернуть.
83
00:06:01,861 --> 00:06:03,113
Что мы и делаем.
84
00:06:04,322 --> 00:06:07,659
Привет! Как раз вовремя.
Берите костяшки. Давайте играть.
85
00:06:09,119 --> 00:06:10,995
Хочу их завалить. Как в YouTube.
86
00:06:11,079 --> 00:06:13,707
YouTube? Давай разок, потом играем всерьез.
87
00:06:14,457 --> 00:06:15,667
Как оно, старик?
88
00:06:15,750 --> 00:06:17,585
Ты говорил с Одали? Как она?
89
00:06:17,669 --> 00:06:18,962
– Она в норме.
– Да?
90
00:06:19,045 --> 00:06:20,213
А врач? Как прошло?
91
00:06:20,296 --> 00:06:21,589
Врач мировой.
92
00:06:24,426 --> 00:06:27,429
Я ей кучу смс послал.
Она получила, не знаешь?
93
00:06:28,221 --> 00:06:29,931
Наверное, она без телефона.
94
00:06:30,015 --> 00:06:31,891
– Ребята, шевелитесь!
– Играем.
95
00:06:33,977 --> 00:06:36,021
Я хочу знать, как она. Скажи...
96
00:06:36,104 --> 00:06:40,442
Просто погоди. Ладно? Всё еще свежо.
Дай ей время прийти в себя.
97
00:06:41,026 --> 00:06:43,194
– Готово.
– Ладно.
98
00:06:43,278 --> 00:06:44,279
Что мы делаем?
99
00:06:44,362 --> 00:06:47,323
Один раз, а потом играем в домино.
100
00:06:50,910 --> 00:06:52,370
Теперь давайте играть.
101
00:06:52,454 --> 00:06:54,456
– Ладно.
– Берите семь костяшек...
102
00:07:00,670 --> 00:07:02,422
БАНК
103
00:07:02,505 --> 00:07:03,882
{\an8}КОМУ: КОЛЕТТ ДЖОНС
ХАЙ-УОТЕР
104
00:07:11,264 --> 00:07:12,307
ЗАЯВКА НА КРЕДИТ
105
00:07:13,224 --> 00:07:14,934
СЕЙДЖ ОДОМ
106
00:07:19,022 --> 00:07:21,858
Нет. Он бы не стал это делать.
107
00:07:54,391 --> 00:07:56,309
Стоп.
108
00:07:58,228 --> 00:07:59,854
Дондре, ну же, старик.
109
00:07:59,938 --> 00:08:01,981
Ты суперзвезда. Выходи вперед.
110
00:08:02,065 --> 00:08:04,734
Так, начинаешь по сигналу,
сразу ко мне, ясно?
111
00:08:05,402 --> 00:08:06,611
С начала, поехали! По местам!
112
00:08:07,904 --> 00:08:08,905
Музыку!
113
00:08:34,264 --> 00:08:35,557
Стоп!
114
00:08:36,850 --> 00:08:39,019
Дондре, что за скольжение такое?
115
00:08:39,102 --> 00:08:41,312
Ты чуть не упал, но удержался.
116
00:08:42,105 --> 00:08:44,566
Нет. Ты должен быть мной, бро.
117
00:08:44,649 --> 00:08:47,777
Сечешь? Такой «я» на сцену не выйдет.
118
00:08:47,861 --> 00:08:50,155
Такой «я» на сцену не выходил.
119
00:08:50,238 --> 00:08:52,407
Давай-ка скольжение еще раз.
120
00:08:57,996 --> 00:09:00,206
Какого... Этого в постановке нет!
121
00:09:00,915 --> 00:09:03,126
Так, ладно. Ты начинаешь меня злить.
122
00:09:03,209 --> 00:09:06,546
– Это шутка, что ли?
– Нет, я пытаюсь быть тобой.
123
00:09:06,629 --> 00:09:07,797
Импровизируя на ходу.
124
00:09:07,881 --> 00:09:10,050
Как эта твоя рэп-опера.
125
00:09:10,675 --> 00:09:13,011
Ты думаешь, я это придумал?
126
00:09:14,429 --> 00:09:16,681
Я это не придумал. Я прожил это!
127
00:09:16,765 --> 00:09:19,642
Это жизнь! Знаешь,
почему ты не танцуешь, как я?
128
00:09:20,352 --> 00:09:22,354
Потому что не знаешь меня, кто я.
129
00:09:22,437 --> 00:09:24,230
Не знаешь, как я достиг этого.
130
00:09:24,314 --> 00:09:26,858
Ты смотришь телик и видео и копируешь это.
131
00:09:26,941 --> 00:09:28,485
Не зная, как всё было.
132
00:09:28,568 --> 00:09:30,737
Тебе надо копать глубже. Знаете что?
133
00:09:31,529 --> 00:09:35,408
Все молодцы. На сегодня всё.
Бери шмотки. Идешь со мной.
134
00:09:38,495 --> 00:09:40,955
Погоди, Дре. Можно поговорить?
135
00:09:41,039 --> 00:09:42,874
Надо поговорить об Одали.
136
00:09:44,167 --> 00:09:48,254
Тал! Ты отстранен, помнишь?
137
00:09:48,338 --> 00:09:49,923
Единственное условие.
138
00:09:50,965 --> 00:09:52,092
Извини, Тал.
139
00:09:53,218 --> 00:09:55,470
Еще пересечемся. Смс-ни.
140
00:10:11,528 --> 00:10:13,863
Снято!
141
00:10:13,947 --> 00:10:15,490
Слушай, серьезно.
142
00:10:15,573 --> 00:10:16,991
Сколько дублей надо?
143
00:10:17,701 --> 00:10:19,577
Остынь. Они хотят как лучше.
144
00:10:19,661 --> 00:10:21,830
Мне плевать. Танцоры уже устали.
145
00:10:21,913 --> 00:10:24,416
И тут жарко. Можно уже врубить кондей?
146
00:10:24,499 --> 00:10:25,583
Режиссер, ау!
147
00:10:26,292 --> 00:10:28,753
Ты слышал звезду. Врубай кондиционер.
148
00:10:29,629 --> 00:10:32,465
– Включите кондей.
– Ты что сказал?
149
00:10:32,549 --> 00:10:35,635
Слушайте, ребята, сделайте перерыв, ладно?
150
00:10:35,719 --> 00:10:38,596
Я сказал включить кондей, как ты и просил.
151
00:10:38,680 --> 00:10:41,057
Нет. Дело не в словах, а в тоне.
152
00:10:41,141 --> 00:10:42,350
В моем тоне?
153
00:10:42,434 --> 00:10:47,105
Просто я в бешенстве
из-за тебя и твоего парня.
154
00:10:47,856 --> 00:10:50,942
Мне плевать, в бешенстве ты или нет.
Я продюсер.
155
00:10:51,526 --> 00:10:53,903
– Ты будешь меня слушать.
– Я слушаю ее.
156
00:10:53,987 --> 00:10:56,948
А не мелкого сопляка,
который сам ничего не может.
157
00:10:57,032 --> 00:11:00,160
Поэтому он держится того,
у кого есть немного таланта.
158
00:11:00,243 --> 00:11:01,911
Да и то сомнительного.
159
00:11:03,288 --> 00:11:04,330
Остынь, мужик!
160
00:11:04,414 --> 00:11:06,374
– Слушай...
– Я сваливаю на фиг.
161
00:11:07,792 --> 00:11:09,419
Я ухожу. К черту всё.
162
00:11:10,420 --> 00:11:14,090
Ты серьезно, чтоб тебя? У нас уговор и сроки.
163
00:11:14,174 --> 00:11:15,342
Вернешь мне 30 штук?
164
00:11:15,967 --> 00:11:18,970
– Я сам буду режиссером.
– Боже, ты спятил?
165
00:11:19,054 --> 00:11:21,556
Не будешь ты режиссером – видео нет.
166
00:11:21,639 --> 00:11:23,433
Уж сегодня точно нет.
167
00:11:24,100 --> 00:11:25,977
Всем спасибо за работу.
168
00:11:26,061 --> 00:11:28,229
Съемки закончены. Спасибо Маркизу.
169
00:11:28,313 --> 00:11:30,357
– Хорошая работа.
– Не вопрос.
170
00:11:34,694 --> 00:11:37,906
Тридцать три, 34, 35...
171
00:11:38,782 --> 00:11:40,658
– Отдохнем?
– Нет, продолжаем.
172
00:11:40,742 --> 00:11:44,371
Тридцать шесть, 37... Давай, лентяй.
173
00:11:44,954 --> 00:11:46,706
Ладно, суперзвезда.
174
00:11:46,790 --> 00:11:49,250
Давай до 50. И на этом всё, ладно?
175
00:11:49,334 --> 00:11:50,335
Ладно, давай.
176
00:11:51,211 --> 00:11:52,879
Проработаем спину, бедра.
177
00:11:52,962 --> 00:11:55,256
Через две недели – нагрузки с весами.
178
00:11:55,340 --> 00:11:56,966
Через три – репетиции.
179
00:11:57,050 --> 00:11:58,176
Верно.
180
00:12:01,304 --> 00:12:02,430
Ты как? Что такое?
181
00:12:02,514 --> 00:12:04,057
– Порядок.
– Нет, Одали...
182
00:12:04,140 --> 00:12:06,726
– Продолжаем.
– Нет, мы перегибаем палку.
183
00:12:06,810 --> 00:12:09,646
– Врач сказал стараться.
– Но не мучиться же.
184
00:12:09,729 --> 00:12:12,649
Я сама подписалась на мучения.
185
00:12:15,527 --> 00:12:19,781
Ты хорошо поработала.
Сделай перерыв на 20 минут, потом лед.
186
00:12:21,449 --> 00:12:23,034
– Идет?
– Ладно.
187
00:12:23,743 --> 00:12:25,954
Хорошо. Жди здесь. Я скоро.
188
00:12:58,028 --> 00:13:01,031
– Так, дай взглянуть.
– Нет, всё хорошо. Я сама.
189
00:13:01,614 --> 00:13:04,075
– О чём ты? Давай я.
– Нет, я сама, Дэвис.
190
00:13:04,159 --> 00:13:06,286
Не хочешь, чтобы я помогал?
191
00:13:06,995 --> 00:13:10,498
Да, я привыкла помогать тебе.
Наоборот – это как-то странно.
192
00:13:13,293 --> 00:13:14,669
Прячешь ногу.
193
00:13:15,378 --> 00:13:18,089
Брось. Я всё вынесу.
194
00:13:19,007 --> 00:13:20,008
Ясно?
195
00:13:26,473 --> 00:13:27,766
Потихоньку.
196
00:13:49,996 --> 00:13:51,373
Хуже, чем ты думал?
197
00:13:51,998 --> 00:13:53,500
Должно быть, сильно болит.
198
00:13:53,583 --> 00:13:55,919
Да. Так и есть.
199
00:13:56,711 --> 00:13:58,672
Если тебе слишком больно, скажи.
200
00:13:58,755 --> 00:14:00,548
Терпимо. Я справлюсь.
201
00:14:04,094 --> 00:14:06,721
Я всё время буду рядом с тобой, ясно?
202
00:14:07,430 --> 00:14:08,431
Да.
203
00:14:10,433 --> 00:14:11,434
Давай.
204
00:14:13,812 --> 00:14:14,854
Потихонечку.
205
00:14:26,449 --> 00:14:27,492
Вот так.
206
00:14:37,669 --> 00:14:39,421
{\an8}ФИЗИОТЕРАПИЯ
207
00:14:47,679 --> 00:14:49,931
ВОДНАЯ ТЕРАПИЯ
ЧТО ЭТО ТАКОЕ?
208
00:14:54,853 --> 00:14:56,271
НАША ПРОГРАММА ВОДНОЙ ТЕРАПИИ
209
00:15:06,031 --> 00:15:07,157
Видишь это?
210
00:15:08,033 --> 00:15:11,995
Этот угол стал моей самой первой сценой.
211
00:15:12,078 --> 00:15:14,247
Здесь я впервые выступал вживую.
212
00:15:14,330 --> 00:15:15,707
Боялся до чертиков.
213
00:15:15,790 --> 00:15:18,168
Неделю себя уговаривал, прежде чем выйти.
214
00:15:18,251 --> 00:15:20,253
Мне было 11. Каждый божий день.
215
00:15:20,337 --> 00:15:22,964
Я не уходил, не заработав хотя бы $50.
216
00:15:24,090 --> 00:15:25,759
А теперь, юный кузнечик...
217
00:15:26,718 --> 00:15:27,761
твоя очередь.
218
00:15:28,845 --> 00:15:31,556
Хочешь, чтобы я танцевал? Сейчас?
219
00:15:31,639 --> 00:15:33,767
Да. Давай. Пора встряхнуться.
220
00:15:34,351 --> 00:15:35,518
И старайся лучше.
221
00:15:35,602 --> 00:15:38,813
Народ тут до боли честный.
222
00:15:38,897 --> 00:15:40,940
Повеселись. Я тут посижу.
223
00:15:46,529 --> 00:15:48,031
А теперь лети, сынок.
224
00:15:49,282 --> 00:15:51,659
Улыбайся! Понравишься – будут щедрее.
225
00:16:05,799 --> 00:16:06,841
Да-да, именно там.
226
00:16:10,887 --> 00:16:12,180
Стыдоба.
227
00:16:13,765 --> 00:16:16,851
Никто не заплатит,
если ты будешь просто стоять!
228
00:16:17,435 --> 00:16:18,436
К слову!
229
00:16:26,653 --> 00:16:31,032
Танцуешь со всем энтузиазмом
манекена с витрины.
230
00:16:32,951 --> 00:16:34,119
Отстой.
231
00:16:45,922 --> 00:16:47,215
Отстой.
232
00:16:49,926 --> 00:16:52,762
Так, ладно, разогреваемся. Погнали.
233
00:17:14,993 --> 00:17:16,453
Давай.
234
00:17:23,084 --> 00:17:25,128
Для меня? Спасибо.
235
00:17:25,712 --> 00:17:26,755
Да!
236
00:17:59,245 --> 00:18:01,748
О чём и речь! И я про то же.
237
00:18:09,839 --> 00:18:11,675
Бро, глянь, Сейдж Одом!
238
00:18:13,885 --> 00:18:14,969
Покажем себя.
239
00:18:22,477 --> 00:18:23,561
Легко.
240
00:19:37,802 --> 00:19:39,846
Повтори на сцене – и шоу мое.
241
00:19:39,929 --> 00:19:42,640
Привет, как дела? Ладно, я понял.
242
00:19:43,308 --> 00:19:45,727
С любовью. Не бросайте школу.
243
00:19:47,771 --> 00:19:48,897
Неплохо!
244
00:19:49,481 --> 00:19:51,691
Неплохо, и глянь, ты заработал денег.
245
00:19:52,275 --> 00:19:54,069
Ты делал это ежедневно. Жесть.
246
00:19:54,694 --> 00:19:56,279
Каждый божий день.
247
00:19:56,363 --> 00:19:59,783
Это оттачивание мастерства,
совершенствование навыков.
248
00:19:59,866 --> 00:20:02,827
И я не уходил, не установив связь со всеми.
249
00:20:02,911 --> 00:20:06,706
Это верный признак артиста.
Настоящего артиста. Звезды.
250
00:20:07,290 --> 00:20:10,126
Да, я забыл,
что тебе пришлось халтурить, как и нам.
251
00:20:10,210 --> 00:20:12,796
Блин, я боролся за большее, имея меньше.
252
00:20:12,879 --> 00:20:14,339
Ты понятия не имеешь.
253
00:20:16,966 --> 00:20:21,012
Всегда уходи, когда становится жарко.
Пусть хотят большего.
254
00:20:47,872 --> 00:20:49,124
Черт!
255
00:20:50,458 --> 00:20:51,793
Что? Чем помочь?
256
00:20:51,876 --> 00:20:53,670
Хватит уже это повторять!
257
00:20:53,753 --> 00:20:55,296
Попробуй мраморные...
258
00:20:55,380 --> 00:20:57,340
– Я не хочу ничего пробовать!
– Ясно.
259
00:20:59,009 --> 00:21:02,637
Раньше мое тело делало всё,
что я говорила ему делать. Всегда.
260
00:21:03,263 --> 00:21:06,599
А теперь при каждом движении
я чувствую себя неудачницей.
261
00:21:07,183 --> 00:21:11,062
Ты не неудачница, ясно?
Просто на подобные вещи уходит время.
262
00:21:11,146 --> 00:21:15,525
Тур через четыре недели!
Времени нет! Я даже стоять не могу!
263
00:21:22,198 --> 00:21:23,783
Танцы – это мое всё.
264
00:21:23,867 --> 00:21:25,035
Слушай.
265
00:21:26,327 --> 00:21:27,829
Это не так.
266
00:21:29,080 --> 00:21:31,458
Я же сказал, что помогу тебе
267
00:21:31,541 --> 00:21:34,127
– справиться с этим.
– А если я не смогу?
268
00:21:34,753 --> 00:21:36,671
Мне не становится лучше, Дэвис.
269
00:21:39,507 --> 00:21:40,925
Ладно.
270
00:21:41,009 --> 00:21:43,470
Давай. Мы кое-что попробуем, ладно?
271
00:21:44,220 --> 00:21:45,638
Просто доверься мне.
272
00:21:48,183 --> 00:21:49,476
Сюда.
273
00:21:50,185 --> 00:21:52,520
Вот так. В другую сторону.
274
00:21:53,355 --> 00:21:55,857
Вот так. Хорошо. Ладно, теперь обратно.
275
00:21:58,401 --> 00:22:01,613
Видишь? У тебя получается. Хорошо.
276
00:22:01,696 --> 00:22:03,698
А теперь я тебя отпущу, ладно?
277
00:22:05,283 --> 00:22:06,326
Ты справишься.
278
00:22:13,458 --> 00:22:15,043
Что ты хочешь? Я сделаю.
279
00:22:15,126 --> 00:22:17,921
Я хочу танцевать! Хочу двигаться!
280
00:22:18,004 --> 00:22:21,007
Хочу вновь чувствовать себя собой!
281
00:22:21,091 --> 00:22:22,467
Боже...
282
00:22:22,550 --> 00:22:24,094
Я так больше не могу.
283
00:22:24,177 --> 00:22:25,845
Восстановление – провал.
284
00:22:25,929 --> 00:22:27,764
Зря я повелась на твои уговоры.
285
00:22:28,348 --> 00:22:31,309
– Погоди, что?
– Я так больше не могу.
286
00:22:33,019 --> 00:22:34,562
Я не там, где должна быть.
287
00:22:35,397 --> 00:22:39,234
Всё так болит. Не могу терпеть.
288
00:22:45,323 --> 00:22:46,324
С меня хватит.
289
00:22:52,330 --> 00:22:53,832
Я пойду на операцию.
290
00:22:55,500 --> 00:22:57,085
– Одали, ладно...
– Дэвис.
291
00:22:57,168 --> 00:22:58,878
Послушай. Давай обсудим...
292
00:22:58,962 --> 00:23:00,797
– Оставь меня!
– Я помогу!
293
00:23:02,590 --> 00:23:03,967
Оставь меня в покое.
294
00:23:36,958 --> 00:23:37,959
Привет.
295
00:23:41,629 --> 00:23:43,006
Послушай...
296
00:23:43,089 --> 00:23:45,633
Знаю, я последний, кого ты хочешь видеть...
297
00:23:45,717 --> 00:23:46,718
Но что?
298
00:23:47,302 --> 00:23:49,262
Но я кое-что нашел, и я думаю...
299
00:23:49,346 --> 00:23:52,682
Тал, меня не интересует,
что ты там хочешь сказать.
300
00:23:53,641 --> 00:23:57,187
Это ты виноват в том,
что я вообще упала. И я знаю...
301
00:23:57,270 --> 00:23:59,147
что ты был пьян после ночи.
302
00:24:09,240 --> 00:24:11,493
Одали, мне жаль, ясно? Мне правда...
303
00:24:12,494 --> 00:24:14,204
Мне очень жаль. Прости.
304
00:24:14,287 --> 00:24:16,623
Но ты всё равно можешь ходить, да?
305
00:24:18,166 --> 00:24:19,334
Да.
306
00:24:19,918 --> 00:24:22,462
Можешь ходить, можешь и уйти.
307
00:24:50,407 --> 00:24:53,535
Баки, это Кинг. Я тебе о нем рассказывала.
308
00:24:53,618 --> 00:24:55,328
– Как дела?
– Как оно?
309
00:24:55,412 --> 00:24:56,538
Рад встрече, бро.
310
00:24:56,621 --> 00:24:59,290
Слушай, брат, «Poppin' Off» просто улет.
311
00:25:00,250 --> 00:25:01,334
Слава о тебе идет!
312
00:25:01,418 --> 00:25:04,129
Я твой трек раза три прослушал по пути сюда.
313
00:25:04,212 --> 00:25:05,422
Клевый, да?
314
00:25:06,423 --> 00:25:07,841
Можешь присесть вон там.
315
00:25:10,760 --> 00:25:13,096
Включите свет, и начнем.
316
00:25:13,179 --> 00:25:14,222
Ладно, итак...
317
00:25:15,265 --> 00:25:18,143
– Расскажи о тёрках с Сейджем.
– К черту его.
318
00:25:20,520 --> 00:25:22,981
– Так проблема реальна?
– Черт, да.
319
00:25:23,064 --> 00:25:25,400
Присаживайся. Послушай.
320
00:25:25,483 --> 00:25:27,736
Я тут просто делаю свое дело.
321
00:25:27,819 --> 00:25:31,948
Люди говорят,
его последние пара твитов – о тебе.
322
00:25:32,741 --> 00:25:33,742
Это так?
323
00:25:34,325 --> 00:25:38,079
Сейдж злится, что мы увели Найн
и ему пришлось ее уволить.
324
00:25:38,163 --> 00:25:40,165
– Постойте-ка...
– Что?
325
00:25:40,248 --> 00:25:41,666
Сейдж тебя уволил?
326
00:25:41,750 --> 00:25:42,751
Проклятье.
327
00:25:42,834 --> 00:25:45,879
Всё было не совсем так, ясно?
328
00:25:45,962 --> 00:25:48,381
Просто я уже собиралась начать свое дело.
329
00:25:48,465 --> 00:25:49,841
С этими двумя.
330
00:25:49,924 --> 00:25:53,553
Потому что они в этой области
куда талантливее.
331
00:25:53,636 --> 00:25:56,765
Хочу вернуться к теме ссоры.
Если можно, по-быстрому.
332
00:25:56,848 --> 00:25:59,976
Можете выложить это у себя на сайте.
333
00:26:00,060 --> 00:26:01,853
Сейдж, берегись, мы идем.
334
00:26:02,604 --> 00:26:03,897
Мы преуспеем.
335
00:26:03,980 --> 00:26:06,816
– Мы будем греметь.
– Ладно, секундочку.
336
00:26:06,900 --> 00:26:09,194
У Маркиза старая информация.
337
00:26:09,277 --> 00:26:12,781
Я расскажу вам правду о туре Сейджа, идет?
338
00:26:14,366 --> 00:26:15,992
Он полный банкрот.
339
00:26:16,076 --> 00:26:18,912
Да, и эта директриса его школы...
340
00:26:18,995 --> 00:26:20,747
Помните малышку Летти?
341
00:26:21,414 --> 00:26:24,417
Да. Она у него на побегушках.
Юбочка-карандаш...
342
00:26:24,501 --> 00:26:27,879
пытается рулить и делает вид,
что что-то значит.
343
00:26:28,463 --> 00:26:29,673
Курам на смех.
344
00:26:31,925 --> 00:26:33,468
Она и правда тронулась.
345
00:26:34,260 --> 00:26:36,638
– Она сказала, я банкрот?
– Именно.
346
00:26:37,305 --> 00:26:39,391
Никакой я не банкрот, ясно?
347
00:26:39,474 --> 00:26:42,060
Сейдж Одом кто угодно, но не банкрот.
348
00:26:42,143 --> 00:26:44,562
– Слышала?
– А что она обо мне сказала?
349
00:26:44,646 --> 00:26:47,315
– Чертова юбка-карандаш?
– Да она завидует.
350
00:26:47,399 --> 00:26:49,818
– Это деловой костюм.
– Так, твои юбки
351
00:26:49,901 --> 00:26:51,069
– супер...
– Спасибо.
352
00:26:51,152 --> 00:26:52,737
...и неудачница тут она.
353
00:26:52,821 --> 00:26:56,616
Во-вторых, ты имеешь значение.
Ты не просто так тут красуешься.
354
00:26:56,700 --> 00:26:58,660
Без тебя я ничего бы не смог.
355
00:26:59,244 --> 00:27:01,663
– Так докажи это.
– Что ты...
356
00:27:01,746 --> 00:27:04,124
Сделай креативным директором. Официально.
357
00:27:05,500 --> 00:27:07,127
Погоди-ка. Притормози.
358
00:27:07,210 --> 00:27:09,713
Я серьезно. Слушай, я уже давно
359
00:27:09,796 --> 00:27:10,839
об этом думаю.
360
00:27:10,922 --> 00:27:12,757
Долго ты шла оттуда сюда?
361
00:27:12,841 --> 00:27:15,176
Сейдж, посмотри вокруг.
362
00:27:15,260 --> 00:27:17,971
Всё, что я делаю для Хай-Уотер и для тебя...
363
00:27:19,097 --> 00:27:20,682
Мне нужен титул.
364
00:27:20,765 --> 00:27:23,393
Без моей помощи не было бы ни «Генезиса»...
365
00:27:23,476 --> 00:27:25,103
ни видео для «Биг».
366
00:27:25,186 --> 00:27:27,856
Я не просто твоя муза. Я твой партнер.
367
00:27:27,939 --> 00:27:31,860
Мы оба это знаем, но ты должен это сказать.
368
00:27:37,615 --> 00:27:39,659
А мне нравится, когда ты такая.
369
00:27:40,618 --> 00:27:42,454
Ладно, хорошо.
370
00:27:42,537 --> 00:27:46,624
Теперь ты говоришь мне, что делать. Ты босс.
371
00:27:48,084 --> 00:27:49,252
Партнер.
372
00:27:50,628 --> 00:27:52,339
– Партнер.
– Партнер.
373
00:27:54,758 --> 00:27:57,510
Поверить не могу,
что Маркиз запорол это видео.
374
00:27:58,178 --> 00:28:00,638
Мы же так близки.
375
00:28:00,722 --> 00:28:03,683
А с успехом Риго нам лишь нужен еще один хит.
376
00:28:03,767 --> 00:28:05,810
Вспомнил: надо тот трек доделать сегодня.
377
00:28:05,894 --> 00:28:06,895
Да?
378
00:28:06,978 --> 00:28:09,689
И найдем тебе нового Lil Uzi для работы.
379
00:28:11,483 --> 00:28:13,193
Теперь я это понимаю.
380
00:28:13,818 --> 00:28:15,487
Ты следующий Майк Уилл.
381
00:28:16,279 --> 00:28:19,866
Только ты намного сексуальнее.
382
00:28:23,161 --> 00:28:24,204
Но...
383
00:28:25,121 --> 00:28:27,832
Нам надо что-то делать с Маркизом.
384
00:28:29,042 --> 00:28:30,293
Он проблема.
385
00:28:31,419 --> 00:28:35,548
Лично мне он не нравится, но он мне помог.
386
00:28:35,632 --> 00:28:38,677
– Не говоря уже о Риго...
– Да, я знаю.
387
00:28:39,719 --> 00:28:43,098
Но нам нужно убрать его
из общей картины, а иначе всё...
388
00:28:43,181 --> 00:28:45,141
мы, наша студия звукозаписи...
389
00:28:45,225 --> 00:28:48,228
звезда, которой должен
стать Риго, – исчезнет.
390
00:28:50,855 --> 00:28:52,482
Можно с ним поговорить.
391
00:28:53,400 --> 00:28:54,776
Да, поговори.
392
00:28:55,777 --> 00:28:56,861
И...
393
00:28:57,946 --> 00:29:01,616
Если разговор не поможет,
тогда нам нужен план «Б».
394
00:29:04,327 --> 00:29:06,079
Это неизбежно.
395
00:29:06,996 --> 00:29:08,123
Ладно.
396
00:29:08,832 --> 00:29:10,125
Я с ним поговорю.
397
00:29:11,960 --> 00:29:13,086
Но сначала...
398
00:29:20,802 --> 00:29:22,554
Ну же, ребята, кто ходит?
399
00:29:22,637 --> 00:29:24,014
Давай уже!
400
00:29:28,226 --> 00:29:29,644
Вот. Домино.
401
00:29:30,729 --> 00:29:32,981
Это не «Уно». Это домино.
402
00:29:33,064 --> 00:29:35,984
– Тупая игра.
– «Тупая» – плохое слово.
403
00:29:36,067 --> 00:29:38,862
Да не трогайте его.
У него голова другим забита.
404
00:29:39,529 --> 00:29:41,823
Так игра в домино – лучшее средство
405
00:29:41,906 --> 00:29:44,367
– от всех проблем.
– Я в норме. Играем!
406
00:29:45,410 --> 00:29:47,996
– Лучше не надо.
– Ты куда?
407
00:29:48,079 --> 00:29:51,082
Воздухом подышу. Трудный был день.
408
00:29:51,166 --> 00:29:54,044
– У тебя был трудный день?
– Да.
409
00:29:54,127 --> 00:29:56,087
Я не собирался говорить об этом.
410
00:29:56,880 --> 00:29:58,131
Но Одали решилась на операцию.
411
00:29:59,174 --> 00:30:00,467
Значит, тур отпадает.
412
00:30:04,512 --> 00:30:08,058
– И это тоже моя вина, да?
– Да, как-то так.
413
00:30:08,141 --> 00:30:11,394
И ты ей это сказал?
Так же, как сказал ей, что я...
414
00:30:11,478 --> 00:30:14,397
Что я всё еще был пьян? Пришлось сказать, да?
415
00:30:14,481 --> 00:30:16,274
Я сказал ей правду, бро.
416
00:30:17,817 --> 00:30:19,861
Я уважаю всё, что ты для меня
417
00:30:19,944 --> 00:30:22,447
сделал, но чего ты ждал, мужик? Я люблю ее.
418
00:30:22,530 --> 00:30:24,032
Я и подумать ей не дам...
419
00:30:24,115 --> 00:30:25,533
что это ее вина.
420
00:30:25,617 --> 00:30:28,536
– Будь я на твоем месте...
– Что? На моем месте?
421
00:30:28,620 --> 00:30:30,705
Ты про то место, которое ты украл?
422
00:30:30,789 --> 00:30:32,415
Я бы не глушил абсент с Зо.
423
00:30:32,499 --> 00:30:33,833
И я бы ее не уронил.
424
00:30:33,917 --> 00:30:34,876
Абсент?
425
00:30:35,752 --> 00:30:38,588
– Это было лишь один раз.
– Что, Зо или абсент?
426
00:30:38,672 --> 00:30:41,132
Да, один раз, который уже не вернешь.
427
00:30:43,760 --> 00:30:44,969
Извините, мистер Эл.
428
00:30:48,390 --> 00:30:49,724
Возможно...
429
00:30:51,017 --> 00:30:54,020
– Хоть бы игру закончили.
– Домино такое чудное.
430
00:30:54,104 --> 00:30:56,773
Это не домино, это они. Они чудные.
431
00:31:01,736 --> 00:31:02,779
Итак, бабушка...
432
00:31:02,862 --> 00:31:05,740
юный Дондре будет играть меня во время тура.
433
00:31:05,824 --> 00:31:06,866
Что?
434
00:31:08,159 --> 00:31:10,537
Какой ужасный подбор актеров.
435
00:31:11,746 --> 00:31:13,373
Он же симпатичнее тебя.
436
00:31:14,582 --> 00:31:16,251
Ладно.
437
00:31:16,835 --> 00:31:19,504
Я пытался ему сказать.
Он не хочет меня слушать.
438
00:31:20,755 --> 00:31:21,756
Это ты?
439
00:31:21,840 --> 00:31:24,592
Что это? Костюм шмеля с балетной...
440
00:31:24,676 --> 00:31:28,388
– Да, дай сюда.
– ...пачкой!
441
00:31:28,471 --> 00:31:30,640
Так, во-первых, мне было три года.
442
00:31:31,307 --> 00:31:32,767
И даже в этом возрасте
443
00:31:32,851 --> 00:31:36,771
я смог четко передать природу шмеля
через танцевальное искусство.
444
00:31:36,855 --> 00:31:38,231
Большое спасибо.
445
00:31:38,314 --> 00:31:40,442
– Он был милым.
– Да.
446
00:31:41,067 --> 00:31:44,279
– Но, думаю, он не особо старался.
– Бабушка.
447
00:31:46,740 --> 00:31:49,743
Понимаешь, бабуля твердо верит...
448
00:31:49,826 --> 00:31:52,537
что на одном таланте далеко не уедешь.
449
00:31:52,620 --> 00:31:55,206
Слушай, это начало... Дай мне чертов альбом.
450
00:31:56,332 --> 00:31:58,084
Просто закрой его.
451
00:31:58,168 --> 00:31:59,627
В этом доме я пахал на ура.
452
00:31:59,711 --> 00:32:01,838
Работал. В этом доме я работал.
453
00:32:02,756 --> 00:32:04,799
Три часа в день за этим пианино.
454
00:32:04,883 --> 00:32:07,260
– Три часа?
– Да. В день.
455
00:32:07,344 --> 00:32:08,636
От звонка до звонка.
456
00:32:09,429 --> 00:32:13,683
Будешь пить мой чай и есть мое печенье?
457
00:32:13,767 --> 00:32:16,144
Или сыграешь что-нибудь на фортепиано?
458
00:32:16,728 --> 00:32:19,981
– А ты не говорил про печенье.
– Печенья нет.
459
00:32:20,065 --> 00:32:25,195
Бабуля, что хочешь послушать?
Что-нибудь из программы тура?
460
00:32:25,278 --> 00:32:28,323
Нет. Я хочу послушать то, что мне нравится.
461
00:32:32,285 --> 00:32:33,870
Ладно.
462
00:32:33,953 --> 00:32:36,498
Люблю тебя, ба. Хорошо.
463
00:32:37,874 --> 00:32:39,209
Я чутка не в форме...
464
00:33:54,117 --> 00:33:55,368
Большое спасибо!
465
00:33:57,412 --> 00:33:59,414
Ладно, бабуля, было весело...
466
00:33:59,497 --> 00:34:01,416
но, думаю, нам пора.
467
00:34:01,499 --> 00:34:03,543
Нет, милый, ты не можешь уйти.
468
00:34:04,461 --> 00:34:07,088
– У меня кое-что есть.
– Ладно.
469
00:34:07,172 --> 00:34:09,382
Давай поскорее. У меня дела.
470
00:34:12,010 --> 00:34:14,054
Теперь я вижу, в кого ты такой.
471
00:34:14,137 --> 00:34:15,597
Ты и половины не знаешь.
472
00:34:15,680 --> 00:34:18,266
Не будь тут тебя, я бы уже три-четыре
473
00:34:18,350 --> 00:34:20,268
оплеухи выхватил, отвечаю.
474
00:34:20,977 --> 00:34:22,896
Семья. Она много значит.
475
00:34:24,230 --> 00:34:25,190
Вот, держи.
476
00:34:26,274 --> 00:34:29,611
Эта получше, чем твоя.
477
00:34:29,694 --> 00:34:31,237
Ладно.
478
00:34:32,614 --> 00:34:33,698
– Да!
– Да?
479
00:34:34,366 --> 00:34:35,200
Хорошо.
480
00:34:35,283 --> 00:34:37,494
Люблю тебя, но нам пора бежать.
481
00:34:37,577 --> 00:34:40,372
– Правда надо уходить?
– Да, нам пора.
482
00:34:41,331 --> 00:34:45,126
Ты не можешь уйти,
не сыграв мне на фортепиано.
483
00:34:47,587 --> 00:34:50,340
Ты всегда играешь для меня.
484
00:34:50,423 --> 00:34:53,510
Ты права. Знаешь что?
Я вернусь в воскресенье.
485
00:34:53,593 --> 00:34:55,261
Сыграю всё, что захочешь.
486
00:34:55,345 --> 00:34:57,305
– Правда?
– Да! Обещаю.
487
00:34:57,389 --> 00:34:59,683
Идем. Я помогу тебе прилечь.
488
00:34:59,766 --> 00:35:01,267
Сыграю Донни Хатауэя.
489
00:35:01,351 --> 00:35:02,310
– Да?
– Кого?
490
00:35:02,894 --> 00:35:05,105
Там немного по-другому, но тебе понравится.
491
00:35:05,188 --> 00:35:07,607
Идем, приляжешь ненадолго...
492
00:35:13,488 --> 00:35:14,781
Люблю тебя, бабуля.
493
00:35:22,706 --> 00:35:25,417
– Старческий маразм?
– Да.
494
00:35:25,500 --> 00:35:27,210
Становится всё хуже.
495
00:35:27,293 --> 00:35:29,879
Она и не помнит эти визиты.
496
00:35:29,963 --> 00:35:33,008
Но когда я прихожу, она радуется,
так что я прихожу.
497
00:35:35,677 --> 00:35:36,803
Ладненько.
498
00:35:36,886 --> 00:35:39,639
Хватит драматизировать. Идем, у нас дела.
499
00:36:06,666 --> 00:36:08,376
Слушай, старик.
500
00:36:08,460 --> 00:36:10,754
Ты четко справляешься с уличным вопросом.
501
00:36:12,422 --> 00:36:14,132
Думаю, с музыкой мы должны...
502
00:36:14,215 --> 00:36:16,134
Я помог Риго, так что...
503
00:36:16,217 --> 00:36:19,429
Как с видео?
Режиссер растрезвонил на весь город.
504
00:36:19,512 --> 00:36:22,182
К черту этого тупого режиссера. Он придурок.
505
00:36:22,265 --> 00:36:24,517
Слушай, знаю, ты хочешь помочь.
506
00:36:24,601 --> 00:36:27,687
– Просто слегка перегнул палку.
– Именно. Всё путем.
507
00:36:27,771 --> 00:36:30,440
В твоем деле такое прокатывает.
508
00:36:31,733 --> 00:36:33,777
В каком таком моем деле, Кинг?
509
00:36:34,402 --> 00:36:36,029
Ты делаешь работу Ист-О.
510
00:36:36,112 --> 00:36:37,989
Уличный вопрос. Тут ты молодец.
511
00:36:38,823 --> 00:36:41,159
Тебе стоит сфокусироваться на этом...
512
00:36:41,242 --> 00:36:42,619
а музыку оставить нам.
513
00:36:45,121 --> 00:36:48,291
Тебе надо отойти в сторону.
514
00:36:57,342 --> 00:37:00,095
– Вы этого хотите?
– Да, старик.
515
00:37:00,178 --> 00:37:01,971
Ублюдок, я тебя не спрашивал.
516
00:37:02,972 --> 00:37:04,849
Да, но послушай.
517
00:37:04,933 --> 00:37:06,434
Всё так, как ты и сказал.
518
00:37:06,518 --> 00:37:10,188
Ты печешься о деле, а дело – обо мне, так?
519
00:37:17,529 --> 00:37:20,365
Я понял. Я вижу, куда всё идет.
520
00:37:21,157 --> 00:37:25,286
Я зарабатываю деньги. И собираю все шишки.
521
00:37:25,370 --> 00:37:28,248
Всё давление на мне, и все риски на мне.
522
00:37:28,331 --> 00:37:30,417
А вы, уроды, просто отрываетесь?
523
00:37:31,584 --> 00:37:33,211
Чушь собачья!
524
00:37:36,047 --> 00:37:38,425
Ты избалованный гад!
525
00:37:38,508 --> 00:37:42,012
– Эй, кончай!
– А что такое?
526
00:37:45,932 --> 00:37:48,852
К черту тебя, Найн и тебя тоже.
527
00:37:48,935 --> 00:37:50,270
Я никуда не пойду!
528
00:37:50,353 --> 00:37:51,813
Я делаю что хочу.
529
00:37:54,983 --> 00:37:57,652
Что я тебе говорил? Он опасен.
530
00:37:57,736 --> 00:37:59,696
Но этот чертов псих – мой брат.
531
00:37:59,779 --> 00:38:02,449
Я твой брат. Ему на семью плевать.
532
00:38:02,532 --> 00:38:05,869
Посмотри на свое лицо!
Поверь мне, он всё запорет.
533
00:38:06,703 --> 00:38:10,749
А ты? Ты рискуешь своим будущим. И моим тоже.
534
00:38:23,136 --> 00:38:24,179
Алло?
535
00:38:25,347 --> 00:38:26,348
Это я.
536
00:38:37,233 --> 00:38:39,986
– А можно узнать, в чём дело?
– Да.
537
00:38:41,321 --> 00:38:42,989
Вы знаете этого человека?
538
00:38:49,454 --> 00:38:54,125
Менеджер отеля нашел его на парковке,
но вещей при нем не было.
539
00:38:54,209 --> 00:38:56,461
Ни бумажника, ни паспорта, лишь это.
540
00:39:00,006 --> 00:39:02,550
КОЛЕТТ ДЖОНС
541
00:39:06,846 --> 00:39:12,018
Боже, да, у меня пару недель назад
украли сумочку.
542
00:39:13,186 --> 00:39:15,188
И вы об этом не заявили?
543
00:39:15,271 --> 00:39:18,900
Нет, извините. Как-то руки не дошли.
544
00:39:20,193 --> 00:39:21,319
Ясно.
545
00:39:22,987 --> 00:39:24,155
Но, к сожалению...
546
00:39:24,239 --> 00:39:26,658
я не смогу вам помочь.
547
00:39:26,741 --> 00:39:28,743
Так как этого человека я не знаю.
548
00:39:31,121 --> 00:39:32,956
Спасибо, что пришли. Мы это ценим.
549
00:39:33,039 --> 00:39:34,290
Да, разумеется.
550
00:39:41,131 --> 00:39:44,426
Бро, почему вас так манят
эти фонарные столбы?
551
00:39:44,509 --> 00:39:46,553
Я же тебе говорю. Тачка была чистая.
552
00:39:46,636 --> 00:39:49,431
– На что ты намекаешь?
– Я говорю...
553
00:39:49,514 --> 00:39:51,016
Меня подставили.
554
00:39:51,099 --> 00:39:53,226
Копы подбросили мне наркоту.
555
00:39:53,309 --> 00:39:55,437
Я ничего не делал.
556
00:39:55,520 --> 00:39:56,688
Ты мне не веришь?
557
00:39:57,355 --> 00:39:59,816
Да нет, дело не в этом. Просто...
558
00:39:59,899 --> 00:40:02,193
Бро, я уже не знаю, чему верить, ясно?
559
00:40:02,277 --> 00:40:03,820
То у нас всё хорошо...
560
00:40:03,903 --> 00:40:06,406
мы братья, всё пучком, а потом
561
00:40:06,489 --> 00:40:08,199
у тебя вдруг сносит башку.
562
00:40:10,285 --> 00:40:11,786
Черт.
563
00:40:12,370 --> 00:40:13,455
Прости, бро.
564
00:40:16,499 --> 00:40:17,500
Я сорвался.
565
00:40:21,463 --> 00:40:25,258
Риго, о тебе всегда заботились.
566
00:40:26,301 --> 00:40:29,596
У тебя есть дом, машина, деньги
567
00:40:29,679 --> 00:40:31,348
и он.
568
00:40:33,767 --> 00:40:34,934
У тебя был он.
569
00:40:35,894 --> 00:40:38,229
Меня он метелил только так.
570
00:40:38,313 --> 00:40:40,106
И я всё равно работал на него.
571
00:40:40,940 --> 00:40:42,692
И я не получил одобрения.
572
00:40:46,863 --> 00:40:48,531
Твоя карьера идет в гору.
573
00:40:48,615 --> 00:40:52,369
У тебя есть музыка, видео.
574
00:40:52,452 --> 00:40:54,996
Я лишь хотел узнать, каково это.
575
00:40:55,789 --> 00:40:58,667
И тут мне показалось,
что ты хочешь отнять это.
576
00:41:00,001 --> 00:41:04,589
– Да всё же не так.
– Так. И это ничего. Я...
577
00:41:07,008 --> 00:41:09,386
У тебя есть то, чего у меня не будет.
578
00:41:09,469 --> 00:41:11,429
У тебя есть талант.
579
00:41:12,347 --> 00:41:14,391
Меня подставили. Это факт.
580
00:41:14,474 --> 00:41:17,977
Но я тут не пропаду. Я выплыву.
581
00:41:19,729 --> 00:41:23,858
Твое место – на сцене. Ты будешь звездой.
582
00:41:23,942 --> 00:41:26,319
Так и должно быть.
583
00:41:26,403 --> 00:41:28,571
Этого хотел наш папа.
584
00:41:30,365 --> 00:41:31,616
Послушай меня, брат.
585
00:41:32,158 --> 00:41:34,494
У меня есть люди по обе стороны.
586
00:41:34,577 --> 00:41:36,496
С бизнесом всё будет путем.
587
00:41:38,832 --> 00:41:40,333
Всё под контролем.
588
00:41:42,127 --> 00:41:44,546
Мы все должны играть свою роль, так?
589
00:41:46,506 --> 00:41:48,466
Время вышло, парни.
590
00:41:50,135 --> 00:41:52,345
Я приду к тебе на той неделе, лады?
591
00:41:52,429 --> 00:41:55,348
Насчет этого не волнуйся. Займись альбомом.
592
00:42:16,161 --> 00:42:18,747
– Вкурил?
– Да, я понял.
593
00:42:18,830 --> 00:42:19,956
Теперь я понимаю.
594
00:42:21,666 --> 00:42:23,293
– Мне понравилось.
– Да?
595
00:42:23,376 --> 00:42:24,753
Всё тип-топ.
596
00:42:24,836 --> 00:42:27,464
Брось, я же не юнец. Я взрослый мужик.
597
00:42:29,674 --> 00:42:32,135
Поверить не могу, что ты свел всё воедино.
598
00:42:32,218 --> 00:42:33,511
Просто снос башки.
599
00:42:33,595 --> 00:42:35,930
История – это то, кто ты есть.
600
00:42:36,014 --> 00:42:38,433
Да. История реальна, бро.
601
00:42:38,516 --> 00:42:40,977
Я прожил ее, испытал на себе.
602
00:42:41,561 --> 00:42:43,605
Тебе надо было это увидеть.
603
00:42:43,688 --> 00:42:46,608
Теперь, когда ты прочувствовал меня...
604
00:42:46,691 --> 00:42:50,236
– танцуй, как я.
– Ну это просто.
605
00:42:50,320 --> 00:42:52,364
Давай, братан.
606
00:42:52,447 --> 00:42:54,240
Молодой Кинг, как оно, детка?
607
00:42:54,324 --> 00:42:58,036
– Зашел за ноутом.
– Заходи, присоединяйся. Держи.
608
00:42:59,037 --> 00:43:00,330
Молодец.
609
00:43:00,413 --> 00:43:02,957
– Что вы тут творите?
– Черт, да просто сидим.
610
00:43:03,041 --> 00:43:06,252
Я дал Дондре послушать твою чудесную музыку.
611
00:43:06,336 --> 00:43:08,463
А вот это моя любимая.
612
00:43:08,546 --> 00:43:09,839
Зацени-ка.
613
00:43:16,888 --> 00:43:18,306
А пацанчик хорош.
614
00:43:18,390 --> 00:43:21,518
Талант. Знаешь, что мне тут нравится?
615
00:43:21,601 --> 00:43:25,063
Как сильно я тут напоминаю Риго.
616
00:43:25,146 --> 00:43:27,440
Как ты это сделал, Кинг?
617
00:43:29,609 --> 00:43:33,196
Ты пишешь музыку для этого гада Риго
в моей студии?
618
00:43:34,489 --> 00:43:39,452
Ясно. Понятно. Вся его музыка написана тут.
619
00:43:39,536 --> 00:43:40,912
Это шутка, черт подери?
620
00:43:40,995 --> 00:43:43,331
Сейдж, это же моя работа.
621
00:43:43,415 --> 00:43:45,709
Да ну? Это твоя работа?
622
00:43:45,792 --> 00:43:48,795
Ты уверен... Нет, постой, Дондре.
623
00:43:48,878 --> 00:43:50,088
Чтоб ты был в курсе.
624
00:43:50,171 --> 00:43:53,675
Кинг использовал мою студию,
чтобы писать музыку
625
00:43:53,758 --> 00:43:56,177
для сволочей, принесших мне лишь горе.
626
00:43:56,261 --> 00:43:57,429
Верно, Кинг?
627
00:43:58,638 --> 00:44:01,641
Ну же, старик, не молчи. Я прав?
628
00:44:02,851 --> 00:44:04,853
– Наверное, Сейдж...
– Знаешь что?
629
00:44:04,936 --> 00:44:08,690
Уж от кого, а от тебя я этого не ожидал.
630
00:44:08,773 --> 00:44:11,276
– Что это значит?
– Что это...
631
00:44:12,694 --> 00:44:14,070
Я обучил тебя всему.
632
00:44:14,154 --> 00:44:17,407
Это твоя благодарность?
Я делаю из тебя продюсера.
633
00:44:17,490 --> 00:44:19,951
Продвигаю. И так ты мне отплатил?
634
00:44:20,035 --> 00:44:24,080
Случайно, не помнишь контракт,
который ты подписал, чтобы попасть сюда?
635
00:44:24,164 --> 00:44:25,457
Конфиденциальность...
636
00:44:25,540 --> 00:44:28,543
Сделаю предположение, что ты не прочел текст
637
00:44:28,626 --> 00:44:30,170
мелким шрифтом, не так ли?
638
00:44:30,253 --> 00:44:32,380
Да, видимо, нет, иначе бы знал...
639
00:44:32,464 --> 00:44:35,675
что всё, созданное тут, – моя собственность.
640
00:44:35,759 --> 00:44:38,094
На этом оборудовании – тоже моя
641
00:44:38,178 --> 00:44:40,055
чертова собственность.
642
00:44:40,138 --> 00:44:42,766
А для использования за пределами этих стен
643
00:44:42,849 --> 00:44:44,976
тебе нужно мое разрешение.
644
00:44:45,060 --> 00:44:48,396
Которое ты не получил.
Ведь я уверен, ты знаешь...
645
00:44:48,480 --> 00:44:52,192
что я никогда не пойду на то...
646
00:44:52,275 --> 00:44:54,069
чтобы эта стерва Найн или Риго
647
00:44:54,152 --> 00:44:56,363
делали деньги за счет Сейджа Одома.
648
00:44:56,446 --> 00:44:59,866
Учитывая всё вышесказанное,
твой любимый проект
649
00:44:59,949 --> 00:45:04,079
теперь мой. Он принадлежит мне.
Сообщи об этом Найн и Риго.
650
00:45:05,121 --> 00:45:07,999
Также можешь считать себя уволенным.
651
00:45:08,083 --> 00:45:11,044
– Сейдж, брось.
– Я всё сказал, упырь.
652
00:45:11,127 --> 00:45:12,879
Теперь можешь идти.
653
00:45:29,062 --> 00:45:31,356
Нет, ну ты видал?
654
00:45:31,439 --> 00:45:35,944
Верность – вот о чём я говорю.
Верность, ясно? Это самое главное.
655
00:45:36,027 --> 00:45:37,696
Но эта палка о двух концах.
656
00:45:38,405 --> 00:45:41,574
Ее можно дать любимым людям,
но надо требовать
657
00:45:41,658 --> 00:45:43,743
у ублюдков, изображающих любовь.
658
00:45:43,827 --> 00:45:45,620
Во всём остальном надо не щелкать.
659
00:45:45,704 --> 00:45:49,082
Ниггеры в этом плане скользкие.
660
00:45:49,249 --> 00:45:50,458
Сечешь?
661
00:45:52,752 --> 00:45:55,255
Я думал, настоящий Сейдж клевый.
662
00:45:56,047 --> 00:45:57,507
Но я ошибался.
663
00:45:59,926 --> 00:46:02,762
– Да, я ошибся.
– Постой.
664
00:46:02,846 --> 00:46:04,472
Что это, блин, значит?
665
00:46:04,556 --> 00:46:06,224
Спасибо, что уделил время и показал мне
666
00:46:06,307 --> 00:46:09,686
свою жизнь и всё остальное.
667
00:46:10,854 --> 00:46:13,565
Думаю, у меня есть всё,
чтоб танцевать, как ты.
668
00:46:14,983 --> 00:46:16,026
Да.
669
00:46:40,592 --> 00:46:41,926
Привет.
670
00:46:42,010 --> 00:46:43,928
Слушай, Тал, я не в настроении.
671
00:46:44,012 --> 00:46:46,056
Просто выслушай меня, ладно?
672
00:46:46,139 --> 00:46:48,767
Я не злюсь. Правда.
673
00:46:50,560 --> 00:46:52,395
Просто всё кончено, ясно?
674
00:46:52,979 --> 00:46:55,815
Я соглашусь на операцию,
так что увидимся через год.
675
00:46:55,899 --> 00:46:57,233
К тому времени оклемаюсь.
676
00:46:58,276 --> 00:47:00,028
Одали, нельзя же...
677
00:47:02,739 --> 00:47:04,824
Помнишь мое прослушивание здесь?
678
00:47:04,908 --> 00:47:07,660
– Что?
– Рваная рубашка, босоногий?
679
00:47:07,744 --> 00:47:10,121
С лицом, словно я попал в аварию?
680
00:47:10,789 --> 00:47:14,000
– Да, все это помнят.
– Да, что ж...
681
00:47:16,336 --> 00:47:17,796
Меня избили.
682
00:47:18,630 --> 00:47:21,424
В школе. Три парня отделали меня на ура.
683
00:47:21,508 --> 00:47:25,553
Пощады не было. Они били и били меня.
684
00:47:25,637 --> 00:47:27,055
Боже, Тал...
685
00:47:28,056 --> 00:47:30,058
Мне так жаль.
686
00:47:30,141 --> 00:47:33,061
Но я взял себя в руки и пришел в Хай-Уотер.
687
00:47:33,144 --> 00:47:36,231
Я сделал это потому,
что это был шаг к моей мечте.
688
00:47:36,314 --> 00:47:39,484
И я знаю, что такой шанс выпадает нечасто.
689
00:47:40,276 --> 00:47:43,988
Тал, я не знаю, чего ты от меня хочешь.
Я на ноге-то не стою.
690
00:47:45,407 --> 00:47:46,700
У меня есть вариант.
691
00:47:49,035 --> 00:47:51,579
Я тут почитал кое-что.
692
00:47:52,372 --> 00:47:53,331
Это всё, что я нашел
693
00:47:53,415 --> 00:47:55,583
о танцорах, вернувшихся после травмы.
694
00:47:55,667 --> 00:47:58,086
Смотри. Микаэла Де Принс.
695
00:47:58,169 --> 00:48:00,505
Она порвала пяточное сухожилие.
696
00:48:00,588 --> 00:48:02,799
Она вернулась и танцует еще лучше.
697
00:48:02,882 --> 00:48:05,635
Лорен Пост говорит, что использовала бассейн.
698
00:48:05,719 --> 00:48:07,345
Ты об этом не думала?
699
00:48:07,429 --> 00:48:10,265
Она сказала,
отсутствие притяжения ей помогло.
700
00:48:12,726 --> 00:48:14,853
– Можно взглянуть?
– Да.
701
00:48:16,312 --> 00:48:18,023
Это водная терапия.
702
00:48:31,619 --> 00:48:33,913
– Готовы?
– Ты же знаешь, что да.
703
00:48:33,997 --> 00:48:36,249
– Ладно.
– Давай, папуля. Мне не терпится.
704
00:48:36,332 --> 00:48:38,418
– Аккуратней давай.
– Не дави.
705
00:48:42,589 --> 00:48:44,382
Давай же.
706
00:48:44,466 --> 00:48:45,425
Пошел!
707
00:48:54,017 --> 00:48:55,310
Да, приятель!
708
00:48:58,563 --> 00:48:59,647
А это еще кто?
709
00:48:59,731 --> 00:49:01,983
– Небось Книга рекордов Гинесса.
– Да.
710
00:49:02,067 --> 00:49:03,026
Горжусь тобой.
711
00:49:07,322 --> 00:49:09,491
– Как дела?
– Привет.
712
00:49:10,283 --> 00:49:11,326
Привет.
713
00:49:12,077 --> 00:49:14,079
Отвези меня кое-куда.
714
00:49:19,042 --> 00:49:20,085
Вы оба.
715
00:49:48,571 --> 00:49:49,739
Давай.
716
00:51:14,449 --> 00:51:15,867
Думаю, она возвращается.
717
00:51:17,202 --> 00:51:19,662
Да. Возвращается.
65896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.