Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,530 --> 00:00:52,530
Baba Naheel
2
00:00:55,530 --> 00:01:01,370
Adapted from a true story
3
00:01:06,720 --> 00:01:11,390
Samurai Marathon 1855
4
00:01:28,430 --> 00:01:30,420
Two hundred and sixty years
5
00:01:31,870 --> 00:01:34,670
Japan protects its country by closing itself off from foreigners
6
00:01:36,380 --> 00:01:37,510
However.
7
00:01:37,820 --> 00:01:39,840
After the Black Ship is let in ...
8
00:01:40,790 --> 00:01:44,350
Japan underwent a drastic change in this turbulent era.
9
00:02:05,570 --> 00:02:10,410
Stupid boy Yanji entered the city, riding a small horse
10
00:02:10,410 --> 00:02:15,290
Put the feather on the hat and just call it a macaroni wig
11
00:02:15,290 --> 00:02:17,630
Yankee fool, insisted
12
00:02:17,630 --> 00:02:20,070
(Shogunate, 500 Ghosts and Old Tigers)
13
00:02:20,070 --> 00:02:22,240
Dance with music
14
00:02:22,240 --> 00:02:25,540
It's easy to chase a little girl
15
00:02:28,150 --> 00:02:29,910
Shut up!
16
00:02:37,200 --> 00:02:38,600
Hello, sir
17
00:02:38,940 --> 00:02:41,770
I am the US Navy Admiral, named Berry.
18
00:02:42,550 --> 00:02:43,740
My arrival shows friendship.
19
00:02:44,050 --> 00:02:46,620
And our President's personal letter, Fillmore
20
00:02:46,620 --> 00:02:49,790
To be handed over to the Emperor of Japan
21
00:02:52,470 --> 00:02:56,140
We are well aware of the old laws in your country.
22
00:02:56,140 --> 00:02:59,410
As prohibited from trading, traveling, communicating with other countries ...
23
00:02:59,410 --> 00:03:01,610
-
24
00:03:02,150 --> 00:03:04,860
But the world situation has changed
25
00:03:04,860 --> 00:03:09,130
Your country must also double check whether your country's laws are still relevant
26
00:03:09,130 --> 00:03:10,460
What is she talking about?
27
00:03:13,010 --> 00:03:15,310
Regretfully
28
00:03:16,350 --> 00:03:20,020
He spoke to people like mountain pigs screaming
29
00:03:20,020 --> 00:03:21,850
Low officials won't be able to understand
30
00:03:22,630 --> 00:03:26,860
I will tell him slowly and make it clear
31
00:03:33,910 --> 00:03:37,050
I will convey your words to him.
32
00:03:38,060 --> 00:03:42,690
Please you can say it clearly, and say it slowly.
33
00:03:46,910 --> 00:03:48,340
What is she talking about?
34
00:03:48,910 --> 00:03:51,040
He said in Dutch.
35
00:03:51,780 --> 00:03:53,480
Does anyone know Dutch?
36
00:03:55,190 --> 00:03:56,530
We brought several awards
37
00:03:56,530 --> 00:04:00,930
A miracle that gave birth to the development of Western civilization
38
00:04:01,770 --> 00:04:03,940
This is the Telegraph of the message sender
39
00:04:03,940 --> 00:04:08,350
With this, you can directly send messages in the distance.
40
00:04:08,350 --> 00:04:10,380
This is a photo camera
41
00:04:10,490 --> 00:04:14,950
Can accurately describe you, in its entirety
42
00:04:27,890 --> 00:04:32,090
This is the best Kentucky Bourbon
43
00:04:34,070 --> 00:04:36,370
25-year collector's edition
44
00:05:03,090 --> 00:05:06,190
This is a 44 caliber revolver containing 5 bullets
45
00:05:06,600 --> 00:05:09,830
A single action army revolver with the best metal protectors
46
00:05:10,770 --> 00:05:12,400
We call it "Defenders of Peace"
47
00:05:28,180 --> 00:05:30,770
The Black Boat came to Puhe
48
00:05:31,650 --> 00:05:35,260
Making the princes who served the Shogun very surprised.
49
00:05:35,260 --> 00:05:37,820
(Ueno National Security Center)
50
00:05:47,550 --> 00:05:52,290
(Anzhong 藩 Cang Shengming)
51
00:05:53,560 --> 00:05:54,990
Is this me?
52
00:05:55,460 --> 00:05:57,700
(5th daughter of Sakura Seiichi, Xue Ji)
53
00:05:57,700 --> 00:05:59,030
Not bad.
54
00:06:03,380 --> 00:06:05,650
Is this a Western painting?
55
00:06:06,250 --> 00:06:07,280
Well.
56
00:06:07,350 --> 00:06:11,320
I learned this from books on Dutch painting in your library.
57
00:06:13,000 --> 00:06:15,230
Very well painted
58
00:06:54,920 --> 00:06:57,220
Kojiro, put him in
59
00:06:58,090 --> 00:06:59,180
Yes
60
00:07:19,570 --> 00:07:22,170
It's time to set you up with a man ...
61
00:07:22,170 --> 00:07:24,830
The future will be left entirely to you.
62
00:07:25,940 --> 00:07:28,210
A village, a family ...
63
00:07:29,220 --> 00:07:31,380
I hope you two don't go anywhere.
64
00:07:54,970 --> 00:07:57,530
I will never allow you to travel to a foreign country.
65
00:07:58,810 --> 00:08:02,270
There are only red-headed savages in the United States.
66
00:08:04,520 --> 00:08:07,320
You are not permitted to travel to Edo
67
00:08:42,860 --> 00:08:44,130
They are enemies
68
00:08:47,870 --> 00:08:49,780
However, the weapon will be defeated
69
00:09:09,820 --> 00:09:10,990
Kojiro - Main Guard!
70
00:09:10,990 --> 00:09:12,460
Don't get in the way! - Sorry, sir!
71
00:09:13,830 --> 00:09:14,990
However, the weapon will be defeated.
72
00:09:17,200 --> 00:09:18,630
Kojiro! - Ready!
73
00:09:18,870 --> 00:09:20,400
Chuanzhongqing come here! - Yup
74
00:09:21,510 --> 00:09:22,940
What happened to sir?
75
00:09:54,340 --> 00:09:56,370
World peace continues ...
76
00:09:58,880 --> 00:10:01,980
The daily lives of men are peaceful and peaceful.
77
00:10:02,760 --> 00:10:05,730
(Zhongzheng Financial Officer Tang Zezhen)
78
00:10:06,730 --> 00:10:08,200
Chiyodaru, 乖 喔
79
00:10:08,900 --> 00:10:12,500
Just shut up, soon you will be comfortable.
80
00:10:14,720 --> 00:10:18,180
OK finished ..
81
00:10:23,330 --> 00:10:24,630
Dear..
82
00:10:29,780 --> 00:10:34,310
There must be a Secret Agent hidden in our Tang Zejia
83
00:10:34,790 --> 00:10:36,660
I want you included
84
00:10:41,130 --> 00:10:42,330
Sit there
85
00:10:50,820 --> 00:10:54,520
This is the first general, Tokugawa Ieyasu
86
00:10:55,200 --> 00:10:58,260
And this is An Zhongyu.
87
00:11:07,190 --> 00:11:08,820
You listen carefully.
88
00:11:10,790 --> 00:11:18,500
This sword was given by our ancestors
89
00:11:19,340 --> 00:11:21,580
To our families for generations ...
90
00:11:22,450 --> 00:11:25,980
We must play the role of "reason"
91
00:11:27,460 --> 00:11:30,520
Serving An Zhongyu is just an easy job
92
00:11:31,870 --> 00:11:36,280
I will teach you the secret sword skill known as "grass cutter".
93
00:11:37,080 --> 00:11:39,980
We are the eyes and ears of the Shogun.
94
00:11:40,190 --> 00:11:43,430
Pay attention, if there is a turbulent atmosphere
95
00:11:43,430 --> 00:11:45,900
Return the Shogun immediately
96
00:11:46,330 --> 00:11:48,960
(surely) with no hesitation
97
00:11:50,010 --> 00:11:52,940
And may not be found by others
98
00:11:52,940 --> 00:11:54,930
This will bother you
99
00:11:55,950 --> 00:11:57,420
No problem
100
00:11:58,890 --> 00:12:00,720
To be integrated into the people around you
101
00:12:01,700 --> 00:12:03,320
Don't be too flashy
102
00:12:04,770 --> 00:12:06,330
Be smart
103
00:12:07,040 --> 00:12:09,130
Don't expose your identity
104
00:12:09,910 --> 00:12:12,010
Do not let yourself be ashamed
105
00:12:12,750 --> 00:12:14,950
Don't let yourself get drunk
106
00:12:17,530 --> 00:12:20,290
Even if you get married, your wife can't know
107
00:12:22,200 --> 00:12:24,670
If you are known as a detective ...
108
00:12:25,240 --> 00:12:27,880
Then our "grass" is the same as extinction.
109
00:12:27,880 --> 00:12:31,180
Yes, we are Tang Zejia ...
110
00:12:31,890 --> 00:12:34,380
Is a generation of Secret Agents serving the Shogun
111
00:12:51,900 --> 00:12:53,670
Hey, Okashima !!
112
00:12:53,670 --> 00:12:54,930
Get up quickly - Ouch, it hurts!
113
00:12:59,480 --> 00:13:01,480
How can you sleep with this person? - Anything!?
114
00:13:01,480 --> 00:13:02,620
He is not very ugly
115
00:13:02,620 --> 00:13:04,380
We have to wake the others up soon
116
00:13:05,460 --> 00:13:06,690
Hurry up, come on!
117
00:13:07,530 --> 00:13:08,630
Hurry up
118
00:13:08,630 --> 00:13:09,460
Hurry up
119
00:13:09,460 --> 00:13:11,160
Wait ... wait a minute.
120
00:13:12,370 --> 00:13:14,610
Ren ... Renzuo Weimen, wait ... wait for me
121
00:13:14,610 --> 00:13:15,670
Hey!
122
00:13:18,450 --> 00:13:21,150
辻 村 兄, 辻 村 兄
123
00:13:21,150 --> 00:13:21,920
Sorry to interrupt!
124
00:13:23,260 --> 00:13:24,660
Fast wake!
125
00:13:24,660 --> 00:13:25,330
Come on, quickly! - Very dazzled ...
126
00:13:25,330 --> 00:13:26,900
We can later miss the King
127
00:13:26,900 --> 00:13:29,430
Hurry up
128
00:13:30,440 --> 00:13:31,910
We will be late!
129
00:13:32,440 --> 00:13:34,110
Lift him up
130
00:13:34,850 --> 00:13:36,280
Wake up!
131
00:13:39,290 --> 00:13:40,420
Nice
132
00:13:41,130 --> 00:13:43,320
Raise him up, oh
133
00:13:43,470 --> 00:13:44,930
You wake up
134
00:13:46,000 --> 00:13:48,640
Are there permissions? - I can't do this.
135
00:13:48,640 --> 00:13:51,270
Okashima, pick up again!
136
00:13:59,230 --> 00:14:00,660
What is this?
137
00:14:03,640 --> 00:14:05,870
I did not know what was happening.
138
00:14:11,490 --> 00:14:14,080
What happened? - I do not know.
139
00:15:21,190 --> 00:15:23,030
He is late, he hasn't come yet.
140
00:15:25,230 --> 00:15:26,530
Good morning
141
00:15:28,540 --> 00:15:29,570
How about Tang Ze?
142
00:15:29,710 --> 00:15:32,280
Tang Ze, you're late - Sorry, waiting
143
00:15:32,280 --> 00:15:35,190
Even though we are only financially responsible, we can't be late.
144
00:15:35,460 --> 00:15:37,190
I went after him.
145
00:15:37,430 --> 00:15:39,260
I hope he comes quickly.
146
00:15:41,070 --> 00:15:43,560
But what's the use for us today?
147
00:15:45,380 --> 00:15:48,950
I don't know, I'll find out.
148
00:15:48,950 --> 00:15:50,180
Hey there, Chairwoman, she's coming
149
00:15:51,720 --> 00:15:52,720
Ueki ?!
150
00:15:52,720 --> 00:15:56,030
What are you doing? This is too early.
151
00:15:56,660 --> 00:15:58,690
It's very busy
152
00:16:02,340 --> 00:16:05,280
The atmosphere is like going to war
153
00:16:05,280 --> 00:16:06,810
Going to war?
154
00:16:07,520 --> 00:16:08,020
Ok, let's go
155
00:16:08,020 --> 00:16:10,010
How many years ago was the last war?
156
00:16:11,530 --> 00:16:13,330
Can you guys go first?
157
00:16:14,870 --> 00:16:16,360
Back again?
158
00:16:17,110 --> 00:16:19,910
Every time he was in an emergency, he had diarrhea
159
00:16:22,920 --> 00:16:25,680
Yano, please press my back
160
00:16:26,160 --> 00:16:27,920
Back again?
161
00:16:29,960 --> 00:16:32,940
I will write a letter sent to the drugstore in Edo as soon as possible.
162
00:16:48,700 --> 00:16:51,400
What is the calculation of the King?
163
00:16:51,640 --> 00:16:52,340
That won't be ...
164
00:16:56,620 --> 00:17:00,790
(requires a recipe)
165
00:17:03,870 --> 00:17:06,230
This will bother you - No problem
166
00:17:08,610 --> 00:17:10,910
Thank you - Thank you
167
00:17:10,910 --> 00:17:12,710
I'm leaving - Okay.
168
00:17:45,520 --> 00:17:47,280
And Weimen - Ready!
169
00:17:48,050 --> 00:17:50,090
For quite a long time, you have worked for me
170
00:17:50,090 --> 00:17:52,220
You may now return to your home.
171
00:17:53,200 --> 00:17:55,130
Kojiro - Ready!
172
00:17:55,200 --> 00:17:58,040
Give him the martial arts he must take.
173
00:17:58,270 --> 00:17:59,240
Ready!
174
00:18:15,380 --> 00:18:18,710
Move! Move!
175
00:18:37,950 --> 00:18:39,150
What is that?
176
00:18:39,860 --> 00:18:41,260
He is coming
177
00:18:44,870 --> 00:18:46,340
Sorry, I am late.
178
00:18:47,540 --> 00:18:49,240
Good for catching up.
179
00:19:16,330 --> 00:19:17,700
Wake up ...
180
00:19:22,480 --> 00:19:24,310
I am sure, all of you know
181
00:19:24,310 --> 00:19:27,050
That Black Boat has come to Puhe
182
00:19:28,020 --> 00:19:31,620
The Shogunate must sign a pro Government agreement
183
00:19:32,600 --> 00:19:35,330
People say that they want to promote peace.
184
00:19:35,770 --> 00:19:39,040
But I think their goal is to invade our country.
185
00:19:44,020 --> 00:19:47,010
The war has stopped for 260 years
186
00:19:47,890 --> 00:19:52,490
Must be a strong warrior, and must not be careless
187
00:19:53,340 --> 00:19:55,540
We must be stronger
188
00:19:56,580 --> 00:19:59,070
Train your body and mind!
189
00:20:02,590 --> 00:20:04,110
So tomorrow
190
00:20:05,600 --> 00:20:07,120
When the time comes
191
00:20:08,000 --> 00:20:09,900
Marathon Running Contest will be held
192
00:20:12,280 --> 00:20:14,080
Total of about fifteen miles (58 kilometers)
193
00:20:14,080 --> 00:20:16,780
There are mountains and valleys on the road, and the road is steep.
194
00:20:17,080 --> 00:20:18,960
For all men
195
00:20:18,960 --> 00:20:22,290
Including my An Zhong Maid army
196
00:20:22,400 --> 00:20:25,730
Anyone under the age of 50 must participate
197
00:20:29,480 --> 00:20:30,770
Finally ...
198
00:20:32,420 --> 00:20:34,650
This Marathon Winner ...
199
00:20:35,120 --> 00:20:37,390
I will listen to his wishes.
200
00:20:38,800 --> 00:20:40,260
Every wish will be accepted
201
00:20:45,840 --> 00:20:47,040
Do you all understand ?!
202
00:20:48,380 --> 00:20:49,940
Sendiko Dawuh Lord Raja!
203
00:21:05,880 --> 00:21:08,010
Marathon Running ...
204
00:21:09,460 --> 00:21:11,250
My back hurts a lot.
205
00:21:23,450 --> 00:21:26,150
I can't run fifteen miles.
206
00:21:26,590 --> 00:21:29,120
Fifteen miles, take a break on the road and rest
207
00:21:29,360 --> 00:21:31,490
And return to the city at midnight
208
00:21:33,910 --> 00:21:35,310
And again ...
209
00:21:35,480 --> 00:21:38,240
If we are in the financial department, we cannot get top order.
210
00:21:39,080 --> 00:21:40,520
What was said
211
00:21:54,210 --> 00:21:55,340
Baiyu!
212
00:21:56,080 --> 00:21:59,490
I will definitely win the Marathon ...
213
00:21:59,560 --> 00:22:01,230
This is the first time because you can't run.
214
00:22:01,230 --> 00:22:03,100
I have to win
215
00:22:03,100 --> 00:22:05,900
For the sake of all of us
216
00:22:06,470 --> 00:22:08,910
Right? Do you understand? - Understand sir.
217
00:22:09,510 --> 00:22:10,540
Understand?
218
00:22:14,890 --> 00:22:17,490
I ... want to run on foot that fast ...
219
00:22:17,490 --> 00:22:19,690
Beat him? - Guangzhijin!
220
00:22:21,770 --> 00:22:22,670
Ready!
221
00:22:22,900 --> 00:22:24,100
Come here!
222
00:22:25,740 --> 00:22:27,580
You look full of spirit ?! - Umm ...
223
00:22:27,580 --> 00:22:29,520
Impatient Marathon? - Not
224
00:22:30,220 --> 00:22:31,620
All written on my face
225
00:22:33,460 --> 00:22:38,530
Nobody can run faster than me.
226
00:22:41,140 --> 00:22:42,370
Look forward to it.
227
00:22:45,450 --> 00:22:47,550
Hey, do you understand?
228
00:22:47,550 --> 00:22:49,780
Do you understand?
229
00:22:50,320 --> 00:22:52,260
Watch Out ! I take your feet ...
230
00:22:53,760 --> 00:22:55,560
I fold fold!
231
00:22:56,600 --> 00:22:57,570
Stupid!
232
00:23:22,090 --> 00:23:24,460
Can I join? - Go away !
233
00:23:25,700 --> 00:23:27,160
Ghost stinks you!
234
00:23:29,040 --> 00:23:31,340
Don't mess around on the street - Go fast!
235
00:23:33,840 --> 00:23:34,810
What happened?
236
00:23:34,810 --> 00:23:37,010
Can I send back fast mail?
237
00:23:37,350 --> 00:23:39,480
Our courier sent this morning.
238
00:23:39,820 --> 00:23:40,990
Now it has almost reached the top of the mountain ...
239
00:23:40,990 --> 00:23:44,930
I made the wrong letter and bought the wrong medicine.
240
00:23:45,200 --> 00:23:49,440
You did not buy medicines from the same Pharmacy in Edo?
241
00:23:49,680 --> 00:23:52,200
Just write a new letter and buy.
242
00:23:52,380 --> 00:23:54,370
We can help you get to Edo in three days.
243
00:23:57,020 --> 00:23:58,010
Sorry!
244
00:24:08,880 --> 00:24:10,680
Just a simple Marathon
245
00:24:11,290 --> 00:24:13,080
Don't plan anything.
246
00:24:17,730 --> 00:24:20,030
I have to get back the wrong official document.
247
00:24:34,830 --> 00:24:37,870
Where did Xue Ji go? - He is not inside!
248
00:24:37,870 --> 00:24:39,360
Xue Ji?
249
00:24:41,050 --> 00:24:44,610
What are you doing? - Has anyone seen it?
250
00:24:44,720 --> 00:24:45,290
Dash
251
00:24:45,290 --> 00:24:47,050
Where did Xue Ji go?
252
00:24:51,230 --> 00:24:52,330
Get out of the way!
253
00:25:01,420 --> 00:25:02,220
Xue Ji!
254
00:27:02,830 --> 00:27:06,790
Do you still want to get married to Xue Ji?
255
00:27:07,340 --> 00:27:09,170
I want to be a Master, of course I want to
256
00:27:09,170 --> 00:27:11,480
Then you must bring it back.
257
00:27:12,520 --> 00:27:13,120
Ready!
258
00:27:13,120 --> 00:27:15,090
He might not have gone far
259
00:27:16,320 --> 00:27:18,450
He should not have passed Customs
260
00:27:42,410 --> 00:27:43,570
Did the messenger pass here?
261
00:27:44,240 --> 00:27:45,800
Already left earlier
262
00:27:47,350 --> 00:27:48,910
Do you have identification?
263
00:27:59,780 --> 00:28:02,340
I am afraid the Shogun has sent an assassin.
264
00:28:02,980 --> 00:28:05,350
Looks like I'm a step too late.
265
00:28:23,760 --> 00:28:24,780
Hey!
266
00:28:26,600 --> 00:28:28,400
What is in your hand?
267
00:28:32,070 --> 00:28:32,730
Um ...
268
00:28:33,610 --> 00:28:36,950
Mr. Samurai, accept if you feel comfortable ...
269
00:28:40,260 --> 00:28:41,250
Okada!
270
00:28:41,890 --> 00:28:43,590
Bring the head and the Kimono
271
00:28:43,900 --> 00:28:45,200
Do it!
272
00:28:45,800 --> 00:29:02,460
50 years of life, compared to the long-term world ...
273
00:29:04,000 --> 00:29:08,050
Like a dream
274
00:29:08,050 --> 00:29:09,740
This hurts so much ...
275
00:29:24,780 --> 00:29:28,080
Old and up and down, rolling on the hill
276
00:29:30,990 --> 00:29:33,090
End of the road - Meet you!
277
00:29:35,700 --> 00:29:36,960
Hey kid
278
00:29:38,170 --> 00:29:39,440
What are you doing?
279
00:29:40,780 --> 00:29:42,750
I pick mushrooms
280
00:29:44,020 --> 00:29:45,320
Do you understand?
281
00:29:47,360 --> 00:29:48,490
a little
282
00:29:56,240 --> 00:29:57,340
Let this old man see
283
00:30:00,150 --> 00:30:02,280
Um ... is that him?
284
00:30:04,490 --> 00:30:07,160
Actually, I got a lot earlier.
285
00:30:07,700 --> 00:30:10,000
But it was kicked by the Samurai forces.
286
00:30:12,110 --> 00:30:13,630
What is your father's name?
287
00:30:16,350 --> 00:30:18,410
His name is Fu Benyi.
288
00:30:20,060 --> 00:30:21,320
Fu Benyi?
289
00:30:24,570 --> 00:30:26,540
It's hard being you ...
290
00:30:27,470 --> 00:30:28,730
You are this?
291
00:30:30,480 --> 00:30:33,210
You have grown up.
292
00:30:34,950 --> 00:30:38,190
Your eyebrows really are like the military
293
00:30:38,460 --> 00:30:40,860
Do you know my father? - Yup.
294
00:30:41,500 --> 00:30:43,870
He is also known as a "military weapon"
295
00:30:44,740 --> 00:30:46,730
He used to teach me this old trash ...
296
00:30:48,480 --> 00:30:51,110
How to make a good weapon
297
00:30:55,430 --> 00:30:58,090
Is he dead?
298
00:31:02,340 --> 00:31:04,950
My mother said that when I was a baby, she left.
299
00:31:04,950 --> 00:31:08,020
I hope to become a warrior like him in the future.
300
00:31:08,020 --> 00:31:10,280
So I want to participate in the Marathon.
301
00:31:11,830 --> 00:31:12,850
Yisuke
302
00:31:13,630 --> 00:31:15,530
Good wishes
303
00:31:17,810 --> 00:31:20,900
Then do you know how to run a Marathon?
304
00:31:24,280 --> 00:31:27,090
Alright, let this old man teach you a few tricks.
305
00:31:27,090 --> 00:31:28,390
Hands put it this way
306
00:31:30,300 --> 00:31:33,290
Then ... the chest must stand like this
307
00:31:34,540 --> 00:31:38,340
Don't lean forward, understand?
308
00:31:38,850 --> 00:31:41,680
The chin feels like a stuck short knife
309
00:31:42,720 --> 00:31:46,290
Concentrate on this strength
310
00:31:46,900 --> 00:31:51,770
Then the hands and feet must be like this
311
00:31:52,540 --> 00:31:53,630
Do you understand?
312
00:32:00,920 --> 00:32:01,950
Come on try it
313
00:32:02,390 --> 00:32:03,330
Yes
314
00:32:16,120 --> 00:32:18,090
Your turn - Fine
315
00:32:41,870 --> 00:32:43,210
Please accept this
316
00:32:47,220 --> 00:32:50,120
The same pattern was embroidered on my shirt.
317
00:32:53,760 --> 00:32:55,230
Is this what you wore this morning?
318
00:32:57,640 --> 00:32:58,610
Yes
319
00:33:23,960 --> 00:33:25,020
If you join Marathon ...
320
00:33:26,160 --> 00:33:28,530
I have to rank first or second or third?
321
00:33:30,240 --> 00:33:31,500
First
322
00:33:41,590 --> 00:33:43,760
I will practice.
323
00:33:44,130 --> 00:33:46,970
If you are not in a hurry, are you ready to hold on?
324
00:33:47,770 --> 00:33:48,760
嘿咻
325
00:33:49,240 --> 00:33:51,370
I want to go - Fine
326
00:33:51,910 --> 00:33:53,710
Dinner will be back soon.
327
00:33:54,080 --> 00:33:55,480
I will not be late.
328
00:34:00,860 --> 00:34:04,100
I want to run with dad.
329
00:34:05,870 --> 00:34:06,900
Toyoro
330
00:34:08,710 --> 00:34:10,580
Come on in, I'll get mad.
331
00:34:22,810 --> 00:34:25,510
Brother Shangshan, are you a resident here?
332
00:34:25,510 --> 00:34:28,520
Oh yes...
333
00:34:28,520 --> 00:34:31,550
Sorry for disturbing you. I went to the tea shop.
334
00:34:31,960 --> 00:34:34,700
Yeah- there, huh?
335
00:34:34,700 --> 00:34:35,500
Nice
336
00:34:35,500 --> 00:34:37,940
Sorry, turn around and come back - Yes
337
00:34:42,780 --> 00:34:49,350
I have to spend one day just to go to the Temple.
338
00:34:51,000 --> 00:34:56,000
Fast feet like you have to be born.
339
00:35:00,280 --> 00:35:03,280
Please eat. - Excuse me
340
00:35:04,090 --> 00:35:09,230
Who will fight in the city?
341
00:35:10,300 --> 00:35:13,310
Everyone thinks that you really hope.
342
00:35:13,310 --> 00:35:15,470
You are indeed extraordinary
343
00:35:18,250 --> 00:35:20,620
So I want to ask you something.
344
00:35:21,960 --> 00:35:24,620
I hope you don't win Marathon running.
345
00:35:26,000 --> 00:35:26,990
Ah?
346
00:35:32,550 --> 00:35:33,610
Here are 12 money ropes
347
00:35:36,520 --> 00:35:39,960
If you can fulfill my wish
348
00:35:41,570 --> 00:35:44,630
Then I will pay as soon as the match is over
349
00:35:46,510 --> 00:35:48,140
Twelve? - Right.
350
00:35:48,880 --> 00:35:50,750
This is prepaid for you first.
351
00:35:51,050 --> 00:35:53,720
I'm a bettor, so really committed to promises.
352
00:35:54,460 --> 00:35:55,980
Please accept first
353
00:35:58,330 --> 00:35:59,490
No problem?
354
00:36:07,220 --> 00:36:08,850
My stomach is very hungry
355
00:36:09,350 --> 00:36:11,620
Waiting for dad to come back and eat again.
356
00:36:12,760 --> 00:36:13,990
Eat a little first
357
00:36:16,030 --> 00:36:16,970
Here
358
00:36:18,440 --> 00:36:20,500
You have this right today.
359
00:36:22,710 --> 00:36:24,270
How come you're back?
360
00:36:24,620 --> 00:36:25,590
Here is a present for you
361
00:36:26,920 --> 00:36:27,910
Gift?
362
00:36:36,580 --> 00:36:37,940
Wow!
363
00:36:38,210 --> 00:36:39,540
So luxurious.
364
00:36:39,780 --> 00:36:40,770
Where did you get this?
365
00:36:44,560 --> 00:36:47,860
I met the Chief on the street and was invited to eat. I do not eat.
366
00:36:49,130 --> 00:36:50,530
You and Feng just eat.
367
00:36:51,170 --> 00:36:52,640
How come?
368
00:36:54,810 --> 00:36:57,520
I'll come eat too.
369
00:36:57,520 --> 00:36:58,710
Right.
370
00:36:58,950 --> 00:37:02,450
Let you eat now and eat again tomorrow morning.
371
00:37:03,530 --> 00:37:04,720
No need.
372
00:37:06,100 --> 00:37:07,590
You and Feng just eat delicious food.
373
00:37:11,210 --> 00:37:17,350
Then wait until tomorrow, after the game, we will eat together.
374
00:37:18,060 --> 00:37:20,430
Because daddy will run first.
375
00:37:21,730 --> 00:37:23,220
I also look forward to it.
376
00:37:25,740 --> 00:37:27,470
Let me ask you guys ...
377
00:37:28,950 --> 00:37:31,040
If I win tomorrow, run
378
00:37:32,750 --> 00:37:34,660
Or get lots of money
379
00:37:35,660 --> 00:37:36,890
Which do you think is better?
380
00:37:39,200 --> 00:37:40,170
Which one?
381
00:37:45,810 --> 00:37:47,650
Of course, winning a Marathon run.
382
00:37:49,220 --> 00:37:50,750
You have to win that match
383
00:37:51,020 --> 00:37:53,500
Because the King will listen to our wishes
384
00:37:55,570 --> 00:37:57,130
And you can also be a soldier
385
00:38:01,650 --> 00:38:03,050
Let's just eat a little.
386
00:38:17,180 --> 00:38:18,370
Yi Zhu.
387
00:38:19,280 --> 00:38:21,580
Mother, I'm back.
388
00:38:22,020 --> 00:38:26,190
Yi Zhu, you're back late, my mom is worried what's wrong.
389
00:38:26,190 --> 00:38:27,290
Madam. Ah Qing
390
00:38:27,860 --> 00:38:30,740
Mother, I brought a lot of mushrooms and Teacher Weimen back.
391
00:38:30,740 --> 00:38:32,970
He is very familiar with father.
392
00:38:33,510 --> 00:38:37,470
I hope you don't mind our dirty and messy house.
393
00:38:39,190 --> 00:38:41,020
I really have no family at home.
394
00:38:42,390 --> 00:38:45,300
Please be careful with your steps - Okay.
395
00:38:48,200 --> 00:38:49,140
Please you first.
396
00:38:51,910 --> 00:38:53,310
Sorry excuse me.
397
00:38:58,260 --> 00:39:00,750
Come on - Ah thanks.
398
00:39:01,100 --> 00:39:04,000
Come on, please come in.
399
00:39:06,440 --> 00:39:09,210
Yi Zhu, bring master in. - Okay.
400
00:39:11,520 --> 00:39:12,990
Excuse me.
401
00:39:20,270 --> 00:39:21,830
This wine is very delicious.
402
00:39:23,270 --> 00:39:24,870
thank you
403
00:39:25,380 --> 00:39:28,820
Uh, is today's mushroom sold out?
404
00:39:36,770 --> 00:39:37,830
Yi Zhuke
405
00:39:38,640 --> 00:39:40,540
What did you get from selling mushrooms today?
406
00:39:41,510 --> 00:39:45,950
When he practiced Marathon, he first sold it to this old man.
407
00:39:47,590 --> 00:39:49,890
Very difficult for me to understand.
408
00:39:59,310 --> 00:40:00,440
Ah
409
00:40:00,750 --> 00:40:02,650
Selling for a lot of money?
410
00:40:02,650 --> 00:40:05,250
You really helped my work.
411
00:40:06,560 --> 00:40:10,430
I will help him become a strong Warrior.
412
00:40:10,700 --> 00:40:12,430
It would be better if it were true.
413
00:40:13,580 --> 00:40:16,010
For a son who lost his parents
414
00:40:16,720 --> 00:40:20,020
Will be able to overcome sadness and will become stronger
415
00:40:22,990 --> 00:40:27,870
I heard you taught him to Marathon on the road.
416
00:40:28,170 --> 00:40:31,200
In fact, it should have been taught by our family.
417
00:40:32,310 --> 00:40:34,110
But unfortunately, he doesn't have a father anymore
418
00:40:36,050 --> 00:40:37,650
We are very embarrassing
419
00:40:44,240 --> 00:40:48,110
Do you have small children too? - Not
420
00:40:48,110 --> 00:40:49,170
mother
421
00:40:53,050 --> 00:40:54,150
Who came this?
422
00:40:55,060 --> 00:40:56,820
I am not a suspicious person
423
00:41:01,270 --> 00:41:02,740
do I know you?
424
00:41:04,110 --> 00:41:05,640
Are you from Anzhong?
425
00:41:09,620 --> 00:41:12,110
Sorry, my stomach is very hungry.
426
00:41:13,090 --> 00:41:15,530
Have not eaten anything since morning
427
00:41:51,610 --> 00:41:54,200
The kimono is in the hands of this jerk.
428
00:41:56,720 --> 00:41:57,770
Impossible!
429
00:42:01,730 --> 00:42:02,820
Impossible!?
430
00:42:09,140 --> 00:42:10,840
What should I do with Marathon? - Look for him!
431
00:42:14,120 --> 00:42:16,180
Marathon is still scheduled
432
00:42:17,090 --> 00:42:18,110
Clear?
433
00:42:19,260 --> 00:42:20,230
Yes
434
00:42:38,630 --> 00:42:39,870
This is really good
435
00:42:39,870 --> 00:42:41,560
thanks.
436
00:42:44,810 --> 00:42:46,970
Where do you want to go?
437
00:42:50,150 --> 00:42:52,250
I plan to travel to Edo.
438
00:42:53,360 --> 00:42:54,420
Edo?
439
00:42:56,230 --> 00:42:57,430
What is that?
440
00:43:02,010 --> 00:43:03,980
Ah talk after eating alone.
441
00:43:08,730 --> 00:43:11,560
I feel like you're hiding something.
442
00:43:15,310 --> 00:43:16,740
Do you have a mark on your body?
443
00:43:22,290 --> 00:43:24,150
There is no sign and dress like this
444
00:43:26,190 --> 00:43:28,030
It is very difficult to go to the Customs Office.
445
00:43:33,810 --> 00:43:37,480
(Edo Castle)
446
00:43:46,700 --> 00:43:48,190
I do not know what they are thinking.
447
00:43:54,120 --> 00:43:55,310
隼
448
00:43:57,260 --> 00:43:59,780
Your hometown seems to be in Anzhong?
449
00:44:00,730 --> 00:44:01,420
Right.
450
00:44:02,230 --> 00:44:03,570
Will you miss it?
451
00:44:04,470 --> 00:44:05,500
Will not
452
00:44:08,510 --> 00:44:14,110
The old man did not have time to convince those who sang otherwise songs.
453
00:44:16,390 --> 00:44:17,560
But that is the problem
454
00:44:18,600 --> 00:44:20,630
You can't be careless
455
00:44:36,400 --> 00:44:37,990
Take this with you
456
00:45:22,430 --> 00:45:24,020
Please take me with me too!
457
00:45:25,470 --> 00:45:27,770
You apparently, you're too young.
458
00:45:27,770 --> 00:45:31,640
I want to join this battle which can change the country.
459
00:45:31,640 --> 00:45:34,880
If you really want to die, join us.
460
00:45:35,280 --> 00:45:36,410
Let's go
461
00:45:44,600 --> 00:45:47,670
Do people on Black Ships have such items in their hands?
462
00:45:53,190 --> 00:45:54,180
Yes
463
00:45:55,460 --> 00:45:56,950
And they still have bigger ones.
464
00:45:59,030 --> 00:46:00,300
Very mean.
465
00:46:03,380 --> 00:46:04,780
It's cruel
466
00:46:06,410 --> 00:46:07,440
But ...
467
00:46:08,490 --> 00:46:10,150
War is to win
468
00:46:48,400 --> 00:46:50,560
Please make sure to return safely.
469
00:46:52,510 --> 00:46:54,200
That's just a Marathon.
470
00:47:03,290 --> 00:47:09,260
Me and your son Chiyoda, will be waiting for you back at the gate.
471
00:47:13,180 --> 00:47:14,510
I go..
472
00:47:21,160 --> 00:47:22,320
Next
473
00:47:28,610 --> 00:47:29,670
Next
474
00:47:30,050 --> 00:47:30,570
Next
475
00:47:32,120 --> 00:47:33,090
Next
476
00:47:34,090 --> 00:47:35,420
Finance Officer?
477
00:47:35,530 --> 00:47:37,080
Ueki Yoshihide
478
00:47:37,530 --> 00:47:39,020
Ueki Yoshihide
479
00:47:41,100 --> 00:47:42,210
Let us pass!
480
00:47:42,210 --> 00:47:43,330
Go
481
00:47:44,640 --> 00:47:45,740
辻 村 兄
482
00:47:48,890 --> 00:47:51,790
Anzhong's respected male employer, Yukimura Hirajiro
483
00:47:51,790 --> 00:47:53,620
Bai Yiren Zuo Wei Men
484
00:47:54,130 --> 00:47:55,060
Next
485
00:47:57,130 --> 00:47:59,400
Next - next
486
00:48:00,510 --> 00:48:03,780
Former Main Guard, Li Tian and Weimen
487
00:48:04,150 --> 00:48:06,280
Li Tianxiong, did you enter this competition?
488
00:48:06,750 --> 00:48:10,690
There seems to be no written requirement that I cannot enter the competition when I am over 50 years old.
489
00:48:11,400 --> 00:48:12,330
Next
490
00:48:16,470 --> 00:48:17,340
What is your name?
491
00:48:18,650 --> 00:48:20,510
My name is Kano Nobuyuki.
492
00:48:24,790 --> 00:48:26,260
Ok, next - Yes
493
00:48:29,170 --> 00:48:32,400
The Marathon Competition will start soon
494
00:48:33,440 --> 00:48:37,280
Anzhong gentlemen, run bravely!
495
00:48:38,650 --> 00:48:39,780
Do it !!
496
00:48:44,000 --> 00:48:45,490
Good!
497
00:48:48,970 --> 00:48:50,030
Start!
498
00:49:22,300 --> 00:49:23,740
Xianggong!
499
00:49:23,840 --> 00:49:25,140
Hi!
500
00:49:25,680 --> 00:49:26,840
Hi!
501
00:49:27,450 --> 00:49:29,020
Hi! Hey
502
00:49:29,020 --> 00:49:32,080
Uesugi, a brother from Shangshan
503
00:49:32,190 --> 00:49:35,030
I don't know your identity - I'm an ordinary citizen
504
00:49:35,030 --> 00:49:36,970
Do not forget our commitment
505
00:50:22,590 --> 00:50:25,530
Are you okay? - Yup. Go away
506
00:50:25,600 --> 00:50:30,070
But I can't leave you? ... - Just leave.
507
00:50:30,070 --> 00:50:31,870
Does your waist hurt? - Yup.
508
00:50:34,250 --> 00:50:35,770
He told us to run first
509
00:50:37,860 --> 00:50:41,190
Tian Zhongxi, is it really good to leave Chairwoman this way?
510
00:50:41,460 --> 00:50:44,730
Because he told us to run away, what can we do?
511
00:50:51,250 --> 00:50:52,990
In the West, they seem to run like this.
512
00:50:52,990 --> 00:50:54,160
What is your running style?
513
00:50:56,030 --> 00:50:57,460
Western style walking? - Right
514
00:50:57,460 --> 00:50:58,990
You can't say it's fast
515
00:50:59,670 --> 00:51:02,100
I help
516
00:51:02,540 --> 00:51:04,980
Old people stay like this.
517
00:51:05,080 --> 00:51:07,950
It's easier to run like this now.
518
00:51:10,120 --> 00:51:11,280
What is wrong with you?
519
00:51:14,700 --> 00:51:17,170
Are you okay? - My waist is starting to hurt again.
520
00:51:17,170 --> 00:51:19,110
Back pain? I see.
521
00:51:19,110 --> 00:51:21,510
You be careful, let's leave him, let's go.
522
00:51:22,280 --> 00:51:23,470
Leave him alone, ignore him.
523
00:51:23,550 --> 00:51:26,140
Don't ignore him if you can follow us.
524
00:52:32,220 --> 00:52:34,150
This is really tiring.
525
00:52:36,260 --> 00:52:39,100
Hurry up, you guys have graduated
526
00:52:55,500 --> 00:52:57,070
Okada, we haven't arrived yet?
527
00:52:57,070 --> 00:52:58,140
Almost there, there!
528
00:52:58,140 --> 00:53:01,640
Okashima, where is that? - It should be around here.
529
00:53:01,640 --> 00:53:03,410
Ah, there he is - What is that?
530
00:53:03,410 --> 00:53:05,110
Found it, found it
531
00:53:06,590 --> 00:53:07,890
Beware of caution.
532
00:53:08,160 --> 00:53:09,390
Are you okay?
533
00:53:09,760 --> 00:53:12,090
Is this ragged? - There he is.
534
00:53:15,710 --> 00:53:17,440
Chief, give me water
535
00:53:20,150 --> 00:53:21,210
Let's go!
536
00:53:22,080 --> 00:53:24,210
You're behind, hurry up!
537
00:53:24,460 --> 00:53:27,260
Get started, lift it up!
538
00:53:28,160 --> 00:53:29,770
A little ... wait a minute.
539
00:53:29,770 --> 00:53:31,530
Ok, move on
540
00:53:32,140 --> 00:53:35,240
You're wrong, shucks!
541
00:53:35,240 --> 00:53:38,450
Ren Zuowei, we change positions
542
00:53:38,450 --> 00:53:40,550
Can't you wake up
543
00:53:41,190 --> 00:53:42,490
Change position
544
00:53:49,810 --> 00:53:52,980
I have to take the first, fast.
545
00:53:52,980 --> 00:53:54,450
Yes - Ren Zuo Wei Men, hurry up
546
00:53:54,450 --> 00:53:56,850
Speed up again
547
00:54:38,300 --> 00:54:39,640
Ok, let's keep going
548
00:54:39,640 --> 00:54:40,940
Okada, run fast
549
00:54:41,640 --> 00:54:43,200
Wait ...
550
00:54:56,010 --> 00:54:56,870
Hey!
551
00:54:57,940 --> 00:55:00,640
Are you out of breath?
552
00:55:04,590 --> 00:55:06,320
Don't underestimate my footsteps
553
00:55:08,100 --> 00:55:09,500
Where have you been?
554
00:55:10,000 --> 00:55:11,130
Go to pee
555
00:55:12,170 --> 00:55:14,800
(Anzhongcheng)
556
00:55:18,820 --> 00:55:22,150
(closed)
557
00:55:31,880 --> 00:55:34,850
Are you Mr. Hirakata Hirajiro? - Right
558
00:55:35,120 --> 00:55:36,140
Please convey this.
559
00:55:39,890 --> 00:55:41,390
Keep working hard!
560
00:55:42,030 --> 00:55:44,160
Okashima, let's go!
561
00:55:47,410 --> 00:55:50,110
Are you Mr. Kakisaki? - Yup.
562
00:55:50,280 --> 00:55:51,280
Please pass this on to the next customs.
563
00:55:51,280 --> 00:55:52,550
Work hard for you
564
00:55:58,260 --> 00:56:02,070
You are a light soldier, Mr. Uesugi Hiroyuki?
565
00:56:02,070 --> 00:56:02,700
Yes
566
00:56:03,410 --> 00:56:04,310
Can pass
567
00:56:04,810 --> 00:56:06,640
I have worked hard for duty.
568
00:56:11,290 --> 00:56:12,220
This.
569
00:56:26,320 --> 00:56:27,340
Tang Ze
570
00:56:28,520 --> 00:56:30,320
I don't think you can run like this.
571
00:56:31,360 --> 00:56:34,200
Ah? No, I'm also tired.
572
00:56:36,310 --> 00:56:37,970
You like to joke too.
573
00:56:51,100 --> 00:56:52,830
You ... are you alright?
574
00:56:57,250 --> 00:56:58,380
Hey!
575
00:56:58,380 --> 00:57:01,690
We left pieces of wood to go through customs, is this true?
576
00:57:03,190 --> 00:57:04,390
But ...
577
00:57:04,930 --> 00:57:07,700
If we run too slowly, we will be the slowest to get there.
578
00:57:07,700 --> 00:57:09,970
I will only do a few procedures.
579
00:57:11,510 --> 00:57:13,480
Let's talk first.
580
00:57:14,720 --> 00:57:16,550
Say - let's go
581
00:57:17,920 --> 00:57:19,050
Right
582
00:57:19,560 --> 00:57:21,960
What gift did you give to Arborist at the end of the year?
583
00:57:22,670 --> 00:57:23,460
End of year gift?
584
00:57:24,170 --> 00:57:25,190
Um ...
585
00:57:25,700 --> 00:57:27,970
Adults are addicted to sweets
586
00:57:29,380 --> 00:57:31,680
I sent fruit taro, how about you?
587
00:57:32,350 --> 00:57:34,760
I sent the same too - Me too
588
00:57:34,760 --> 00:57:36,290
Do you too - Me too
589
00:57:36,290 --> 00:57:37,590
Yes
590
00:57:39,970 --> 00:57:41,370
It turns out we are all the same person
591
00:57:41,370 --> 00:57:43,030
Tang Ze, how about you?
592
00:57:43,140 --> 00:57:44,160
Hey
593
00:57:44,380 --> 00:57:46,350
Aren't you listening? End of year gift
594
00:57:46,750 --> 00:57:49,340
Oh, no ... I didn't send it.
595
00:57:49,920 --> 00:57:52,080
Did you send it? - You didn't send anything?
596
00:57:54,460 --> 00:57:56,760
I finally understand why you can't wait.
597
00:58:02,510 --> 00:58:08,080
We have to send people to see the Chairman's situation.
598
00:58:08,520 --> 00:58:09,890
What are you saying?
599
00:58:10,360 --> 00:58:12,060
Tang Ze, are you ready?
600
00:58:14,400 --> 00:58:15,600
I'm ready to go
601
00:58:17,480 --> 00:58:20,040
Thank everyone.
602
00:58:20,450 --> 00:58:23,540
thanks. - Ready to execute.
603
00:58:41,320 --> 00:58:42,250
Teacher
604
00:58:43,690 --> 00:58:45,490
Fine parents - you have to be strong.
605
00:59:04,670 --> 00:59:06,810
I help, come on - Teacher
606
00:59:06,810 --> 00:59:08,640
The gate is not far ahead
607
00:59:08,910 --> 00:59:10,070
Weimen
608
00:59:13,590 --> 00:59:14,580
What is wrong?
609
00:59:16,190 --> 00:59:17,720
You go first.
610
00:59:17,830 --> 00:59:18,960
Go ahead?
611
00:59:22,340 --> 00:59:23,400
Yisuke
612
00:59:24,110 --> 00:59:25,600
Guard Old Man I leave it to you.
613
00:59:29,550 --> 00:59:31,080
Don't be so stubborn.
614
00:59:38,300 --> 00:59:39,270
Let's go
615
00:59:40,140 --> 00:59:40,830
Are you okay?
616
00:59:48,160 --> 00:59:50,090
Be careful to sneak in there - Yes
617
00:59:50,090 --> 00:59:52,120
We have to go this way - Yes
618
00:59:54,100 --> 00:59:55,130
Are you alright?
619
01:00:07,730 --> 01:00:12,430
Dear players, you have come this far
620
01:00:13,070 --> 01:00:15,380
There is water and cucumber here.
621
01:00:15,380 --> 01:00:19,010
And the Peony I just made this morning, enjoy
622
01:00:19,750 --> 01:00:23,050
Hand over the sign back first.
623
01:00:25,600 --> 01:00:27,590
My name is Hirakata Hirajiro
624
01:00:34,280 --> 01:00:35,940
My name is Uesugi Hiroyuki.
625
01:00:39,830 --> 01:00:41,420
My name is Kakizaki.
626
01:00:45,440 --> 01:00:46,300
thank you
627
01:00:48,380 --> 01:00:51,010
This is the next post
628
01:00:51,010 --> 01:00:54,650
Please also get the sign / token, and you can start running again
629
01:00:57,060 --> 01:00:58,960
I ... Okashima ... Higashi
630
01:01:02,040 --> 01:01:04,200
Sir, are you all right?
631
01:01:06,980 --> 01:01:11,150
Please go in this direction, then come back
632
01:01:17,430 --> 01:01:18,300
Let's go
633
01:01:19,870 --> 01:01:21,240
For lunch
634
01:01:24,650 --> 01:01:25,620
Come on soon
635
01:01:33,130 --> 01:01:34,170
Okada, come on!
636
01:01:34,170 --> 01:01:36,100
I really want first place ...
637
01:01:37,540 --> 01:01:39,770
But the first one still has to be left to the village brothers
638
01:01:41,420 --> 01:01:42,350
Yes
639
01:02:01,720 --> 01:02:02,710
Where is your sign?
640
01:02:14,480 --> 01:02:15,470
Stop
641
01:02:16,220 --> 01:02:17,210
Wait a minute
642
01:02:42,440 --> 01:02:44,530
Are you Mrs. Xue Ji?
643
01:02:47,410 --> 01:02:48,280
Nope!
644
01:02:53,390 --> 01:02:55,930
Go! Let me pass!
645
01:02:55,930 --> 01:02:57,760
I'm just a maid!
646
01:02:59,810 --> 01:03:02,780
If we let you pass, our heads will be beheaded.
647
01:03:03,080 --> 01:03:04,410
We will not live together anymore.
648
01:03:10,060 --> 01:03:11,820
This is our superior's order to do.
649
01:03:12,700 --> 01:03:15,500
We can't let Xue Ji pass ...
650
01:03:16,040 --> 01:03:17,370
Through this gate. Sorry.
651
01:03:17,810 --> 01:03:18,780
I beg you not to do it
652
01:03:25,990 --> 01:03:27,890
I beg of you.
653
01:03:28,430 --> 01:03:30,800
Boss orders, tie you up with a rope.
654
01:03:31,400 --> 01:03:36,950
Princess, please understand our position.
655
01:03:36,950 --> 01:03:39,820
Need cooperation.
656
01:03:57,220 --> 01:04:00,750
How can you rest in this place?
657
01:04:01,230 --> 01:04:02,530
Are you warriors?
658
01:04:02,700 --> 01:04:03,760
Fast on the road
659
01:04:04,370 --> 01:04:05,970
Ah, sick.
660
01:04:05,970 --> 01:04:06,870
Teacher
661
01:04:07,170 --> 01:04:08,670
Cramp, cramp ...
662
01:04:09,480 --> 01:04:10,350
Pain, I help ...
663
01:04:10,350 --> 01:04:12,450
You first - too reluctantly, the consequences of this are like this
664
01:04:12,450 --> 01:04:13,750
This hurts ...
665
01:04:13,750 --> 01:04:15,990
You go first, don't worry about this old man - No.
666
01:04:16,160 --> 01:04:17,960
I cannot leave Teacher alone.
667
01:04:17,960 --> 01:04:20,800
No problem, you just go, hurry!
668
01:04:21,970 --> 01:04:23,910
My mother said ...
669
01:04:28,010 --> 01:04:30,110
What did your mother say to you?
670
01:04:31,020 --> 01:04:32,960
He said that I should repay Master's kindness.
671
01:04:33,330 --> 01:04:38,630
I need to take care of Teacher if necessary.
672
01:04:38,900 --> 01:04:40,930
Ok, Izu
673
01:04:41,040 --> 01:04:43,010
Let's go further- Yes
674
01:05:16,380 --> 01:05:17,540
Zhimu brother?
675
01:05:18,880 --> 01:05:20,010
Why bring a horse?
676
01:05:20,490 --> 01:05:21,320
What?
677
01:05:22,890 --> 01:05:24,620
This is not for competition.
678
01:05:27,070 --> 01:05:30,230
Brother Ueki, you shouldn't do ...
679
01:05:31,910 --> 01:05:32,840
Why?
680
01:05:33,950 --> 01:05:35,640
Guests from Edo have arrived.
681
01:05:37,250 --> 01:05:40,660
Waiting to attack the tired man
682
01:05:41,360 --> 01:05:42,590
Let's leave soon.
683
01:05:46,040 --> 01:05:47,940
Is it because of what I wrote?
684
01:05:50,450 --> 01:05:53,380
Yes, you are really very loyal - That's me wrong.
685
01:05:54,050 --> 01:05:56,390
This is just an ordinary marathon.
686
01:05:57,290 --> 01:06:00,130
Nobody betrayed the Shogun at all.
687
01:06:01,000 --> 01:06:02,840
You should be able to clearly understand this.
688
01:06:02,840 --> 01:06:04,570
It's not important to betray your subordinates.
689
01:06:05,280 --> 01:06:07,580
The unit we serve is not An Zhongyu.
690
01:06:07,580 --> 01:06:08,980
But shogunate
691
01:06:09,720 --> 01:06:12,060
We cannot let the men return to the city.
692
01:06:12,060 --> 01:06:13,090
You are wrong
693
01:06:13,090 --> 01:06:14,320
Don't argue!
694
01:06:15,560 --> 01:06:17,360
Just find out your identity
695
01:06:18,600 --> 01:06:20,730
The secret agent here isn't just us.
696
01:06:22,110 --> 01:06:23,580
We are "grass"
697
01:06:24,410 --> 01:06:25,880
Just like "grass"!
698
01:06:26,820 --> 01:06:28,850
May you get God's mercy
699
01:06:30,460 --> 01:06:31,690
But ...
700
01:06:32,600 --> 01:06:33,500
I see
701
01:06:33,500 --> 01:06:34,470
I want to kill you!
702
01:06:35,970 --> 01:06:36,700
Ueki brother!
703
01:06:55,280 --> 01:06:56,270
Uh
704
01:06:56,950 --> 01:06:58,000
This is it
705
01:07:47,980 --> 01:07:49,140
You stupid !
706
01:07:50,190 --> 01:07:54,320
Betrayed the Shogun, and wants to live well!
707
01:08:35,040 --> 01:08:36,170
Brother Murata?
708
01:08:41,760 --> 01:08:42,850
Who are they?
709
01:08:44,860 --> 01:08:46,260
Where are you from?
710
01:08:51,040 --> 01:08:52,340
Token remove!
711
01:08:54,410 --> 01:08:55,400
Who's coming?
712
01:08:57,450 --> 01:08:58,610
I'm asking you!
713
01:09:13,080 --> 01:09:13,880
Stop!
714
01:09:31,150 --> 01:09:32,380
Who will save you?
715
01:09:37,730 --> 01:09:38,630
Please ... stop!
716
01:09:39,800 --> 01:09:41,980
Please, don't kill me.
717
01:09:41,980 --> 01:09:43,740
Do not!
718
01:09:44,280 --> 01:09:46,110
Who will save me?
719
01:09:46,590 --> 01:09:48,380
Stop it!
720
01:09:51,090 --> 01:09:53,290
Help me.
721
01:09:53,500 --> 01:09:55,490
Please, don't kill me.
722
01:10:06,530 --> 01:10:08,960
The customs office was attacked by the masses
723
01:10:09,630 --> 01:10:11,600
It seems that only An Zhongyu can be destroyed.
724
01:11:08,750 --> 01:11:09,810
The kid isn't dead either!
725
01:11:38,740 --> 01:11:40,110
Mr. Hirakata Hirajiro
726
01:11:40,580 --> 01:11:43,110
We turn left, we go the shortcut.
727
01:11:44,520 --> 01:11:45,550
Follow me
728
01:12:42,470 --> 01:12:43,600
Do not touch me!
729
01:12:48,920 --> 01:12:50,780
You're Ms. Xue Ji, right?
730
01:12:56,870 --> 01:12:59,390
Right who are you?
731
01:13:00,000 --> 01:13:01,530
Let me see your wound.
732
01:13:58,320 --> 01:13:59,550
Let me control myself.
733
01:14:03,500 --> 01:14:04,600
Take this
734
01:14:04,600 --> 01:14:06,430
What happens in the end?
735
01:14:09,010 --> 01:14:10,500
Attack...
736
01:14:12,920 --> 01:14:14,410
I have to go back to the castle.
737
01:14:15,590 --> 01:14:19,260
Mrs. Xue Ji, I have something to report to you.
738
01:14:20,800 --> 01:14:21,820
Okashima
739
01:14:23,200 --> 01:14:25,400
Is this really a shortcut?
740
01:14:25,540 --> 01:14:27,770
Yes ... nothing's wrong
741
01:14:27,980 --> 01:14:31,780
Even though this mountain road is a shortcut, is it better than there? ...
742
01:14:33,430 --> 01:14:36,090
Take this shortcut ... You don't have to go through it.
743
01:14:39,640 --> 01:14:40,970
Help me.
744
01:14:45,110 --> 01:14:46,910
You careless, foolish heart!
745
01:14:47,320 --> 01:14:48,290
Sorry Mister.
746
01:14:49,160 --> 01:14:50,620
Wait a minute.
747
01:15:37,550 --> 01:15:38,520
Okashima
748
01:15:38,860 --> 01:15:39,850
do not move
749
01:15:43,000 --> 01:15:44,160
Run away !!
750
01:15:44,470 --> 01:15:45,870
Go!
751
01:16:06,510 --> 01:16:07,980
Hirakata Hirajiro!
752
01:16:08,820 --> 01:16:10,910
You wait under the valley.
753
01:16:11,950 --> 01:16:13,890
Hey, wait you son of a bitch!
754
01:16:19,270 --> 01:16:22,110
Okada, do you dare to betray me?
755
01:16:27,490 --> 01:16:28,780
Damn taik!
756
01:16:30,160 --> 01:16:31,680
Oh dear!
757
01:16:32,800 --> 01:16:36,530
You smell!
758
01:17:06,400 --> 01:17:07,490
Hirajiro?
759
01:17:09,300 --> 01:17:10,200
Hirajiro!
760
01:17:11,710 --> 01:17:12,770
Oh Mrs. Xue Ji
761
01:17:14,150 --> 01:17:16,210
You're still alive.
762
01:17:17,250 --> 01:17:19,810
Xue Ji ... Xue Ji ...
763
01:17:24,870 --> 01:17:25,800
Hold my hand.
764
01:17:34,690 --> 01:17:35,810
Princess Xue Ji
765
01:17:37,190 --> 01:17:38,490
So glad to see you all right.
766
01:17:39,930 --> 01:17:41,830
Tang Ze, tell me clearly
767
01:17:42,470 --> 01:17:43,990
What happens in the end?
768
01:17:45,210 --> 01:17:47,510
Edo sent the killers
769
01:17:48,880 --> 01:17:50,680
You have to ride a horse on top.
770
01:17:55,290 --> 01:17:56,730
Why Edo ...
771
01:17:57,100 --> 01:18:01,540
I will call all the fighters to return to the city immediately.
772
01:18:03,110 --> 01:18:05,010
Tang Ze, you're in big trouble.
773
01:18:15,400 --> 01:18:16,660
Mrs. Xue Ji, take care of yourself.
774
01:18:17,910 --> 01:18:19,340
You have to be careful too!
775
01:18:29,930 --> 01:18:30,860
Hurry up!
776
01:18:42,860 --> 01:18:45,660
Tang Ze, this is not your fault.
777
01:18:52,840 --> 01:18:54,610
Gangdao
778
01:18:55,080 --> 01:18:57,920
Have you seen Ueki and Tang Ze?
779
01:18:58,350 --> 01:19:01,820
Have you seen brothers and beggars?
780
01:19:02,530 --> 01:19:04,290
No, do not see
781
01:19:04,370 --> 01:19:08,530
We haven't seen them in a while, a little worried
782
01:19:10,180 --> 01:19:12,480
I think I'll be waiting for you somewhere.
783
01:19:17,760 --> 01:19:20,200
Okada, you today ...
784
01:19:20,200 --> 01:19:22,500
Like being possessed by a fox or a mongoose
785
01:19:23,370 --> 01:19:24,240
Is that true?
786
01:19:26,980 --> 01:19:28,110
Not true
787
01:19:28,110 --> 01:19:30,110
In fact, my mood is very good today.
788
01:19:39,400 --> 01:19:43,070
You don't really stammer at all.
789
01:19:44,550 --> 01:19:45,980
Okashima is a Secret Agent
790
01:19:46,420 --> 01:19:49,820
This is an error, you have to go back quickly.
791
01:19:49,820 --> 01:19:52,560
Listen carefully, give me a fight and run forward
792
01:19:53,700 --> 01:19:54,670
Ready !!
793
01:19:54,770 --> 01:19:56,360
Follow me !
794
01:19:56,870 --> 01:19:58,340
Go! - Yup
795
01:20:11,430 --> 01:20:13,270
You are here to ambush the gentlemen's group.
796
01:20:13,270 --> 01:20:14,240
Yes
797
01:20:50,140 --> 01:20:51,610
This place hasn't changed.
798
01:21:27,280 --> 01:21:28,410
Get ready
799
01:22:20,590 --> 01:22:21,680
Fast Action!
800
01:22:38,530 --> 01:22:41,000
You're still the same, like rude ..
801
01:22:45,710 --> 01:22:48,940
Deliberately cleaning the city, the aim is to cause chaos
802
01:22:49,480 --> 01:22:52,450
As a city owner, how is the calculation?
803
01:22:55,360 --> 01:23:01,070
You want to plant me, I will fight, plot a rebellion?
804
01:23:02,010 --> 01:23:05,150
If the city is occupied by lawless people
805
01:23:05,150 --> 01:23:06,980
Really I want to destroy it
806
01:23:13,130 --> 01:23:15,760
Japan will enter a new era
807
01:23:16,800 --> 01:23:18,240
Colt 45
808
01:23:19,810 --> 01:23:21,540
Known as "Defender of Peace"
809
01:23:22,580 --> 01:23:25,780
This is very important for barbaric Americans.
810
01:23:26,760 --> 01:23:28,450
But our country doesn't need to
811
01:23:33,240 --> 01:23:36,070
Hey, how dare you do this.
812
01:23:40,420 --> 01:23:43,290
Do you think everything is in your calculations?
813
01:23:43,820 --> 01:23:45,290
Do not be too happy, yet.
814
01:23:46,600 --> 01:23:50,830
My lord is returning to town.
815
01:24:02,500 --> 01:24:03,690
What happened?
816
01:24:09,340 --> 01:24:10,440
What happened?
817
01:24:13,250 --> 01:24:14,020
Damn
818
01:24:14,020 --> 01:24:15,820
Enemies march towards the Castle
819
01:24:15,990 --> 01:24:17,120
Need fast action!
820
01:24:23,670 --> 01:24:24,970
Attack !!
821
01:25:02,520 --> 01:25:03,350
Scatter!
822
01:25:03,350 --> 01:25:04,720
Get through fast
823
01:25:07,360 --> 01:25:08,590
Get down
824
01:26:10,550 --> 01:26:11,640
Follow me!
825
01:26:17,130 --> 01:26:18,860
Mr. Hirajiro!
826
01:26:19,370 --> 01:26:20,460
Hurry up
827
01:27:23,930 --> 01:27:25,230
Xue Ji.
828
01:28:46,060 --> 01:28:47,720
Come back to the castle
829
01:28:55,450 --> 01:28:56,420
Let's go!
830
01:28:57,450 --> 01:28:58,850
Return to the castle
831
01:29:00,260 --> 01:29:01,220
Yes
832
01:29:06,470 --> 01:29:07,530
Come on run
833
01:29:08,240 --> 01:29:09,260
Run together!
834
01:31:16,400 --> 01:31:17,360
Guangzhijin
835
01:31:17,360 --> 01:31:19,860
Let me win, I'll give you ten or two
836
01:31:20,300 --> 01:31:22,000
How about twenty-two?
837
01:32:43,740 --> 01:32:44,970
Xue Ji ....
838
01:33:01,070 --> 01:33:02,940
Father!
839
01:33:08,620 --> 01:33:09,710
Kojiro
840
01:33:10,590 --> 01:33:11,820
It turns out you too ...
841
01:33:24,850 --> 01:33:26,150
You win ..
842
01:33:27,990 --> 01:33:29,360
Kakisaki
843
01:33:32,830 --> 01:33:33,820
Meiling
844
01:33:43,390 --> 01:33:44,760
Mrs. Xue Ji ...
845
01:33:52,640 --> 01:33:54,070
Fengtaro, this is for you
846
01:33:56,150 --> 01:33:57,210
Chiyodaru
847
01:34:01,220 --> 01:34:02,750
Thank you for all your help.
848
01:34:05,500 --> 01:34:06,700
Thank you...
849
01:34:08,770 --> 01:34:10,640
After Anzhong City, I'll leave it to you
850
01:34:16,460 --> 01:34:17,510
Ms. Xue Ji?
851
01:34:29,780 --> 01:34:30,420
Teacher
852
01:34:30,420 --> 01:34:31,880
What is that?
853
01:34:32,420 --> 01:34:33,550
What happened?
854
01:34:35,130 --> 01:34:36,460
What happened
855
01:34:41,940 --> 01:34:42,740
Die!
856
01:34:43,070 --> 01:34:44,270
Die
857
01:34:45,850 --> 01:34:47,410
They are all dead!
858
01:34:48,990 --> 01:34:50,460
Is there still life?
859
01:34:51,290 --> 01:34:52,450
Smile a little!
860
01:34:54,900 --> 01:34:56,130
Die
861
01:35:03,580 --> 01:35:04,610
Yisuke
862
01:35:04,990 --> 01:35:06,890
Danger. Your presence is now threatened.
863
01:35:07,090 --> 01:35:08,060
Let's go
864
01:35:08,430 --> 01:35:09,290
Yes
865
01:35:13,200 --> 01:35:14,830
Yi Zhu - Yes.
866
01:35:16,610 --> 01:35:18,240
Really annoying, let go.
867
01:35:21,450 --> 01:35:22,920
Yi Zhu - Yes
868
01:35:23,460 --> 01:35:24,320
Yisuke
869
01:35:25,330 --> 01:35:27,690
Yi Zhu - Yes
870
01:35:28,330 --> 01:35:30,770
Yisuke
871
01:35:36,820 --> 01:35:39,980
I help, it will arrive soon.
872
01:35:40,160 --> 01:35:41,150
Yisuke
873
01:35:42,560 --> 01:35:44,690
Yi Zhu, Yi Zhu
874
01:35:50,880 --> 01:35:52,040
Yisuke
875
01:35:53,250 --> 01:35:54,480
Arrived
876
01:36:06,410 --> 01:36:06,870
Lord Raja
877
01:36:08,480 --> 01:36:09,710
Great
878
01:36:11,990 --> 01:36:14,720
Everyone ran through Marathon.
879
01:36:15,860 --> 01:36:19,230
Show your courage as a whole
880
01:36:21,170 --> 01:36:25,080
I am sure that no matter how big the waves of fertilization come
881
01:36:25,350 --> 01:36:28,720
We can all unite and face together
882
01:36:42,150 --> 01:36:43,310
Better to rest first.
883
01:36:43,310 --> 01:36:45,390
Alright parents
884
01:36:45,390 --> 01:36:46,750
Excuse me, Lord.
885
01:36:53,170 --> 01:36:55,470
Low-ranking officials choose to leave loyalty
886
01:36:57,610 --> 01:36:59,240
I will kill myself now.
887
01:37:04,490 --> 01:37:06,790
Because we low officials have something to do with this incident.
888
01:37:08,430 --> 01:37:10,660
I beg the community to protect the life of my family
889
01:37:43,670 --> 01:37:45,070
Wait a minute !
890
01:37:53,520 --> 01:37:55,580
He is the man who looks after An Zhongyu
891
01:37:59,130 --> 01:38:01,130
Save my father for life
892
01:38:11,760 --> 01:38:12,660
Wait
893
01:38:20,610 --> 01:38:24,020
This time, Tang Zee seems to be from Edo ...
894
01:38:24,020 --> 01:38:27,180
I got the wrong recipe and unfortunately I was wrong.
895
01:38:27,790 --> 01:38:30,920
Almost ... I have to make my own life.
896
01:38:32,800 --> 01:38:33,600
That is true
897
01:38:36,410 --> 01:38:41,480
So you might have to get a new recipe from Edo.
898
01:38:45,020 --> 01:38:47,960
Then you will understand my words.
899
01:39:03,230 --> 01:39:04,200
Thank you, Lord.
900
01:39:08,200 --> 01:39:09,190
Father
901
01:39:11,810 --> 01:39:12,910
Permission ...
902
01:39:12,910 --> 01:39:14,640
I will go to Edo now.
903
01:39:35,890 --> 01:39:38,060
This agreement symbolizes ...
904
01:39:38,060 --> 01:39:45,770
The great era of Japan and the United States has arrived
905
01:39:47,420 --> 01:39:51,790
He said that Japan and the United States would usher in a new era.
906
01:39:58,670 --> 01:40:01,040
Japan welcomes the arrival of a new era
907
01:40:03,010 --> 01:40:05,140
Twelve years after the Marathon
908
01:40:06,920 --> 01:40:08,790
Ignore the era
909
01:40:59,890 --> 01:41:03,940
(Marathon Competition held at Anzhong, 1855)
910
01:41:03,940 --> 01:41:06,840
(considered the origin of the Japanese Marathon)
911
01:42:34,420 --> 01:42:42,920
(Original novel published by wheat fields)
912
01:42:42,920 --> 01:43:04,920
Translate by Baba Naheel
59403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.