Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,210 --> 00:00:09,876
(EPISODE 27)
2
00:00:38,700 --> 00:00:40,209
I'm sorry.
3
00:00:40,693 --> 00:00:42,203
I'll see you another time.
4
00:01:06,261 --> 00:01:07,520
Well...
5
00:01:08,680 --> 00:01:11,691
What did you two talk about in the room?
6
00:01:20,316 --> 00:01:23,161
Do you know each other by any chance?
7
00:01:24,946 --> 00:01:26,497
Go and get some rest.
8
00:01:57,145 --> 00:02:00,523
He had no medical knowledge.
He just assisted a merchants' guild
9
00:02:00,523 --> 00:02:03,075
and never held any public office.
10
00:02:04,402 --> 00:02:05,995
He passed away when I was little.
11
00:02:10,033 --> 00:02:11,375
No...
12
00:02:12,076 --> 00:02:14,003
Did you say your name is Mo-hwa?
13
00:02:16,456 --> 00:02:18,090
I apologize, sir.
14
00:02:18,791 --> 00:02:21,461
I'm sorry.
15
00:02:21,461 --> 00:02:23,054
It's okay.
16
00:02:23,213 --> 00:02:26,257
Those punks are the ones
that need to apologize, not you.
17
00:02:26,557 --> 00:02:27,759
(20 YEARS AGO, SUNGKYUNKWAN)
18
00:02:27,759 --> 00:02:29,310
Why do we need to apologize?
19
00:02:29,510 --> 00:02:32,597
She grabbed
Kim's leg with her filthy hands
20
00:02:32,597 --> 00:02:34,482
and poured some weird stuff on it.
21
00:02:35,225 --> 00:02:38,402
I don't know what she poured on it,
but it stings so badly now.
22
00:02:39,312 --> 00:02:43,074
You're too foolish for students learning
the teachings of Confucius and Mencius.
23
00:02:43,650 --> 00:02:46,986
Look. The hands of this servant
who works in the kitchen all day long
24
00:02:46,986 --> 00:02:49,288
and the feet of you boys
who played soccer all day.
25
00:02:51,324 --> 00:02:52,542
What would be filthier?
26
00:02:56,955 --> 00:02:58,422
Go and wash up.
27
00:02:58,706 --> 00:03:01,259
You boys reek of sweat. Go on.
28
00:03:24,274 --> 00:03:25,700
How did you know
29
00:03:26,734 --> 00:03:28,369
to apply salt water on wounds?
30
00:03:35,577 --> 00:03:36,878
My lord.
31
00:03:37,203 --> 00:03:39,922
I am a lowly servant.
32
00:03:40,498 --> 00:03:42,633
I can't really read or write,
33
00:03:43,334 --> 00:03:46,470
so how could I learn anything?
34
00:03:48,006 --> 00:03:49,891
Are you still that narrow-minded?
35
00:03:57,056 --> 00:03:58,733
This is what I believe.
36
00:04:00,101 --> 00:04:02,361
Those of noble birth
37
00:04:02,645 --> 00:04:05,573
are not born with more talents
38
00:04:06,065 --> 00:04:08,618
than lowborn people.
39
00:04:10,862 --> 00:04:12,079
Mo-hwa.
40
00:04:12,989 --> 00:04:16,542
Regardless of your origin,
you were born with many talents.
41
00:04:17,493 --> 00:04:20,755
Hence, assist me and become someone
who is valuable.
42
00:04:25,627 --> 00:04:30,097
Today, let's talk about the wind.
43
00:04:34,685 --> 00:04:37,745
(SEORAEWON)
44
00:04:46,773 --> 00:04:48,741
Does anyone want to share their opinion?
45
00:04:49,025 --> 00:04:50,618
- Me.
- Yes.
46
00:04:50,943 --> 00:04:52,870
We can feel the wind.
47
00:04:53,529 --> 00:04:55,281
Right, we can feel the wind.
48
00:04:55,281 --> 00:04:56,749
- Me.
- Yes.
49
00:05:02,538 --> 00:05:03,756
I'm so sorry, sir.
50
00:05:04,999 --> 00:05:07,502
I'm sorry. This happened
because he kept talking to me.
51
00:05:07,502 --> 00:05:10,262
Hey, when? You were just distracted.
52
00:05:10,505 --> 00:05:11,839
You're being like this again.
53
00:05:11,839 --> 00:05:14,350
Since this spoiled boy
has been coddled all his life,
54
00:05:14,634 --> 00:05:15,927
he can't even admit his fault.
55
00:05:15,927 --> 00:05:18,062
Hey, you promised me
you'd never bring that up.
56
00:05:20,056 --> 00:05:22,608
Aren't you the girl who will study
under Dr. Dominique?
57
00:05:22,934 --> 00:05:25,277
It's nice to meet you. I'm Goo Jae-gyeong.
58
00:05:40,326 --> 00:05:44,422
"In addition, the groups of bones
59
00:05:44,622 --> 00:05:48,718
in the chest strengthen the shoulder bones
60
00:05:49,502 --> 00:05:50,928
and provide sturdy support.
61
00:05:51,838 --> 00:05:53,472
They also support the arms.
62
00:05:54,006 --> 00:05:58,060
Furthermore, the shoulder bones
are only attached to the ribs..."
63
00:06:00,430 --> 00:06:01,772
Hold on.
64
00:06:02,265 --> 00:06:03,649
What was this again?
65
00:06:04,392 --> 00:06:06,261
(CLAVICULAS)
66
00:06:06,811 --> 00:06:08,195
You forgot it again?
67
00:06:08,729 --> 00:06:10,114
The collarbone.
68
00:06:10,440 --> 00:06:13,951
You said you know every word,
but you don't know so many words.
69
00:06:15,903 --> 00:06:17,822
Latin is a hard language to learn.
70
00:06:17,822 --> 00:06:19,749
Plus, this is a medical book.
71
00:06:20,575 --> 00:06:22,293
Forget it. I'm done.
72
00:06:22,577 --> 00:06:24,670
Read, write,
and do whatever you want to do.
73
00:06:28,541 --> 00:06:30,760
That's why I offered to write it for you.
74
00:06:30,918 --> 00:06:32,219
Jae-gyeong!
75
00:07:07,663 --> 00:07:09,465
Mo-hwa!
76
00:07:09,957 --> 00:07:12,877
- I totally knew it.
- I knew she'd pull it off.
77
00:07:12,877 --> 00:07:14,712
- Oh, my.
- I didn't think she'd succeed.
78
00:07:14,712 --> 00:07:16,631
My gosh, this is truly impressive.
79
00:07:16,631 --> 00:07:19,558
- Wow, Mo-hwa is really amazing.
- Great job.
80
00:07:19,717 --> 00:07:21,310
Mo-hwa, you rock!
81
00:07:34,524 --> 00:07:35,866
Teacher.
82
00:07:36,400 --> 00:07:37,785
Teacher.
83
00:09:17,501 --> 00:09:18,969
Sam-bo.
84
00:09:21,505 --> 00:09:22,848
Be quiet.
85
00:09:27,261 --> 00:09:28,771
You're being so loud!
86
00:09:31,766 --> 00:09:33,150
Eunuch Heo.
87
00:09:48,574 --> 00:09:50,084
What on earth is going on?
88
00:09:56,123 --> 00:09:57,466
Did you sleep well?
89
00:09:57,833 --> 00:09:59,176
What are you
90
00:09:59,835 --> 00:10:01,671
- doing now?
- Paying for my food.
91
00:10:01,671 --> 00:10:03,089
- For your food?
- Yes.
92
00:10:03,089 --> 00:10:05,140
People here told me
93
00:10:05,299 --> 00:10:08,177
that only eating and doing no work
94
00:10:08,177 --> 00:10:09,720
makes you a useless parasite.
95
00:10:09,720 --> 00:10:12,564
I've been told that I must earn my keep
no matter what.
96
00:10:13,265 --> 00:10:14,483
That's what they said.
97
00:10:22,191 --> 00:10:23,534
Thank you.
98
00:10:39,667 --> 00:10:40,968
This one, too.
99
00:12:02,166 --> 00:12:03,842
You little...
100
00:12:05,961 --> 00:12:08,806
Why you little... Hey!
101
00:12:09,548 --> 00:12:11,517
Hey, get back here.
102
00:12:43,582 --> 00:12:45,259
What's wrong?
103
00:12:46,418 --> 00:12:48,387
The palace guards. They're here.
104
00:13:06,522 --> 00:13:11,326
But there was no way he could meet
Rapunzel, who was locked up in a tower.
105
00:13:11,610 --> 00:13:15,539
The tower had no doors or stairs.
106
00:13:16,073 --> 00:13:18,993
One day, the prince came up
with a great idea.
107
00:13:18,993 --> 00:13:20,586
- What was it?
- What did he do?
108
00:13:22,246 --> 00:13:25,215
"Rapunzel!
109
00:13:25,416 --> 00:13:27,634
Let down your hair
110
00:13:28,294 --> 00:13:31,221
so that I may climb the golden stair."
111
00:13:32,798 --> 00:13:33,932
Like this.
112
00:13:42,600 --> 00:13:44,526
So the prince
113
00:13:45,269 --> 00:13:47,605
held her tresses like this
114
00:13:47,605 --> 00:13:51,492
and climbed the tower step by step.
115
00:13:52,109 --> 00:13:55,537
Solely in the hope of seeing her
116
00:13:56,030 --> 00:13:59,875
and with his burning passion
of professing his love to her.
117
00:14:09,168 --> 00:14:10,469
Do you
118
00:14:11,170 --> 00:14:12,846
already know this story?
119
00:14:13,464 --> 00:14:14,765
No, I don't.
120
00:14:16,592 --> 00:14:19,061
To tell you the truth,
I can't quite relate to the story.
121
00:14:20,596 --> 00:14:25,017
I know it's fiction, but don't you think
the storyline itself is too far-fetched?
122
00:14:25,017 --> 00:14:26,977
Your hair isn't likely to outgrow
your height
123
00:14:26,977 --> 00:14:29,196
even if you let it grow out all your life.
124
00:14:29,563 --> 00:14:33,784
So how could her hair reach the ground
from the top of the tall tower?
125
00:14:34,360 --> 00:14:36,578
Is she a 500-year-old goddess
or something?
126
00:14:37,780 --> 00:14:40,541
Can't you just think of it
as a beautiful story...
127
00:14:40,908 --> 00:14:44,127
Beautiful, my foot.
In fact, it's such a cruel story.
128
00:14:44,620 --> 00:14:47,206
Even when you pull a strand of hair
while combing your tresses,
129
00:14:47,206 --> 00:14:49,333
your whole scalp hurts so much.
130
00:14:49,333 --> 00:14:51,635
And what? A full-grown man
will climb up her hair?
131
00:14:51,919 --> 00:14:54,046
By the time the prince reaches
the top of the tower,
132
00:14:54,046 --> 00:14:56,298
he'd either find her unconscious
due to the pain
133
00:14:56,298 --> 00:14:57,675
or dead from a broken neck
134
00:14:57,675 --> 00:15:00,060
due to the heavy weight.
135
00:15:10,061 --> 00:15:15,061
[Netflix Ver]
MBC E27 'Rookie Historian Goo Hae Ryung'
-♥ Ruo Xi ♥-
136
00:15:24,451 --> 00:15:25,836
Well, I mean...
137
00:15:26,495 --> 00:15:28,455
So what happened after that?
138
00:15:28,455 --> 00:15:30,048
Forget it.
139
00:15:30,207 --> 00:15:32,259
I was a fool to expect
some romance from you.
140
00:15:33,585 --> 00:15:36,263
Come on. Please go on.
141
00:15:36,422 --> 00:15:39,266
I'll keep my mouth shut
and just listen quietly.
142
00:15:44,763 --> 00:15:46,148
Your Highness.
143
00:15:47,683 --> 00:15:50,694
So what happened
after he climbed the tower?
144
00:15:57,484 --> 00:16:00,078
- Any news?
- No, it was another unfruitful day.
145
00:16:00,404 --> 00:16:02,239
No one in the city has seen him.
146
00:16:02,239 --> 00:16:06,126
It doesn't seem like he has managed
to escape the palace yet.
147
00:16:07,828 --> 00:16:10,881
By the way, what happened that day?
148
00:16:11,081 --> 00:16:13,800
You left saying you'd try asking
your acquaintance for help.
149
00:16:14,168 --> 00:16:16,219
Were you not able
to figure out a solution?
150
00:16:19,423 --> 00:16:23,226
He might come to that spot,
so keep your eyes peeled.
151
00:16:24,303 --> 00:16:25,604
Yes, ma'am.
152
00:16:36,440 --> 00:16:37,691
You're leaving already?
153
00:16:37,691 --> 00:16:42,037
The Ministry of Personnel summoned us.
We're so excited.
154
00:16:42,821 --> 00:16:47,209
Girls, don't rashly accept an offer
for a high-ranking position.
155
00:16:47,284 --> 00:16:50,913
Being a leader is truly stressful.
It's like being a dragon or something.
156
00:16:50,913 --> 00:16:54,216
Every department tells me
that nothing gets done without me.
157
00:16:56,126 --> 00:16:59,554
Isn't it embarrassing to call the senior
seventh-rank a high-ranking position?
158
00:16:59,922 --> 00:17:01,473
There are many ranks above it.
159
00:17:01,840 --> 00:17:03,684
Forget the dragon.
160
00:17:03,967 --> 00:17:05,435
We'll call you a salamander.
161
00:17:06,428 --> 00:17:07,721
You're right.
162
00:17:07,721 --> 00:17:11,108
I've said in the past
that Officer Yang looks like something.
163
00:17:11,433 --> 00:17:13,860
I was referring to a salamander.
164
00:17:14,061 --> 00:17:15,570
A salamander!
165
00:17:16,980 --> 00:17:18,990
- A salamander.
- He does look like one.
166
00:17:21,610 --> 00:17:23,078
Mark my words.
167
00:17:23,654 --> 00:17:26,790
All of you will go to hell when you die.
168
00:17:27,491 --> 00:17:30,202
We'll go to the Ministry of Personnel
and leave for the day,
169
00:17:30,202 --> 00:17:31,753
so as for all the books here...
170
00:17:32,830 --> 00:17:36,258
You two chortlers over there,
you guys can organize them all.
171
00:17:36,959 --> 00:17:38,127
- Wait.
- Officer Yang!
172
00:17:38,127 --> 00:17:39,553
- No.
- No.
173
00:17:58,856 --> 00:18:00,240
Why not?
174
00:18:00,858 --> 00:18:03,410
We, senior historians, will kindly
175
00:18:04,361 --> 00:18:06,121
organize your sachaeks.
176
00:18:06,947 --> 00:18:08,540
Hold on.
177
00:18:08,574 --> 00:18:10,250
Come to think of it, it is strange.
178
00:18:11,201 --> 00:18:14,588
Officer Seong has been organizing
Clerk Goo's sachaek for her.
179
00:18:14,746 --> 00:18:16,381
She wouldn't even let us touch it.
180
00:18:16,582 --> 00:18:19,968
What's going on? Did you record something
you're not allowed to?
181
00:18:22,963 --> 00:18:24,548
What is it, then?
182
00:18:24,548 --> 00:18:30,645
Don't tell me the Crown Prince
and Prince Dowon fought. Is that it?
183
00:18:32,181 --> 00:18:34,266
You'd better show us.
184
00:18:34,266 --> 00:18:36,185
I mean, we're all historians.
185
00:18:36,185 --> 00:18:38,353
You can't be selective
about who you show it to.
186
00:18:38,353 --> 00:18:39,813
It's so petty.
187
00:18:39,813 --> 00:18:41,406
Come on. Let's see it.
188
00:18:54,036 --> 00:18:55,921
I will get to work now.
189
00:18:59,208 --> 00:19:01,384
Let's go. We'll be late.
190
00:19:05,964 --> 00:19:09,059
Those two are definitely hiding something.
191
00:19:11,053 --> 00:19:12,270
Are they dating?
192
00:19:15,182 --> 00:19:17,317
What if Officer Seong divorces his wife?
193
00:19:18,936 --> 00:19:21,947
You fools, stop reading
such third-rate novels.
194
00:19:22,606 --> 00:19:23,907
Let's go.
195
00:19:35,285 --> 00:19:37,212
That could've gotten me in big trouble.
196
00:20:21,623 --> 00:20:24,843
I think about you every day.
197
00:20:26,378 --> 00:20:29,472
I think...
198
00:20:30,632 --> 00:20:35,645
I think about you every day.
199
00:20:36,763 --> 00:20:40,609
I think about...
200
00:20:44,855 --> 00:20:46,197
Why is it so hard?
201
00:20:46,315 --> 00:20:48,859
"I think about you every day."
It's such a simple sentence.
202
00:20:48,859 --> 00:20:50,744
Learning a foreign language isn't easy.
203
00:20:50,986 --> 00:20:53,538
I had to work my butt off
to learn your language.
204
00:20:59,745 --> 00:21:01,713
Can you think of an easier sentence?
205
00:21:01,997 --> 00:21:03,423
"I like you."
206
00:21:03,790 --> 00:21:06,468
"I miss you every moment."
Something like that.
207
00:21:12,174 --> 00:21:13,558
I'm dumb.
208
00:21:14,051 --> 00:21:15,936
I'm dumb.
209
00:21:16,720 --> 00:21:19,481
"I like you." That's what it means.
210
00:21:19,681 --> 00:21:20,974
I'm dumb.
211
00:21:20,974 --> 00:21:23,234
I'm dumb.
212
00:21:25,020 --> 00:21:26,563
Sam-bo, I'm dumb.
213
00:21:26,563 --> 00:21:28,323
Me too. I'm dumb.
214
00:21:28,982 --> 00:21:30,283
I'm dumb.
215
00:21:33,403 --> 00:21:35,622
Hae-ryung, I'm dumb.
216
00:21:35,656 --> 00:21:38,750
Your Highness,
you don't have time for this.
217
00:21:39,159 --> 00:21:40,502
You need to come out.
218
00:21:59,805 --> 00:22:01,064
Those lads...
219
00:22:01,556 --> 00:22:03,225
- What are they doing here?
- Oh, right.
220
00:22:03,225 --> 00:22:06,361
They said they'll stand guard
at the royal residences starting today
221
00:22:06,728 --> 00:22:08,988
because they haven't caught
the foreign intruder.
222
00:22:09,106 --> 00:22:11,366
I didn't think the guards
would come here though.
223
00:22:12,734 --> 00:22:14,202
They'll stand guard?
224
00:22:14,736 --> 00:22:19,708
Are you saying those punks
will camp out there all day long?
225
00:22:21,410 --> 00:22:23,169
What is it? Did something happen?
226
00:22:23,578 --> 00:22:25,839
Go in, you silly goose. Go back inside.
227
00:22:36,633 --> 00:22:38,268
Your Highness.
228
00:22:38,343 --> 00:22:42,188
I must have lost my mind for a moment.
229
00:22:42,556 --> 00:22:44,433
I didn't even realize
I was risking my life
230
00:22:44,433 --> 00:22:48,611
as I was completely bewitched
by that sly weasel.
231
00:22:49,896 --> 00:22:53,567
We'll get caught if we keep hiding him.
It's just a matter of time.
232
00:22:53,567 --> 00:22:56,786
Who cares about his situation?
We must make him leave at once.
233
00:22:56,987 --> 00:23:00,615
What are you talking about?
We're completely surrounded by the guards.
234
00:23:00,615 --> 00:23:04,043
Kicking him out now
is basically like telling him to die.
235
00:23:06,329 --> 00:23:08,631
Yes, calm down first.
236
00:23:08,832 --> 00:23:10,633
In a few days, the guards will...
237
00:23:12,169 --> 00:23:17,348
But what if they hear that punk's voice
during those "few days"?
238
00:23:17,757 --> 00:23:19,634
You'll have to pray that our souls
239
00:23:19,634 --> 00:23:22,270
may rest in peace on your way
to your place of exile.
240
00:23:22,554 --> 00:23:24,981
And Apprentice Goo is obviously
our accomplice.
241
00:23:27,809 --> 00:23:30,028
Eunuch Heo has a point.
242
00:23:30,479 --> 00:23:32,314
Now that the palace guards
have entered here,
243
00:23:32,314 --> 00:23:34,532
this is too dangerous for you,
Your Highness.
244
00:23:34,649 --> 00:23:36,242
Apprentice Goo.
245
00:23:37,444 --> 00:23:40,121
I'm not saying
we should kick him out at once.
246
00:23:40,155 --> 00:23:43,208
We just need to make the palace guards
leave the premises.
247
00:23:44,326 --> 00:23:47,170
Stop spewing such nonsense.
248
00:23:47,370 --> 00:23:48,963
Who doesn't know that?
249
00:23:50,415 --> 00:23:53,877
The problem is that
we can't find a way to do it.
250
00:23:53,877 --> 00:23:55,011
There is no way.
251
00:23:56,546 --> 00:23:59,140
What if I told you that there is a way?
252
00:24:04,471 --> 00:24:05,805
This tactic enabled Han Xin
253
00:24:05,805 --> 00:24:09,275
to win the Battle of Anyi
during the Chu–Han Contention.
254
00:24:10,143 --> 00:24:13,780
"Show off your bravado,
create something out of nothing, and...
255
00:24:17,359 --> 00:24:18,735
blindside your enemy."
256
00:24:18,735 --> 00:24:20,280
(SEONGDONGGYEOKSEO:
BLINDSIDE YOUR ENEMY)
257
00:24:36,378 --> 00:24:37,804
- It's over there.
- That way.
258
00:24:39,923 --> 00:24:42,725
The intruder. We saw the foreign intruder.
259
00:24:43,301 --> 00:24:45,554
- He went that way!
- Let's hurry.
260
00:24:45,554 --> 00:24:47,013
- The intruder!
- We must catch him!
261
00:24:47,013 --> 00:24:49,107
- The intruder!
- The intruder!
262
00:24:50,809 --> 00:24:52,485
He came like this
263
00:24:53,186 --> 00:24:57,190
and punched me. After that,
he practically flew all the way over there
264
00:24:57,190 --> 00:24:59,742
and climbed over the wall.
265
00:24:59,943 --> 00:25:03,121
You see, had I been dressed
in comfortable clothes,
266
00:25:03,488 --> 00:25:06,541
I wouldn't have let him
get away like that.
267
00:25:11,121 --> 00:25:12,505
I'm dead serious!
268
00:25:13,415 --> 00:25:14,966
Hey, wait.
269
00:25:16,918 --> 00:25:19,262
- The foreigner. I saw the foreigner.
- "The foreigner"?
270
00:25:19,462 --> 00:25:22,265
You mean, the foreign intruder
who escaped the palace?
271
00:25:22,799 --> 00:25:24,559
I saw him down the street.
272
00:25:24,926 --> 00:25:27,512
I don't know what he did,
but his hands were covered in blood.
273
00:25:27,512 --> 00:25:28,980
Blood?
274
00:25:29,639 --> 00:25:32,942
Hey, don't tell anyone though.
It'll just generate gossip.
275
00:25:33,476 --> 00:25:35,778
Of course, my lady. I won't tell anyone.
276
00:25:37,981 --> 00:25:39,532
Go in and get some rest.
277
00:25:45,113 --> 00:25:46,581
Gosh, my goodness.
278
00:25:47,866 --> 00:25:49,167
Ms. Gwangju!
279
00:25:56,374 --> 00:25:58,927
Ms. Gwangju! Hey, Ms. Gwangju.
280
00:26:01,421 --> 00:26:02,839
We have a big problem!
281
00:26:02,839 --> 00:26:07,636
The foreign intruder, who is this tall
and shoots blue beams from his eyes,
282
00:26:07,636 --> 00:26:11,389
unsheathed a royal soldier's sword
and started brandishing it like this.
283
00:26:11,389 --> 00:26:13,308
Then blood splashed everywhere,
284
00:26:13,308 --> 00:26:16,102
and he got blood all over his hands.
285
00:26:16,102 --> 00:26:19,230
Then he suddenly soared high in the sky
and touched the cloud.
286
00:26:19,230 --> 00:26:23,076
After that, he started hopping like this
and vanished.
287
00:26:23,610 --> 00:26:25,745
- Seriously?
- He could be somewhere around here.
288
00:26:26,112 --> 00:26:29,374
Gosh, my heart is pounding.
I'm so terrified now.
289
00:26:32,327 --> 00:26:36,297
At the intersection over there,
the foreign intruder hurt a baby.
290
00:26:36,581 --> 00:26:39,092
- A baby?
- The foreign intruder did that?
291
00:26:39,751 --> 00:26:43,304
Gosh, Mr. Kim.
What should we do? My goodness.
292
00:26:45,090 --> 00:26:47,967
You know Minister Choe's daughter-in-law
who gave birth recently, right?
293
00:26:47,967 --> 00:26:50,311
- The foreign intruder...
- What?
294
00:26:57,143 --> 00:26:58,861
- Search thoroughly.
- Yes, sir!
295
00:26:59,771 --> 00:27:00,989
Make way!
296
00:27:36,099 --> 00:27:37,434
Identify yourself.
297
00:27:37,434 --> 00:27:40,319
Open the door.
It is His Highness Prince Dowon.
298
00:27:40,603 --> 00:27:41,821
Prince Dowon?
299
00:27:44,983 --> 00:27:47,952
How dare you try to peek
at His Highness' face?
300
00:27:48,236 --> 00:27:51,831
Must I tell His Highness your full name
to make you open the gates?
301
00:27:52,907 --> 00:27:54,292
I apologize.
302
00:27:54,951 --> 00:27:56,210
Open the gates.
303
00:27:56,953 --> 00:27:58,337
Step aside.
304
00:28:19,559 --> 00:28:20,777
Your Highness.
305
00:28:22,145 --> 00:28:24,105
How did it go?
Did he leave the palace safely?
306
00:28:24,105 --> 00:28:27,492
Yes, Your Highness. I took him
to Apprentice Goo safe and sound.
307
00:28:27,609 --> 00:28:30,078
He will board a ship
as soon as he gets changed.
308
00:28:30,487 --> 00:28:31,529
Good work.
309
00:28:31,529 --> 00:28:34,699
I should've just followed him.
310
00:28:34,699 --> 00:28:37,377
Goodness, why would you follow him?
311
00:28:37,494 --> 00:28:38,753
To marry the foreigner?
312
00:28:41,790 --> 00:28:45,343
Please don't upset her.
He is her first love.
313
00:28:45,794 --> 00:28:47,553
So-hyang!
314
00:28:48,713 --> 00:28:52,225
She has only known him for a few days,
and he's just a foreigner.
315
00:28:53,301 --> 00:28:56,729
She should just forget about him
and move on.
316
00:28:59,182 --> 00:29:02,318
Gosh. I wonder if he left safely.
317
00:29:05,522 --> 00:29:06,823
Jean.
318
00:29:07,524 --> 00:29:10,076
Are you still getting changed?
319
00:29:14,489 --> 00:29:18,418
Jean, try to hurry up.
320
00:29:19,202 --> 00:29:20,920
The sun will rise soon at this rate.
321
00:29:30,922 --> 00:29:32,265
Jean!
322
00:30:29,397 --> 00:30:31,115
I'm sorry I'm leaving like this.
323
00:30:31,733 --> 00:30:33,951
I'm actually not a merchant.
324
00:30:34,527 --> 00:30:36,412
I don't even know who Kim is.
325
00:30:36,738 --> 00:30:38,122
I lied to you.
326
00:30:38,656 --> 00:30:40,917
The real reason is something else.
327
00:30:43,661 --> 00:30:46,172
To tell you the truth,
my brother is in Joseon.
328
00:30:47,207 --> 00:30:50,927
He left home a long time ago
when I was little
329
00:30:51,252 --> 00:30:52,678
and didn't return.
330
00:30:53,922 --> 00:30:56,182
Hence, I came here to find him.
331
00:30:56,549 --> 00:30:58,726
Although I don't know where he's buried.
332
00:31:00,303 --> 00:31:02,855
I hope you understand
why I had to lie about my situation.
333
00:31:03,348 --> 00:31:06,734
The place where dawn comes to greet you
is where my brother used to be.
334
00:31:07,268 --> 00:31:10,571
I heard knowing the name of the place
can put you in serious danger,
335
00:31:10,939 --> 00:31:12,323
so I couldn't tell you.
336
00:31:15,985 --> 00:31:19,247
I put my life on the line
when I decided to come here,
337
00:31:19,572 --> 00:31:21,324
but you guys don't need
to risk your lives.
338
00:31:21,324 --> 00:31:22,917
Let's go.
339
00:31:24,410 --> 00:31:26,629
You gave me food and a place to sleep.
340
00:31:27,288 --> 00:31:28,798
You hid and helped me.
341
00:31:31,960 --> 00:31:36,639
Thank you for letting me understand
why my brother loved Joseon so much.
342
00:31:39,050 --> 00:31:40,977
Thank you for everything.
343
00:31:44,347 --> 00:31:46,482
I wish you the best at all times.
344
00:31:48,268 --> 00:31:51,070
"From Jean, the Western intruder."
345
00:31:52,981 --> 00:31:56,200
He came suddenly and left suddenly.
346
00:31:56,276 --> 00:31:58,035
There's no stopping him.
347
00:32:00,697 --> 00:32:02,123
Anyway, it's finally over.
348
00:32:02,323 --> 00:32:04,625
I can finally sleep in peace
349
00:32:05,118 --> 00:32:06,836
without worrying.
350
00:32:07,203 --> 00:32:09,338
Aren't you worried about how I caught you?
351
00:32:09,747 --> 00:32:12,049
I already wrote it all down
in this sachaek.
352
00:32:12,333 --> 00:32:13,634
What did you say?
353
00:32:13,835 --> 00:32:16,637
"Prince Dowon broke the royal command
for the millionth time"?
354
00:32:21,884 --> 00:32:23,227
Anyway,
355
00:32:23,636 --> 00:32:26,314
about the place
where Jean's brother stayed.
356
00:32:26,681 --> 00:32:27,982
Don't you think it's odd?
357
00:32:29,767 --> 00:32:34,447
Where could this be that merely knowing
its name could get you in danger?
358
00:32:36,691 --> 00:32:38,117
I want to know, too.
359
00:32:39,402 --> 00:32:42,747
I'm sure it's not literally
where the dawn breaks.
360
00:32:52,771 --> 00:32:55,444
(Episode 28 will air shortly.)
361
00:33:06,902 --> 00:33:09,795
(EPISODE 28)
362
00:33:24,408 --> 00:33:25,751
Mo-hwa?
363
00:33:35,294 --> 00:33:37,221
I thought you might not make it.
364
00:33:37,421 --> 00:33:40,224
Have you been all right?
365
00:33:40,341 --> 00:33:43,727
Yes, I was helped out by good people.
366
00:33:44,266 --> 00:33:45,859
I'm sorry I made you worried.
367
00:33:46,681 --> 00:33:49,942
No, I'm thankful that you came...
368
00:33:58,275 --> 00:33:59,451
What's wrong?
369
00:34:03,239 --> 00:34:04,540
You look
370
00:34:04,865 --> 00:34:07,584
very much like your brother.
371
00:34:10,788 --> 00:34:13,549
Do you still remember what he looked like?
372
00:34:14,583 --> 00:34:16,093
How could I forget?
373
00:34:16,627 --> 00:34:19,847
I learned medicine from him for years.
374
00:34:21,799 --> 00:34:25,894
It must have been annoying.
Dominique nags so much.
375
00:34:30,516 --> 00:34:34,903
You told me that you know
where he's buried, right?
376
00:34:36,814 --> 00:34:41,910
Can you take me there?
377
00:35:05,968 --> 00:35:07,978
Where in this place...
378
00:35:15,978 --> 00:35:17,946
I see. He wasn't buried
379
00:35:18,522 --> 00:35:20,199
because he was a criminal.
380
00:35:29,784 --> 00:35:31,460
Do you think it hurt a lot?
381
00:35:43,380 --> 00:35:44,765
Do you think he was scared?
382
00:35:52,181 --> 00:35:53,357
I'm sorry.
383
00:35:56,519 --> 00:35:58,529
But there was no way
he could meet Rapunzel,
384
00:35:59,355 --> 00:36:01,156
who was locked up in a tower.
385
00:36:01,857 --> 00:36:04,360
The tower had no doors or stairs.
386
00:36:04,360 --> 00:36:07,037
One day, the prince came up
with a great idea.
387
00:36:42,356 --> 00:36:43,657
My Lord.
388
00:36:44,275 --> 00:36:46,452
Dominique has now left to be with you.
389
00:36:47,528 --> 00:36:49,405
Forgive his sins with your mercy
390
00:36:49,405 --> 00:36:51,123
and shine your light on him.
391
00:36:52,199 --> 00:36:55,794
Give him your eternal freedom and rest.
392
00:37:26,275 --> 00:37:28,118
They're going to kill everyone.
393
00:37:28,694 --> 00:37:31,079
- Why did he come here?
- He's a Western barbarian.
394
00:37:31,155 --> 00:37:32,873
- He'll grab anyone he sees.
- Really?
395
00:37:33,657 --> 00:37:38,245
- He hasn't been caught yet.
- Goodness me.
396
00:37:38,345 --> 00:37:40,625
(UNLESS HE AND HIS HELPER SHOW UP,
THE CATHOLICS WILL BE EXECUTED)
397
00:37:40,644 --> 00:37:43,165
This is the guy who abducts little kids.
398
00:37:43,375 --> 00:37:45,844
- I heard he takes everyone.
- My goodness.
399
00:37:47,549 --> 00:37:50,241
Good morning!
400
00:37:50,299 --> 00:37:51,934
- Good morning.
- Hey.
401
00:37:52,009 --> 00:37:53,810
Why does he look so tired?
402
00:37:54,094 --> 00:37:55,930
- He got no sleep.
- What?
403
00:37:55,930 --> 00:37:57,439
He was scared of the barbarian.
404
00:37:58,807 --> 00:38:00,275
The barbarian?
405
00:38:00,559 --> 00:38:02,444
Wait, are you scared of that rumor?
406
00:38:04,897 --> 00:38:06,740
It's not just a rumor.
407
00:38:07,483 --> 00:38:10,452
My wife's friend saw him herself.
408
00:38:10,611 --> 00:38:14,081
He was in Bukchon with bloodshot eyes,
409
00:38:14,240 --> 00:38:16,992
walking around with blood
all over his body.
410
00:38:16,992 --> 00:38:19,211
It wasn't Bukchon. It's Namsangol.
411
00:38:19,495 --> 00:38:21,672
People said he was eating a raw snake.
412
00:38:22,248 --> 00:38:25,008
I heard he was around Boksagol.
413
00:38:26,961 --> 00:38:29,088
Don't let your imagination go wild.
414
00:38:29,088 --> 00:38:30,764
Be quiet and get to work.
415
00:38:31,465 --> 00:38:33,509
Clerks, go to the Royal Secretariat.
416
00:38:33,509 --> 00:38:34,426
- Yes, sir.
- Yes, sir.
417
00:38:34,426 --> 00:38:36,478
Officer Yang!
418
00:38:36,887 --> 00:38:38,389
Officer Yang.
419
00:38:38,389 --> 00:38:40,315
Why are you bringing that yourself?
420
00:38:40,933 --> 00:38:42,651
Why do you ask?
421
00:38:42,726 --> 00:38:46,238
I brought it on my way
to watch all of you fight.
422
00:38:47,106 --> 00:38:49,525
So who'll be going
to the execution ground?
423
00:38:49,525 --> 00:38:51,118
Begin your fight.
424
00:38:52,903 --> 00:38:55,114
What do you mean?
425
00:38:55,114 --> 00:38:57,708
Going to the execution ground?
426
00:38:58,033 --> 00:38:59,835
Haven't you seen the announcement?
427
00:39:03,872 --> 00:39:05,716
Let me have that.
428
00:39:07,084 --> 00:39:08,635
What is this?
429
00:39:09,128 --> 00:39:12,889
"The person who helped or hid
the barbarian from the West
430
00:39:12,923 --> 00:39:14,891
must bring him to the government office.
431
00:39:15,217 --> 00:39:16,969
If the person doesn't show up,
432
00:39:16,969 --> 00:39:19,688
the 73 Catholic criminals
433
00:39:19,722 --> 00:39:21,273
will be executed."
434
00:39:38,282 --> 00:39:40,709
He never discussed this with me.
435
00:39:40,993 --> 00:39:43,378
Why did he decide to give such an order?
436
00:39:44,538 --> 00:39:47,291
I'm not fully aware of what happened,
437
00:39:47,291 --> 00:39:49,009
but I heard
438
00:39:49,501 --> 00:39:51,595
a letter was sent to his bedroom at dawn.
439
00:39:53,964 --> 00:39:55,432
The Second State Councillor.
440
00:40:06,435 --> 00:40:07,778
Your Highness!
441
00:40:08,228 --> 00:40:11,031
You can't do this, Your Highness! Please!
442
00:40:15,027 --> 00:40:16,244
Please don't do this.
443
00:40:16,653 --> 00:40:19,873
You just need to pretend
like you don't know anything.
444
00:40:20,157 --> 00:40:22,876
Please act like you had
nothing to do with him.
445
00:40:23,869 --> 00:40:26,546
- Where's my royal robe?
- Your Highness!
446
00:40:29,375 --> 00:40:32,302
Apprentice Goo, will you please stop him?
447
00:40:32,586 --> 00:40:34,304
If he confesses to His Majesty,
448
00:40:34,630 --> 00:40:37,265
we'll all be doomed.
449
00:40:39,760 --> 00:40:41,478
Don't worry too much.
450
00:40:42,763 --> 00:40:44,523
You just wrote what you saw.
451
00:40:45,432 --> 00:40:48,402
And Eunuch Heo and the court ladies
just followed my orders.
452
00:40:52,272 --> 00:40:54,032
I did this all by myself.
453
00:40:54,817 --> 00:40:56,026
So I'll take responsibility.
454
00:40:56,026 --> 00:40:59,287
It's not that simple!
455
00:40:59,488 --> 00:41:01,957
Not only did you hide a criminal,
456
00:41:01,990 --> 00:41:04,084
but you even helped him run away.
457
00:41:04,535 --> 00:41:08,714
You really could get severely punished
this time around!
458
00:41:12,960 --> 00:41:14,511
You can't go.
459
00:41:14,878 --> 00:41:18,265
You can beat me to death if you must.
460
00:41:18,340 --> 00:41:20,976
But I can't let you go.
461
00:41:21,343 --> 00:41:24,771
I won't let you
take another step from here.
462
00:41:27,141 --> 00:41:29,776
Your Highness!
463
00:41:31,311 --> 00:41:33,447
We're talking about 73 people.
464
00:41:36,567 --> 00:41:38,410
If I don't do anything,
465
00:41:39,278 --> 00:41:40,787
seventy-three people will die.
466
00:41:42,406 --> 00:41:43,623
Do you still think
467
00:41:44,324 --> 00:41:46,793
I'm making the wrong choice?
468
00:41:48,370 --> 00:41:50,464
Are you saying my safety
469
00:41:51,457 --> 00:41:53,008
is more important
470
00:41:53,917 --> 00:41:55,802
than the lives of all those people?
471
00:42:02,259 --> 00:42:04,186
I've been hiding here
472
00:42:04,928 --> 00:42:07,439
my entire life.
473
00:42:09,766 --> 00:42:11,067
I will no longer
474
00:42:12,561 --> 00:42:14,154
live that way.
475
00:42:16,190 --> 00:42:17,783
Please let me go with you.
476
00:42:25,282 --> 00:42:26,625
I will
477
00:42:27,409 --> 00:42:28,835
enter the chamber.
478
00:42:38,295 --> 00:42:39,721
Apprentice Song.
479
00:42:47,846 --> 00:42:50,690
Your Royal Highness,
a historian has arrived.
480
00:42:50,807 --> 00:42:52,108
Let him in.
481
00:43:10,994 --> 00:43:12,420
Officer Seong.
482
00:43:47,339 --> 00:43:49,492
(DAEJOJEON)
483
00:43:52,953 --> 00:43:54,337
Your Highness.
484
00:43:55,080 --> 00:43:56,882
- Tell him I'm here.
- Yes, Your Highness.
485
00:43:57,040 --> 00:44:00,802
Your Majesty, Prince Dowon is here.
486
00:44:01,211 --> 00:44:02,762
Prince Dowon?
487
00:44:03,422 --> 00:44:05,098
Let him in.
488
00:44:22,274 --> 00:44:24,868
What brings you here?
489
00:44:36,371 --> 00:44:37,839
What are you doing?
490
00:44:38,206 --> 00:44:39,549
Your Majesty.
491
00:44:40,667 --> 00:44:43,470
Please don't punish the Catholics.
492
00:44:45,881 --> 00:44:48,266
I'm the one
that the Royal Investigation Bureau
493
00:44:51,219 --> 00:44:52,604
should be looking for.
494
00:44:54,056 --> 00:44:55,774
I helped the Westerner.
495
00:44:58,477 --> 00:44:59,819
What
496
00:45:00,354 --> 00:45:01,780
are you saying?
497
00:45:02,856 --> 00:45:05,075
I'm the one who helped him hide.
498
00:45:06,151 --> 00:45:08,495
And I'm the one who helped him
leave the palace.
499
00:45:10,364 --> 00:45:11,748
So I'm the one
500
00:45:14,242 --> 00:45:15,669
whom you should punish.
501
00:45:24,336 --> 00:45:26,763
Were you aware of what he had done
502
00:45:27,589 --> 00:45:28,973
before he ran away?
503
00:45:30,926 --> 00:45:32,227
Yes.
504
00:45:32,886 --> 00:45:35,480
And were you aware that I had given orders
505
00:45:36,348 --> 00:45:37,774
to catch him?
506
00:45:39,476 --> 00:45:40,777
Yes.
507
00:45:41,520 --> 00:45:43,113
Then are you saying you defied me
508
00:45:44,231 --> 00:45:46,366
when you were already aware of everything?
509
00:45:49,194 --> 00:45:50,620
Yes.
510
00:45:54,991 --> 00:45:56,459
How dare you!
511
00:45:56,827 --> 00:45:59,379
I thought you finally came to your senses.
512
00:45:59,996 --> 00:46:01,798
But you dared to defy me?
513
00:46:02,124 --> 00:46:05,051
How could a prince think of helping
a barbarian from the West?
514
00:46:05,710 --> 00:46:08,221
I didn't think of him as a barbarian.
515
00:46:09,005 --> 00:46:10,890
I thought of him as a fellow human being
516
00:46:12,092 --> 00:46:13,727
who is no different from myself.
517
00:46:15,262 --> 00:46:17,097
They're no human beings.
518
00:46:17,097 --> 00:46:20,066
They're animals who know nothing
about morals and Confucianism.
519
00:46:20,392 --> 00:46:22,436
All they ever think about
520
00:46:22,436 --> 00:46:24,604
is how they can invade our country.
521
00:46:24,604 --> 00:46:26,823
They're barbarians
who deserve to be slaughtered.
522
00:46:31,445 --> 00:46:35,248
This is why you never deserved
to be a prince.
523
00:46:35,657 --> 00:46:38,334
You may be a prince on the outside,
524
00:46:38,952 --> 00:46:41,171
but you just can't hide your filthy roots.
525
00:46:49,963 --> 00:46:51,306
Eunuch!
526
00:46:55,763 --> 00:46:57,356
Yes, Your Majesty.
527
00:46:57,762 --> 00:46:59,848
Tell the Royal Investigation Bureau
528
00:46:59,848 --> 00:47:03,226
to behead all the Catholics
and discard the bodies outside the palace.
529
00:47:03,226 --> 00:47:04,903
- Father!
- Shut your mouth!
530
00:47:07,733 --> 00:47:10,744
If you bring this up one more time,
531
00:47:11,276 --> 00:47:14,162
I'll behead every single person
who knows about this
532
00:47:14,529 --> 00:47:17,707
starting from that female historian.
533
00:47:23,663 --> 00:47:25,381
Why are you still standing there?
534
00:47:25,790 --> 00:47:28,009
Your Majesty, the thing is...
535
00:47:30,420 --> 00:47:32,088
I received an urgent message
536
00:47:32,088 --> 00:47:36,810
saying His Royal Highness
acquitted all the Catholics.
537
00:47:38,781 --> 00:47:40,207
What?
538
00:47:40,660 --> 00:47:43,004
They got arrested
based on my royal orders.
539
00:47:44,059 --> 00:47:45,485
How could he...
540
00:47:47,646 --> 00:47:49,239
Where is he right now?
541
00:48:03,239 --> 00:48:08,239
[Netflix Ver]
MBC E28 'Rookie Historian Goo Hae Ryung'
-♥ Ruo Xi ♥-
542
00:48:22,013 --> 00:48:24,023
- Your Royal Highness...
- Get out of my way.
543
00:48:32,983 --> 00:48:34,993
I'll give you a chance to persuade me.
544
00:48:35,151 --> 00:48:38,788
Go ahead and give me an excuse
if you have one.
545
00:48:42,242 --> 00:48:43,835
Do you think I'll forgive you
546
00:48:44,494 --> 00:48:45,787
if you stay silent?
547
00:48:45,787 --> 00:48:47,839
I thought it was wrong.
548
00:48:51,334 --> 00:48:53,920
A king is a father to all his subjects.
549
00:48:53,920 --> 00:48:55,388
And what kind of father
550
00:48:56,006 --> 00:48:58,558
would use his children's lives
to achieve something?
551
00:48:58,925 --> 00:49:00,476
Are you trying to tell me
552
00:49:01,428 --> 00:49:03,980
that I'm not qualified to be a king?
553
00:49:07,392 --> 00:49:08,651
Answer me!
554
00:49:12,063 --> 00:49:14,240
Are you denying
555
00:49:15,692 --> 00:49:17,493
that I'm the king of this country?
556
00:49:26,911 --> 00:49:29,255
What do you think you're doing?
557
00:49:35,462 --> 00:49:38,264
He's going to be the king of this country.
558
00:49:38,381 --> 00:49:40,634
How could you humiliate him like this
559
00:49:40,634 --> 00:49:43,186
in front of all the historians
and court ladies?
560
00:49:43,928 --> 00:49:45,597
Are you so angry
561
00:49:45,597 --> 00:49:48,358
that you've even forgotten
the royal family's dignity?
562
00:50:00,278 --> 00:50:03,164
I am letting this slide just this once
563
00:50:03,740 --> 00:50:05,750
because of your darn title.
564
00:50:37,273 --> 00:50:39,200
You may leave now.
565
00:50:40,360 --> 00:50:41,577
No.
566
00:50:48,118 --> 00:50:49,544
I'll stay.
567
00:51:08,346 --> 00:51:10,064
Gosh, don't be a crybaby.
568
00:51:11,433 --> 00:51:13,192
Can you be more gentle?
569
00:51:14,102 --> 00:51:15,445
It stings.
570
00:51:16,146 --> 00:51:18,940
This is what you get
for not listening to me.
571
00:51:18,940 --> 00:51:20,283
Just bear with it.
572
00:51:25,447 --> 00:51:26,789
Stop making a fuss.
573
00:51:30,493 --> 00:51:33,913
You're very fortunate
that nothing more happened.
574
00:51:33,913 --> 00:51:36,049
I thought
575
00:51:36,666 --> 00:51:39,302
you might get exiled to the mountains
576
00:51:39,377 --> 00:51:42,430
or get kicked out of the palace
with absolutely nothing.
577
00:51:42,922 --> 00:51:45,433
You have no idea how worried I was.
578
00:51:45,717 --> 00:51:47,060
I'm sorry
579
00:51:47,969 --> 00:51:49,312
for getting angry at you
580
00:51:50,180 --> 00:51:52,065
- earlier.
- My gosh.
581
00:51:52,599 --> 00:51:55,443
Your handsome face is making it hard
for me to get angry at you.
582
00:51:56,352 --> 00:51:57,520
Wait here.
583
00:51:57,520 --> 00:51:59,947
I'll go and get you some medicine
584
00:52:00,106 --> 00:52:01,949
to help you calm down.
585
00:52:10,992 --> 00:52:12,418
Are you okay?
586
00:52:14,370 --> 00:52:15,880
If I tell you
587
00:52:16,664 --> 00:52:18,216
that I'm not okay,
588
00:52:19,417 --> 00:52:21,010
will you console me?
589
00:52:24,672 --> 00:52:25,973
I'll be fine.
590
00:52:26,591 --> 00:52:28,510
I'll just read books for a couple of days
591
00:52:28,510 --> 00:52:31,604
and spend time thinking of other things.
592
00:52:36,434 --> 00:52:37,777
Can you
593
00:52:39,145 --> 00:52:40,780
tell me I did well?
594
00:52:43,066 --> 00:52:44,283
That is
595
00:52:44,984 --> 00:52:47,036
all I need right now.
596
00:53:17,934 --> 00:53:19,318
You did a good thing.
597
00:53:34,200 --> 00:53:37,420
His Majesty got extremely furious
598
00:53:37,537 --> 00:53:39,706
and tried to break
His Royal Highness' leg.
599
00:53:39,706 --> 00:53:41,291
The eunuchs tried to stop him,
600
00:53:41,291 --> 00:53:43,801
and the Queen Dowager kept crying.
601
00:53:44,627 --> 00:53:47,046
They barely managed to calm him down.
602
00:53:47,046 --> 00:53:49,849
That sounds a little far-stretched.
603
00:53:50,174 --> 00:53:52,927
- I don't think His Majesty would...
- I'm serious.
604
00:53:52,927 --> 00:53:55,062
I came running right after I heard
about it.
605
00:53:56,097 --> 00:54:00,101
Why do you always get so excited
over false rumors?
606
00:54:00,101 --> 00:54:02,979
You're a historian.
You should act like one.
607
00:54:02,979 --> 00:54:05,523
- But...
- Just ask Clerk Song
608
00:54:05,523 --> 00:54:08,826
to show us her sachaek when she returns.
609
00:54:10,904 --> 00:54:15,124
By the way, don't you find it
a little strange?
610
00:54:15,575 --> 00:54:17,577
They took down all the announcements
611
00:54:17,577 --> 00:54:19,621
in less than half a day,
612
00:54:19,621 --> 00:54:22,757
and His Royal Highness suddenly
released all the Catholics.
613
00:54:23,291 --> 00:54:25,009
Maybe they caught the barbarian.
614
00:54:25,793 --> 00:54:28,129
Then they would've hung him
out in the street.
615
00:54:28,129 --> 00:54:30,890
Everyone in the country is
shivering in fear because of him.
616
00:54:31,299 --> 00:54:33,017
Then why do you think
617
00:54:33,801 --> 00:54:35,937
His Royal Highness freed the Catholics?
618
00:54:36,930 --> 00:54:40,107
They may not have helped the barbarian,
but they're still criminals.
619
00:54:40,516 --> 00:54:41,901
So why?
620
00:54:44,145 --> 00:54:46,906
I got a hunch. I think I know.
621
00:54:47,357 --> 00:54:48,658
I can sense
622
00:54:49,025 --> 00:54:52,328
that there's an interesting conspiracy
behind all this.
623
00:54:53,237 --> 00:54:54,580
Where's Officer Seong?
624
00:54:55,740 --> 00:54:57,208
Officer Seong?
625
00:54:59,035 --> 00:55:00,836
I haven't seen him for a while.
626
00:55:01,412 --> 00:55:03,589
I met him out front earlier.
627
00:55:04,082 --> 00:55:07,343
He told Apprentice Song
that he needs to enter the chamber first
628
00:55:07,377 --> 00:55:09,136
and asked her to come an hour later.
629
00:55:09,170 --> 00:55:10,721
Then he went to the Dongungjeon.
630
00:55:11,172 --> 00:55:14,392
The Dongungjeon? Why would he go there?
631
00:55:14,759 --> 00:55:16,560
I don't know.
632
00:55:17,095 --> 00:55:19,522
It sounded really urgent.
633
00:55:21,224 --> 00:55:22,566
Urgent?
634
00:55:57,343 --> 00:55:59,353
Is it true that you went
635
00:56:00,555 --> 00:56:01,897
to the Dongungjeon?
636
00:56:09,731 --> 00:56:11,032
Officer Seong.
637
00:56:12,358 --> 00:56:13,576
Answer me.
638
00:56:14,694 --> 00:56:16,954
Did you have anything to do
639
00:56:18,072 --> 00:56:19,957
with what His Royal Highness did today?
640
00:56:23,911 --> 00:56:25,171
Yes.
641
00:56:26,748 --> 00:56:28,883
I went to see His Royal Highness.
642
00:56:30,960 --> 00:56:32,219
And?
643
00:56:34,547 --> 00:56:37,350
I asked him to release the Catholics.
644
00:56:39,802 --> 00:56:41,145
And I threatened him
645
00:56:42,221 --> 00:56:44,065
saying I'll tell everyone
646
00:56:44,474 --> 00:56:47,818
that Prince Dowon helped the Westerner
647
00:56:49,145 --> 00:56:50,488
if he didn't release them.
648
00:57:09,916 --> 00:57:11,300
Do you know
649
00:57:12,919 --> 00:57:14,595
what you just did?
650
00:57:17,298 --> 00:57:18,683
Do you know?
651
00:57:21,302 --> 00:57:22,812
You...
652
00:57:26,432 --> 00:57:27,983
A historian used the sachaek
653
00:57:28,559 --> 00:57:31,070
to interfere with the country's affairs.
654
00:57:33,106 --> 00:57:34,573
You did something
655
00:57:35,775 --> 00:57:38,035
that a historian should never do.
656
00:57:39,278 --> 00:57:40,705
How can you
657
00:57:42,407 --> 00:57:44,667
call yourself a historian
after what you've done?
658
00:57:46,452 --> 00:57:48,796
I also do not think of myself
as a historian.
659
00:57:49,163 --> 00:57:50,915
- Officer Seong.
- After I became determined
660
00:57:50,915 --> 00:57:53,759
to protect my fellow Catholics,
661
00:57:55,294 --> 00:57:57,596
I gave up on being a historian.
662
00:58:07,682 --> 00:58:09,024
So what?
663
00:58:11,894 --> 00:58:13,904
Now that you've achieved your goal,
664
00:58:15,523 --> 00:58:17,199
you're just going to resign?
665
00:58:23,364 --> 00:58:25,458
Did being a historian
666
00:58:25,825 --> 00:58:29,628
mean so little to you?
How can you think of quitting so easily?
667
00:58:32,874 --> 00:58:34,216
Did it mean nothing?
668
00:58:36,377 --> 00:58:38,220
I know that I cannot
669
00:58:39,839 --> 00:58:41,140
be forgiven.
670
00:58:42,175 --> 00:58:44,852
And I know that I have no right
to resign on my own will.
671
00:58:46,471 --> 00:58:48,439
Please punish me
672
00:58:49,724 --> 00:58:52,067
for dishonoring
the Office of Royal Decrees
673
00:58:52,768 --> 00:58:55,029
and for betraying my colleagues' trust.
674
00:58:59,317 --> 00:59:01,368
I'll endure whatever punishment I'm given.
675
00:59:01,652 --> 00:59:02,870
Officer Seong...
676
00:59:05,156 --> 00:59:06,540
How could you...
677
00:59:27,428 --> 00:59:28,729
Lady Sa-hui.
678
00:59:39,815 --> 00:59:41,116
My lord.
679
00:59:42,610 --> 00:59:44,119
Bring her inside.
680
00:59:58,334 --> 01:00:01,554
I'm sorry if I startled you
for bringing you here without a warning.
681
01:00:02,380 --> 01:00:05,432
There's no need for you
to be worried about that.
682
01:00:07,468 --> 01:00:08,811
What do you need?
683
01:00:09,887 --> 01:00:11,973
I heard you were at the Dongungjeon
684
01:00:11,973 --> 01:00:13,691
when His Majesty came by today.
685
01:00:14,600 --> 01:00:17,570
Everyone in the palace knows about that.
686
01:00:17,853 --> 01:00:20,906
I'm sure you're already aware
of what happened.
687
01:00:21,190 --> 01:00:25,494
No, what I'm trying to find out
is what happened before that.
688
01:00:26,737 --> 01:00:29,665
I heard Prince Dowon visited His Majesty
with a female historian
689
01:00:29,991 --> 01:00:33,127
right before His Majesty
went to the Dongungjeon.
690
01:00:34,620 --> 01:00:37,381
I want you to bring me her sachaek.
691
01:00:45,423 --> 01:00:47,725
Your Majesty!
692
01:00:48,175 --> 01:00:49,518
Your Majesty!
693
01:00:50,303 --> 01:00:52,479
Your Majesty!
694
01:00:52,680 --> 01:00:54,231
Your Majesty!
695
01:00:57,602 --> 01:01:00,062
Will you please stop
yelling my name like that
696
01:01:00,062 --> 01:01:02,156
every time you need to talk to me?
697
01:01:02,440 --> 01:01:04,150
I get so startled every time you yell.
698
01:01:04,150 --> 01:01:05,993
This time,
699
01:01:06,319 --> 01:01:08,829
it really is a big deal.
700
01:01:09,447 --> 01:01:11,949
I heard they're going to install
the Garyecheong.
701
01:01:11,949 --> 01:01:13,542
For a royal wedding?
702
01:01:14,201 --> 01:01:17,129
- Who's getting married?
- Who do you think?
703
01:01:17,246 --> 01:01:22,051
There's only one person who's old enough
to get married in the royal family.
704
01:01:27,256 --> 01:01:29,258
Me? Prince Dowon?
705
01:01:29,258 --> 01:01:32,144
Yes! It's for you, Your Highness!
706
01:01:32,303 --> 01:01:36,315
His Majesty gave orders
to arrange your marriage.
707
01:02:32,539 --> 01:02:34,532
A royal family's marriage
isn't a joyous event.
708
01:02:34,532 --> 01:02:35,991
It's just politics.
709
01:02:35,991 --> 01:02:38,752
It's time for you
to let go of Prince Dowon.
710
01:02:39,036 --> 01:02:41,997
His magnanimity and intelligence
cannot be seen as ordinary.
711
01:02:41,997 --> 01:02:44,166
I'd like to discuss
Prince Dowon's marriage.
712
01:02:44,166 --> 01:02:46,252
Do you think I can't see through you?
713
01:02:46,252 --> 01:02:48,796
You really have a bad attitude today.
714
01:02:48,796 --> 01:02:50,673
You seem very determined.
715
01:02:50,673 --> 01:02:53,050
What if I am determined?
716
01:02:53,050 --> 01:02:54,427
A sachaek shouldn't be a weapon.
717
01:02:54,427 --> 01:02:57,638
Dismiss Officer Seong Seo-gwon
and have him banished.
718
01:02:57,638 --> 01:03:00,349
How can you put principles above people?
719
01:03:00,349 --> 01:03:03,060
Is that faith of yours
so important to you?
720
01:03:03,060 --> 01:03:05,487
I don't intend on marrying anyone else.
721
01:03:05,771 --> 01:03:07,481
If you feel the same way...
722
01:03:07,481 --> 01:03:09,817
You don't need to obey
the Second State Councillor
723
01:03:09,817 --> 01:03:12,153
just because he helped you become
a female historian.
724
01:03:12,153 --> 01:03:15,956
- What if I feel the same way?
- I already have the right person in mind.
725
01:03:18,242 --> 01:03:20,461
Subtitle translation by Eun-sook Yoon
52905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.