All language subtitles for Operazione Paura (1966)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:06,100 No! Nooooooooooooo! 2 00:04:14,900 --> 00:04:17,999 E' sempre deciso ad andare in paese, dottore? 3 00:04:18,000 --> 00:04:22,000 Vede, questo � il benvenuto del paese! C'� la Morte! 4 00:04:23,000 --> 00:04:24,599 Le mie cinquanta corone dottore! 5 00:04:24,600 --> 00:04:28,600 Mi scusi, ma io non posso pi� andare avanti! 6 00:04:28,800 --> 00:04:32,499 Mi dispiace, ma ho troppa paura! 7 00:04:32,500 --> 00:04:36,500 L'ho accompagnata fin qui perch� avevo bisogno di denaro. 8 00:04:41,200 --> 00:04:43,950 La locanda � pi� avanti, dietro quell'arco. 9 00:04:43,951 --> 00:04:46,700 Non le sar� difficile trovarla, basta chiedere. 10 00:04:46,701 --> 00:04:50,700 E I'unica del paese! 11 00:04:51,600 --> 00:04:55,600 Vede, questo � un posto maledetto, dimenticato da Dio! 12 00:04:56,300 --> 00:05:00,300 Da queste parti non viene mai nessuno! 13 00:05:04,200 --> 00:05:08,200 Torni indietro Dottore, prima che sia troppo tardi! 14 00:06:15,500 --> 00:06:18,300 Stavo cercando la locanda, sa dirmi dov'�? 15 00:06:18,301 --> 00:06:22,300 Eccola l�! 16 00:07:47,800 --> 00:07:51,800 Cerco il commissario, sono qui per vederlo 17 00:07:51,801 --> 00:07:54,599 Il commissario Kruger 18 00:07:54,600 --> 00:07:57,899 Lei � il medico legale, vero? 19 00:07:57,900 --> 00:08:00,400 Non ci sono mai piaciuti i medici in questo paese! 20 00:08:00,401 --> 00:08:02,250 Silenzio! 21 00:08:02,251 --> 00:08:04,100 Dottor Eswai? 22 00:08:04,101 --> 00:08:07,199 S� 23 00:08:07,200 --> 00:08:11,200 Venga, venga, il commissario la sta aspettando 24 00:08:18,100 --> 00:08:22,100 Basta! 25 00:08:23,300 --> 00:08:27,300 Le ho detto che non so niente di Irina Hollander, non la conoscevo 26 00:08:28,000 --> 00:08:30,599 Anche tu non sai niente! 27 00:08:30,600 --> 00:08:32,250 Non hai visto n� sentito niente! 28 00:08:32,251 --> 00:08:33,899 Date tutti la stessa risposta! 29 00:08:33,900 --> 00:08:35,699 Guarda che io non mi lascio prendere in giro! 30 00:08:35,700 --> 00:08:38,500 Perch� questa omert�? Cos'� che vi lega la lingua? 31 00:08:38,501 --> 00:08:42,500 Paura, forse? Paura di che? Paura di che? 32 00:08:43,200 --> 00:08:47,200 Un amuleto, ecco! Un amuleto! 33 00:08:47,600 --> 00:08:51,300 Ecco cosa vi impedisce di parlare! 34 00:08:51,301 --> 00:08:53,500 La superstizione, I'ignoranza! 35 00:08:53,501 --> 00:08:55,699 Ma vi costringer� con la forza 36 00:08:55,700 --> 00:08:58,200 a dire ugualmente quello che sapete su Irina Hollander, 37 00:08:58,201 --> 00:09:01,799 Vedrete! 38 00:09:01,800 --> 00:09:05,200 Ce I'ha fatta a venire! Stavo in pensiero per lei 39 00:09:05,201 --> 00:09:08,599 Sono partito subito, ma non � stato facile arrivare 40 00:09:08,600 --> 00:09:12,600 Non � il solo. Siamo isolati dal mondo! Non ci viene mai nessuno qui! 41 00:09:15,300 --> 00:09:18,099 Il signor Karl, il borgomastro 42 00:09:18,100 --> 00:09:21,500 Andate, ma aspettate di sotto con gli altri 43 00:09:21,501 --> 00:09:23,900 E' qui da molto, commissario? 44 00:09:23,901 --> 00:09:25,899 Sono arrivato I'altro ieri 45 00:09:25,900 --> 00:09:29,700 L'ho mandata a chiamare per una faccenda molto grave 46 00:09:29,701 --> 00:09:33,499 Legga questa lettera 47 00:09:33,500 --> 00:09:35,499 E' di una certa Irina Hollander 48 00:09:35,500 --> 00:09:38,200 Una ragazza che faceva la cameriera presso la villa del paese 49 00:09:38,201 --> 00:09:42,200 Quella della baronessa Graps 50 00:09:44,200 --> 00:09:45,999 Non resisto pi� 51 00:09:46,000 --> 00:09:50,000 Ho deciso di parlare, di rompere il cerchio di morte che mi opprime 52 00:09:51,800 --> 00:09:53,799 Venite presto 53 00:09:53,800 --> 00:09:57,800 Stavolta sento che tocca a me. Irina Hollander 54 00:09:58,300 --> 00:10:00,899 Quella lettera � arrivata alla polizia 55 00:10:00,900 --> 00:10:04,900 Sono venuto qui a controllare cosa ci fosse di vero 56 00:10:05,700 --> 00:10:07,399 Ma quella ragazza era gi� morta 57 00:10:07,400 --> 00:10:09,100 Dilaniata dalle punte di un cancello 58 00:10:09,101 --> 00:10:10,799 Omicidio? 59 00:10:10,800 --> 00:10:12,399 Non lo so ancora 60 00:10:12,400 --> 00:10:15,099 Vogliono farmi credere a una disgrazia 61 00:10:15,100 --> 00:10:18,250 Ma questa lettera mi fa pensare a ben altro 62 00:10:18,251 --> 00:10:21,400 Comunque sar� lei a stabilirlo, dottore 63 00:10:21,401 --> 00:10:24,199 Deve procedere all'autopsia 64 00:10:24,200 --> 00:10:27,900 Borgomastro, riprenderemo dopo I'interrogatorio 65 00:10:27,901 --> 00:10:31,699 Nessuno deve andare via 66 00:10:31,700 --> 00:10:34,100 Ha gi� scoperto qualcosa, commissario? 67 00:10:34,101 --> 00:10:38,100 Niente! 68 00:10:38,600 --> 00:10:42,100 Sto lottando contro un muro di silenzio! 69 00:10:42,101 --> 00:10:45,099 Hanno paura! Di tutto! 70 00:10:45,100 --> 00:10:47,599 Hanno paura della mia inchiesta 71 00:10:47,600 --> 00:10:50,399 Come se fossero terrorizzati da qualcosa 72 00:10:50,400 --> 00:10:54,200 D'altronde � comprensibile la loro diffidenza verso gli estranei 73 00:10:54,201 --> 00:10:55,900 Senza dubbio lei � il primo rappresentante della giustizia 74 00:10:55,901 --> 00:10:58,399 ad arrivare fino a qui 75 00:10:58,400 --> 00:11:00,900 La loro unica legge � la superstizione 76 00:11:00,901 --> 00:11:03,400 Poco fa stavano portando una bara... 77 00:11:03,401 --> 00:11:05,000 Una bara? Quando? 78 00:11:05,001 --> 00:11:06,600 Prima, mente arrivavo.... 79 00:11:06,601 --> 00:11:08,399 Credo di capire! 80 00:11:08,400 --> 00:11:11,500 Vogliono impedire I'autopsia! 81 00:11:11,501 --> 00:11:15,500 Venga, dottore! Presto! 82 00:11:17,200 --> 00:11:21,200 Rudolf! Oscar! Fermatevi! 83 00:11:24,800 --> 00:11:26,399 Cosa state facendo? 84 00:11:26,400 --> 00:11:28,000 Chi vi ha detto di seppellirla? 85 00:11:28,001 --> 00:11:30,099 Non sono stato chiaro? 86 00:11:30,100 --> 00:11:32,600 Vi avevo detto che il dottore � venuto qui apposta per I'autopsia 87 00:11:32,601 --> 00:11:35,600 I morti non si toccano, � contronatura! 88 00:11:35,601 --> 00:11:37,550 Portatela nella camera mortuaria 89 00:11:37,551 --> 00:11:39,500 Quando pu� cominciare, dottore? 90 00:11:39,501 --> 00:11:40,699 Anche subito 91 00:11:40,700 --> 00:11:41,400 Ma lei sa che occorre un testimone qualificato, 92 00:11:41,401 --> 00:11:43,699 � una prassi che va rispettata 93 00:11:43,700 --> 00:11:47,700 Vi ho detto di portare la salma dentro, e subito! 94 00:11:47,701 --> 00:11:50,100 Per il testimone stia tranquillo, le mander�... 95 00:11:50,101 --> 00:11:51,399 Commissario! 96 00:11:51,400 --> 00:11:53,750 Commissario, mi manda il borgomastro 97 00:11:53,751 --> 00:11:56,099 La prega di tornare alla locanda 98 00:11:56,100 --> 00:11:59,700 Non � riuscito a trattenere gli uomini che lei voleva interrogare 99 00:11:59,701 --> 00:12:01,900 Dice che le vuole parlare subito! 100 00:12:01,901 --> 00:12:04,499 Va bene, vengo 101 00:12:04,500 --> 00:12:06,800 Pu� procedere, dottore 102 00:12:06,801 --> 00:12:09,100 Appena finito mi raggiunge 103 00:12:09,101 --> 00:12:10,537 D'accordo 104 00:12:18,600 --> 00:12:19,747 Signor Karl! 105 00:12:26,400 --> 00:12:29,800 Perch� se ne sono andati via tutti? 106 00:12:29,801 --> 00:12:33,200 Mi dispiace, non ho potuto farci niente 107 00:12:34,700 --> 00:12:37,399 Ho cercato di trattenerli 108 00:12:37,400 --> 00:12:40,500 Ma quando hanno saputo che andavate al cimitero 109 00:12:40,501 --> 00:12:44,500 Sono scappati! 110 00:12:51,200 --> 00:12:55,200 Evidentemente lei non ha molta autorit� su questa gente! 111 00:12:57,100 --> 00:13:01,000 No, non si tratta di questo 112 00:13:01,001 --> 00:13:03,099 Commissario, la prego! 113 00:13:03,100 --> 00:13:05,000 Bisogna sospendere quella autopsia! 114 00:13:05,001 --> 00:13:06,699 Anche lei? 115 00:13:06,700 --> 00:13:10,700 Non si deve toccare il corpo di Irina Hollander 116 00:13:11,700 --> 00:13:15,099 Speravo in una sua collaborazione 117 00:13:15,100 --> 00:13:16,400 Ma ormai mi rendo conto che lei � d'accordo con gli altri 118 00:13:16,401 --> 00:13:17,800 Per nascondermi la verit�! 119 00:13:17,801 --> 00:13:21,800 No! No, commissario 120 00:13:22,100 --> 00:13:25,100 Lho fatta chiamare per spiegarle che se il paese non parla 121 00:13:25,101 --> 00:13:29,100 Non � per nascondere qualcosa 122 00:13:33,900 --> 00:13:37,199 Ma � per paura! 123 00:13:37,200 --> 00:13:40,200 E non mi vergogno di confessarle 124 00:13:40,201 --> 00:13:43,799 Che anch'io ho paura 125 00:13:43,800 --> 00:13:47,300 Paura di quello che mi potr� accadere 126 00:13:47,301 --> 00:13:50,800 Se le riveler� il segreto di Villa Graps 127 00:13:52,200 --> 00:13:56,200 E una storia impossibile, al di fuori delle leggi naturali 128 00:13:57,400 --> 00:13:59,899 E difficile credermi 129 00:13:59,900 --> 00:14:01,999 Ma la morte di Irina Hollander 130 00:14:02,000 --> 00:14:06,000 Non � dovuta a una disgrazia, n� ad un omicidio! 131 00:14:34,500 --> 00:14:38,500 Il dottor Eswai? 132 00:14:41,300 --> 00:14:43,599 Sono Monica Schauftan 133 00:14:43,600 --> 00:14:47,600 Il commissario mi ha detto di assisterla 134 00:14:50,300 --> 00:14:53,199 Veramente mi serviva un medico 135 00:14:53,200 --> 00:14:56,450 Sono studentessa di scienze a Grattensburg 136 00:14:56,451 --> 00:14:59,700 L'unica di qui che possa esserle utile 137 00:14:59,701 --> 00:15:01,800 Lei � del paese? 138 00:15:01,801 --> 00:15:03,899 S�, ci sono nata 139 00:15:03,900 --> 00:15:06,499 Ma ne manco da quando avevo un anno 140 00:15:06,500 --> 00:15:10,500 Sono arrivata proprio il giorno in cui � morta questa ragazza 141 00:15:11,500 --> 00:15:14,400 Ha mai assistito ad un'autopsia? 142 00:15:14,401 --> 00:15:18,400 No, mai 143 00:17:30,600 --> 00:17:33,599 E' incredibile! 144 00:17:33,600 --> 00:17:36,400 Le hanno introdotto una moneta nel cuore! 145 00:17:36,401 --> 00:17:40,400 Proprio come dice la leggenda 146 00:17:41,500 --> 00:17:43,599 E un'antica leggenda... 147 00:17:43,600 --> 00:17:47,250 Che si tramanda da secoli in questi luoghi 148 00:17:47,251 --> 00:17:51,075 Solo una moneta nel cuore pu� dare la pace 149 00:17:51,076 --> 00:17:54,900 A coloro che sono morti in modo violento 150 00:18:16,900 --> 00:18:18,999 Malgrado I'autopsia... 151 00:18:19,000 --> 00:18:22,500 Non abbiamo potuto stabilire se si tratta di disgrazia o omicidio 152 00:18:22,501 --> 00:18:24,499 Quella moneta 153 00:18:24,500 --> 00:18:28,500 Chi pu� averla introdotta nel cuore della ragazza? 154 00:18:29,200 --> 00:18:31,899 E perch�? 155 00:18:31,900 --> 00:18:33,399 Non ci pensi, ora 156 00:18:33,400 --> 00:18:35,600 Vedr�, il commissario Kruger chiarir� tutto 157 00:18:35,601 --> 00:18:37,399 Me lo auguro! 158 00:18:37,400 --> 00:18:41,400 Ecco, sono arrivata. Abito qui 159 00:18:47,100 --> 00:18:51,100 Senta Monica, se non sono curioso... 160 00:18:52,600 --> 00:18:55,899 Come mai � tornata in questo paese? 161 00:18:55,900 --> 00:18:59,100 Sono venuta a visitare le tombe dei miei genitori 162 00:18:59,101 --> 00:19:01,199 Non li ho mai conosciuti 163 00:19:01,200 --> 00:19:05,200 Mi lasciarono una piccola rendita con la quale 164 00:19:07,800 --> 00:19:09,399 La ringrazio, Monica 165 00:19:09,400 --> 00:19:11,900 E stata veramente coraggiosa! 166 00:19:11,901 --> 00:19:14,199 Grazie! 167 00:19:14,200 --> 00:19:16,000 Le auguro una buonanotte, dottore 168 00:19:16,001 --> 00:19:20,000 Buonanotte 169 00:20:23,600 --> 00:20:27,100 Ho gi� detto che non si profanano i morti, dottore! 170 00:20:27,101 --> 00:20:31,100 Chi lo fa paga con la vita! 171 00:20:38,700 --> 00:20:42,700 Si doveva sotterrare quella ragazza! 172 00:20:43,900 --> 00:20:47,900 Perch� non lo hai fatto? 173 00:20:49,500 --> 00:20:53,500 Fermati! 174 00:21:53,100 --> 00:21:56,399 Dottore! Dottore! 175 00:21:56,400 --> 00:21:59,900 Il commissario � andato a Villa Graps per una cosa urgente 176 00:21:59,901 --> 00:22:01,799 E' uscito un'ora fa 177 00:22:01,800 --> 00:22:03,200 Ha lasciato nella sua stanza un biglietto per lei 178 00:22:03,201 --> 00:22:05,399 Non ha detto quando tornava? 179 00:22:05,400 --> 00:22:08,400 Non si torna mai da quella casa! Oh! 180 00:22:08,401 --> 00:22:10,399 Come? Perch� dici questo? 181 00:22:10,400 --> 00:22:11,899 Non I'ho detto! Non I'ho detto! 182 00:22:11,900 --> 00:22:15,250 Non � vero! Non si avvicini! Vada via! 183 00:22:15,251 --> 00:22:18,600 Vada su in camera sua, la cena � pronta! 184 00:23:20,100 --> 00:23:22,099 No! Noooooo! 185 00:23:22,100 --> 00:23:24,450 Non a me! Non a me! 186 00:23:24,451 --> 00:23:26,625 Che succede, Nadienne? 187 00:23:26,626 --> 00:23:28,799 L�, alla finestra! 188 00:23:28,800 --> 00:23:30,600 L'hai vista, Nadienne? L'hai vista? 189 00:23:30,601 --> 00:23:32,699 O signore, � terribile! 190 00:23:32,700 --> 00:23:36,000 Nostra figlia � segnata, non c'� pi� speranza! 191 00:23:36,001 --> 00:23:37,599 Non si pu� fare qualcosa? 192 00:23:37,600 --> 00:23:41,600 Valla a chiamare. Fai presto, presto! 193 00:23:49,600 --> 00:23:51,499 Mi stavi cercando, vero? 194 00:23:51,500 --> 00:23:55,500 Sentivo che avevate bisogno di me 195 00:23:59,700 --> 00:24:01,800 Caro Eswai, il borgomastro mi ha rivelato cose 196 00:24:01,801 --> 00:24:04,199 che ritengo incredibili 197 00:24:04,200 --> 00:24:05,600 Tuttavia, mi reco a Villa Graps dalla baronessa 198 00:24:05,601 --> 00:24:09,600 per una doverosa verifica 199 00:24:09,700 --> 00:24:13,700 Mi raggiunga appena pu�. Commissario Kruger 200 00:24:27,700 --> 00:24:31,700 Stai calma, Nadienne! Non accadr�! 201 00:24:32,100 --> 00:24:36,100 La maledizione non ti toccher� 202 00:25:41,900 --> 00:25:45,900 Spogliala 203 00:26:42,700 --> 00:26:44,999 Sangue! 204 00:26:45,000 --> 00:26:49,000 Fatti forte! Non entrer� la Morte! 205 00:26:50,300 --> 00:26:54,300 State lontani, non venite! 206 00:26:54,700 --> 00:26:58,700 Non venite da Nadienne! 207 00:26:59,500 --> 00:27:03,500 State lontani! State lontani! 208 00:27:42,300 --> 00:27:44,500 La sua entit�! E' qui, I'ho sentita! 209 00:27:44,501 --> 00:27:46,700 Si vuole vendicare perch� ho parlato! 210 00:27:46,701 --> 00:27:49,650 Non fare cos�, figlia mia! 211 00:27:49,651 --> 00:27:52,600 Non sentite, vi dico? 212 00:27:54,700 --> 00:27:58,300 Questo ti protegger�! 213 00:27:58,301 --> 00:28:01,900 Non devi togliertelo mai 214 00:28:09,600 --> 00:28:11,399 Ho finito 215 00:28:11,400 --> 00:28:14,350 No, no! Esca di qua 216 00:28:14,351 --> 00:28:17,300 Non devono vederla 217 00:28:36,800 --> 00:28:40,799 Ho assistito alla sua fattura 218 00:28:40,800 --> 00:28:44,800 Perch� ha esorcizzato quella ragazza? 219 00:28:45,400 --> 00:28:49,300 Lei pu� aiutarmi, di certo sa molte cose di questo paese 220 00:28:49,301 --> 00:28:52,100 Perch� la gente ricorre alle sue magie? 221 00:28:52,101 --> 00:28:54,499 Di che cosa hanno paura? 222 00:28:54,500 --> 00:28:57,700 Su questa gente incombe una terribile maledizione 223 00:28:57,701 --> 00:29:01,700 Stia attento, anche lei � in pericolo 224 00:29:02,100 --> 00:29:05,100 Irina Hollander � stata spinta alla morte 225 00:29:05,101 --> 00:29:06,999 Da che cosa? 226 00:29:07,000 --> 00:29:08,799 Vada via, dottore 227 00:29:08,800 --> 00:29:11,600 Sono cose che la scienza non pu� spiegare 228 00:29:11,601 --> 00:29:14,500 Avverta subito il commissario 229 00:29:14,501 --> 00:29:17,400 Faccia andare via anche lui 230 00:29:17,401 --> 00:29:21,400 Sospenda I'inchiesta 231 00:29:24,000 --> 00:29:25,100 Il commissario Kruger � a Villa Graps 232 00:29:25,101 --> 00:29:27,100 per concludere gli interrogatori 233 00:29:27,101 --> 00:29:28,199 E' un uomo pratico e deciso 234 00:29:28,200 --> 00:29:30,300 Non si lascia suggestionare dalla fantasia 235 00:29:30,301 --> 00:29:32,099 Andr� in fondo alla faccenda 236 00:29:32,100 --> 00:29:35,550 Dov'� la villa? Voglio raggiungerlo 237 00:29:35,551 --> 00:29:39,000 Non vada, dottore! Non vada l�! 238 00:29:39,001 --> 00:29:41,799 Glielo consiglio 239 00:29:41,800 --> 00:29:44,399 Tutti parlano con terrore di questa villa 240 00:29:44,400 --> 00:29:47,200 Come se non volessero neanche pronunciarne il nome 241 00:29:47,201 --> 00:29:51,200 E' una cosa che voglio chiarire 242 00:30:02,800 --> 00:30:06,800 Villa Graps � di l� 243 00:30:06,801 --> 00:30:10,800 Un momento 244 00:30:11,400 --> 00:30:14,499 Neanche di questa moneta sa qualcosa? 245 00:30:14,500 --> 00:30:18,500 L'ho trovata oggi nel cuore di Irina Hollander 246 00:30:19,400 --> 00:30:22,800 Speravo che lei mi aiutasse a capire 247 00:30:22,801 --> 00:30:26,200 Le ho gi� detto che non so nulla! 248 00:30:26,201 --> 00:30:29,399 Vada pure, se vuole 249 00:30:29,400 --> 00:30:32,400 Ma � ancora in tempo per rinunciare 250 00:30:32,401 --> 00:30:36,400 Grazie. Spero di rivederla 251 00:30:42,400 --> 00:30:46,400 Se mai torner� da quella villa! 252 00:31:41,200 --> 00:31:43,900 Karl! Amore! 253 00:31:43,901 --> 00:31:47,250 Com'� finita? 254 00:31:47,251 --> 00:31:50,600 Ancora un altro! 255 00:31:57,100 --> 00:32:01,100 E' una catena mortale, che non si spezzer� mai! 256 00:32:03,200 --> 00:32:07,200 A Villa Graps...c'� la Morte! 257 00:32:08,600 --> 00:32:11,499 S�, c'� la Morte 258 00:32:11,500 --> 00:32:15,500 E ci si potr� porre fine soltanto con la morte... 259 00:32:16,900 --> 00:32:19,099 Ma ora vattene 260 00:32:19,100 --> 00:32:22,350 Bisogna far venire subito il carro 261 00:32:22,351 --> 00:32:25,600 Lo sai, la terra deve ricoprirlo 262 00:32:25,601 --> 00:32:27,899 Prima che spunti il sole 263 00:32:27,900 --> 00:32:30,900 E con il suo peso abbracciarlo.. 264 00:32:30,901 --> 00:32:33,900 Perch� rimanga con lei per sempre 265 00:33:00,800 --> 00:33:03,200 Non ti avranno con loro! 266 00:33:03,201 --> 00:33:07,200 Avrai la pace! 267 00:33:39,800 --> 00:33:43,800 Kruger! 268 00:33:56,400 --> 00:34:00,400 Commissario Kruger! 269 00:35:32,000 --> 00:35:35,799 Cosa vuole? 270 00:35:35,800 --> 00:35:39,000 Mi scusi, cerco il signor Kruger, il commissario 271 00:35:39,001 --> 00:35:40,699 Non c'� nessun commissario! 272 00:35:40,700 --> 00:35:44,100 Ma mi ha detto che veniva dalla baronessa Graps 273 00:35:44,101 --> 00:35:47,299 La baronessa Graps sono io 274 00:35:47,300 --> 00:35:49,700 E nessuno viene mai in questa villa 275 00:35:49,701 --> 00:35:51,599 Sono sola! Se ne vada! 276 00:35:51,600 --> 00:35:54,600 No, aspetti, sono sicuro che il commissario � qui! 277 00:35:54,601 --> 00:35:58,600 Se ne vada! Per il suo bene! 278 00:37:24,500 --> 00:37:28,500 No! 279 00:37:50,600 --> 00:37:54,600 Lasciatemi in pace! 280 00:38:16,300 --> 00:38:20,300 Ciao! 281 00:38:21,700 --> 00:38:25,700 Come ti chiami? 282 00:38:33,900 --> 00:38:37,900 Melissa. Mi chiamo Melissa 283 00:39:26,700 --> 00:39:30,700 Melissa! Melissa! 284 00:41:01,800 --> 00:41:05,800 No!Nooo! 285 00:41:53,300 --> 00:41:55,400 Signora! Signora! 286 00:41:55,401 --> 00:41:56,299 Cosa vuole? 287 00:41:56,300 --> 00:42:00,300 Apra, per favore! Ho paura! Mi lasci passare la notte con lei! 288 00:42:00,301 --> 00:42:03,600 Vattene! Non hai voluto ascoltarmi! 289 00:42:03,601 --> 00:42:06,900 Non dovevate toccare quella ragazza! 290 00:42:17,200 --> 00:42:18,650 Monica! Che fa qui? 291 00:42:18,651 --> 00:42:20,100 Venivo da lei, Paul! 292 00:42:20,101 --> 00:42:21,299 Che accade? 293 00:42:21,300 --> 00:42:23,250 Ho avuto un incubo! 294 00:42:23,251 --> 00:42:24,975 Mi sono spaventata 295 00:42:24,976 --> 00:42:26,700 E non ce la facevo pi� 296 00:42:26,701 --> 00:42:27,599 Si calmi! 297 00:42:27,600 --> 00:42:31,600 Lei � ancora scossa per I'autopsia 298 00:42:55,600 --> 00:42:59,100 La corda � ferma! 299 00:42:59,101 --> 00:43:02,850 Mi porti via, Paul! 300 00:43:02,851 --> 00:43:06,600 Mi porti via da qui! 301 00:43:41,000 --> 00:43:45,000 Ha visto? Era il vento 302 00:43:45,600 --> 00:43:47,999 No, non era il vento! 303 00:43:48,000 --> 00:43:51,599 Sono i fantasmi che la muovono! 304 00:43:51,600 --> 00:43:55,600 Suona sempre cos� quando qualcuno deve morire! 305 00:43:55,601 --> 00:43:59,600 Da quando lei � morta dissanguata 306 00:44:00,400 --> 00:44:02,399 Chi? 307 00:44:02,400 --> 00:44:04,499 Era una bambina di sette anni 308 00:44:04,500 --> 00:44:08,500 Si aggrapp� alle corde di quella campana per chiedere aiuto 309 00:44:08,700 --> 00:44:11,100 Si chiamava Melissa 310 00:44:11,101 --> 00:44:13,399 Melissa! 311 00:44:13,400 --> 00:44:15,900 Sentite, la signorina star� qui per questa notte 312 00:44:15,901 --> 00:44:18,899 Fatele preparare una stanza 313 00:44:18,900 --> 00:44:21,200 Ah, � rientrato il commissario Kruger? 314 00:44:21,201 --> 00:44:23,100 No, non I'ho visto 315 00:44:23,101 --> 00:44:25,250 Marta! 316 00:44:25,251 --> 00:44:27,399 S�? 317 00:44:27,400 --> 00:44:28,399 Marta, vai di sopra 318 00:44:28,400 --> 00:44:29,900 Bisogna preparare una camera per la signorina 319 00:44:29,901 --> 00:44:33,900 Subito 320 00:44:38,200 --> 00:44:41,399 Paul, ha sentito cosa ha detto I'oste? 321 00:44:41,400 --> 00:44:44,700 Non � stato il vento a far suonare la campana 322 00:44:44,701 --> 00:44:46,599 Monica! 323 00:44:46,600 --> 00:44:48,700 Non si lasci suggestionare cos� 324 00:44:48,701 --> 00:44:51,200 Questo paese non � come gli altri! 325 00:44:51,201 --> 00:44:53,699 Anche la chiesa � sconsacrata! 326 00:44:53,700 --> 00:44:56,400 E la villa? La gente sembra senza fede! 327 00:44:56,401 --> 00:44:58,650 No, � soltanto povera gente! 328 00:44:58,651 --> 00:45:00,900 In preda alla superstizione 329 00:45:00,901 --> 00:45:04,900 Signorina, pu� salire 330 00:45:09,000 --> 00:45:11,099 Buonanotte, Monica 331 00:45:11,100 --> 00:45:15,100 Buonanotte Paul. E grazie! 332 00:45:43,300 --> 00:45:47,300 Nadienne! Nadienne, che hai? 333 00:45:48,700 --> 00:45:50,600 Scotti dalla febbre! 334 00:45:50,601 --> 00:45:54,600 Cosa ti senti? 335 00:45:55,600 --> 00:45:58,099 Cosa fa lei qui? Cosa vuole? 336 00:45:58,100 --> 00:46:00,500 Se ne vada! Non sono affari suoi! 337 00:46:00,501 --> 00:46:02,900 Non le sembra che soffra abbastanza? 338 00:46:02,901 --> 00:46:06,900 Non la deve toccare! 339 00:46:09,200 --> 00:46:13,099 Un cilicio! 340 00:46:13,100 --> 00:46:16,100 Ma cosa avete fatto? Siete pazzi? 341 00:46:16,101 --> 00:46:20,100 Volete ucciderla? 342 00:46:29,100 --> 00:46:30,999 Incoscienti! 343 00:46:31,000 --> 00:46:35,000 I vostri sortilegi sono assurdi! 344 00:46:35,200 --> 00:46:39,200 Queste ferite potrebbero ucciderla! 345 00:46:39,700 --> 00:46:42,250 Mia figlia morir� comunque! 346 00:46:42,251 --> 00:46:44,799 Nulla la pu� salvare! 347 00:46:44,800 --> 00:46:48,800 Stia zitto! Stia zitto! 348 00:47:12,200 --> 00:47:15,200 Stai tranquilla, Nadienne 349 00:47:15,201 --> 00:47:18,200 Adesso tutto passer�, vedrai 350 00:47:18,201 --> 00:47:20,699 Non � nulla 351 00:47:20,700 --> 00:47:24,700 Hanno scelto me! Hanno scelto me! Hanno scelto me! 352 00:47:27,300 --> 00:47:31,300 Non mi salver�! Lo so! 353 00:48:12,000 --> 00:48:13,299 E molto agitata! 354 00:48:13,300 --> 00:48:17,300 Il polso � irregolare 355 00:48:19,600 --> 00:48:23,600 Deve riposare. Le dar� un sedativo 356 00:48:25,900 --> 00:48:27,800 Ho lasciato le mie valigie nella camera del commissario 357 00:48:27,801 --> 00:48:31,800 Venga, Marta 358 00:48:48,100 --> 00:48:49,550 Dia questo a Nadienne, quando si sveglia 359 00:48:49,551 --> 00:48:51,000 Mi raccomando, non pi� di venti gocce 360 00:48:51,001 --> 00:48:52,099 D'accordo 361 00:48:52,100 --> 00:48:53,700 Se avete bisogno di me,chiamatemi subito 362 00:48:53,701 --> 00:48:57,700 S�, grazie dottore 363 00:49:14,500 --> 00:49:17,799 Inoltre ritengo necessario mettere a verbale 364 00:49:17,800 --> 00:49:20,500 Quanto il borgomastro Karl ha detto a me, commissario Kruger, 365 00:49:20,501 --> 00:49:23,200 dopo molte resistenze 366 00:49:23,201 --> 00:49:25,899 Secondo il borgomastro 367 00:49:25,900 --> 00:49:28,699 Il paese � vittima di una maledizione 368 00:49:28,700 --> 00:49:31,500 Iniziata con la morte della piccola Melissa Graps 369 00:49:31,501 --> 00:49:34,300 Da allora, secondo le credenze di questa gente 370 00:49:34,301 --> 00:49:36,300 Melissa ritorna ad aggirarsi tra i vivi 371 00:49:36,301 --> 00:49:37,600 E, cosa ancora pi� incredibile, 372 00:49:37,601 --> 00:49:40,599 Le persone a cui appare 373 00:49:40,600 --> 00:49:43,499 Muoiono in circostanze misteriose 374 00:49:43,500 --> 00:49:47,500 Che i contadini ritengono soprannaturali 375 00:50:04,400 --> 00:50:08,400 Facciamo presto, non perdiamo tempo! 376 00:51:02,000 --> 00:51:06,000 Presto, presto! 377 00:51:43,100 --> 00:51:45,099 Paul! 378 00:51:45,100 --> 00:51:47,300 Al cimitero ci sono delle luci! 379 00:51:47,301 --> 00:51:49,150 Cosa significa? 380 00:51:49,151 --> 00:51:50,999 S�, ho visto anch'io 381 00:51:51,000 --> 00:51:53,700 Potrebbe essere il commissario Kruger 382 00:51:53,701 --> 00:51:55,800 Forse ha scoperto qualcosa 383 00:51:55,801 --> 00:51:57,899 No, no! Non vada l�, Paul! 384 00:51:57,900 --> 00:52:00,500 E' improbabile che sia il commissario Kruger 385 00:52:00,501 --> 00:52:02,800 Che cosa pu� fare laggi� di notte? 386 00:52:02,801 --> 00:52:04,599 Non lo so... 387 00:52:04,600 --> 00:52:08,600 Ma voglio vederci chiaro! 388 00:52:47,500 --> 00:52:51,500 Kruger! 389 00:54:35,300 --> 00:54:39,300 No! Noooooooo! 390 00:56:01,100 --> 00:56:05,100 Il borgomastro abita qui 391 00:56:12,500 --> 00:56:16,500 Signor Karl! 392 00:56:17,100 --> 00:56:21,100 E' in casa? 393 00:56:35,500 --> 00:56:38,350 S�, sono qui 394 00:56:38,351 --> 00:56:41,200 Entri pure 395 00:56:43,700 --> 00:56:46,399 Venga, dottore 396 00:56:46,400 --> 00:56:49,699 Sapevo che sarebbe venuto 397 00:56:49,700 --> 00:56:52,800 Ho trovato il corpo del commissario Kruger al cimitero 398 00:56:52,801 --> 00:56:56,199 Lo so. L'ho fatto portare io 399 00:56:56,200 --> 00:56:58,700 E' morto per un colpo di pistola alla tempia! 400 00:56:58,701 --> 00:57:00,950 Non mi parli con questo tono! 401 00:57:00,951 --> 00:57:03,199 Non ho detto che I'ho ucciso io 402 00:57:03,200 --> 00:57:06,050 Un'altra vittima delle forze demoniache, vero? 403 00:57:06,051 --> 00:57:08,900 E magari aveva pure lui una moneta nel cuore 404 00:57:08,901 --> 00:57:11,750 S�, per impedire che il suo spirito 405 00:57:11,751 --> 00:57:15,175 rispondesse al richiamo di Melissa 406 00:57:15,176 --> 00:57:18,600 Capisco che possa sembrare impossibile 407 00:57:19,200 --> 00:57:21,099 Ad un uomo di scienza come lei 408 00:57:21,100 --> 00:57:23,850 Ho letto quello che ha riferito al commissario Kruger 409 00:57:23,851 --> 00:57:26,600 Non penser� che io possa credere a queste leggende! 410 00:57:26,601 --> 00:57:29,600 Anch'io non ci credevo 411 00:57:29,601 --> 00:57:32,200 Non si tratta di leggende 412 00:57:32,201 --> 00:57:34,800 Ma di una orribile realt�! 413 00:57:34,801 --> 00:57:36,299 In questi ultimi anni 414 00:57:36,300 --> 00:57:39,850 Pi� di dieci persone sono state spinte alla morte 415 00:57:39,851 --> 00:57:43,400 Tutta gente sana, spensierata, senza nemici! 416 00:57:45,600 --> 00:57:48,799 Siamo tutti in pericolo, qui! 417 00:57:48,800 --> 00:57:51,600 Mi ascolti, Eswai. Se ne vada al pi� presto! 418 00:57:51,601 --> 00:57:53,999 Anche lei, signorina, se ne vada! 419 00:57:54,000 --> 00:57:56,900 Non avrebbe mai dovuto venire in questo paese! 420 00:57:56,901 --> 00:57:58,399 Sono nata qui 421 00:57:58,400 --> 00:58:01,599 E qui riposano i corpi dei miei genitori 422 00:58:01,600 --> 00:58:04,100 Le tombe sulle quali lei ha portato i fiori.. 423 00:58:04,101 --> 00:58:07,899 Non sono quelle dei suoi genitori! 424 00:58:07,900 --> 00:58:11,900 Gli Schuftan non hanno mai avuto figli! 425 00:58:13,400 --> 00:58:16,050 No! Non � possibile! Non � vero! 426 00:58:16,051 --> 00:58:18,575 E' un'altra assurda invenzione! 427 00:58:18,576 --> 00:58:21,099 Ho la prova di quanto ho detto 428 00:58:21,100 --> 00:58:24,500 Gli Schuftan mi hanno lasciato una busta sigillata 429 00:58:24,501 --> 00:58:27,200 Da consegnarle qualora lei fosse tornata 430 00:58:27,201 --> 00:58:29,599 lo I'ho custodita gelosamente 431 00:58:29,600 --> 00:58:33,400 Gli Schuftan erano domestici a Villa Graps 432 00:58:33,401 --> 00:58:35,200 E il suo destino, Monica 433 00:58:35,201 --> 00:58:36,999 Come il nostro, 434 00:58:37,000 --> 00:58:41,000 E' legato a quella villa! 435 00:58:45,100 --> 00:58:49,100 Ora le porter� quella busta 436 00:58:52,000 --> 00:58:53,499 Si ricordi, dottore 437 00:58:53,500 --> 00:58:57,500 La risposta alle sue domande si trova a Villa Graps! 438 00:59:05,500 --> 00:59:09,500 Mi chiedo se dobbiamo credergli 439 01:00:12,400 --> 01:00:16,400 Aaaahhhhh! 440 01:00:17,300 --> 01:00:21,300 Karl! Karl! 441 01:00:27,800 --> 01:00:31,800 Signor Karl! 442 01:00:40,600 --> 01:00:44,600 Mi apra! Mi apra! 443 01:01:13,500 --> 01:01:17,500 Aaahhhh! 444 01:01:18,600 --> 01:01:22,600 Monica! 445 01:01:30,100 --> 01:01:34,100 Monica! 446 01:01:34,400 --> 01:01:36,900 Non ne posso pi�! Non ne posso pi�! 447 01:01:36,901 --> 01:01:39,150 Smettila, per amor del cielo! 448 01:01:39,151 --> 01:01:41,400 Ci uccideranno tutti quanti! 449 01:01:41,401 --> 01:01:45,400 Smettila! 450 01:01:47,100 --> 01:01:50,500 Dobbiamo chiamare qualcuno! 451 01:01:50,501 --> 01:01:54,500 Vieni! 452 01:01:59,600 --> 01:02:03,600 Uscite! 453 01:02:07,100 --> 01:02:11,100 Il borgomastro � morto, vigliacchi! 454 01:02:15,800 --> 01:02:19,800 Siete dei vigliacchi, vi farete ammazzare tutti! 455 01:02:25,200 --> 01:02:29,200 Mai nessuno ci verr� in aiuto! Hanno paura! 456 01:02:30,600 --> 01:02:34,399 Andiamo! 457 01:02:34,400 --> 01:02:36,399 Vattene, assassino! 458 01:02:36,400 --> 01:02:40,400 Hai ucciso mia figlia Nadienne, non ti basta? 459 01:02:41,300 --> 01:02:43,950 Vattene! Vattene, maledetto! 460 01:02:43,951 --> 01:02:46,600 E' colpa tua se mia figlia � morta! 461 01:02:46,601 --> 01:02:50,600 Via! Vattene o ti ammazzo! 462 01:02:57,900 --> 01:03:01,900 Vieni! 463 01:03:39,000 --> 01:03:43,000 Monica! 464 01:03:47,100 --> 01:03:51,100 Monica! 465 01:03:53,500 --> 01:03:57,500 Dove sei? 466 01:04:03,800 --> 01:04:07,800 Monica! Monica! 467 01:04:11,400 --> 01:04:15,400 Monica! 468 01:04:20,600 --> 01:04:22,900 Monica, che hai? 469 01:04:22,901 --> 01:04:24,750 E' strano! 470 01:04:24,751 --> 01:04:26,599 Sono venuta qui 471 01:04:26,600 --> 01:04:30,600 Come se gi� sapessi di trovarvi questo passaggio 472 01:04:31,300 --> 01:04:35,300 Ho la sensazione di esserci gi� stata 473 01:04:38,500 --> 01:04:42,500 Paul, io non sono mai stata qui 474 01:04:42,800 --> 01:04:46,800 Eppure questo posto credo di averlo gi� visto 475 01:04:53,500 --> 01:04:55,299 Siamo chiusi dentro! 476 01:04:55,300 --> 01:04:59,300 E' scattata la serratura! 477 01:05:02,400 --> 01:05:03,799 Niente da fare! 478 01:05:03,800 --> 01:05:07,800 E' impossibile aprirlo! 479 01:05:08,500 --> 01:05:12,500 Cerchiamo un'altra uscita 480 01:05:51,700 --> 01:05:55,700 Dev'essere la cripta della famiglia Graps 481 01:06:33,600 --> 01:06:37,600 Melissa Graps 482 01:06:45,600 --> 01:06:49,600 Forse si pu� uscire di qua 483 01:06:50,600 --> 01:06:53,250 No, non � possibile! 484 01:06:53,251 --> 01:06:55,900 C'� un baratro qui sotto 485 01:07:27,800 --> 01:07:29,599 Paul! 486 01:07:29,600 --> 01:07:33,600 E' Melissa. Melissa. Melissa! 487 01:07:35,500 --> 01:07:38,400 La mia bambina! 488 01:07:38,401 --> 01:07:41,699 Mia figlia 489 01:07:41,700 --> 01:07:44,099 Perch� siete venuti qui? 490 01:07:44,100 --> 01:07:47,600 Non dovevate disturbare la pace della mia piccola! 491 01:07:47,601 --> 01:07:49,499 Perch�? 492 01:07:49,500 --> 01:07:51,900 Baronessa, in paese accadono cose spaventose! 493 01:07:51,901 --> 01:07:54,999 Il paese ha ci� che si merita! 494 01:07:55,000 --> 01:07:59,000 Ci hanno sempre odiati, a noi Graps! 495 01:08:00,400 --> 01:08:02,900 Hanno lasciato morire la mia bambina! 496 01:08:02,901 --> 01:08:04,699 Vent'anni fa... 497 01:08:04,700 --> 01:08:07,150 Il paese era in festa 498 01:08:07,151 --> 01:08:09,599 Tutti ubriachi! 499 01:08:09,600 --> 01:08:13,550 Uno di loro la invest� con il cavallo 500 01:08:13,551 --> 01:08:17,500 Lei chiam� a lungo, disperatamente! 501 01:08:19,500 --> 01:08:22,099 Ma nessuno la aiut�! 502 01:08:22,100 --> 01:08:26,000 Temevano di essere incolpati 503 01:08:26,001 --> 01:08:29,400 E mor� dissanguata 504 01:08:29,401 --> 01:08:33,400 Maledetti! 505 01:08:33,900 --> 01:08:37,900 Venite! Venite! 506 01:08:39,500 --> 01:08:43,500 Prego, venite! 507 01:08:49,600 --> 01:08:52,899 Venite 508 01:08:52,900 --> 01:08:56,300 Vengo nella sua stanza tutte le sere 509 01:08:56,301 --> 01:08:59,200 Ecco! E' qui che giocava 510 01:08:59,201 --> 01:09:00,899 Era piena di vita! 511 01:09:00,900 --> 01:09:04,900 Felice, sempre spensierata 512 01:09:05,100 --> 01:09:09,100 Adorava specchiarsi 513 01:09:09,300 --> 01:09:11,099 Ma non arrivava... 514 01:09:11,100 --> 01:09:15,100 Doveva alzarsi sulla punta dei piedi 515 01:09:20,400 --> 01:09:24,400 Era la sua preferita 516 01:09:27,700 --> 01:09:30,850 Tutto � rimasto come lei lo lasci� 517 01:09:30,851 --> 01:09:34,000 Come le sue bambole..ne aveva molte! 518 01:09:38,900 --> 01:09:42,199 Ah! 519 01:09:42,200 --> 01:09:46,200 Melissa! Aaaahhhhh! 520 01:09:51,900 --> 01:09:55,900 Paul! 521 01:10:08,900 --> 01:10:12,900 Nooo! 522 01:10:37,200 --> 01:10:41,200 No! 523 01:12:02,800 --> 01:12:06,200 Si � ripreso, dottor Eswai 524 01:12:06,201 --> 01:12:08,599 E' stato fortunato! 525 01:12:08,600 --> 01:12:12,600 L'ho trovata nel parco appena in tempo! 526 01:12:12,800 --> 01:12:15,299 Delirava! 527 01:12:15,300 --> 01:12:19,300 Stava andando anche lei verso la Morte! 528 01:12:24,600 --> 01:12:27,499 La moneta d'argento 529 01:12:27,500 --> 01:12:31,500 Ormai non posso fare altro, per il mio Karl 530 01:12:42,500 --> 01:12:45,999 L'argento nel cuore gli dar� il riposo eterno 531 01:12:46,000 --> 01:12:50,000 Ho lottato con tutte le mie forze per impedire che morisse! 532 01:12:51,700 --> 01:12:55,700 Ho temuto questo momento giorno dopo giorno 533 01:12:57,400 --> 01:13:01,400 L'ho amato tanto 534 01:13:03,600 --> 01:13:07,600 Senza di te la mia vita non ha pi� scopo 535 01:13:09,600 --> 01:13:11,600 Ti vendicher�, Karl! 536 01:13:11,601 --> 01:13:13,599 Andr� a Villa Graps 537 01:13:13,600 --> 01:13:15,600 Anche se mi coster� la vita! 538 01:13:15,601 --> 01:13:18,899 E Monica? Dov'� Monica? 539 01:13:18,900 --> 01:13:21,700 Per Monica non c'� pi� speranza, ormai! 540 01:13:21,701 --> 01:13:23,899 E' la sorella di Melissa! 541 01:13:23,900 --> 01:13:27,500 La seconda figlia della baronessa Graps! 542 01:13:27,501 --> 01:13:30,499 Monica! Sei la mia bambina! 543 01:13:30,500 --> 01:13:34,500 Sapevo che saresti tornata a me! Aspetta! 544 01:13:37,900 --> 01:13:40,799 Gli Schuftan erano miei servi 545 01:13:40,800 --> 01:13:44,500 Sono stata io a mantenerti in collegio 546 01:13:44,501 --> 01:13:46,550 Se lei � veramente mia madre.. 547 01:13:46,551 --> 01:13:49,075 Perch� avrebbe fatto questo? 548 01:13:49,076 --> 01:13:51,600 Beh..per allontanarti dalla villa 549 01:13:51,601 --> 01:13:55,600 Temevo per la tua vita 550 01:13:56,100 --> 01:14:00,100 E qui, Monica, avevi due anni 551 01:14:02,500 --> 01:14:06,500 E questa...� tua sorella Melissa! 552 01:14:06,900 --> 01:14:09,100 Con la disgrazia di tua sorella 553 01:14:09,101 --> 01:14:12,500 Morirono tutti qua dentro 554 01:14:12,501 --> 01:14:15,899 Vittime del suo odio! 555 01:14:15,900 --> 01:14:19,400 Melissa non pu� odiare! E' cenere, ormai! 556 01:14:19,401 --> 01:14:23,400 No! No! 557 01:14:24,000 --> 01:14:26,799 L'hai vista? E' ancora qui! 558 01:14:26,800 --> 01:14:29,800 Si serve di me per tornare fra i vivi 559 01:14:29,801 --> 01:14:33,799 Io..io sono una medium inconscia 560 01:14:33,800 --> 01:14:37,050 In possesso di poteri soprannaturali! 561 01:14:37,051 --> 01:14:40,300 Che io stessa non posso controllare! 562 01:14:40,301 --> 01:14:43,100 E di queste forze irresistibili... 563 01:14:43,101 --> 01:14:45,499 Io sono la vittima! 564 01:14:45,500 --> 01:14:49,500 E' da me che traggono la forza per sopravvivere! 565 01:14:51,300 --> 01:14:54,200 Lo so! Lo so che portano il male! 566 01:14:54,201 --> 01:14:57,100 Ma non posso far nulla per fermarli! 567 01:14:57,101 --> 01:14:59,299 Sono loro schiava! 568 01:14:59,300 --> 01:15:03,300 Mi costringono sempre a chiamarli! 569 01:15:05,600 --> 01:15:08,299 No, no, no! 570 01:15:08,300 --> 01:15:11,999 E' assurdo, irreale! 571 01:15:12,000 --> 01:15:14,200 Devo chiamare Paul, la prego, mi aiuti! 572 01:15:14,201 --> 01:15:16,800 Attenta a te! Vai via! 573 01:15:16,801 --> 01:15:19,400 Ecco, stanno venendo! 574 01:15:19,401 --> 01:15:22,100 Li sento! Oh! 575 01:15:22,101 --> 01:15:25,050 Presto, andiamo via! 576 01:15:25,051 --> 01:15:27,999 Io non posso, Monica! 577 01:15:28,000 --> 01:15:32,000 V� via! Vattene, ti ho detto! 578 01:15:45,500 --> 01:15:47,399 Vogliono anche te! 579 01:15:47,400 --> 01:15:51,400 Melissa ti sta aspettando da vent'anni! 580 01:15:51,500 --> 01:15:55,500 Vattene! Vattene se vuoi salvarti! 581 01:16:12,700 --> 01:16:16,700 Melissa! 582 01:18:37,800 --> 01:18:39,399 Melissa! Sei qui! 583 01:18:39,400 --> 01:18:43,400 No! Baronessa Graps! 584 01:18:44,100 --> 01:18:48,100 Hai finito di uccidere! 585 01:18:49,500 --> 01:18:51,799 Finalmente ho deciso! 586 01:18:51,800 --> 01:18:55,800 Sono venuta per mettere fine alla maledizione! 587 01:18:56,800 --> 01:19:00,599 Ruth! 588 01:19:00,600 --> 01:19:04,499 Stai sfidando il tuo destino 589 01:19:04,500 --> 01:19:07,800 Perch� � scritto che morirai in questa casa! 590 01:19:07,801 --> 01:19:11,000 Nulla mi interessa pi� ormai! 591 01:19:11,001 --> 01:19:14,600 Metter� fine alla maledizione! 592 01:19:14,601 --> 01:19:18,200 Tu..non hai potere su di loro! 593 01:19:21,400 --> 01:19:23,199 Morrai anche tu! 594 01:19:23,200 --> 01:19:25,499 Debbo vendicare Karl! 595 01:19:25,500 --> 01:19:29,500 Tu non avresti dovuto colpirlo! 596 01:19:29,700 --> 01:19:32,100 E' venuta la tua ora! 597 01:19:32,101 --> 01:19:33,799 La pagherai! 598 01:19:33,800 --> 01:19:36,100 Per lui e per tutte le altre vittime innocenti! 599 01:19:36,101 --> 01:19:37,500 Sei tu la causa di tutto! 600 01:19:37,501 --> 01:19:39,399 No! 601 01:19:39,400 --> 01:19:41,500 Tu, che chiami i trapassati.. 602 01:19:41,501 --> 01:19:43,599 Per placare I'odio feroce 603 01:19:43,600 --> 01:19:46,700 Che ti alimenta da quando mor� tua figlia 604 01:19:46,701 --> 01:19:49,599 Nooo! Non � colpa mia! 605 01:19:49,600 --> 01:19:53,600 Sono loro che mi costringono! 606 01:19:55,800 --> 01:19:56,799 No! 607 01:19:56,800 --> 01:19:59,299 Hai evocato Melissa 608 01:19:59,300 --> 01:20:01,399 Con la tua forza medianica 609 01:20:01,400 --> 01:20:03,700 Per invasare e spingere alla morte 610 01:20:03,701 --> 01:20:06,399 La gente del paese 611 01:20:06,400 --> 01:20:08,599 La loro volont� era annullata 612 01:20:08,600 --> 01:20:12,600 E non riuscivano a resisterti, poveretti! 613 01:20:12,900 --> 01:20:16,900 Ma ora il tuo potere malefico sta per finire! 614 01:20:17,000 --> 01:20:18,699 Tu credi? 615 01:20:18,700 --> 01:20:19,899 Sei un'assassina! 616 01:20:19,900 --> 01:20:23,900 Vuoi uccidere anche tua figlia Monica! 617 01:20:26,300 --> 01:20:29,399 S�! Odio anche lei! 618 01:20:29,400 --> 01:20:31,099 Gli Schuftan me la rapirono 619 01:20:31,100 --> 01:20:33,900 Fuggendo per il passaggio sotterraneo 620 01:20:33,901 --> 01:20:36,700 Non volevano che Melissa li raggiungesse 621 01:20:36,701 --> 01:20:39,099 L'odio fu terribile! 622 01:20:39,100 --> 01:20:43,100 Morirete! Anche tu, Ruth! Ubbidirete tutti alla mia volont�! 623 01:20:47,500 --> 01:20:51,500 Monica! Monica! 624 01:21:37,700 --> 01:21:41,700 Monica! Monica! Monica! 625 01:21:42,500 --> 01:21:46,500 Monica! Apri, per I'amor del cielo! 626 01:21:58,800 --> 01:22:00,899 Muori, maledetta! 627 01:22:00,900 --> 01:22:04,900 E con te le tue diaboliche creature! 628 01:22:07,600 --> 01:22:09,499 Monica! 629 01:22:09,500 --> 01:22:13,500 Aaaaaahhhhhh! 630 01:22:24,600 --> 01:22:27,199 E' ormai finita... 631 01:22:27,200 --> 01:22:29,850 ..la catena delle morti.. 632 01:22:29,851 --> 01:22:32,499 E' finalmente spezzata.. 633 01:22:32,500 --> 01:22:36,500 Ho manutenuto la mia promessa...aaahhhhh 634 01:23:27,600 --> 01:23:31,600 Dedicato al Maestro... 635 01:23:34,800 --> 01:23:38,800 Sottotitoli in italiano by Reiken 44022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.