Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,264 --> 00:03:00,224
visit
https://guavaberry.xyz
2
00:03:17,264 --> 00:03:21,224
Kalian semua ada di sini.
Mengapa kalian ingin menyakitiku
3
00:03:22,235 --> 00:03:25,034
Tuan Lin. Kami tidak menginginkan nyawamu.
4
00:03:25,072 --> 00:03:26,233
Kamu bersalah telah melawan Pejabat Gao.
5
00:03:26,273 --> 00:03:28,105
Sebelum dua saudara kami pergi,
6
00:03:28,141 --> 00:03:30,110
Liu Yiu menunggu perintah
rahasia dari Gao Taiwei.
7
00:03:30,110 --> 00:03:33,205
Untuk menghabisimu di jalan ini.
8
00:03:33,213 --> 00:03:37,048
Di festival tahun barunya, saudaraku akan
memberimu lebih banyak uang kertas untuk dibakar.
9
00:03:37,084 --> 00:03:39,178
- Ya.
- Kalau kamu melakukan kesalahan..
10
00:03:39,219 --> 00:03:42,053
Tapi jangan membalas
dendam kepada saudaraku.
11
00:03:42,089 --> 00:03:44,251
Kami juga dikirim oleh atasan kami.
12
00:03:44,257 --> 00:03:47,227
Tidak mungkin.
13
00:03:48,095 --> 00:03:50,189
Guru Lin.
14
00:03:50,230 --> 00:03:52,028
Tidak ada hotel di Wanli Huangquan.
15
00:03:52,065 --> 00:03:53,158
Di rumah siapa kita
akan menginap malam ini.
16
00:03:53,200 --> 00:03:56,068
Kamu yakinlah, aku akan
menggunakan tongkat air dan api ini.
17
00:03:56,069 --> 00:03:57,059
Pertarungannya seru dan sengit.
18
00:03:57,104 --> 00:03:59,130
Tiba-tiba otakmu berhamburan keluar.
19
00:03:59,172 --> 00:04:02,108
Menuju alam baka dengan
bahagia. Tanpa kesulitan.
20
00:04:02,109 --> 00:04:04,010
Ayo.
21
00:04:48,155 --> 00:04:51,023
Jangan kabur!
22
00:04:51,057 --> 00:04:53,117
Adik, tunggu sebentar!
23
00:04:54,261 --> 00:04:57,129
Rao, Rao.
24
00:04:58,231 --> 00:05:01,065
Kakak.
25
00:05:08,041 --> 00:05:11,239
- Kakak.
- Adik.
26
00:05:23,123 --> 00:05:25,251
Sekarang aku akan memenggal kepala
kalian dan memberikannya kepada anjing.
27
00:05:25,258 --> 00:05:28,092
Adik, jangan.
28
00:05:32,032 --> 00:05:36,993
Kakak. Dua bajingan ini
melukaimu seperti ini.
29
00:05:37,003 --> 00:05:39,029
Apa gunanya mengampuni mereka.
30
00:05:39,072 --> 00:05:42,133
Adik. Kalau kamu membunuh mereka
31
00:05:42,142 --> 00:05:44,043
hanya akan menambah catatan kejahatanmu.
32
00:05:44,044 --> 00:05:47,014
Kamu juga tidak bisa pergi ke Cangzhou.
33
00:05:50,150 --> 00:05:51,982
Kakak.
34
00:05:52,018 --> 00:05:56,149
Pejabat Gao itu, melukaimu
hingga seperti ini.
35
00:05:56,189 --> 00:05:58,215
Kakakku masih ingin pergi ke Cangzhou.
36
00:05:58,258 --> 00:06:02,127
Menurutku sebaiknya aku membunuh
dua orang ini terlebih dahulu.
37
00:06:02,162 --> 00:06:04,222
Lalu kakakku akan membunuh
yang lainnya di Dongjing.
38
00:06:04,264 --> 00:06:06,199
Memotong kepala pejabat Gao itu.
39
00:06:06,233 --> 00:06:10,136
Membakar rumah Gao Qiu.
40
00:06:10,170 --> 00:06:13,163
- Adik, jangan bertindak bodoh.
- Rao Ming.
41
00:06:13,173 --> 00:06:16,143
Aku berjanji kepada istriku
aku ingin pulang menemuinya.
42
00:06:16,176 --> 00:06:20,113
Lagipula, kedua petugas ini
tidak bermaksud untuk membunuhku.
43
00:06:20,146 --> 00:06:22,240
Ampuni mereka.
44
00:06:23,116 --> 00:06:26,245
Terima kasih, Guru Lin.
Terima kasih, Guru Lin.
45
00:06:26,286 --> 00:06:31,054
Guru Lin sangat baik. Ampuni kami
Tuan Rao, ampuni kami Tuan Rao.
46
00:06:31,091 --> 00:06:33,059
- Oke.
- Ampuni kami.
47
00:06:33,059 --> 00:06:37,053
Kalian dua bajingan, kalian beruntung.
48
00:06:37,063 --> 00:06:40,227
Aku melihat kakakku yang
memohon demi kalian berdua.
49
00:06:40,267 --> 00:06:43,169
Aku memberi kalian kesempatan.
50
00:06:43,203 --> 00:06:46,002
Terima kasih tuan, terima kasih tuan.
51
00:06:46,039 --> 00:06:47,200
Kalian berterima kasih
atas apa yang aku lakukan.
52
00:06:47,240 --> 00:06:50,210
Belum saatnya. Bukalah borgol kakakku.
53
00:06:50,210 --> 00:06:53,203
- Oke, oke, oke.
- Cepat, cepat, cepat.
54
00:06:53,246 --> 00:06:57,115
- Cepatlah. Cepat.
- Baiklah. Baiklah.
55
00:06:57,150 --> 00:07:00,052
Pelan-pelan.
56
00:07:00,053 --> 00:07:02,147
Kalau kalian melukai kakakku,
aku tidak akan mengampuni kalian.
57
00:07:02,188 --> 00:07:05,158
Oke, oke, oke. Pelan-pelan. Ayo.
58
00:07:05,191 --> 00:07:07,160
Pelan-pelan.
59
00:07:07,193 --> 00:07:11,221
Menyingkir. Berlututlah.
60
00:07:17,304 --> 00:07:20,273
- Kakak.
- Adik.
61
00:07:20,273 --> 00:07:23,175
Aku terlambat.
62
00:07:23,209 --> 00:07:26,145
- Aku membiarkan kakak terluka.
- Tidak masalah.
63
00:07:26,179 --> 00:07:28,148
Aku masih bisa menahannya.
64
00:07:28,148 --> 00:07:30,276
Tapi bagaimana dengan
istriku di Dongjing.
65
00:07:30,283 --> 00:07:36,985
Kakak, yakinlah, kalau Gao
berani menyentuh rambut kakak ipar,
66
00:07:37,023 --> 00:07:39,288
aku akan menghancurkan kepalanya.
67
00:07:39,292 --> 00:07:45,027
Adik, tinggalkan aku. Kamu harus
segera kembali untuk menjaga istriku.
68
00:07:45,065 --> 00:07:48,058
Itu kewajibanku untuk
menjaga kakak ipar.
69
00:07:48,101 --> 00:07:52,197
Tapi sekarang yang lebih penting
adalah untuk melindungi kakak.
70
00:07:52,205 --> 00:08:00,204
Kalau aku pergi, aku tidak tahu apa yang akan
dilakukan Gao dan dua orang ini kepada kakak.
71
00:08:00,246 --> 00:08:06,083
Itu tidak penting. Segeralah kembali
ke Dongjing untuk menjaga istriku.
72
00:08:06,119 --> 00:08:09,021
Kakak, tolong, aku tidak
ingin membujukmu lagi.
73
00:08:09,055 --> 00:08:15,120
Setelah kamu meninggalkan
Dongjing, aku sangat merindukanmu.
74
00:08:15,161 --> 00:08:18,222
Kalau kakak bersikeras
ingin pergi ke Cangzhou
75
00:08:18,264 --> 00:08:21,996
aku akan mengantarmu ke Cangzhou.
76
00:08:22,168 --> 00:08:26,003
Ayolah, kakak. Aku
akan membantumu berdiri.
77
00:08:40,186 --> 00:08:45,989
Kalian dua bajingan rendahan. Siapa yang
membayar kalian Kalian bekerja untuk siapa
78
00:08:46,026 --> 00:08:48,086
Mengapa orang yang akan
mati banyak bertanya
79
00:08:48,128 --> 00:08:50,120
Kalian tidak berani
menunjukkan muka kalian.
80
00:08:50,163 --> 00:08:53,190
Mungkin muka kalian sangat buruk.
81
00:08:53,199 --> 00:08:55,259
Kalian ingin membunuhku
82
00:08:55,301 --> 00:08:59,068
Itu tidak mudah.
83
00:11:10,036 --> 00:11:13,029
Dua bajingan murahan.
84
00:11:13,039 --> 00:11:15,031
Tutupi wajah kalian
dan pergilah ke neraka.
85
00:11:15,074 --> 00:11:18,203
Itu adalah kematian yang mudah.
86
00:11:19,045 --> 00:11:22,277
Kalian dua bajingan, beritahu
siapa yang menyuruh kalian.
87
00:11:22,282 --> 00:11:24,080
Dua bajingan itu sangat berbakat.
88
00:11:24,117 --> 00:11:27,178
- Apakah mereka teman kalian
- Bukan, bukan.
89
00:11:27,187 --> 00:11:29,122
Petugas Gao hanya menyuruh kami
membunuh Lin Chong di hutan Babi Liar.
90
00:11:29,122 --> 00:11:32,058
- Aku tidak tahu apa-apa lagi.
- Ya, ya.
91
00:11:32,125 --> 00:11:33,252
Aku benar-benar tidak tahu. Sungguh.
92
00:11:33,259 --> 00:11:36,093
Gao benar-benar kejam.
93
00:11:36,129 --> 00:11:38,121
Bukan hanya menyuruh
kalian untuk membunuhku,
94
00:11:38,131 --> 00:11:41,260
dia juga menyuruh orang
untuk membunuh kalian.
95
00:11:43,169 --> 00:11:46,196
Di sini
96
00:11:46,206 --> 00:11:50,200
Kalian dua bajingan, kalian kira
kalau kalian membunuh kakakku,
97
00:11:50,243 --> 00:11:52,269
kalian bisa hidup dengan damai
98
00:11:52,312 --> 00:11:58,047
Tapi kalian tidak tahu kalau
Gao akan membunuh kalian.
99
00:11:59,219 --> 00:12:01,984
Terima kasih, tuan. Terima
kasih telah mengampuni kami.
100
00:12:02,021 --> 00:12:04,081
Baiklah. Sekarang hampir malam.
101
00:12:04,090 --> 00:12:06,218
Mengapa kalian tidak
membantu kakakku berdiri.
102
00:12:06,259 --> 00:12:10,219
- Gendong kakakku.
- Baiklah. Ayo, ayo.
103
00:12:10,230 --> 00:12:12,199
- Cepat, cepat.
- Pelan-pelan.
104
00:12:12,232 --> 00:12:16,033
Ayo, pelan-pelan, sakiti kakakku
dan aku akan menghajar kalian.
105
00:12:16,069 --> 00:12:19,198
- Ayo.
- Cepat, cepat, gendong dia.
106
00:12:19,205 --> 00:12:23,006
- Ayo.
- Pelan-pelan.
107
00:13:05,151 --> 00:13:08,212
Kamu menyebalkan.
108
00:13:17,230 --> 00:13:24,103
- Tuan, Lu Yu Hou sudah datang. Baiklah.
- Suruh dia masuk.
109
00:13:31,244 --> 00:13:35,079
Lu Qian memberi salam.
110
00:13:40,019 --> 00:13:42,250
Pergilah.
111
00:13:47,126 --> 00:13:51,063
- Apa kamu sudah mendengar kabar apa pun
- Belum.
112
00:13:51,064 --> 00:13:54,125
Tapi tuan, yakinlah,
aku jamin dengan nyawaku
113
00:13:54,200 --> 00:13:58,137
ini tidak akan gagal.
114
00:13:58,171 --> 00:14:01,141
Tentu saja, benar-benar
tidak ada kesalahan.
115
00:14:01,174 --> 00:14:06,112
Bagus. Aku percaya kepadamu.
116
00:14:06,145 --> 00:14:12,085
Sudah berapa lama Ini hampir malam.
Ini waktunya untuk makan malam lagi.
117
00:14:12,118 --> 00:14:17,250
Pergilah. Temani aku
untuk menemui kekasihku.
118
00:14:27,166 --> 00:14:31,069
Kemarilah, gantikan pakaianku.
119
00:14:38,177 --> 00:14:41,272
Kakak, di situ ada sebuah rumah makan.
120
00:14:41,280 --> 00:14:44,079
- Pelayan.
- Cepat.
121
00:14:44,117 --> 00:14:48,077
Para tamu, silakan masuk.
122
00:14:48,121 --> 00:14:50,113
Apa yang ingin kalian
makan di tengah malam
123
00:14:50,123 --> 00:14:52,058
Bawakan makanan dan anggur yang enak.
124
00:14:52,091 --> 00:14:55,061
Sebenarnya, kokinya sedang
tidur. Aku akan mencari tahu
125
00:14:55,061 --> 00:14:56,188
jika aku punya sesuatu,
kalian boleh memakannya.
126
00:14:56,229 --> 00:14:58,994
Mengapa lama sekali
Cepat bawa makanannya.
127
00:14:59,031 --> 00:15:01,227
Lebih banyak anggur dan daging.
128
00:15:06,272 --> 00:15:12,178
Itu semua yang tersisa.
Nikmatilah makanan kalian.
129
00:15:13,279 --> 00:15:16,249
Tuan Lin.
130
00:15:16,282 --> 00:15:19,252
Tuan.
131
00:15:24,023 --> 00:15:28,085
Kalian dua orang bodoh,
mengapa kalian duduk di sini
132
00:15:28,127 --> 00:15:32,121
Apa kalian ingin minum dengan
kakakku di meja yang sama
133
00:15:32,165 --> 00:15:37,194
Adik, tidak apa-apa.
Kalian boleh duduk.
134
00:15:37,203 --> 00:15:41,140
- Terima kasih.
- Tunggu!
135
00:15:41,140 --> 00:15:46,204
Kakak. Dua orang ini
sangat kejam kepadamu.
136
00:15:46,245 --> 00:15:51,081
Sekarang aku melihat mereka, rasa
marah ini bukan hanya karena satu hal!
137
00:15:51,083 --> 00:15:54,178
- Aku benar-benar ingin membunuh kalian.
- Jangan, jangan, jangan.
138
00:15:54,220 --> 00:15:56,155
Mengapa kalian tidak pergi dari
sini, jangan berdiri saja di sana.
139
00:15:56,189 --> 00:15:59,159
- Oke, oke.
- Kembalilah.
140
00:16:00,026 --> 00:16:03,053
Setelah itu, kalian
rebuslah satu teko air.
141
00:16:03,095 --> 00:16:09,194
- Cuci kaki kakakku.
- Oke. Secepatnya. Ayo, ayo.
142
00:16:12,104 --> 00:16:14,266
Kakak, kamu sudah lelah
di sepanjang perjalanan.
143
00:16:15,241 --> 00:16:18,109
Aku menawarkan semangkuk
anggur untuk kakakku.
144
00:16:18,144 --> 00:16:20,272
- Menghilangkan rasa lelah kakakku.
- Baiklah.
145
00:16:20,279 --> 00:16:24,011
Baiklah. Minumlah.
146
00:16:27,086 --> 00:16:30,113
Ayo, makanlah.
147
00:16:30,122 --> 00:16:32,091
Kakak, aku tidak
memberitahumu yang sebenarnya.
148
00:16:32,124 --> 00:16:36,061
Sejak kakak meninggalkan Dongjing
149
00:16:36,062 --> 00:16:38,258
aku mengkhawatirkan kakak setiap hari.
150
00:16:39,031 --> 00:16:40,294
Aku bersyukur kamu tiba
tepat pada waktunya.
151
00:16:40,299 --> 00:16:43,030
Lin Chong berhasil
menyelamatkan nyawaku.
152
00:16:43,069 --> 00:16:45,231
Ayo.
153
00:16:49,275 --> 00:16:52,040
Aku berterima kasih kepada
adikku atas anggur ini.
154
00:16:52,078 --> 00:16:55,048
- Minumlah.
- Minumlah.
155
00:17:01,153 --> 00:17:04,282
- Ayo.
- Adik.
156
00:17:04,290 --> 00:17:06,259
Aku memintamu untuk menjaga istriku.
157
00:17:06,292 --> 00:17:09,990
Mengapa kamu tiba-tiba
datang ke hutan Babi Liar
158
00:17:10,296 --> 00:17:17,226
Tentang hal ini.. Kakak
ipar sudah meramalkannya.
159
00:17:22,008 --> 00:17:24,034
Tuan, ada yang tidak beres.
160
00:17:24,076 --> 00:17:28,104
Hari ini kakak ipar
terburu-buru. Apakah ada masalah
161
00:17:28,147 --> 00:17:32,175
Ketika suamiku pergi, ada
satu hal yang sangat aneh.
162
00:17:32,218 --> 00:17:36,178
- Apa itu
- Tepat sebelum kepergian suamiku,
163
00:17:36,222 --> 00:17:39,090
aku melihat dua petugas mengawalnya.
164
00:17:39,091 --> 00:17:41,117
Dia dipanggil secara
diam-diam ke kedai minumannya.
165
00:17:41,160 --> 00:17:45,996
Aku rasa suamiku pergi ke aula Macan
Putih dan membuat Gao Taiwei tersinggung.
166
00:17:46,032 --> 00:17:50,060
Mereka pasti akan melukainya
di dalam perjalanan ke Cangzhou.
167
00:17:50,069 --> 00:17:52,004
Jadi ada hal seperti itu.
168
00:17:52,038 --> 00:17:57,170
Kali ini aku datang memintamu
untuk melindungi suamiku.
169
00:17:57,209 --> 00:17:59,269
Jaga agar dia tetap aman di Cangzhou.
170
00:17:59,278 --> 00:18:02,180
Tolonglah, aku akan
berterima kasih kepadamu.
171
00:18:02,214 --> 00:18:05,013
Kakak ipar, kamu tidak perlu
terlalu sopan seperti itu.
172
00:18:05,051 --> 00:18:08,283
Sayang sekali kalau kakak ipar
sampai memohon seperti itu.
173
00:18:09,021 --> 00:18:12,014
Kakak dan aku adalah saudara sebangsa.
174
00:18:12,024 --> 00:18:14,186
Sekarang kakak dilukai
dan mengalami masalah.
175
00:18:14,226 --> 00:18:17,993
Bagaimana aku bisa menyerah
untuk menjadi saudaranya
176
00:18:18,030 --> 00:18:21,296
Kakak ipar, yakinlah, aku akan
pergi mencari kakakku sekarang juga.
177
00:18:22,001 --> 00:18:23,993
Mengantarnya ke Cangzhou dengan selamat.
178
00:18:24,036 --> 00:18:27,006
Kakak ipar, jagalah
dirimu dan aku akan pergi.
179
00:18:27,039 --> 00:18:31,204
Setelah meninggalkan Dongjing pada hari itu,
aku bekerja siang dan malam untuk mengejarmu.
180
00:18:31,243 --> 00:18:36,204
Syukurlah aku tiba dengan tepat waktu, kalau
tidak, dua bajingan itu akan berhasil membunuhmu.
181
00:18:36,282 --> 00:18:38,308
Ayo.
182
00:18:39,018 --> 00:18:42,182
- Adik, itu sangat merepotkan.
- Kakak, apa gunanya ini
183
00:18:42,188 --> 00:18:46,216
Kalau aku bisa menemani
kakakku, menjaga kakakku,
184
00:18:46,258 --> 00:18:50,025
hatiku akan merasa senang.
185
00:18:50,062 --> 00:18:52,190
Ayo minum. Ayo.
186
00:18:52,231 --> 00:18:55,099
Habiskan.
187
00:18:59,038 --> 00:19:02,008
Petugas Gao yang kejam itu..
188
00:19:02,041 --> 00:19:05,307
Bahkan kali ini dua
prajurit hampir mati.
189
00:19:06,012 --> 00:19:09,073
Dia adalah orang yang sangat kejam. Ada
beberapa orang seperti itu di dunia ini.
190
00:19:09,081 --> 00:19:13,246
Adik. Aku masih khawatir
istriku berada di dalam bahaya.
191
00:19:13,319 --> 00:19:16,016
Kamu tetap harus segera
kembali ke Dongjing.
192
00:19:16,022 --> 00:19:17,183
Kalau kamu bersamaku
selama satu hari di sini,
193
00:19:17,223 --> 00:19:19,089
dia semakin berada di dalam bahaya.
194
00:19:19,125 --> 00:19:21,219
Karena kakakku sangat
mengkhawatirkan kakak ipar,
195
00:19:21,260 --> 00:19:23,126
mengapa besok pagi kamu
tidak berangkat lebih awal,
196
00:19:23,129 --> 00:19:26,065
kita kembali ke Dongjing bersama-sama.
197
00:19:26,098 --> 00:19:28,158
Kalau aku kembali,
198
00:19:28,167 --> 00:19:30,159
rakyatnya pasti akan tertipu.
199
00:19:30,169 --> 00:19:35,039
Ketika saatnya tiba, pejabat Gao akan
punya alasan untuk menjebakku lagi.
200
00:19:35,074 --> 00:19:37,134
Bukan hanya aku dan istriku akan mati,
201
00:19:37,176 --> 00:19:40,044
aku khawatir sembilan
keluarganya juga akan terlibat.
202
00:19:40,079 --> 00:19:45,017
Lagipula, aku berjanji kepada istriku
aku akan kembali untuk menemuinya.
203
00:19:45,217 --> 00:19:48,210
Aku yakin orang-orang tahu
dasar dari permasalahannya.
204
00:19:48,220 --> 00:19:52,180
- Suatu hari, namaku akan dibersihkan.
- Kakak.
205
00:19:52,224 --> 00:19:56,992
Sekarang ini, di manakah keadilan
206
00:19:57,029 --> 00:20:01,091
Kalau orang-orang ingin menuduhmu atas
perbuatan jahat, mengapa kamu menyerah
207
00:20:01,133 --> 00:20:06,071
Dunia sekarang ini penuh
dengan pejabat yang korup.
208
00:20:06,105 --> 00:20:10,042
Aku, Lin Cong, dan Wu Fu,
adalah pasangan pendekar.
209
00:20:10,042 --> 00:20:13,035
Aku ingin berbakti kepada negaraku untuk
menghukum pemerkosa dan membasmi kejahatan.
210
00:20:13,079 --> 00:20:18,143
Siapa yang mengira aku
akan berakhir seperti ini
211
00:20:19,151 --> 00:20:23,088
Kakak, aku bilang kamu adalah jujur.
212
00:20:23,122 --> 00:20:26,092
Mengapa kamu ingin masuk
ke penjara Cangzhou
213
00:20:26,092 --> 00:20:30,188
Menurut saudara-saudara, lebih baik bagi
kita untuk mati di Dongjing bersama-sama.
214
00:20:30,229 --> 00:20:32,164
Membunuh pejabat Gao si pencuri itu.
215
00:20:32,198 --> 00:20:36,192
Lalu kakak membawa kakak ipar pergi jauh
dari rumah, menikmati kebahagiaan kalian.
216
00:20:36,202 --> 00:20:39,036
Tidak ada hal yang lebih baik.
217
00:20:39,071 --> 00:20:43,167
Kamu benar. Tapi dunia ini besar,
218
00:20:43,209 --> 00:20:46,202
ke mana aku bisa kabur
219
00:20:47,079 --> 00:20:49,071
Ini adalah tempat yang berbeda.
220
00:20:49,115 --> 00:20:51,107
Tempat di mana kamu tidak bisa
mengakomodasi dirimu sendiri.
221
00:20:51,117 --> 00:20:56,055
Mengapa kakak ingin kembali ke penjara
Cangzhou untuk membunuh orang itu
222
00:20:59,291 --> 00:21:04,127
Adik.. Aku tidak
mengkhawatirkan diriku sendiri.
223
00:21:04,130 --> 00:21:07,066
Aku mengkhawatirkan istriku di Dongjing.
224
00:21:07,099 --> 00:21:10,160
Aku akan menderita.
225
00:21:11,270 --> 00:21:16,140
Adik, tempat ini berjarak
beberapa mil dari Cangzhou.
226
00:21:16,175 --> 00:21:19,043
Ada rumah dan penginapan
di sepanjang perjalanannya.
227
00:21:19,078 --> 00:21:21,309
Jadi kamu tidak perlu mengkhawatirkanku.
228
00:21:22,014 --> 00:21:25,109
Setelah minum anggur
ini, kamu beristirahatlah.
229
00:21:25,151 --> 00:21:27,177
Besok pagi kembalilah
ke Dongjing secepatnya.
230
00:21:27,219 --> 00:21:31,020
Tolong aku menjaga kakak iparmu.
231
00:21:33,259 --> 00:21:40,063
Kakakku terus menjalani
hidupnya, menyuruhku untuk pergi.
232
00:21:40,099 --> 00:21:43,092
Karena kakakku memaksaku untuk pergi,
233
00:21:43,102 --> 00:21:50,066
maka aku akan pergi. Bukan
besok, aku akan pergi malam ini.
234
00:21:52,111 --> 00:21:56,048
Tidak, aku tidak bisa
pergi. Kalau aku pergi,
235
00:21:56,081 --> 00:21:59,142
siapa yang akan menjagamu, kakak ipar
236
00:21:59,285 --> 00:22:03,222
Pejabat Gao bajingan itu, dia sudah
sering berbicara tentang kakak ipar.
237
00:22:03,222 --> 00:22:08,024
Aku benar-benar ingin pergi, tapi
bagaimana dengan keselamatan kakak ipar
238
00:22:08,060 --> 00:22:11,053
Tuan, yakinlah, aku akan
menjaga diriku sendiri.
239
00:22:11,063 --> 00:22:13,123
Pejabat Gao tidak
akan berani bertindak.
240
00:22:13,165 --> 00:22:15,191
Kamu lindungi suamiku terlebih dahulu.
241
00:22:15,234 --> 00:22:18,261
Agar sampai di Cangzhou dengan
selamat, lalu segeralah kembali.
242
00:22:18,304 --> 00:22:21,103
Guru.
https://guavaberry.xyz
243
00:22:22,308 --> 00:22:24,174
Ya, guru.
244
00:22:24,210 --> 00:22:26,042
Penting untuk menyelamatkan tuan Lin.
245
00:22:26,045 --> 00:22:28,014
Serahkan kakak ipar kepada kami.
246
00:22:28,047 --> 00:22:30,312
Yakinlah, kalau pejabat Gao
mengganggu kakak ipar lagi,
247
00:22:31,016 --> 00:22:33,212
kami akan melindunginya sampai mati.
248
00:22:36,088 --> 00:22:38,057
Apa air untuk mencuci
kakinya sudah siap
249
00:22:38,090 --> 00:22:40,059
Air untuk mencuci kakinya.
250
00:22:40,292 --> 00:22:43,126
- Airnya sedang dimasak.
- Airnya sudah siap.
251
00:22:43,162 --> 00:22:44,289
Mengapa kalian masih berdiri di sana
252
00:22:44,296 --> 00:22:47,095
Masih belum membantu kakakku
untuk mencuci kakinya.
253
00:22:47,132 --> 00:22:51,035
- Oke.
- Pelan-pelan.
254
00:22:51,070 --> 00:22:52,299
Aku akan pelan-pelan.
255
00:22:52,304 --> 00:22:54,136
- Tuan Lin.
- Kalau kalian melukai kakakku,
256
00:22:54,139 --> 00:22:57,234
- aku akan menghajar kalian.
- Oke.
257
00:22:59,245 --> 00:23:03,046
Pelan-pelan. Ayo.
258
00:23:03,048 --> 00:23:06,177
Ayo duduk. Duduklah.
259
00:23:08,287 --> 00:23:14,989
Nyonya, silakan makan. Itu adalah tubuhmu
sendiri, jangan membuat dirimu lapar.
260
00:23:15,027 --> 00:23:17,223
Terima kasih atas kebaikan pejabat Gao.
261
00:23:17,229 --> 00:23:20,165
Sejak aku menikahi suamiku,
262
00:23:20,199 --> 00:23:22,191
kami terbiasa minum teh dan makan bubur.
263
00:23:22,201 --> 00:23:25,262
Bukan makanan lezat sepert ini.
264
00:23:27,039 --> 00:23:29,270
Nyonya belum makan
dan minum sepanjang hari.
265
00:23:29,308 --> 00:23:35,009
Kalau terus seperti ini, dokternya
khawatir tubuh nyonya tidak bisa menahannya.
266
00:23:35,014 --> 00:23:40,078
- Pejabat. Ya.
- Pergilah.
267
00:23:47,126 --> 00:23:51,154
Tampaknya nyonya salah paham
tentang hal yang berikutnya.
268
00:23:51,163 --> 00:23:54,224
Salah paham Kamu jauh
lebih kurus daripadaku.
269
00:23:54,266 --> 00:23:57,134
Untungnya, aku memiliki
suamiku untuk saling melindungi.
270
00:23:57,169 --> 00:23:59,161
Sekarang suamiku telah dihukum,
271
00:23:59,171 --> 00:24:02,039
tapi kamu mengirimku ke pengasingan.
272
00:24:02,107 --> 00:24:05,168
Ini bukanlah kesalahpahaman.
273
00:24:06,245 --> 00:24:10,979
Langkah berikutnya adalah mencegah istri
Will Lin untuk mengunjungi pejabatnya.
274
00:24:11,016 --> 00:24:17,149
Apa yang kamu lakukan, membiarkan
sang nyonya menjadi salah paham
275
00:24:18,023 --> 00:24:19,184
Sebagian besar prajurit
rendahan adalah orang yang kasar.
276
00:24:19,224 --> 00:24:23,059
Mungkin melakukan tugasnya dengan kasar.
Membuat istrinya Lin menjadi takut.
277
00:24:23,062 --> 00:24:27,227
Penjahatnya pasti melakukan tugasnya dengan
serius. Bertanggung jawab dan tanpa ampun.
278
00:24:31,136 --> 00:24:33,071
Aku tidak berpikir dengan hati-hati.
279
00:24:33,105 --> 00:24:36,007
Tolong jangan salahkan sang nyonya.
280
00:24:36,041 --> 00:24:38,067
Sudah jelas ini adalah kesalahpahaman.
281
00:24:38,077 --> 00:24:39,136
Pengakuan selanjutnya..
282
00:24:39,178 --> 00:24:42,239
Pada hari festival kuilnya, aku jatuh
cinta pada pandangan pertama dengan istriku.
283
00:24:42,281 --> 00:24:46,116
Itu karena kecantikan wanitanya.
Orang-orang jadi kehilangan akal mereka.
284
00:24:46,151 --> 00:24:49,087
Untuk melakukan hal
yang konyol seperti itu.
285
00:24:49,121 --> 00:24:51,090
Setelah kejadian itu, aku merasa bersalah.
286
00:24:51,090 --> 00:24:53,252
Aku selalu berusaha mencari kesempatan
untuk meminta maaf secara langsung.
287
00:24:53,292 --> 00:24:56,057
Tapi tuan Lin sangat keras kepala.
288
00:24:56,095 --> 00:25:01,193
Nyonya juga memiliki karakter yang kuat. Aku
khawatir kalian menolak permintaan maafnya.
289
00:25:01,233 --> 00:25:06,069
Karena itulah aku tidak punya
kesempatan untuk meminta maaf.
290
00:25:06,105 --> 00:25:11,100
Ya, kakak ipar. Belakangan ini, anak pejabatnya
merasa bersalah telah mengganggu kakak ipar.
291
00:25:11,110 --> 00:25:13,079
Aku sudah mencari
kesempatan untuk meminta maaf.
292
00:25:13,112 --> 00:25:17,106
Beberapa hari yang lalu, tuan Lin
dipromosikan untuk menjadi jenderal.
293
00:25:17,149 --> 00:25:20,051
Pejabatnya Gao Taiweilah
yang memohon hal itu.
294
00:25:20,085 --> 00:25:23,021
Hanya saja sikap tuan Lin sangat keras.
295
00:25:23,055 --> 00:25:26,025
- Dia tidak ingin datang ke kantornya.
- Baiklah, Lu Qian.
296
00:25:26,058 --> 00:25:28,027
Jangan membahas masa lalu.
297
00:25:28,060 --> 00:25:29,289
Bagaimana mungkin itu tidak dibicarakan
298
00:25:30,029 --> 00:25:32,157
Kita tidak bisa membiarkan
istrinya Lin salah memahamimu lagi.
299
00:25:32,197 --> 00:25:34,166
Lin Chong masuk ke dalam Aula Macam
Putih dengan membawa sebuah pisau.
300
00:25:34,166 --> 00:25:36,158
Ini usaha pembunuhan.
301
00:25:36,168 --> 00:25:38,103
Kakak ipar, pikirkanlah itu.
302
00:25:38,137 --> 00:25:44,077
Kalau tidak ada yang bertindak,
apakah tuan Lin bisa hidup
303
00:25:44,109 --> 00:25:46,044
Sikap saling menyalahkan
ini tidak berguna.
304
00:25:46,078 --> 00:25:48,240
Bisakah kamu menjelaskan
secara menyeluruh
305
00:25:48,247 --> 00:25:50,273
Bagaimana bisa pejabatnya menyalahkanmu
306
00:25:50,315 --> 00:25:52,147
Lin Chong adalah kepala
prajurit kerajaannya.
307
00:25:52,184 --> 00:25:54,278
Memasuki Aula Macan Putih sambil membawa
pisau adalah sebuah pelanggaran hukum.
308
00:25:55,020 --> 00:25:57,080
Kalau bukan karena pejabatnya,
kamu harus menghadapi hukumannya.
309
00:25:57,089 --> 00:25:58,990
Kalau Lin Chong tidak
dikirim ke Cangzhou,
310
00:25:59,024 --> 00:26:01,084
aku khawatir aku sudah
akan kehilangan nyawaku.
311
00:26:01,093 --> 00:26:03,255
- Lu Xiong, apa kamu serius
- Tentu, kakak ipar.
312
00:26:03,295 --> 00:26:07,130
Apa kamu tahu kalau pejabatnya tahu betapa
menderitanya kamu hidup bersama tuan Lin
313
00:26:07,166 --> 00:26:09,158
Lu Qian, hentikan itu.
314
00:26:09,168 --> 00:26:11,194
Lin Chong adalah pahlawan
yang dihormati oleh dunianya.
315
00:26:11,236 --> 00:26:14,263
Kejahatan ini pasti
dilakukan oleh seorang pezina.
316
00:26:15,274 --> 00:26:20,110
Tampaknya aku salah memahami pejabatnya.
317
00:26:20,212 --> 00:26:24,240
Aku mewakili suamiku berterima
kasih atas kebaikan pejabatnya.
318
00:26:26,151 --> 00:26:31,112
Nyonya, sayang sekali,
pejabatnya sangat ceroboh.
319
00:26:31,156 --> 00:26:34,024
Dia melakukan hal yang
buruk terhadap istriku.
320
00:26:34,059 --> 00:26:39,225
Sekarang pejabatnya juga melakukan
hal yang sama terhadap nyonya.
321
00:26:39,264 --> 00:26:43,224
Nyonya, kamu tidak perlu melakukan ini.
322
00:26:43,268 --> 00:26:46,238
Anak pejabatnya akan
menyelamatkan suamiku.
323
00:26:46,238 --> 00:26:47,297
Aku bisa merasakannya di dalam hatiku.
324
00:26:47,306 --> 00:26:51,243
Jika suatu hari suamiku
bisa kembali dari penjara,
325
00:26:51,276 --> 00:26:54,246
aku akan berterima kasih.
326
00:26:54,246 --> 00:26:57,216
Masalah ini hanyalah
sebuah kesalahpahaman.
327
00:26:57,216 --> 00:26:59,208
Sekarang kesalahpahaman
itu sudah terselesaikan.
328
00:26:59,251 --> 00:27:01,220
Aku juga adalah seorang
wanita yang sudah menikah.
329
00:27:01,253 --> 00:27:03,119
Tidak pantas untuk berada
lama-lama di rumah Gao Fu.
330
00:27:03,155 --> 00:27:07,183
- Aku akan pergi.
- Nyonya, tunggu sebentar.
331
00:27:07,226 --> 00:27:09,161
Lin Fu sudah dibawa pulang.
332
00:27:09,194 --> 00:27:11,129
Di mana lagi aku bisa tinggal
333
00:27:11,130 --> 00:27:14,100
Lin Chong, ayo kita pergi.
Tinggalkan sang nyonya sendirian.
334
00:27:14,166 --> 00:27:15,259
Bagaimana bisa tidak ada
orang yang menjaganya
335
00:27:15,267 --> 00:27:21,104
Meskipun Lin Fu sudah tidak ada, aku
masih bisa pulang ke rumah ayahku.
336
00:27:21,106 --> 00:27:23,268
Percayalah kepadaku, ketika
suamiku kembali dari penjara,
337
00:27:23,308 --> 00:27:26,039
dia pasti akan ke rumah
ayahku untuk mencariku.
338
00:27:26,044 --> 00:27:28,206
Tuan Lin bahkan tidka bisa menunggu
kakak ipar untuk kembali ke rumahnya.
339
00:27:28,247 --> 00:27:31,183
Apa maksud Lu Xiong dengan hal ini
340
00:27:31,216 --> 00:27:35,244
Sejauh yang aku tahu, karena kali ini Lin Chong
memasuki Aula Macan Putih dengan membawa pisau,
341
00:27:35,287 --> 00:27:40,021
beberapa orang mempercayai kalau
Lin Chong marah kepada Gao Taiwei.
342
00:27:40,025 --> 00:27:43,018
Orang-orang yang ingin mencari masalah dengan
Gao Taiwei sangat populer di kerajaannya.
343
00:27:43,061 --> 00:27:46,225
Mereka diam-diam telah mengirim
orang untuk membunuh Lin Chong.
344
00:27:46,231 --> 00:27:50,191
Mereka ingin menggunakan istri Lin
Chong untuk mengambil hati Gao Taiwei.
345
00:27:50,235 --> 00:27:52,033
Apa ini serius
346
00:27:52,070 --> 00:27:56,098
Aku punya koneksi di
ibukotanya, ini pasti berguna.
347
00:27:56,108 --> 00:27:59,237
Pada hari suamiku disuruh pergi,
348
00:27:59,278 --> 00:28:01,270
aku melihat dua pejabat mengawal dia.
349
00:28:01,280 --> 00:28:04,079
Secara diam-diam
memanggilnya ke dalam kedai.
350
00:28:04,116 --> 00:28:07,280
Aku khawatir akan bahaya
untuk masuk ke dalam sana.
351
00:28:08,020 --> 00:28:10,182
Kalau memang ini masalahnya,
apa yang harus aku lakukan
352
00:28:10,222 --> 00:28:12,088
Nyonya, jangan panik.
353
00:28:12,090 --> 00:28:15,026
Sebagian besar rumor di
Jianghu itu tanpa dasar.
354
00:28:15,060 --> 00:28:16,050
Tidak dapat dipercaya.
355
00:28:16,061 --> 00:28:19,156
Tuan, nyawa manusia itu
penting, aku mempercayainya.
356
00:28:19,198 --> 00:28:24,034
Sebaiknya kamu percaya, lagipula,
masih ada nyawa tuan Lin.
357
00:28:24,069 --> 00:28:27,233
Nyonya, jangan panik. Langkah berikutnya
adalah untuk menyusun rencananya.
358
00:28:27,239 --> 00:28:30,107
Kami akan segera mengirim
orang untuk menyusul tuan Lin.
359
00:28:30,142 --> 00:28:33,044
Mereka pasti akan menjaga
tuan Lin tetap aman.
360
00:28:33,078 --> 00:28:35,240
Terima kasih, tuan, atas kebaikanmu.
361
00:28:35,280 --> 00:28:39,047
Kalau kamu bisa menyelamatkan
suamiku, kamu adalah pelindung suamiku.
362
00:28:39,117 --> 00:28:44,021
Terima kasih, kami sebagai suami
istri akan mengabdi kepada Yongquan.
363
00:28:44,056 --> 00:28:49,051
Perkataan nyonya sangat benar. Tuan
Lin juga adalah pahlawan yang terhormat.
364
00:28:49,061 --> 00:28:52,031
Aku adalah orang penting
di dalam hidup pejabat Gao.
365
00:28:52,097 --> 00:28:53,121
Lin Jiaotou sudah dikalahkan.
366
00:28:53,131 --> 00:28:55,259
Kita tidak boleh merusak ini dengan membuang
waktu di dalam melakukan pekerjaannya.
367
00:28:55,300 --> 00:28:58,099
Langkah selanjutnya
dalah merencanakannya.
368
00:28:58,103 --> 00:29:00,095
Ngomong-ngomong, carilah ayahku lagi.
369
00:29:00,138 --> 00:29:04,234
Biarkan dia menghentikan orang-orang yang
memujinya. Melakukan hal-hal bodoh seperti itu.
370
00:29:04,276 --> 00:29:09,305
Itu sudah dilakukan, aku rasa nyonya juga
bisa tinggal di rumahku untuk sementara.
371
00:29:10,015 --> 00:29:14,282
Begitu ada kabar, aku bisa
segera memberitahu istriku.
372
00:29:14,319 --> 00:29:19,019
Sejak dua orang ini bisa
diam-diam membunuh tuan Lin,
373
00:29:19,057 --> 00:29:21,049
dan juga bisa melukai nyonya.
374
00:29:21,059 --> 00:29:25,019
Nyonya bisa tinggal di rumahku
dan keamananmu juga terjamin.
375
00:29:25,063 --> 00:29:28,261
Nanti aku akan menemui tuan Lin.
376
00:29:28,300 --> 00:29:32,032
- Ini..
- Kakak ipar, jangan menolak lagi.
377
00:29:32,037 --> 00:29:33,198
Pejabat Gao juga baik.
378
00:29:33,272 --> 00:29:36,140
Aku katakan lagi, saat ini tidak
mungkin untuk memihak kedua belah pihak.
379
00:29:36,174 --> 00:29:39,201
Itu penting untuk
menyelamatkan tuan Lin.
380
00:29:45,117 --> 00:29:47,279
Pelayan.
381
00:29:49,087 --> 00:29:52,057
Mulai hari ini, rawatlah istrinya Lin.
382
00:29:52,057 --> 00:29:54,151
Semua makanan dan
pakaian harus disiapkan.
383
00:29:54,192 --> 00:29:57,162
- Jangan diabaikan.
- Ya.
384
00:29:58,030 --> 00:30:02,058
Nyonya, aku sangat mengagumi tuan Lin.
385
00:30:02,134 --> 00:30:04,262
Tinggallah di sini dan
anggap rumahmu sendiri.
386
00:30:04,269 --> 00:30:08,138
Kalau kamu butuh apa pun,
beritahu saja pelayannya.
387
00:30:21,153 --> 00:30:25,022
Makanan nyonya sudah
dingin. Cepat makanlah.
388
00:30:25,057 --> 00:30:27,253
Jangan sampai kamu sakit.
389
00:30:32,197 --> 00:30:38,000
Xianggong. Tidak ada
yang harus kamu lakukan.
390
00:30:44,276 --> 00:30:48,043
Tuan, istri seorang pria bisa
diluluhkan dengan bunga dan pohon willow.
391
00:30:48,080 --> 00:30:52,074
Dan untuk tugas sesulit itu.
392
00:30:52,184 --> 00:30:54,244
Kamu tidak paham.
393
00:30:54,286 --> 00:30:57,279
Siapakah aku Aku adalah pejabat Gao.
394
00:30:57,289 --> 00:31:00,259
Bagi angin, bagi hujan.
395
00:31:01,093 --> 00:31:03,255
He Lin Chong itu apaan
396
00:31:03,261 --> 00:31:07,028
Itu hanyalah seorang
pelatih pasukan terlarang.
397
00:31:07,065 --> 00:31:10,194
Kualifikasi apa yang dia miliki
untuk di bandingkan denganku.
398
00:31:10,202 --> 00:31:14,037
Wanita harus selalu bersujud di depanku.
399
00:31:14,072 --> 00:31:19,033
Itu adalah pertama kalinya aku menemukan
bahwa ada wanita yang berkeras hati padaku.
400
00:31:19,077 --> 00:31:25,244
Disana ada 10 juta kulit di dunia ini.
Apa yang aku inginkan adalah hatinya.
401
00:31:27,052 --> 00:31:33,083
Seorang Lin Chong bisa mendapatkannya. Aku tidak
percaya aku tidak bisa mendapatkan Petugas Gao.
402
00:31:34,159 --> 00:31:38,221
Permainan catur ini hanyalah permulaan.
403
00:31:42,167 --> 00:31:48,164
Ayo cepat! Ayo cepat! Ayo cepat!
404
00:32:28,013 --> 00:32:32,075
Beberapa mil lagi akan sampai ke Cangzhou.
405
00:32:33,151 --> 00:32:36,087
Tidaklah ada yang aman di jalanan.
406
00:32:36,254 --> 00:32:38,280
Mengirimnya kemari.
407
00:32:40,025 --> 00:32:42,290
Aku juga seharusnya kembali.
408
00:32:43,094 --> 00:32:48,032
Semuanya di sini. Kemana
lagi aku bisa mengirimnya.
409
00:32:55,273 --> 00:32:57,242
Disini sangat bagus sekali.
410
00:32:57,242 --> 00:32:59,234
Disana ada sebuah pos di depannya.
411
00:32:59,244 --> 00:33:02,112
Desa Houyouxi.
412
00:33:02,113 --> 00:33:04,048
Ya.
413
00:33:04,049 --> 00:33:07,110
Beberapa bantal pir
berwarna hijau dan berawan.
414
00:33:07,152 --> 00:33:10,247
Beberapa bayangan merah kue durian yang acak
415
00:33:10,288 --> 00:33:12,280
Gandung merunduk di depan pintu
416
00:33:12,290 --> 00:33:16,250
Jendelanya tertutupi bunga-bunga lotus.
417
00:33:17,028 --> 00:33:19,190
Tempat yang bagus.
418
00:33:21,233 --> 00:33:23,168
Saudara.
419
00:33:23,201 --> 00:33:28,037
Kembalilah! Kita akan bertemu di masa depan.
420
00:33:30,175 --> 00:33:33,236
Kakak selalu bilang untuk
saling bertemu di masa depan.
421
00:33:33,245 --> 00:33:37,046
Tapi kakak selalu bilang tidak hari ini.
422
00:33:37,249 --> 00:33:41,050
Kapan lagi kita akan bisa
bertemu di kedepannya.
423
00:33:47,025 --> 00:33:48,288
Kalian berdua!
424
00:33:48,293 --> 00:33:50,228
Cepat datanglah kemari!
425
00:33:50,262 --> 00:33:52,231
Cepatlah!
426
00:33:59,004 --> 00:34:02,031
Kalian berdua, setelah aku pergi.
427
00:34:02,073 --> 00:34:04,235
Jika kalian berdua berani
macam-macam kepada kakak aku lagi.
428
00:34:04,276 --> 00:34:08,043
Aku akan hancurkan kepala kalian!
429
00:34:08,046 --> 00:34:11,016
Maafkan kami. Maafkan kami.
430
00:34:11,049 --> 00:34:13,245
Apapun yang kami minta pada
kami. Kami akan lakukan.
431
00:34:17,055 --> 00:34:22,255
- Tuan panjang umur. Tuan panjang umur.
- Kalian berdua aku akan terus perhatikan kalian.
432
00:34:22,260 --> 00:34:25,025
Apakah kalian baik-baik merawat kakak aku!
433
00:34:29,200 --> 00:34:33,137
Aku yakin kalian memiliki keluarga
apakah kalian ingin kehilangan itu juga
434
00:34:33,171 --> 00:34:35,197
Tidak, tidak. Tidak! Kami tidak berani!
435
00:34:35,240 --> 00:34:37,106
Aku yakin kalian tidak akan mau begitu!
436
00:34:37,142 --> 00:34:39,043
Bangunlah!
437
00:34:46,284 --> 00:34:48,253
Ini isinya perak.
438
00:34:48,253 --> 00:34:50,119
Kalian berdua ambillah.
439
00:34:50,155 --> 00:34:53,057
- Kami tidak berani.
- Ambil!
440
00:34:53,091 --> 00:34:56,118
- Tidak berani.
- Jika tidak aku akan memukul kalian!
441
00:34:56,127 --> 00:34:57,993
Ambil saja. Ambil.
442
00:35:01,066 --> 00:35:06,004
Bawa kakak aku ke Cangzhou
dan menjaganya baik-baik!
443
00:35:06,004 --> 00:35:09,133
Jika kedepannya aku mendengar bahwa
kalian membuat kakak aku tidak bahagia.
444
00:35:09,174 --> 00:35:12,042
Aku sendiri yang akan
mematahkan leher kalian!
445
00:35:12,043 --> 00:35:13,272
- Baiklah. Baik. Tuan tenang saja.
- Tuan, kamu tenang saja.
446
00:35:13,311 --> 00:35:18,216
Kami pasti akan merawat
pelatih Lin dengan baik.
447
00:35:18,249 --> 00:35:20,047
- Kamu tidak perlu khawatir.
- Tetaplah ingat!
448
00:35:20,051 --> 00:35:22,247
- Ingat. Ingat. Ingat.
- Ingat. Ingat. Ingat.
449
00:35:36,001 --> 00:35:37,970
Kakak..
450
00:35:38,003 --> 00:35:39,995
Kau pergilah ke Cangzhou dengan tenang.
451
00:35:40,038 --> 00:35:41,199
Aku pergi kembali ke Dongjing.
452
00:35:41,239 --> 00:35:44,232
Aku akan mengurus saudari iparmu.
453
00:35:49,180 --> 00:35:52,082
Perak ini kakak ambil saja.
454
00:35:52,117 --> 00:35:55,053
Ini pasti berguna untuk kedepannya nanti.
455
00:36:02,093 --> 00:36:05,029
Ayo ambil.
https://guavaberry.xyz
456
00:36:05,063 --> 00:36:07,191
Kakak!
457
00:36:12,237 --> 00:36:15,036
Aku pergi.
458
00:36:38,096 --> 00:36:41,157
Kakak keempat. Kau bilang Nyonya
Lin benar-benar terkurung di sana.
459
00:36:41,166 --> 00:36:46,036
Ya, benar. Aku telah memeriksanya, Lin
Nianzi benar-benar di kurung di sana.
460
00:36:46,037 --> 00:36:51,135
Astaga. Kau lihat tempat ini di jaga begitu ketat.
Lin Nianzi di tangkap Petugas Gao begitu lama.
461
00:36:51,176 --> 00:36:53,111
Aku tidak tahu bagaimana keadaannya sekarang.
462
00:36:53,111 --> 00:36:56,172
Ya, benar. Petugas Gao ini
memiliki kekuasaan yang besar.
463
00:36:56,214 --> 00:37:00,117
Jika kita mencoba menerobosnya,
tidak di ragukan lagi itu akan sia-sia.
464
00:37:00,118 --> 00:37:01,245
Tidak hanya tidak bisa
menyelamatkan Istri Lin.
465
00:37:01,252 --> 00:37:03,221
Kita juga akan mati sia-sia.
466
00:37:03,254 --> 00:37:06,281
Nantinya, akan sangat memalukan
untuk bisa bertemu dengan guru lagi.
467
00:37:06,291 --> 00:37:08,259
Kita mati tidaklah masalah.
468
00:37:08,259 --> 00:37:11,093
Tapi petugas Gao itu menahan
Istri Lin begitu lama.
469
00:37:11,096 --> 00:37:13,224
Sekarang kabar Istri
Lin sudah tidak ada lagi.
470
00:37:13,231 --> 00:37:15,029
Mungkin saja..
471
00:37:15,066 --> 00:37:18,264
Mungkin saja petugas Gao telah
melakukan hal keji padanya!
472
00:37:18,269 --> 00:37:22,036
Tidaklah mungkin. Karakter Lin
Nianzi sangatlah kuat dan pemberani.
473
00:37:22,073 --> 00:37:26,010
Jika petugas Gao berani macam-macam maka
Lin Nianzi sudah pasti akan bunuh diri.
474
00:37:26,044 --> 00:37:29,071
Kau dan saudara-saudaraku telah
berada disini siang dan malam.
475
00:37:29,080 --> 00:37:31,208
Tidak ada yang melihat jasad di
keluarkan dari tempat pemerintah itu.
476
00:37:31,249 --> 00:37:37,155
Jadi aku menebak, saat ini nyawa
Lin Nianzi sedang tidak dalam bahaya.
477
00:37:37,155 --> 00:37:39,147
Aku berharap begitu.
478
00:37:39,190 --> 00:37:41,159
Kalau begitu apa yang harus kita lakukan
479
00:37:41,159 --> 00:37:43,219
Untuk apa kita menunggu di sini
480
00:37:44,129 --> 00:37:48,066
Ya.. Kita berdua harus mencari caranya.
481
00:37:49,200 --> 00:37:52,034
Kehilangan orangnya
482
00:37:59,110 --> 00:38:02,274
Bukankah kau telah
menjaminnya dengan nyawamu
483
00:38:02,280 --> 00:38:04,272
Itu diluar perkiraanku.
484
00:38:06,017 --> 00:38:11,115
Pada awalnya rencana aku setelah
Kedua ketua petugas membunuh Lin Chong
485
00:38:11,122 --> 00:38:13,182
Dua iblis hitam dan putih di belakang,
486
00:38:13,224 --> 00:38:18,162
maka jasadnya akan hancur tanpa jejak.
487
00:38:18,163 --> 00:38:22,999
Siapa yang menyangka ada Biksu besar
yang membunuh dua iblis hitam putih ini.
488
00:38:23,001 --> 00:38:25,129
- Biksu
- Benar.
489
00:38:25,170 --> 00:38:27,105
Namanya adalah Lu Zhishen.
490
00:38:27,105 --> 00:38:29,131
Seorang biksu yang ada di Sokokuji.
491
00:38:29,174 --> 00:38:32,235
Sekarang dia bertani di luar Sokokuji.
492
00:38:32,243 --> 00:38:36,044
Lu Zhishen dan Lin Chong memiliki
hubungan yang sangat dekat.
493
00:38:36,080 --> 00:38:38,242
Legenda mengatakan bahwa dia
memiliki kungfu yang tinggi
494
00:38:38,283 --> 00:38:40,218
berkekuatan yang luar biasa.
495
00:38:40,218 --> 00:38:44,178
Berkungfu tinggi dan berkekuatan luar biasa.
496
00:38:44,222 --> 00:38:48,284
Bukankah kau bilang kau telah menghabiskan
banyak uang untuk menyewa pembunuh
497
00:38:48,293 --> 00:38:52,128
Bagaimana bisa kau bahkan tidak bisa membunuh
seorang biksu yang kerjaannya bertani.
498
00:38:52,163 --> 00:38:57,101
Aku juga tidak menyangkanya. Dua iblis
hitam dan putih ini memiliki nama yang besar.
499
00:38:57,135 --> 00:38:59,229
Tapi itu ternyata tidaklah berguna.
500
00:39:00,238 --> 00:39:06,075
Lu Yu Hou. Aku pikir masa
depanmu itu semakin suram.
501
00:39:06,077 --> 00:39:07,067
Tuan janganlah marah.
502
00:39:07,111 --> 00:39:10,104
Aku akan menembusnya
untuk membunuh Lin Chong.
503
00:39:10,114 --> 00:39:13,175
Kali ini akan aku pastikan
Lin Chong akan mati.
504
00:39:14,219 --> 00:39:17,155
Kau tidak punya otak yang berpikir panjang.
505
00:39:17,188 --> 00:39:19,214
Lin Chong sudah beberapa
hari meninggalkan Beijing.
506
00:39:19,257 --> 00:39:23,092
Sekarang aku takut dia telah
tiba di penjara Cangzhou.
507
00:39:23,094 --> 00:39:28,089
Apakah kau ingin mengirim
seseorang untuk membunuh di penjara.
508
00:39:28,233 --> 00:39:31,203
Aku pikir tidak ada yang seberani itu.
509
00:39:32,170 --> 00:39:37,199
Aku sungguh bodoh. Siap untuk
mendengarkan saran dari tuan.
510
00:39:38,109 --> 00:39:40,078
Kirimkan sebuah pesan ke CangZhou.
511
00:39:40,111 --> 00:39:43,081
Pastikan untuk membiarkan Lin
Chong mati di dalam penjara.
512
00:39:43,081 --> 00:39:46,142
Baik. Aku akan mengurusnya.
513
00:39:46,184 --> 00:39:50,019
Kalau begitu bagaimana
dengan biksu besar itu
514
00:39:50,188 --> 00:39:52,180
Kau telah bersama aku selama ini.
515
00:39:52,223 --> 00:39:55,193
Yang satu ini masih perlu aku
ajari kamu bagaimana caranya
516
00:39:55,293 --> 00:39:57,194
Lu Zhishen.
517
00:39:57,228 --> 00:40:00,027
Berani sekali mencoba menyelamatkan
orang yang ingin aku bunuh.
518
00:40:00,031 --> 00:40:04,162
Kali ini habiskan lebih banyak uang dan
mencari beberapa ahli kungfu sungguhan.
519
00:40:04,202 --> 00:40:09,072
Aku tidak ingin melihatnya kembali
Dongjing dalam keadaan hidup-hidup.
520
00:41:00,058 --> 00:41:01,253
Kenapa kamu
521
00:41:01,292 --> 00:41:03,284
Oh, angin malam ini sangat kencang.
522
00:41:03,294 --> 00:41:05,286
Jangan sampai kamu masuk angin.
523
00:41:07,065 --> 00:41:10,263
Terima kasih atas perhatianmu.
Ini bukanlah masalah besar.
524
00:41:10,301 --> 00:41:12,236
Hanya saja..
525
00:41:12,236 --> 00:41:15,138
Aku teringat atas keselamatan suamiku.
526
00:41:15,139 --> 00:41:17,131
Ini sudah beberapa hari berlalu.
527
00:41:17,175 --> 00:41:21,271
Aku tidak tahu.. Apakah ada kabar terbaru
tentang suamiku dari pemerintahnya.
528
00:41:24,282 --> 00:41:26,183
Kamu ini..
529
00:41:26,184 --> 00:41:28,244
Selalu saja membicarakan Lin Chong.
530
00:41:29,220 --> 00:41:31,189
Orang-orang di sekitarmu sangat iri sekali.
531
00:41:31,189 --> 00:41:36,218
Pelatih Lin memiliki seorang wanita seperti
ini bisa berbagi kehidupannya bersama.
532
00:41:36,260 --> 00:41:40,163
Hal itu sungguh membuat aku iri sekali.
533
00:41:40,164 --> 00:41:43,134
Aku sudah menikah dengan Lin Chong.
534
00:41:43,134 --> 00:41:46,161
Hanya dialah satu-satunya di dalam hatiku.
535
00:41:47,238 --> 00:41:49,139
Nyonya jangan khawatir.
536
00:41:49,173 --> 00:41:53,133
Anak buah yang aku kirim telah
mengejar pelatih Lin tanpa henti.
537
00:41:53,144 --> 00:41:56,080
Saat ini seharusnya mereka telah bertemu.
538
00:41:56,080 --> 00:42:00,017
Aku percaya akan ada berita terbaru
dalam dua hari kedepan nanti.
539
00:42:00,051 --> 00:42:03,044
Kalau begitu apakah Gao Taiwei ada disana
540
00:42:03,087 --> 00:42:06,148
Ayahku saat ini sedang ke
istana untuk menemaninya.
541
00:42:06,157 --> 00:42:08,217
Untuk saat ini aku masih tidak
bisa bertemu satu sama lain.
542
00:42:09,027 --> 00:42:10,996
Tapi nyonya jangan khawatir.
543
00:42:11,029 --> 00:42:13,225
Aku sedang menjadi penganti
dari jabatan ayahku.
544
00:42:13,264 --> 00:42:19,067
Sudah jelas, sesaat ayahku kembali dari
sana. Aku akan segera pergi mengujunginya.
545
00:42:19,070 --> 00:42:23,201
Tidak akan membiarkan Lin Chong
membuatmu khawatir akan nyawanya.
546
00:42:23,207 --> 00:42:25,267
Kalau begitu aku berserah padamu, Tuan Gao.
547
00:42:27,111 --> 00:42:33,108
Nyonya. Apakah kau dan aku
masih harus sesopan ini
548
00:42:35,153 --> 00:42:37,122
Petugas Gao harap menjaga wibawamu.
549
00:42:40,124 --> 00:42:42,150
Nyonya sangat cantik, cantik sekali.
550
00:42:42,193 --> 00:42:48,030
Aku sungguh tidak tahan untuk menahan
diri ketika melihat dirimu yang luar biasa.
551
00:42:48,032 --> 00:42:51,992
Sekarang sudah semakin larut.
Aku permisi terlebih dahulu.
552
00:42:52,070 --> 00:42:54,130
Kenapa Nyonya harus khawatir.
553
00:42:54,138 --> 00:42:56,107
Hari ini sinar rembulan juga sedang bersinar.
554
00:42:56,140 --> 00:42:58,200
Kenapa tidak nikmati bulannya bersama-sama.
555
00:42:58,209 --> 00:43:02,146
Melepaskan semua kekhawatiran
yang ada di dalam hatimu.
556
00:43:03,147 --> 00:43:09,109
Aku dan suamiku ketika di rumah, sering sekali
bergandengan tangan sambil menikmati bulannya.
557
00:43:10,021 --> 00:43:14,049
Melihat bulannya dan memikirkan orang-orang.
Tapi bulan kali ini tidaklah memungkinkan.
558
00:43:14,058 --> 00:43:17,051
Orang baik sekali untuk melihat
bulan dan memikirkan orang-orang.
559
00:43:17,095 --> 00:43:22,033
Nyonya memikirkan orang-orang.
Aku tidak seperti itu.
560
00:43:22,266 --> 00:43:26,169
- Apakah tuan juga kehilangan seseorang
- Tentu saja.
561
00:43:27,238 --> 00:43:31,141
Saat ini Nyonya melihat
aku berkilau dan indah.
562
00:43:31,142 --> 00:43:38,208
Mungkin nyonya tidaklah tahu
aku aslinya orang miskin.
563
00:43:39,083 --> 00:43:43,043
Ketika aku masih muda. Aku
bekerja dan belajar di sekolah.
564
00:43:43,054 --> 00:43:45,148
Aku bertemu putri guru.
565
00:43:45,189 --> 00:43:47,158
Pada saat itu kami masih sangat muda.
566
00:43:47,158 --> 00:43:50,128
Teman sepermainan dari kecil.
567
00:43:51,095 --> 00:43:57,228
Tetapi usia terus bertambah, kami
berdua menjadi semakin saling menyukai.
568
00:43:57,235 --> 00:44:01,263
Tapi siapa yang menyangka
guru menganggap aku orang luar
569
00:44:01,305 --> 00:44:05,140
meremehkan aku yang merupakan anak desa.
570
00:44:05,209 --> 00:44:07,178
Dengan sangat tidak pantas.
571
00:44:07,178 --> 00:44:10,080
Kami telah dipisahkan satu sama lainnya.
572
00:44:10,081 --> 00:44:15,179
Aku pikir.. Dia bisa
menikah dengan orang kaya.
573
00:44:15,219 --> 00:44:19,213
Siapa yang tahu ketika dia menikah..
574
00:44:19,223 --> 00:44:23,092
Dia berada di hutan
dimana kami sering bertemu.
575
00:44:23,127 --> 00:44:26,029
Dia bunuh diri disana.
576
00:44:26,097 --> 00:44:28,032
Selama beberapa tahun kemudian.
577
00:44:28,266 --> 00:44:31,065
Aku tidak punya seseorang
untuk di ajak bicara bersama.
578
00:44:31,068 --> 00:44:34,129
Hanya beberapa bunga dan tanaman
yang bisa ditanam lagi di tamannya.
579
00:44:34,138 --> 00:44:36,130
Bermain dengan beberapa bebatuan.
580
00:44:36,174 --> 00:44:38,040
Mengukir batu.
581
00:44:38,075 --> 00:44:42,171
Untuk menghapus pikiranku tentang dirinya.
582
00:44:42,280 --> 00:44:48,049
Tidak disangka tuan juga memiliki
begitu banyak kenangan buruk.
583
00:44:48,052 --> 00:44:49,987
Sungguh buruk, kan
584
00:44:50,121 --> 00:44:54,024
Pada hari itu aku bertemu Nyonya di pasar.
585
00:44:54,058 --> 00:44:57,119
Meskipun aku melakukan
beberapa hal tidak senonoh.
586
00:44:57,128 --> 00:45:00,257
Tapi karena nyonya dan dia
sungguh terlihat mirip sekali.
587
00:45:00,298 --> 00:45:03,029
Jadi aku tidak bisa menahannya pada saat itu.
588
00:45:03,067 --> 00:45:06,196
Melakukan hal-hal yang keterlaluan.
https://guavaberry.xyz
589
00:45:06,237 --> 00:45:09,036
Aku adalah aku. Dia adalah dia.
590
00:45:09,040 --> 00:45:11,100
Harap tuan jangan kebingungan lagi.
591
00:45:11,108 --> 00:45:15,011
Meskipun nyonya bukan dirinya,
lebih baik dari dirinya.
592
00:45:15,046 --> 00:45:17,038
Aku bisa bertemu nyonya..
593
00:45:17,081 --> 00:45:19,073
Itu pasti sebuah berkah dari surga untukku.
594
00:45:19,083 --> 00:45:21,143
Saling bertemu..
595
00:45:23,120 --> 00:45:25,089
Sudah dijodohkan.
596
00:45:26,023 --> 00:45:29,084
Menyukai seseorang.. Itu akan selalu sama.
597
00:45:29,093 --> 00:45:33,997
Dengan segala-galanya. Bukan
hanya karena menyukainya.
598
00:45:34,065 --> 00:45:35,089
Sekarang sudah terlalu larut.
599
00:45:35,099 --> 00:45:37,193
Aku permisi terlebih dahulu.
600
00:47:09,193 --> 00:47:10,161
Pelayan!
601
00:47:10,194 --> 00:47:13,187
Berikan aku tiga daging domba dan lima roti.
602
00:47:13,197 --> 00:47:14,187
Baiklah!
603
00:47:14,198 --> 00:47:17,168
Hei, tunggu. Aku sedang buru-buru.
604
00:47:17,201 --> 00:47:19,067
Bungkuskan agar bisa di makan di jalan.
605
00:47:19,103 --> 00:47:21,004
Tentu saja, pak.
606
00:47:45,129 --> 00:47:47,098
Apakah kau sudah selesai, pelayan
607
00:47:48,065 --> 00:47:50,193
Pak, tiga daging domba dan lima roti.
608
00:47:50,201 --> 00:47:53,035
- Ambillah.
- Baiklah.
609
00:48:42,219 --> 00:48:45,986
Saudara! Mataharinya sudah hampir terbenam.
610
00:48:46,023 --> 00:48:50,085
Di sungai ini, tidaklah mungkin
kamu bisa mendapatkan ikan.
611
00:48:50,127 --> 00:48:53,996
Meskipun di sungai ini begitu
aku tetap ingin mencobanya.
612
00:48:54,098 --> 00:48:58,263
Aku pikir kau disini
bukanlah untuk menangkap ikan.
613
00:48:58,302 --> 00:49:02,239
Yang ingin kamu pancing adalah aku, bukan
614
00:49:05,009 --> 00:49:08,207
Beberapa orang di dunia ini
terlahirkan sebagai penangkap ikan.
615
00:49:08,245 --> 00:49:12,239
Beberapa orang terlahirkan sebagai ikannya.
616
00:49:16,020 --> 00:49:18,285
Petugas Gao orang yang sangat licik sekali.
617
00:49:18,289 --> 00:49:21,088
Tidak hanya ingin melawan kakakku.
618
00:49:21,125 --> 00:49:24,220
Sekarang aku juga ingin dilawannya.
619
00:49:24,228 --> 00:49:26,026
Bagus!
620
00:49:26,063 --> 00:49:28,123
Aku harus berpergian ke Dongjing.
621
00:49:28,132 --> 00:49:33,036
Ingin ikan Apakah tangan
kakinya sudah cukup cekatan
622
00:49:34,038 --> 00:49:39,170
Untungnya tidak buruk. Itu tergantung
seberapa besar kepala biksunya.
623
00:49:39,210 --> 00:49:43,011
Mari lihat apakah bisa
cukup menutupi untungnya.
624
00:49:43,047 --> 00:49:45,209
Orang-orang di Dongjing suka memancing..
625
00:49:45,249 --> 00:49:49,983
Dan kamu adalah ikannya.
626
00:49:50,020 --> 00:49:52,182
Aku hanya ingin uang perak.
627
00:49:54,024 --> 00:49:57,188
Ingin uang perak. Itu sangat mudah.
628
00:49:57,194 --> 00:49:59,220
Mari kita lihat apakah kau
punya kemampuan untuk itu.
629
00:49:59,263 --> 00:50:02,256
Tapi ikan yang satu ini..
630
00:50:02,266 --> 00:50:05,065
Memiliki nafsu makan yang besar!
631
00:50:05,069 --> 00:50:09,131
Terus saja kelaparan dan tidak
pernah takut dengan kalian.
632
00:50:09,173 --> 00:50:12,166
Tidaklah pernah cukup membuatku
puas jika hanya kalian saja.
633
00:50:13,310 --> 00:50:16,007
Saudara-saudara!
634
00:50:46,243 --> 00:50:51,147
Tuan.. Kumohon maafkan aku, tuan..
635
00:50:53,017 --> 00:50:56,977
Maafkan aku..
636
00:51:10,267 --> 00:51:12,202
Lagi-lagi gagal.
637
00:51:12,202 --> 00:51:17,106
Lu Qian.. Apakah sesulit itu
untuk membunuh seorang biksu
638
00:51:17,107 --> 00:51:24,173
Aku yang tidak bekerja dengan baik, aku tak
pernah sangka biksu ini berkungfu tinggi sekali
639
00:51:24,214 --> 00:51:29,118
Mengirim banyak orang masih
saja gagal untuk membunuhnya.
640
00:51:29,286 --> 00:51:32,051
Kalau begitu gunakan otakmu!
641
00:51:32,089 --> 00:51:37,084
- Jangan hanya menggunakan kekerasan.
- Baik. Aku akan mencari suatu cara.
642
00:51:37,094 --> 00:51:39,086
Aku berikan kamu satu kesempatan lagi.
643
00:51:39,129 --> 00:51:44,033
Itu entah biksunya yang
mati atau kamu yang mati.
644
00:51:52,076 --> 00:51:54,170
Istriku aku berikan kamu sebuah hadiah.
645
00:51:54,211 --> 00:51:57,045
- Hadiah apa
- Gelang giok.
646
00:51:57,047 --> 00:51:59,016
Sini, aku akan memasangkannya untukmu.
647
00:51:59,049 --> 00:52:01,041
Terima kasih, suamiku.
648
00:52:01,051 --> 00:52:04,988
Gelang giok ini sangat indah sekali.
649
00:52:09,159 --> 00:52:11,151
Nyonya.
650
00:52:12,062 --> 00:52:13,257
- Aku telah mendapatkan kabar.
- Mendapatkan kabar apa
651
00:52:13,263 --> 00:52:16,199
Apakah suamiku baik-baik saja
652
00:52:16,233 --> 00:52:19,067
Nyonya tidak perlu
terburu-buru. Ayo duduk dulu.
653
00:52:22,072 --> 00:52:26,066
Seperti yang nyonya duga,
ketua dari dua pelatih Azurin.
654
00:52:26,076 --> 00:52:29,012
Menerima kebaikan orang-orang
yang ingin memuaskan ayahku.
655
00:52:29,013 --> 00:52:32,006
Pada dalam perjalanannya, ada
yang ingin menyerang pelatih Lin.
656
00:52:32,049 --> 00:52:34,143
Untungnya orang-orang yang aku
kirimkan datang tepat pada waktunya.
657
00:52:34,151 --> 00:52:37,212
Menolong pelatih Lin. Saat ini pelatih
Lin dalam keadaan sehat dan baik-baik saja.
658
00:52:37,254 --> 00:52:40,122
Tiba di Cangzhou untuk bekerja.
659
00:52:40,124 --> 00:52:44,152
Terima kasih, Tuhan. Telah menjaga
suamiku agar tetap aman dan baik-baik saja.
660
00:52:44,194 --> 00:52:46,186
Nyonya seharusnya berterima
kasih pada manusia.
661
00:52:46,230 --> 00:52:49,064
Seharusnya bukan kelangit.
662
00:52:49,199 --> 00:52:53,102
Seperti yang aku katakan. Dengan
perlindungan ini terhadap pelatih Lin.
663
00:52:53,137 --> 00:52:57,040
Seharusnya sekarang telah selesai.
664
00:52:59,076 --> 00:53:01,068
Terima kasih, tuan. Telah
menolong aku dan suamiku.
665
00:53:01,078 --> 00:53:04,139
- Hutang budi ini akan aku ingat selamanya.
- Hei.
666
00:53:04,148 --> 00:53:07,175
Nyonya menjadi bersopan lagi.
Bukankah aku sudah bilang,
667
00:53:07,217 --> 00:53:10,244
kau tidak perlu sungkan terhadap aku.
668
00:53:12,289 --> 00:53:19,025
Semenjak suami aku telah aman, maka aku
sebaiknya kembali juga ke rumah ayahku.
669
00:53:19,029 --> 00:53:22,056
Tinggal di rumah tuan begitu lama.
Sungguh sudah sangat mereportkan.
670
00:53:22,099 --> 00:53:24,000
Ketika suamiku kembali dari penjaranya.
671
00:53:24,034 --> 00:53:29,063
Kami suami dan istri pasti akan
berterima kasih atas kebaikanmu.
672
00:53:29,073 --> 00:53:32,168
Hei, tunggu dulu. Tunggu dulu.
673
00:53:32,209 --> 00:53:37,079
Nyonya, jangan khawatir. Sebenarnya
kabarnya masih belum selesai.
674
00:53:38,248 --> 00:53:43,243
Meskipun pelatih Lin telah tiba di
Cangzhou dalam keadaan aman dan sehat.
675
00:53:43,287 --> 00:53:45,188
Tapi..
676
00:53:45,222 --> 00:53:47,157
Tapi apa
677
00:53:47,157 --> 00:53:51,219
Nyonya tahu dimana penjara Cangzhou berada
678
00:53:53,030 --> 00:53:56,091
Tempat itu adalah tempat orang memakan
orang dan menelan tulang-tulangnya.
679
00:53:56,100 --> 00:53:59,002
Banyak pahlawan yang mati di tempat itu.
680
00:53:59,036 --> 00:54:04,134
Kali ini Pelatih Lin mencela ayahku.
Ayahku sangat di percaya sekali oleh kaisar.
681
00:54:04,174 --> 00:54:07,042
Banyak sekali orang-orang
yang ingin menyenangkan ayahku.
682
00:54:07,077 --> 00:54:08,170
Dengan segala macam cara
yang keji ataupun kejam.
683
00:54:08,178 --> 00:54:12,240
Penjara Cangzhou ini.. Mereka yang
ingin dipromosikan dan menjadi kaya raya
684
00:54:12,282 --> 00:54:15,116
bukankah akan menghabisi nyawa Lin Chong
685
00:54:15,185 --> 00:54:17,211
Apa yang bisa aku lakukan
686
00:54:20,023 --> 00:54:24,119
Tuan.. Kamu harus mencari suatu cara..
687
00:54:24,128 --> 00:54:26,290
Menolong suamiku kembali. Aku
pasti akan membalas kebaikan tuan.
688
00:54:26,296 --> 00:54:30,097
Aku akan bekerja seumur hidupku
untukmu sebagai balasannya.
689
00:54:36,273 --> 00:54:42,008
Apa yang Nyonya katakan ini..
690
00:54:44,081 --> 00:54:47,142
Nyonya janganlah menangis.
691
00:54:48,185 --> 00:54:53,249
Jika nyonya menangis..
Aku akan sangat sakit hati sekali.
692
00:54:54,057 --> 00:54:57,084
Tuan.. Pasti ada suatu cara, kan
693
00:55:05,068 --> 00:55:08,266
Nyonya tahu aku selalu
menghormati pelatih Lin.
694
00:55:08,272 --> 00:55:12,004
Tapi Nyonya juga tahu aku
bukanlah petugas resmi.
695
00:55:12,042 --> 00:55:15,240
Cangzhou ini sangat jauh
sekali dari pusat kota.
696
00:55:16,046 --> 00:55:20,040
Itu sungguh diluar kemampuanku.
697
00:55:21,018 --> 00:55:24,011
Satu-satunya cara.. Hanya dengan..
698
00:55:24,021 --> 00:55:25,250
Hanya dengan apa
699
00:55:25,289 --> 00:55:30,023
Hanya dengan ayahku. Untuk mengakhiri
krisis yang dialami pelatih Lin.
700
00:55:32,029 --> 00:55:35,193
Tapi.. Ayahku sedang di
istana bersama kaisar.
701
00:55:35,199 --> 00:55:40,001
Masih belum kembali. Sungguh
saat-saat yang kritis.
702
00:55:40,037 --> 00:55:42,233
Begini saja. Aku akan pergi mencari
suatu cara untuk pergi ke istana.
703
00:55:42,272 --> 00:55:46,266
Bertemu dengan ayahku. Biar ayahku
menyelesaikan krisis yang di alami pelatih Lin.
704
00:55:46,276 --> 00:55:49,144
Kalau begitu tolonglah tuan Gao.
705
00:55:49,246 --> 00:55:53,047
Kalau begitu nyonya tinggallah
di rumahku beberapa hari lagi.
706
00:55:53,050 --> 00:55:55,144
Tunggulah kabar dariku.
707
00:56:38,195 --> 00:56:40,164
Apakah ada orang
708
00:56:43,033 --> 00:56:46,026
- Apakah ada orang
- Siapa
709
00:56:48,071 --> 00:56:49,164
Bisku yang sedang melintas!
710
00:56:49,206 --> 00:56:52,199
Berharap bisa datang berkunjung untuk makan.
711
00:56:52,209 --> 00:56:55,236
Oh, aku datang! Aku datang!
712
00:56:58,248 --> 00:57:00,274
Amitabha. Tuan penyelamat.
713
00:57:00,284 --> 00:57:04,221
Biksu ini melintas dan meminta makanan.
714
00:57:04,254 --> 00:57:08,191
Oh, makanan Baiklah, masuk.
715
00:57:11,161 --> 00:57:16,031
Bukankah kamu penjaga rumah Lin
716
00:57:16,066 --> 00:57:17,125
Kamu adalah
717
00:57:17,167 --> 00:57:20,103
Aku adalah Lu Zhishen, adik dari Lin Jiaotou.
718
00:57:20,103 --> 00:57:22,265
Dulu aku pernah datang dan pernah melihatmu.
719
00:57:22,272 --> 00:57:26,039
- Apakah kamu masih ingat Itu aku orangnya.
- Tuan Lu!
720
00:57:26,076 --> 00:57:28,204
Silahkan cepatlah masuk.
721
00:57:33,150 --> 00:57:35,176
Tuan, ayo masuk bersama aku.
722
00:57:35,285 --> 00:57:39,279
Pengurus rumah Lin kenapa
kamu begitu panik Apakah..
723
00:57:39,289 --> 00:57:42,987
Tuan masih belum banyak yang
kenal, saat ini petugas Gao
724
00:57:43,026 --> 00:57:45,154
telah mengeluarkan perintah
untuk membunuh tuan.
725
00:57:45,162 --> 00:57:48,189
Ada papan imbalan di
mana-mana di Jianghu ini.
726
00:57:48,231 --> 00:57:51,258
Disana pasti ada pemberani yang
mendapatkan hadiah sebesar itu.
727
00:57:51,268 --> 00:57:54,170
Tuan harus bergegas untuk bersembunyi.
728
00:57:54,204 --> 00:57:56,173
Penjaga rumah Lin janganlah khawatir.
729
00:57:56,173 --> 00:58:01,043
Beberapa anak buah yang di kirim oleh Petugas Gao
untuk membunuh aku, telah aku kirim ke neraka.
730
00:58:01,078 --> 00:58:03,138
Untuk menembus dosa-dosanya.
731
00:58:03,146 --> 00:58:05,047
Itu Pengurus rumah Lin,
732
00:58:05,048 --> 00:58:13,218
kenapa menyamar dan malah sendirian di tempat
terpencil ini. Tidak pulang mengurus istri tuanmu
733
00:58:13,223 --> 00:58:15,192
Tuan tidak tahu apapun.
734
00:58:15,225 --> 00:58:19,253
Petugas Gao anjing pencurinya menghabisi
kami semua ketika tuanku dibawa pergi.
735
00:58:19,296 --> 00:58:24,064
Aku membawa semua keluarga untuk berkemas.
736
00:58:24,067 --> 00:58:28,004
Petugas Gao sudah lama mengincarnya.
737
00:58:28,038 --> 00:58:34,205
Aku takut rencananya sungguh jahat sekali.
Membawa Nyonya keluar dari Lin Fu.
738
00:58:34,244 --> 00:58:38,079
Agar bisa mengalahkan pelatih
Zhang di kemudian harinya.
739
00:58:38,115 --> 00:58:40,175
Sekarang.. Dimana kakak ipar berada
740
00:58:40,217 --> 00:58:43,153
Saat ini nyonya sedang
bersembunyi di hutan dekat sini.
741
00:58:43,153 --> 00:58:44,246
- Cepat bawa aku kesana.
- Baiklah.
742
00:58:44,287 --> 00:58:47,155
- Ayo cepat ikut denganku.
- Ayo pergi.
743
00:58:48,258 --> 00:58:51,023
Tuan. Ayo cepat sebelah sini.
744
00:58:56,266 --> 00:58:59,031
Tuan itu berada di sini.
745
00:59:02,039 --> 00:59:04,133
Kakak ipar!
746
00:59:06,243 --> 00:59:09,008
Kakak ipar!
747
00:59:34,071 --> 00:59:35,198
Orangnya telah aku bawa kemari..
748
00:59:35,238 --> 00:59:38,231
Aku telah menyelesaikannya,
tolong lepaskan keluargaku.
749
00:59:38,241 --> 00:59:41,268
Pengurus Lin! Kakak selalu baik terhadap
kamu, tapi kau malah mengkhianatinya.
750
00:59:41,311 --> 00:59:43,280
Bagaimana dengan kakak ipar
751
00:59:44,181 --> 00:59:47,049
Apa yang tuan katakan itu benar.
752
00:59:52,089 --> 00:59:58,029
- Tuan, sekarang giliran kamu.
- Aku akan mengirimmu ke neraka!
753
01:01:15,038 --> 01:01:17,007
Nyonya!
754
01:01:19,176 --> 01:01:22,237
Tuan, apakah kamu telah bertemu dengan Gao Taiwei
755
01:01:22,279 --> 01:01:24,077
Sudah bertemu.
756
01:01:24,114 --> 01:01:26,174
Kalau begitu apakah suami
aku akan terselamatkan
757
01:01:26,183 --> 01:01:28,084
Aku yang sungguh tidaklah berguna.
758
01:01:28,118 --> 01:01:30,280
Tidak bisa membuat ayahku
memaafkan Lin Chong.
759
01:01:31,021 --> 01:01:32,250
Lin Chong melanggar masuk ke halaman
White Tiger dengan sebuah pisau.
760
01:01:32,255 --> 01:01:36,056
Ayahku berpikir pelatih Lin
sedang mencoba membunuhnya.
761
01:01:36,092 --> 01:01:37,151
Aku sudah memohon untuk hal itu.
762
01:01:37,160 --> 01:01:41,188
Membela Lin Chong, tapi
ayahku tidak bisa memaafkannya.
763
01:01:41,231 --> 01:01:45,191
Dan juga sangat marah. Mengatakan
bahwa aku telah membela orang luar.
764
01:01:45,235 --> 01:01:48,069
Mengusir aku keluar dari istana.
765
01:01:50,307 --> 01:01:54,142
Apa lagi yang bisa dilakukan setelah ini.
766
01:01:54,277 --> 01:01:59,215
Suamiku.. Jika saja kamu tidak terselamatkan.
767
01:01:59,249 --> 01:02:02,014
Aku tidak akan pernah hidup sendirian.
768
01:02:02,052 --> 01:02:04,112
Nyonya, jangan cepat mengambil sikap.
769
01:02:04,187 --> 01:02:08,249
Apa Pejabat Lin mengharapkan
Nyonya untuk mati bersamanya
770
01:02:10,193 --> 01:02:12,059
Nyonya.
771
01:02:12,095 --> 01:02:14,121
Mati itu mudah.
772
01:02:14,164 --> 01:02:16,292
Tapi coba Nyonya pikirkan..
773
01:02:17,167 --> 01:02:20,103
perasaan orang yang mengkhawatirkanmu.
774
01:02:21,071 --> 01:02:25,202
Nyonya, bagiku kematianmu...
775
01:02:26,076 --> 01:02:28,204
akan membuatku sangat sedih
776
01:02:30,113 --> 01:02:36,053
Aku berterima kasih karena
kau mau membantu suamiku.
777
01:02:36,186 --> 01:02:42,057
Tapi sebagai istri dari marga Lin, aku
hidup sebagai marga Lin, matipun akan
menjadi hantu keluarga Lin.
778
01:02:42,092 --> 01:02:48,259
Jika dalam kehidupan ini kami
tak bisa membalas kebaikan Tuan...
779
01:02:48,265 --> 01:02:50,200
kami akan membalasnya
dalam kehidupan mendatang.
780
01:02:50,233 --> 01:02:52,099
Ini...
781
01:02:57,173 --> 01:03:01,133
Sebenarnya, ada cara untuk
menolong Instruktur Lin.
782
01:03:01,177 --> 01:03:05,137
Hanya saja aku tak ingin
menggunakan cara ini.
783
01:03:06,049 --> 01:03:07,278
Apa Tuan punya ide
784
01:03:07,284 --> 01:03:13,246
Selama kau bisa menyelamatkan
suamiku, aku rela melakukan apapun.
785
01:03:17,227 --> 01:03:19,162
Ini...
786
01:03:20,096 --> 01:03:23,089
Kau harus menikah denganku.
787
01:03:23,199 --> 01:03:25,168
Menikah denganmu
788
01:03:26,069 --> 01:03:27,230
Nyonya, coba pikirkan...
789
01:03:27,270 --> 01:03:29,102
jika kau menikah denganku...
790
01:03:29,105 --> 01:03:31,131
Kau adalah menantu ayahku.
791
01:03:31,141 --> 01:03:34,134
Lalu aku akan membawamu menemui ayahku.
792
01:03:34,177 --> 01:03:38,979
Demi menghargai putranya, ayahku
pasti akan melepaskan Lin Zhong.
793
01:03:39,015 --> 01:03:43,214
Bahkan mungkin mengembalikan
reputasi dan jabatannya.
794
01:03:43,253 --> 01:03:50,160
Hanya saja walau aku mencintai Nyonya pada
pandangan pertama, aku adalah lelaki terhormat.
795
01:03:50,193 --> 01:03:54,130
Tapi aku tahu dengan baik hati
Nyonya hanya untuk Instruktur Lin.
796
01:03:54,130 --> 01:03:58,158
Itulah sebabnya aku tak
mau memanfaatkan hal ini.
797
01:03:58,201 --> 01:04:00,033
Tak perlu diteruskan.
798
01:04:00,036 --> 01:04:02,130
Aku adalah istrinya Lin Zhong.
799
01:04:02,172 --> 01:04:05,108
Bagaimana mungkin bisa
memiliki suami kedua
800
01:04:07,177 --> 01:04:09,146
Nyonya...
801
01:04:10,080 --> 01:04:12,048
Sebenarnya, aku sudah tahu dari dulu.
802
01:04:12,048 --> 01:04:16,281
Instruktur Lin ditugaskan keluar,
ketika sudah menyelesaikan tugasnya.
803
01:04:16,319 --> 01:04:22,054
Aku juga tahu, Instruktur Lin melakukan
itu karena tak ingin mengikat Nyonya.
804
01:04:22,058 --> 01:04:27,019
Aku juga tahu, Nyonya sangat
setia pada Instruktur Lin.
805
01:04:27,097 --> 01:04:31,057
Bagaimana mungkin kau bisa
menerimanya begitu saja
806
01:04:34,170 --> 01:04:37,106
Sebenarnya dari dulu aku
ingin mengatakan ini padamu.
807
01:04:37,140 --> 01:04:40,235
Bahwa aku sangat mencintaimu.
808
01:04:40,276 --> 01:04:44,236
Aku rela melewati air
dan api demi dirimu.
809
01:04:46,049 --> 01:04:50,180
Aku akan memperlakukanmu dengan baik.
810
01:04:50,220 --> 01:04:55,124
Apa Nyonya tak bisa merasakannya
811
01:05:01,064 --> 01:05:03,124
Aku sungguh iri pada Instruktur Lin.
812
01:05:03,166 --> 01:05:05,158
Bisa memiliki istri sepertimu.
813
01:05:05,168 --> 01:05:11,107
Jika Nyonya setuju untuk menikah denganku, aku
akan selalu memperlakukanmu dengan istimewa.
814
01:05:11,107 --> 01:05:14,168
Aku yakin Instruktur Lin bukan
hanya ingin menyelesaikan buku itu.
815
01:05:14,177 --> 01:05:20,208
Tapi juga dengan harapan agar Nyonya
bisa menemukan orang lain yang bisa
memperlakukanmu dengan baik.
816
01:05:25,288 --> 01:05:29,248
Aku tahu hati Nyonya
hanyalah untuk Instruktur Lin.
817
01:05:29,259 --> 01:05:33,060
Aku tak ingin memanfaatkan keadaan ini.
818
01:05:33,096 --> 01:05:37,056
Hanya saja aku tak bisa memikirkan
cara lain yang bisa kulakukan.
819
01:05:37,066 --> 01:05:39,262
Untuk menyelamatkan
nyawa Instruktur Lin.
820
01:05:39,269 --> 01:05:43,138
Itulah sebabnya aku tidak
mengatakan ini dari awal.
821
01:05:43,173 --> 01:05:46,166
Nyonya, kau tak perlu
menjawabnya sekarang.
822
01:05:46,176 --> 01:05:50,011
Hanya saja Instruktur Lin berada
di daerah berbahaya di Cangzhao.
823
01:05:50,013 --> 01:05:54,041
Aku juga merasa khawatir
dengan keadaannya.
824
01:05:57,020 --> 01:05:59,012
Aku permisi dulu.
825
01:05:59,022 --> 01:06:02,186
Aku menunggu jawaban dari Nyonya.
826
01:06:02,192 --> 01:06:05,993
Aku menunggu dengan penuh harap.
827
01:06:26,049 --> 01:06:29,213
Tuan, Nyonya Lin
memintaku memberitahumu...
828
01:06:29,219 --> 01:06:34,055
dia setuju dengan apa
permintaanmu padanya.
829
01:06:35,091 --> 01:06:37,083
Dia menyetujuinya
830
01:06:37,126 --> 01:06:38,219
Baik.
831
01:06:38,228 --> 01:06:42,165
Karena Nyonya Lin sudah setuju, lebih
baik kita segera menentukan hari baiknya.
832
01:06:42,198 --> 01:06:44,224
Segera menyelesaikan ini.
833
01:06:44,267 --> 01:06:45,235
Aku mengerti.
834
01:06:45,235 --> 01:06:48,137
Apa kau sudah memberitahu Tuan Besar
835
01:06:48,171 --> 01:06:50,231
Setangkai bunga mengalahkan pohon bambu.
836
01:06:50,240 --> 01:06:53,210
Untuk apa mengganggu Tuan Besar
837
01:06:54,010 --> 01:06:57,037
Tak seorangpun di ibukota
yang boleh mengetahui hal ini.
838
01:06:57,046 --> 01:07:00,073
Cukup diselesaikan oleh kita saja.
839
01:07:00,116 --> 01:07:01,175
Cepat turun dan bersiap.
840
01:07:01,217 --> 01:07:02,241
Baik.
841
01:07:02,252 --> 01:07:04,187
Aku mengerti.
842
01:07:18,034 --> 01:07:19,195
Tuan.
843
01:07:38,054 --> 01:07:39,989
Lu Qian.
844
01:07:40,123 --> 01:07:42,285
Kau masih berani kembali
845
01:07:42,292 --> 01:07:44,989
Aku ingat terakhir
kalinya berkata padamu.
846
01:07:45,028 --> 01:07:48,021
Ini adalah kesempatan terakhirmu.
847
01:07:48,064 --> 01:07:50,056
Jika bukan biksu itu yang mati.
848
01:07:50,099 --> 01:07:52,125
Maka kau yang akan mati.
849
01:07:52,135 --> 01:07:54,127
Maafkan aku.
850
01:07:56,105 --> 01:07:59,075
Lu Qian, Lu Qian.
851
01:07:59,142 --> 01:08:06,072
Hal mudah seperti ini saja kau tak mampu,
bagaimana aku akan merekomendasikanmu pada ayahku
852
01:08:06,282 --> 01:08:09,218
Tuan, tolong berikan
aku satu kesempatan lagi.
853
01:08:09,218 --> 01:08:10,242
Kali ini...
854
01:08:10,286 --> 01:08:14,087
aku pasti takkan
membiarkan Lu Zhisen lolos.
855
01:08:15,291 --> 01:08:18,159
Kesempatan terakhir
856
01:08:19,128 --> 01:08:23,156
Biksu itu sudah hampir tiba di Dongjing.
857
01:08:25,168 --> 01:08:27,228
Kuberitahu kau...
858
01:08:27,236 --> 01:08:32,174
Dalam dua hari ini, aku akan
menikah dengan Nyonya Lin.
859
01:08:33,076 --> 01:08:36,137
Jika biksu itu merusak hari bahagiaku...
860
01:08:36,179 --> 01:08:39,047
pertama-tama aku akan membunuhmu.
861
01:08:42,151 --> 01:08:44,017
Ingatlah.
862
01:08:44,187 --> 01:08:46,247
Tanpaku.
863
01:08:48,291 --> 01:08:52,285
Kau hanyalah anjing tak bertuan.
864
01:08:57,133 --> 01:09:02,197
Jika kali ini Lu Zhisen tidak
mati, kau tak perlu kembali.
865
01:09:02,305 --> 01:09:07,266
Jadi bandit gunung tidak sulit, 'kan
866
01:09:11,114 --> 01:09:12,173
Sini, berikan padaku.
867
01:09:12,181 --> 01:09:13,149
Ini.
868
01:09:13,182 --> 01:09:14,241
Pelan-pelan.
869
01:09:14,283 --> 01:09:16,047
Celaka.
870
01:09:16,052 --> 01:09:18,248
Sepertinya Tuan Gao
akan menikahi Nyonya Lin.
871
01:09:18,287 --> 01:09:20,051
Apa
872
01:09:20,056 --> 01:09:23,185
Menurutmu Nyonya Lin tak setia Bukankah
hanya ada Instruktur Lin dalam hatinya
873
01:09:23,226 --> 01:09:26,094
Bagaimana dia bisa menikahi Gao keparat itu
874
01:09:26,095 --> 01:09:27,222
Apa perlu ditanyakan lagi.
875
01:09:27,263 --> 01:09:33,032
Pasti si keparat Gao itu, mengancam
Nyonya Lin dengan nyawa Instruktur Lin.
876
01:09:34,237 --> 01:09:37,002
Lalu, apa yang harus kita lakukan
877
01:09:37,006 --> 01:09:39,202
Belakangan ini aku
tahu, setiap 3 malam...
878
01:09:39,242 --> 01:09:42,144
ada yang menjual sayuran ke Rumah Gao.
879
01:09:42,145 --> 01:09:45,172
Hanya itu waktu yang tepat bagi
kita untuk menyelinap ke Rumah Gao.
880
01:09:46,182 --> 01:09:49,277
Hari ini waktunya
untuk mengantar sayuran.
881
01:10:11,207 --> 01:10:13,039
Sudah sampai.
882
01:10:13,142 --> 01:10:15,077
Kalian mau apa
883
01:10:15,111 --> 01:10:16,135
Tuan...
884
01:10:16,145 --> 01:10:19,013
Kami kemari untuk mengantar
sayuran ke Tuan Gao.
885
01:10:19,048 --> 01:10:21,040
Mengantar sayuran
886
01:10:21,184 --> 01:10:23,016
Kenapa aku belum pernah melihat kalian
887
01:10:23,019 --> 01:10:25,250
Di mana si Tua Cai Kenapa
bukan dia yang datang
888
01:10:25,254 --> 01:10:28,019
Dia sedang sakit.
889
01:10:28,024 --> 01:10:30,084
Kami dua bersaudara
tinggal di sebelah rumahnya.
890
01:10:30,126 --> 01:10:33,221
Putranya mengurus dia dan
tak bisa meninggalkannya.
891
01:10:33,229 --> 01:10:36,097
Jadi dia meminta kami
berdua untuk mengantarnya.
892
01:10:36,132 --> 01:10:38,067
Benar, benar.
893
01:10:46,275 --> 01:10:48,267
Masuk dari belakang.
894
01:10:49,212 --> 01:10:51,238
Baiklah, terima kasih.
895
01:10:51,280 --> 01:10:53,112
Ayo.
896
01:11:26,282 --> 01:11:28,217
Nyonya Lin.
897
01:11:31,087 --> 01:11:33,056
Nyonya Lin.
898
01:11:34,123 --> 01:11:35,250
Siapa
899
01:11:35,258 --> 01:11:37,090
Zhao Si dan Lau Wu.
900
01:11:37,093 --> 01:11:39,119
Muridnya Guru Lu.
901
01:11:44,233 --> 01:11:46,099
Cepat masuk.
902
01:11:48,271 --> 01:11:49,239
Kenapa kalian kemari
903
01:11:49,272 --> 01:11:54,142
Kakak, kami mengkhianati kepercayaan
guru karena tak bisa menjagamu.
904
01:11:54,177 --> 01:11:59,206
Kalian tenang saja, Tuan Gao belum
menyentuhku untuk sekarang ini.
905
01:11:59,215 --> 01:12:00,205
Baguslah.
906
01:12:00,216 --> 01:12:02,014
Sepertinya kami datang tepat waktu.
907
01:12:02,051 --> 01:12:04,987
Kak, waktunya tak banyak, ikutlah
dengan kami pergi dari sini.
908
01:12:05,021 --> 01:12:06,114
Tunggu.
909
01:12:06,122 --> 01:12:08,091
Aku tak bisa pergi.
910
01:12:08,157 --> 01:12:11,286
Aku telah berjanji
untuk menikahi Tuan Gao.
911
01:12:12,128 --> 01:12:15,997
Kalian berdua pergilah sebelum
ada yang melihat kalian.
912
01:12:16,032 --> 01:12:17,022
Kakak.
913
01:12:17,066 --> 01:12:18,261
Kau... kenapa kau begitu ceroboh
914
01:12:18,267 --> 01:12:20,236
Apa kau sudah melupakan Instruktur Lin
915
01:12:20,269 --> 01:12:25,173
Aku telah memutuskan ini. Aku hanya
ingin menyelamatkan nyawa suamiku.
916
01:12:25,208 --> 01:12:27,268
Saat ini, aku telah menerima kabar.
917
01:12:27,276 --> 01:12:30,075
Yang mengatakan suamiku
telah tiba di Cangzhou.
918
01:12:30,112 --> 01:12:32,274
Tapi penjara Cangzhou sangatlah bahaya.
919
01:12:32,281 --> 01:12:35,274
Tuan Gao berjanji padaku
asal aku menikahi dia...
920
01:12:35,284 --> 01:12:37,253
Dia akan menyelamatkan suamiku.
921
01:12:37,286 --> 01:12:40,017
Kak, kau dibohongi.
922
01:12:40,022 --> 01:12:43,151
Kak, kau dipermainkan Gao sialan itu.
923
01:12:43,159 --> 01:12:45,128
Lihatlah ini.
924
01:12:45,228 --> 01:12:49,029
Kak, kau dijebak oleh Gao keparat
itu, terpisah dari dunia luar.
925
01:12:49,065 --> 01:12:54,003
Kau tak tahu, Gao sialan itu membuat
sayembara untuk kepala guru kami.
926
01:12:54,036 --> 01:12:57,302
Guru kami sudah tak kembali
selama beberapa hari.
927
01:12:57,306 --> 01:13:02,108
Aku khawatir dia mengalami insiden.
928
01:13:02,245 --> 01:13:09,084
- Semua ini salahku.
- Tidak, Kak.
929
01:13:09,118 --> 01:13:12,247
Kau jangan menyalahkan diri sendiri.
Instruktur Lin dan guruku mengalami nasib sama.
930
01:13:12,255 --> 01:13:14,087
Hampir saja dia celaka.
931
01:13:14,090 --> 01:13:18,118
Walau kau tak datang mencari guruku,
dia pasti akan datang mencarimu.
932
01:13:18,160 --> 01:13:22,063
Hanya saja tak kuduga, si
Gao sialan itu sangat keji.
933
01:13:22,064 --> 01:13:23,123
Benar, Kak.
934
01:13:23,132 --> 01:13:27,160
Si Gao itu benar-benar
keparat licik. Dia orang jahat.
935
01:13:27,203 --> 01:13:31,106
Guruku hanya pergi ke penjaga
hutan dan tidak berbuat jahat dia.
936
01:13:31,107 --> 01:13:33,008
Dia bahkan tak mau melepaskan guruku.
937
01:13:33,042 --> 01:13:34,271
Apa lagi Instruktur Lin.
938
01:13:34,277 --> 01:13:36,246
Aku khawatir Instruktur Lin telah...
939
01:13:36,279 --> 01:13:39,010
Itu kecelakaan yang tragis.
940
01:13:39,248 --> 01:13:46,018
Aku di sini selama beberapa hari.
941
01:13:46,022 --> 01:13:48,218
Suamiku mengalami
kejadian yang tak terduga.
942
01:13:48,257 --> 01:13:53,127
Sepertinya hal yang paling
aku khawatirkan telah terjadi.
943
01:13:53,129 --> 01:13:54,097
Kakak.
944
01:13:54,130 --> 01:13:56,031
Jangan ragu lagi.
945
01:13:56,032 --> 01:13:57,091
Cepat pergi dari sini bersama kami.
946
01:13:57,133 --> 01:13:59,125
Mari kita pikirkan rencana berikutnya
setelah kita pergi dari sini.
947
01:13:59,168 --> 01:14:01,034
Tidak.
948
01:14:01,070 --> 01:14:02,094
Aku takkan pergi.
949
01:14:02,138 --> 01:14:05,165
Kak, ini bukan saat
yang tepat untuk nekad.
950
01:14:05,174 --> 01:14:09,168
Aku berterima kasih pada kalian berdua
karena telah bersedia menyelamatkanku.
951
01:14:09,178 --> 01:14:11,044
Tapi...
952
01:14:11,047 --> 01:14:14,017
Dari awal aku sudah memutuskan.
953
01:14:14,050 --> 01:14:15,279
Aku akan menikahi Tuan Gao.
954
01:14:16,018 --> 01:14:19,182
Di hari pernikahan, selama dia
bisa memastikan suamiku selamat.
955
01:14:19,221 --> 01:14:21,087
Aku akan bunuh diri.
956
01:14:21,090 --> 01:14:24,026
Agar suamiku bisa kembali dengan
selamat dan kami tetap suami istri.
957
01:14:24,026 --> 01:14:25,187
Tapi sekarang aku tahu.
958
01:14:25,227 --> 01:14:27,196
Suamiku mengalami insiden tak terduga.
959
01:14:27,229 --> 01:14:30,097
Apa aku harus tinggal
diam dan menerimanya
960
01:14:30,132 --> 01:14:33,261
Aku akan mencari Tuan Gao,
membalas dendam untuknya dan guru.
961
01:14:33,269 --> 01:14:36,034
Tidak, jangan kau lakukan.
962
01:14:36,038 --> 01:14:38,200
Kak, kami tahu kau keras kepala.
963
01:14:38,207 --> 01:14:40,142
Tapi kekuasaan Tuan Gao sangat tinggi.
964
01:14:40,176 --> 01:14:42,270
Kau hanyalah seorang wanita.
Bagaimana kau bisa balas dendam
965
01:14:42,311 --> 01:14:44,075
Benar, Kak.
966
01:14:44,113 --> 01:14:46,082
Kita tak boleh nekad untuk saat ini.
967
01:14:46,115 --> 01:14:50,143
Kita harus segera pergi. Setelah pergi, kita
akan membuat rencana untuk membalas dendam.
968
01:14:50,152 --> 01:14:52,018
Tidak.
969
01:14:52,254 --> 01:14:55,019
Sekarang adalah waktu yang paling tepat.
970
01:14:55,057 --> 01:14:57,151
Dan juga satu-satunya kesempatanku.
971
01:14:57,159 --> 01:15:00,027
Besok aku akan menikahi Tuan Gao.
972
01:15:00,029 --> 01:15:02,260
Aku akan menyembunyikan
pisau di bawah bantal.
973
01:15:02,298 --> 01:15:04,164
Selagi dia lengah.
974
01:15:04,166 --> 01:15:06,158
Aku akan menusuknya dengan pisau itu.
975
01:15:06,202 --> 01:15:09,001
Aku akan ikut dengan suamiku lagi.
976
01:15:09,038 --> 01:15:12,065
Kalian berdua jangan terlibat
dengan masalah ini lagi.
977
01:15:12,074 --> 01:15:15,203
Aku tak boleh menyusahkan kalian.
Dengarkan aku dan pergilah.
978
01:15:15,211 --> 01:15:17,976
Sudah tak ada waktu lagi.
979
01:15:18,014 --> 01:15:19,038
Cepat.
980
01:15:19,048 --> 01:15:20,175
Kak...
981
01:15:31,060 --> 01:15:32,187
Nyonya.
982
01:15:32,194 --> 01:15:35,187
Siapa yang mau menyelesaikan lebih dulu
983
01:15:35,231 --> 01:15:38,201
Tuan Kao, kau bajingan.
984
01:15:46,142 --> 01:15:48,168
Aku akan bertarung denganmu.
985
01:15:59,121 --> 01:16:03,058
Keluarkan mereka,
mereka mengotori rumahku.
986
01:16:04,226 --> 01:16:06,161
Tuan Kao.
987
01:16:06,228 --> 01:16:08,197
Dasar pembunuh keparat.
988
01:16:08,197 --> 01:16:11,167
Kau membunuh orang-orang tak
berdosa. Membunuh suamiku.
989
01:16:11,167 --> 01:16:13,159
Aku akan membunuhmu.
990
01:16:17,106 --> 01:16:18,233
Nyonya.
991
01:16:18,274 --> 01:16:22,006
Aku sangat mencintaimu.
992
01:16:22,011 --> 01:16:23,240
Manusia rendah.
993
01:16:23,279 --> 01:16:27,216
Kau memanfaatkan cintaku pada suamiku.
994
01:16:27,216 --> 01:16:29,208
Dan kau mencelakai suamiku.
995
01:16:29,251 --> 01:16:33,120
Rasa dendamku padamu takkan padam.
996
01:16:34,290 --> 01:16:36,987
Nyonya Lin.
997
01:16:37,126 --> 01:16:40,096
Dalam hatimu hanya ada Lin Chong.
998
01:16:40,162 --> 01:16:43,189
Mana bisa aku dibandingkan
dengan Lin Chong.
999
01:16:43,199 --> 01:16:46,067
Dia hanyalah pejabat rendahan.
1000
01:16:46,068 --> 01:16:49,061
Hanya pembantu yang
tak mengerti kemewahan.
1001
01:16:49,071 --> 01:16:52,132
Aku, Pejabat Gao, adalah putra Qiu.
1002
01:16:52,174 --> 01:16:55,201
Apa yang kumau selalu kudapat.
1003
01:16:55,211 --> 01:16:59,114
Aku lebih berkuasa seratus kali
lipat dibandingkan Lin Chong.
1004
01:16:59,148 --> 01:17:03,244
Ketampananku 10ribu kali
lipat dibandingkan Lin Chong.
1005
01:17:04,019 --> 01:17:08,115
Jika kau mau mengikutiku
seumur hidupmu takkan kesusahan.
1006
01:17:08,157 --> 01:17:12,253
Kenapa hanya demi Lin Chong
kau menyusahkan dirimu sendiri
1007
01:17:12,261 --> 01:17:14,127
Aku tak sudi!
1008
01:17:15,097 --> 01:17:20,126
Kau manusia keji, suamiku tak
bisa dibandingkan denganmu.
1009
01:17:20,136 --> 01:17:23,300
Suamiku, Lin Chong, orang
yang memiliki martabat.
1010
01:17:23,305 --> 01:17:27,037
Menegakkan kebenaran demi rakyat kecil.
1011
01:17:27,076 --> 01:17:30,240
Yang disebabkan oleh manusia
rendahan macam dirimu.
1012
01:17:30,246 --> 01:17:36,015
Jika dunia ini masih
ada orang sepertimulah...
1013
01:17:36,018 --> 01:17:39,011
Dia takkan berhenti berjuang.
1014
01:17:44,260 --> 01:17:48,061
Sepertinya kau sudah
tak bisa diajak bicara.
1015
01:18:45,054 --> 01:18:47,990
Guru tergesa-gesa...
1016
01:18:53,028 --> 01:18:56,055
Mau pergi ke mana
1017
01:19:00,135 --> 01:19:05,164
Sepertinya kau orang yang mencari
kematian, anjing pejabat korup.
1018
01:19:05,207 --> 01:19:07,108
Aku mencarimu ke mana-mana.
1019
01:19:07,109 --> 01:19:09,169
Tapi kau malah mengantarkan diri.
1020
01:19:09,211 --> 01:19:11,146
Sekarang aku akan memenggal kepalamu.
1021
01:19:11,146 --> 01:19:13,172
Guru ingin membunuhku, itu hal mudah.
1022
01:19:13,215 --> 01:19:19,121
Tapi jika ingin melindungi
suami istri Lin, itu baru sulit.
1023
01:19:21,223 --> 01:19:24,193
Jika Guru ingin membicarakan
kesepakatan bersamaku,
1024
01:19:24,193 --> 01:19:26,253
maka kita bisa membahas
keselamatan keluarga Lin.
1025
01:19:26,295 --> 01:19:30,027
Dan juga bisa menyelamatkan
nyawa Lin Chong.
1026
01:19:30,032 --> 01:19:32,160
Kenapa aku harus mempercayaimu
1027
01:19:33,235 --> 01:19:36,000
Aku tak bisa mengalahkanmu.
1028
01:19:36,038 --> 01:19:37,199
Juga tak bisa melakukannya sendiri.
1029
01:19:37,206 --> 01:19:39,107
Hanya bisa menghadangmu di sini.
1030
01:19:39,108 --> 01:19:42,010
Apa mungkin aku berani membohongi Guru
1031
01:19:42,044 --> 01:19:45,014
Aku adalah bawahan Lin Chong.
1032
01:19:45,047 --> 01:19:46,208
Aku sudah mengikuti Lin
Chong selama bertahun-tahun.
1033
01:19:46,215 --> 01:19:49,185
Beberapa hari lalu, dia membunuh.
1034
01:19:49,218 --> 01:19:51,278
Dan itu adalah perintah
dari Pejabat Gao.
1035
01:19:51,287 --> 01:19:53,188
Bukan keinginan sendiri.
1036
01:19:53,188 --> 01:19:59,059
Karena aku tak bisa membunuhmu, Pejabat
Gao memerintahkan untuk membunuhku.
1037
01:19:59,094 --> 01:20:02,258
Pejabat Gao mengandalkan posisi ayahnya.
1038
01:20:02,298 --> 01:20:04,266
Mengambil alih kekuasaan di Dongjing.
1039
01:20:04,266 --> 01:20:06,258
Melakukan hal buruk.
1040
01:20:06,302 --> 01:20:10,205
Kali ini Pejabat Gao ingin
merebut istri Lin Chong.
1041
01:20:10,239 --> 01:20:14,074
Dia kemudian memfitnah Lin Chong dan menerobos
ke dalam Balai Macan Putih dengan pisau.
1042
01:20:14,076 --> 01:20:16,136
Dan ingin membunuh Lin Chong.
1043
01:20:16,145 --> 01:20:18,239
Untuk sementara ini
aku akan mempercayaimu.
1044
01:20:18,280 --> 01:20:23,275
Katakan bagaimana cara untuk
menyelamatkan nyawa suami istri Lin
1045
01:20:23,319 --> 01:20:27,017
Jika Guru mau membantu
untuk membunuh Pejabat Gao...
1046
01:20:27,022 --> 01:20:29,116
itu akan menyelamatkan keluarga Lin.
1047
01:20:29,124 --> 01:20:33,118
Dan paling berat kau akan
dipenjara di Changzhou.
1048
01:20:33,162 --> 01:20:36,223
Aku akan membantumu
menyelamatkan keluarga Lin.
1049
01:20:36,231 --> 01:20:38,291
Menjaga dia.
1050
01:20:39,168 --> 01:20:46,041
Walau aku tak melakukan ini untuk
menyelamatkan keluarga Lin, aku akan
tetap membunuh Pejabat Gao keparat itu.
1051
01:20:46,075 --> 01:20:49,273
Jika kau berbohong,
aku takkan mengampunimu.
1052
01:20:49,278 --> 01:20:51,975
Guru jangan khawatir.
1053
01:20:52,014 --> 01:20:54,210
Lin Jiaotou bukanlah pembohong.
1054
01:20:54,249 --> 01:20:58,084
Selama Guru membunuh Pejabat Gao,
1055
01:20:58,087 --> 01:21:01,182
itu juga akan membantu rakyat
Dongjing untuk hidup makmur.
1056
01:21:01,223 --> 01:21:06,025
Keparat Gao itu, di mana
dia menahan Nyonya Lin
1057
01:21:06,028 --> 01:21:09,157
Di rumahnya di selatan Dongjing.
1058
01:21:09,198 --> 01:21:11,224
Sebaiknya Guru segera bergegas.
1059
01:21:11,266 --> 01:21:13,997
Semoga masih sempat.
1060
01:21:14,036 --> 01:21:18,098
Jika kau tak percaya, Guru bisa mencoba
untuk mencari di rumah keluarga Lin.
1061
01:21:33,288 --> 01:21:35,086
Kak.
1062
01:21:35,090 --> 01:21:38,060
Adikmu tak bisa mengikuti perintahmu.
1063
01:21:38,127 --> 01:21:40,119
Zhisen...
1064
01:21:40,229 --> 01:21:43,165
harus menyelamatkan Nyonya Lin.
1065
01:22:15,297 --> 01:22:19,200
Guru terlihat sangat emosi. Hati-hati
hal itu tak baik bagi kesehatanmu.
1066
01:22:19,201 --> 01:22:22,103
Tutup mulutmu, bajingan.
1067
01:22:22,137 --> 01:22:24,106
Serahkan Nyonya Lin padaku.
1068
01:22:24,106 --> 01:22:27,075
Maka aku akan membunuhmu
tanpa rasa sakit.
1069
01:22:27,075 --> 01:22:29,169
Jasadmu akan kubiarkan utuh.
1070
01:22:30,279 --> 01:22:36,150
Guru tergesa-gesa begitu, apa Guru
juga tertarik dengan Nyonya Lin
1071
01:22:36,285 --> 01:22:38,049
Sayang sekali.
1072
01:22:38,053 --> 01:22:40,079
Guru terlambat.
1073
01:22:40,122 --> 01:22:43,991
Hari ini adalah hari
pernikahanku dengan Nyonya Lin.
1074
01:22:44,026 --> 01:22:46,120
Kami baru saja mengucapkan janji.
1075
01:22:47,129 --> 01:22:49,064
Sayang sekali.
1076
01:22:49,064 --> 01:22:53,126
Wanita sialan itu sama
bodohnya dengan Lin Chong.
1077
01:22:53,168 --> 01:22:59,005
Dia sudah kubunuh.
1078
01:22:59,007 --> 01:23:00,202
Apa
1079
01:23:01,143 --> 01:23:03,044
Guru jangan khawatir.
1080
01:23:03,045 --> 01:23:05,071
Dia tak sendirian.
1081
01:23:05,113 --> 01:23:07,173
Kedua muridmu itu...
1082
01:23:07,216 --> 01:23:09,276
juga pergi menemaninya.
1083
01:23:09,318 --> 01:23:14,086
Dengan begini, di Jalan Huangquan
dia ada yang menemani, 'kan
1084
01:23:14,189 --> 01:23:15,179
Oh ya.
1085
01:23:15,224 --> 01:23:17,284
Dan Lin Jiaotou.
1086
01:23:18,026 --> 01:23:23,055
Dalam beberapa hari ke
depan bisa menemani istrinya.
1087
01:23:23,098 --> 01:23:26,034
Jika Guru ingin bertemu dengan mereka.
1088
01:23:26,068 --> 01:23:30,028
Kenapa tak pergi saja ke
neraka dan mencari mereka
1089
01:23:30,072 --> 01:23:34,066
Aku akan pergi ke neraka
bersamamu malam ini.
1090
01:23:34,276 --> 01:23:38,008
Tergantung apa kau mampu atau tidak.
1091
01:23:49,291 --> 01:23:51,226
Lu Qian.
1092
01:23:51,260 --> 01:23:53,252
Tutup pintu.
1093
01:23:53,262 --> 01:23:57,165
Ingat, jangan biarkan
Guru melarikan diri.
1094
01:23:57,266 --> 01:23:59,098
Baik.
1095
01:24:06,208 --> 01:24:08,006
Aku punya rencana.
1096
01:24:08,010 --> 01:24:09,069
Kali ini aku akan berkuda.
1097
01:24:09,111 --> 01:24:11,171
Dan memancing Lu Zhisen kemari.
1098
01:24:11,213 --> 01:24:14,115
Ketika saatnya tiba, kita
akan mengeluarkan prajurit.
1099
01:24:14,116 --> 01:24:16,984
Aku pribadi yang akan menjaga pintu.
1100
01:24:17,019 --> 01:24:21,081
Ilmu bela diri Lu Zhisen sangat tinggi.
Tapi dia takkan sanggup melawan kita semua.
1101
01:24:21,123 --> 01:24:26,152
Kita akan seperti menangkap kura-kura dalam
toples. Dia akan sulit untuk melarikan diri.
1102
01:24:27,162 --> 01:24:29,154
Baik.
1103
01:24:30,032 --> 01:24:33,992
Anjing setia, akhirnya kau berguna juga.
1104
01:25:16,278 --> 01:25:18,247
Bunuh dia.
1105
01:26:28,150 --> 01:26:32,178
Tak kuduga ilmu bela diri
Guru sangatlah tinggi.
1106
01:26:32,187 --> 01:26:34,122
Guru sangat hebat.
1107
01:26:34,122 --> 01:26:37,013
Lu Qian.
1108
01:26:37,092 --> 01:26:39,027
Lu Qian.
1109
01:26:41,196 --> 01:26:45,065
Tuan Lu, sepertinya
tuan besar dalam masalah.
1110
01:26:45,100 --> 01:26:46,227
Apa kau bilang
1111
01:26:46,234 --> 01:26:48,226
Tuan bisa ilmu bela diri.
1112
01:26:48,270 --> 01:26:51,138
Mana mungkin ada bahaya dengan
perlindungan dari Qiu Wei
1113
01:26:51,173 --> 01:26:55,110
Ya, Tuan Lu benar.
Mungkin aku yang salah.
1114
01:27:18,066 --> 01:27:22,060
Guru, ampuni aku.
1115
01:27:49,164 --> 01:27:51,030
Sekarang sudah tak ada pergerakan.
1116
01:27:51,066 --> 01:27:52,227
Sungguhkah
1117
01:27:52,267 --> 01:27:55,260
Sepertinya Lu Zhishen sudah
ditaklukkan oleh Tuan Gao.
1118
01:27:55,303 --> 01:27:58,034
- Buka pintu.
- Baik.
1119
01:28:02,043 --> 01:28:04,171
Ini...
1120
01:28:10,252 --> 01:28:16,158
Jika biksu itu mencelakaiku,
aku akan membunuhmu.
1121
01:28:16,158 --> 01:28:20,254
Tanpa aku, kau hanyalah
anjing tak bertuan.
1122
01:28:20,295 --> 01:28:25,097
Jika Lu Zhisen tak mati,
kau tak perlu kembali.
1123
01:28:25,133 --> 01:28:29,229
Mudah untuk menjadi bandit gunung.
1124
01:28:33,241 --> 01:28:36,075
Tuan telah dibunuh oleh Lu Zhisen.
1125
01:28:36,111 --> 01:28:38,079
Segera pergi dan
beritahu Tuan Besar Gao.
1126
01:28:38,079 --> 01:28:40,048
Tangkap Lu Zhisen.
1127
01:28:40,048 --> 01:28:41,209
Baik.
1128
01:28:44,119 --> 01:28:45,246
Pembunuh pejabat istana.
1129
01:28:45,287 --> 01:28:49,054
Adalah saudara angkat Lin, Lu Zhisen.
1130
01:28:49,157 --> 01:28:52,150
Lin Chong saat ini
mungkin ada di Cangzhou.
1131
01:28:52,160 --> 01:28:53,184
Ya.
1132
01:28:53,228 --> 01:28:56,255
Aku khawatir Lu Zhisen juga
akan menuju ke Cangzhou.
1133
01:28:56,264 --> 01:28:59,996
Berani menyentuh putraku.
1134
01:29:02,103 --> 01:29:04,265
Tuan Besar Jieai.
1135
01:29:05,140 --> 01:29:06,130
Lu Qian.
1136
01:29:06,174 --> 01:29:09,235
Segera pergi ke Cangzhou. Bawa
kepala mereka berdua kemari.
1137
01:29:09,244 --> 01:29:13,204
Ketika kau kembali, kau akan
naik pangkat tiga tingkat.
1138
01:29:13,315 --> 01:29:15,216
Terima kasih, Tuan.
https://guavaberry.xyz
1139
01:29:39,241 --> 01:29:43,008
~ Mengerahkan dua tangan
1140
01:29:43,011 --> 01:29:46,106
~ Ingin melindungi mimpi-mimpimu
1141
01:29:47,048 --> 01:29:50,246
~ Siapa yang tahu impianmu
adalah pelangi setelah hujan
1142
01:29:50,252 --> 01:29:53,984
~ Lenyap begitu saja tanpa jejak
1143
01:29:54,189 --> 01:30:01,221
~ Pada awalnya hati yang bergelora
juga menginginkan cinta di masa muda
1144
01:30:01,263 --> 01:30:05,200
~ Siapa yang tahu hatimu
adalah awan di langit
1145
01:30:05,200 --> 01:30:08,102
~ Cinta dan benci membeku selamanya
1146
01:30:08,136 --> 01:30:11,265
~ Sebenarnya, lelaki itu bodoh
1147
01:30:11,273 --> 01:30:15,233
~ Walau tahu jebakan
tapi tetap dilewatinya
1148
01:30:15,277 --> 01:30:20,113
~ Lelaki bagaikan ngengat yang terbakar
1149
01:30:20,115 --> 01:30:23,051
~ Dengan bodohnya menerjang
1150
01:30:23,051 --> 01:30:26,180
~ Sebenarnya, lelaki itu bodoh
1151
01:30:26,187 --> 01:30:30,147
~ Walau tahu di belakang penuh luka
1152
01:30:30,191 --> 01:30:35,027
~ Lelaki seperti air dalam pot
1153
01:30:35,030 --> 01:30:41,163
~ Yang mendidih karena api
1154
01:30:49,077 --> 01:30:51,069
Adik, hati-hati.
1155
01:30:52,113 --> 01:30:55,140
Semua makhluk hidup penuh dahaga
1156
01:30:55,150 --> 01:30:58,143
Bodhisatva...
1157
01:30:59,087 --> 01:31:02,057
Neraka tidaklah kosong
1158
01:31:02,090 --> 01:31:06,118
Bersumpah untuk tidak menjadi Buddha
https://guavaberry.xyz
94623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.