All language subtitles for Marco.Polo.EP.1.-.testo.UTF8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui, contattare www.SubtitleDB.org oggi 2 00:00:18,360 --> 00:00:21,113 00:00:23,993 00:00:50,038 00:00:52,435 Potete andare a riposare. 6 00:00:52,560 --> 00:00:56,155 Siamo in vista dell'arcipelago dalmata, in acque amiche. 7 00:00:56,280 --> 00:01:00,398 Pur sempre in mare aperto. Abbiamo perso contatto con i genovesi, 8 00:01:00,520 --> 00:01:04,479 ma le loro navi sono leggere, e più veloci. 9 00:01:04,600 --> 00:01:06,556 Proveranno a intercettarci. 10 00:01:07,280 --> 00:01:11,432 - Dobbiamo arrivare a Curzola al più presto. - Con il dovuto rispetto, 11 00:01:11,560 --> 00:01:15,235 l'ammiraglio ha ordinato di non spezzare la formazione. 12 00:01:15,360 --> 00:01:18,830 00:01:20,996 Tenete gli occhi aperti. 14 00:01:21,120 --> 00:01:23,759 E che san Marco ci protegga. 15 00:01:58,240 --> 00:02:02,916 (RISATE) 16 00:02:18,320 --> 00:02:20,629 <È la seconda volta che mi capita... 17 00:02:31,160 --> 00:02:35,517 (URTO FRAGOROROSO) 18 00:02:35,680 --> 00:02:37,079 Non è una secca! 19 00:02:37,200 --> 00:02:40,112 (GRIDA DI BATTAGLIA) 20 00:02:40,240 --> 00:02:42,595 00:02:47,032 Per san Marco! 22 00:02:47,640 --> 00:02:51,394 <- Per Chiari! <- Per Venezia e san Marco! 23 00:02:52,520 --> 00:02:57,275 (SCHERMAGLIE E GRIDA) 24 00:03:11,000 --> 00:03:12,433 (URLA) 25 00:06:04,240 --> 00:06:09,155 Qui c'è Marco Polo, il veneziano. Non abbiamo permesso a nessuno di avvicinarlo, 26 00:06:09,280 --> 00:06:14,035 da quando fra Filippo ha cominciato l'interrogatorio. 27 00:06:26,240 --> 00:06:28,071 <(sussurrando) Chi siete? 28 00:06:29,000 --> 00:06:32,470 Chi siete?! 29 00:06:41,960 --> 00:06:44,030 00:06:46,310 <(gridando ) Fratello, aiutatemi! 31 00:06:46,440 --> 00:06:48,396 00:06:52,638 00:06:55,115 (PASSI, PORTA CHE SBATTE) 34 00:06:55,240 --> 00:06:58,073 <(più forte) ln nome di Dio, ascoltatemi! 35 00:06:58,240 --> 00:07:04,429 00:07:09,031 <(ridendo) Era come se tutta Genova mi fosse caduta addosso. 37 00:07:09,160 --> 00:07:14,473 00:07:18,798 E lui era là, in mezzo al mare, che lottava per mantenersi a galla, 39 00:07:18,920 --> 00:07:20,876 ma l'armatura lo tirava giù. 40 00:07:21,000 --> 00:07:23,753 Io mi son buttato in acqua. 41 00:07:24,160 --> 00:07:27,516 E ho cercato di raggiungerlo per poterlo salvare. 42 00:07:28,960 --> 00:07:32,635 Aveva... un braccio ferito. 43 00:07:32,760 --> 00:07:35,638 Aveva quasi perso i sensi. L'ho... 44 00:07:35,760 --> 00:07:41,869 L'ho afferrato con tutte e due le mani, poi mi sono attaccato a una tavola e... 45 00:07:42,920 --> 00:07:48,040 E allora l'hai portato in salvo con te nuotando fino a sotto la galea genovese. 46 00:07:48,160 --> 00:07:52,995 Vi hanno ripescati e poi buttati qui con me, un altro umiliato nemico di Genova. 47 00:07:53,120 --> 00:07:57,671 <- Sì, è così. - Prodi combattenti, i genovesi. 48 00:07:57,800 --> 00:08:01,759 Noi pisani e voi veneziani l'abbiamo imparato a nostre spese. 49 00:08:01,960 --> 00:08:05,509 Vogliamo che ci spieghiate quello che avete scritto qui. 50 00:08:05,640 --> 00:08:11,954 Storie suggestive che voi e Marco Polo avete fabbricato negli otto mesi passati qui. 51 00:08:12,080 --> 00:08:16,232 Nove mesi e dieci giorni. 52 00:08:16,440 --> 00:08:21,992 È arrivato in questa mia reggia un mese dopo essere stato catturato. 53 00:08:22,120 --> 00:08:24,759 Indebolito dalle ferite. 54 00:08:24,880 --> 00:08:29,715 Parlava nel sonno, aveva degli incubi. Così ho sentito dei suoi viaggi. 55 00:08:29,840 --> 00:08:32,673 Era piacevole stare sveglio ad ascoltarlo. 56 00:08:33,880 --> 00:08:35,871 00:08:40,035 - E mi divertiva. - Una mente contorta, è chiaro. 58 00:08:40,720 --> 00:08:46,829 00:08:50,475 e quale è stato il contributo vostro. 60 00:08:51,840 --> 00:08:57,710 Sarebbe facile se fosse ancora qui. Non posso parlare per lui. 61 00:08:57,840 --> 00:09:02,834 Siamo stati insieme per diversi mesi, ma non posso dire di conoscerlo. 62 00:09:02,960 --> 00:09:06,111 Dov'è? È stato liberato? 63 00:09:09,720 --> 00:09:12,075 00:09:18,674 finché non ci avrà convinti che ciò che dice non sono falsità che vuol far credere vere. 65 00:09:18,800 --> 00:09:21,519 Ma il capitano Marco dice la verità! 66 00:09:21,640 --> 00:09:25,349 <È un uomo onesto e un grande viaggiatore, per mare e per terra. 67 00:09:25,560 --> 00:09:30,111 <È forse un peccato viaggiare?! 68 00:09:30,240 --> 00:09:33,915 Lo abbiamo spostato per concedergli solitudine e quiete. 69 00:09:34,840 --> 00:09:39,311 00:09:46,358 Ci auguriamo che gli giovi il riposo e decida di essere sincero. 71 00:09:47,120 --> 00:09:51,352 <- Voi siete di Pisa? - Sì, sono di Pisa. 72 00:09:51,480 --> 00:09:56,031 Il mio nome è Amedeo Rustico, ma gli amici mi chiamano Rustichello. 73 00:09:56,160 --> 00:10:02,554 Fatto prigioniero nella prima di queste... eterne guerre di commercio, dieci anni fa. 74 00:10:02,840 --> 00:10:09,439 - Un pisano, e novelliere. <- Il mio mestiere è scrivere. 75 00:10:09,560 --> 00:10:13,917 Così come pregare e perdonare ritengo sia il vostro. 76 00:10:14,040 --> 00:10:17,430 - Fratello...? - Damiano da Bologna. 77 00:10:18,440 --> 00:10:22,194 00:10:25,871 Apparteniamo ambedue all'ordine di san Domenico. 79 00:10:28,080 --> 00:10:31,516 Il vostro ordine, il mio disordine. 80 00:10:37,120 --> 00:10:41,511 Sono appunti e null'altro. È accaduto così in fretta. 81 00:10:41,640 --> 00:10:46,077 Marco Polo ha una memoria prodigiosa e una tale quantità di racconti 82 00:10:46,200 --> 00:10:49,875 che non ho resistito alla tentazione di prenderne nota. 83 00:10:50,000 --> 00:10:55,233 00:10:59,512 romanzi, commedie, tragedie. C'è molta gente che mi legge. 85 00:11:08,440 --> 00:11:11,398 Queste pagine, da quanto ci dicono, 86 00:11:11,520 --> 00:11:15,149 contengono storie che parlano di luoghi pagani, 87 00:11:15,280 --> 00:11:21,799 di riti peccaminosi, che potrebbero condurre alla corruzione di giovani e di innocenti! 88 00:11:21,920 --> 00:11:25,151 Queste pagine contengono solo quello che mi ha detto. 89 00:11:25,280 --> 00:11:28,431 Io non ho mai visto ciò che lui afferma di aver visto. 90 00:11:28,560 --> 00:11:31,233 Non sono un mercante, né un viaggiatore, 91 00:11:31,360 --> 00:11:37,230 anche se ho seguito Edoardo d'Inghilterra in Terra Santa, da crociato, come Dio volle. 92 00:11:37,360 --> 00:11:43,037 00:11:45,390 per spingersi fino all'eresia. 94 00:11:45,600 --> 00:11:47,830 00:11:52,431 Fratelli, io so appena leggere. Non so scrivere. 96 00:11:52,560 --> 00:11:56,235 Ho solo ascoltato e pregato. 97 00:11:56,440 --> 00:12:00,194 Sono un buon cristiano, Dio lo sa. 98 00:12:02,600 --> 00:12:07,754 Non si riesce a decifrare ciò che avete scarabocchiato qui. 99 00:12:07,880 --> 00:12:13,238 00:12:22,997 00:12:25,873 00:12:35,079 Guardate qui. 103 00:12:35,200 --> 00:12:40,274 00:12:45,155 Quattro litigiose repubbliche marinare. Sono solo quattro puntini 105 00:12:45,280 --> 00:12:50,274 non più grandi di escrementi di mosca, eppure maledette da un orgoglio smisurato. 106 00:12:50,400 --> 00:12:53,472 Un difetto per cui paghiamo un prezzo troppo alto. 107 00:12:53,600 --> 00:12:57,036 Questo dovrebbe preoccuparvi, più di queste storie. 108 00:12:57,200 --> 00:13:01,239 Abbiamo istruzione di chiedere, ascoltare e riferire. 109 00:13:01,360 --> 00:13:07,276 E dato che voi o quella che chiamate "penna di un'oca tignosa" 110 00:13:07,400 --> 00:13:12,110 ci avete reso impossibile capire le cose che avete scarabocchiato, 111 00:13:12,320 --> 00:13:17,838 vi chiediamo ancora una volta di dirci tutto quello che sapete, tutto ciò che è scritto, 112 00:13:18,000 --> 00:13:20,958 tutto ciò che si trova su queste pagine. 113 00:13:23,200 --> 00:13:25,270 (BATTE IL PUGNO) 00:13:33,430 < Ve l'ho detto, non ho avuto tempo di fare ordine. Mi ha citato tanti paesi, città, fiumi... 115 00:13:33,560 --> 00:13:37,519 < Volete iniziare oppure no?! 116 00:13:48,480 --> 00:13:55,238 Tutto cominciò nell'anno del signore 1254, quando Marco Polo nacque a Venezia, 117 00:13:55,960 --> 00:14:01,114 >la regina dell'Adriatico, come i veneziani chiamano la loro fiera Repubblica. 118 00:14:01,240 --> 00:14:05,199 >Dal suo porto si levano numerosi alberi e vele. 119 00:14:05,320 --> 00:14:08,710 >l suoi mercanti raggiungono tutte le sponde del mondo. 120 00:14:08,840 --> 00:14:13,516 >ll padre di Marco, Niccolò, era uno di loro. Era partito col fratello Matteo 121 00:14:13,640 --> 00:14:16,598 per un lungo viaggio prima che Marco nascesse. 122 00:14:16,720 --> 00:14:18,631 >Erano assenti ormai da anni. 123 00:14:18,760 --> 00:14:23,788 >Marco cresce sotto le cure amorevoli ma discontinue di una madre sofferente. 124 00:14:23,920 --> 00:14:26,354 >Era troppo debole per occuparsi di lui. 125 00:14:26,480 --> 00:14:31,000 >Se ne occupavano la sorella di suo padre, zia Flora, e il marito, zio Zane, 126 00:14:31,000 --> 00:14:32,760 >mercante di tessuti. 127 00:14:32,760 --> 00:14:39,393 >Erano gente pratica, ancorata alla terra che i loro antenati avevano strappato al mare. 128 00:14:39,560 --> 00:14:41,835 >Marco da ragazzo era un sognatore. 129 00:14:41,960 --> 00:14:45,635 > A ogni brezza il suo cuore faceva vela. 130 00:14:45,760 --> 00:14:49,230 >Avrebbe dovuto aiutare lo zio nella bottega in piazza, 131 00:14:49,360 --> 00:14:53,035 ma il porto e le banchine erano i suoi luoghi preferiti. 132 00:14:53,160 --> 00:14:57,233 > Ascoltava i marinai raccontare le loro favolose avventure, 133 00:14:57,360 --> 00:15:03,913 sperando che un giorno uno gli dicesse che suo padre stava tornando a Venezia, da lui. 134 00:15:04,040 --> 00:15:07,510 >Marco aveva dei cugini, ma non amava la loro compagnia. 135 00:15:07,640 --> 00:15:11,428 >Aveva scelto i suoi amici tra i ragazzi della laguna. 136 00:15:11,560 --> 00:15:14,632 >l loro giochi si ispiravano a quelli degli adulti, 137 00:15:14,760 --> 00:15:19,834 come la battaglia con le canne, che si combatteva con coraggio nei canali, 138 00:15:19,960 --> 00:15:23,077 non senza qualche graffio e molti tuffi in acqua. 139 00:15:23,200 --> 00:15:25,156 (GRIDA DI BATTAGLIA) 140 00:15:25,280 --> 00:15:27,714 00:15:30,912 <- Gettiamoli in acqua! <- Attento! 142 00:15:31,040 --> 00:15:35,397 <- Forza, addosso! - (Le bambine, insieme) Marco! Marco! 143 00:15:35,560 --> 00:15:38,632 <- Ti cerca lo zio Zane! <- Marco! 144 00:15:38,840 --> 00:15:40,796 <- Marco! - Tiè! 145 00:15:55,320 --> 00:15:58,995 00:16:01,118 00:16:04,510 Tua madre si sta spegnendo, Marco. 148 00:16:05,600 --> 00:16:08,637 00:16:29,190 00:16:32,278 < Va' da lei, ora. 151 00:16:42,600 --> 00:16:45,558 <( sussurrando) Marco... 152 00:16:50,640 --> 00:16:53,598 00:16:58,396 00:17:01,473 Stavo... Stavo con i miei amici. 155 00:17:04,920 --> 00:17:11,678 00:17:15,395 Tu gli somigli tanto, Marco, 157 00:17:15,520 --> 00:17:18,398 al mio Niccolò. 158 00:17:18,520 --> 00:17:21,193 00:17:23,436 00:17:28,159 Ti solleverebbe come un fuscello. 161 00:17:29,360 --> 00:17:32,989 Ho fatto per te tutto quello che potevo. 162 00:17:33,120 --> 00:17:35,076 Ti occorre tuo padre, ora. 163 00:17:35,920 --> 00:17:38,593 Lui non tornerà più, madre. 164 00:17:39,800 --> 00:17:42,792 Tornerà, vedrai. 165 00:17:42,920 --> 00:17:46,833 Qualsiasi cosa dicano, rammentatelo. 166 00:17:47,920 --> 00:17:50,992 00:17:56,949 "Bentornato, messer Polo. Rallegramenti". 168 00:17:58,320 --> 00:18:00,709 Avrà regali per te, Marco. 169 00:18:01,920 --> 00:18:06,436 00:18:11,156 Marco... 171 00:18:11,920 --> 00:18:14,718 La lettera... 172 00:18:14,840 --> 00:18:17,479 quella che tuo padre mi ha scritto, 173 00:18:17,600 --> 00:18:22,310 te la voglio leggere ancora una volta, prima che faccia notte. 174 00:18:22,520 --> 00:18:24,795 00:18:27,878 00:18:46,873 <"Sono in una grande città, 177 00:18:47,000 --> 00:18:54,714 con palazzi e chiese che hanno tetti d'oro. 178 00:18:54,840 --> 00:18:58,799 Mi sembra di essere stato via da Venezia... 179 00:19:00,600 --> 00:19:05,549 non per mesi, ma per anni. 180 00:19:06,520 --> 00:19:10,195 (GEME) 181 00:19:12,320 --> 00:19:19,317 Il marinaio che ha portato la notizia della nascita di nostro figlio Marco 182 00:19:19,440 --> 00:19:23,399 sta ora per tornare. 183 00:19:25,280 --> 00:19:30,991 Gli affido alcuni miei regali per te. 184 00:19:31,120 --> 00:19:34,999 (GEME) 185 00:19:35,120 --> 00:19:39,159 E per Marco. 186 00:19:39,280 --> 00:19:47,233 Hai fatto bene a dargli il nome del santo patrono della nostra cara Venezia". 187 00:19:48,120 --> 00:19:51,078 Marco... 188 00:19:51,280 --> 00:19:54,238 leggi il resto. 189 00:19:56,400 --> 00:19:59,472 <"Tornerò presto. 190 00:19:59,600 --> 00:20:02,876 Voglio tornare a casa. 191 00:20:03,000 --> 00:20:06,197 Non avrei dovuto lasciarti sola. 192 00:20:06,320 --> 00:20:11,030 Anch'io, come te, mi sento molto solo. 193 00:20:11,160 --> 00:20:14,596 Ma faccio tutto questo, soffro tutto questo, 194 00:20:14,720 --> 00:20:20,636 (piangendo) per noi. Per te e per nostro figlio Marco". 195 00:20:24,320 --> 00:20:28,279 00:20:34,195 Hai pensato a mettere la candela alla finestra, vero? 197 00:20:34,320 --> 00:20:40,475 00:20:44,115 Anche se arriva di notte. 199 00:20:44,240 --> 00:20:46,708 Marco! 200 00:20:46,840 --> 00:20:50,799 Tienimi la mano. 201 00:20:51,960 --> 00:20:55,919 Ora non piangere, figliolo. 202 00:20:57,440 --> 00:21:00,671 Digli che non volevo andarmene. 203 00:21:00,880 --> 00:21:06,830 00:21:11,834 Marco... 205 00:21:16,520 --> 00:21:18,033 00:22:24,351 (CAMPANA A MORTO) 207 00:22:25,120 --> 00:22:31,992 (Tutti, in latino ) ...et lux perpetua luceat eis. Requiescant in pace. Amen. 208 00:22:32,120 --> 00:22:39,879 Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. 209 00:22:40,000 --> 00:22:43,276 Requiescant in pace. Amen. 210 00:22:43,400 --> 00:22:50,397 Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. 211 00:22:50,520 --> 00:22:53,478 Requiescant in pace. Amen. 212 00:24:40,640 --> 00:24:44,633 00:24:49,515 - Vieni, Zane. <- Sì. Su, poggiamo tutto qui fuori. 214 00:25:09,880 --> 00:25:15,273 <- Cosa fai? - Lascio entrare un po' d'aria, per scacciare l'odore della malattia. 215 00:25:15,400 --> 00:25:19,757 Non voglio che si tocchi niente, in camera sua. 216 00:25:20,800 --> 00:25:24,156 00:25:27,675 Ma la vita deve continuare. 218 00:25:27,800 --> 00:25:33,079 00:25:36,749 <- E allora io dove dormo? <- Di sotto, con i tuoi cugini. 220 00:25:36,880 --> 00:25:41,670 00:25:44,598 00:25:49,396 00:25:51,670 00:25:54,360 00:25:57,870 00:26:02,915 lui manda questi oggetti pagani, che non si possono tenere in una casa cristiana. 227 00:26:04,080 --> 00:26:08,756 Ti potrebbero anche nuocere. Hanno già portato il male in questa casa. 228 00:26:09,160 --> 00:26:12,277 Devono scomparire. 229 00:26:12,400 --> 00:26:17,110 <- Sono regali che mio padre ha mandato da Costantinopoli! <- Idoli pagani. 230 00:26:17,240 --> 00:26:19,993 <- Stregonerie! <- Appartenevano a mia madre! 231 00:26:20,120 --> 00:26:23,954 00:26:26,878 Anche quella roba sparisce. Dammela subito! 233 00:26:27,000 --> 00:26:30,629 <- No, è di mio padre! <- Non lascerò che la tua anima si perda. 234 00:26:30,840 --> 00:26:36,153 Mio fratello dovrebbe vergognarsi, a meno che non sia già davanti a Dio. Dammela! 235 00:26:36,320 --> 00:26:39,995 00:26:44,955 00:26:47,036 Mongoli... 238 00:26:47,160 --> 00:26:49,116 Gente crudele e barbara. 239 00:26:49,320 --> 00:26:52,198 Figli del demonio. 240 00:26:52,320 --> 00:26:58,953 Forse tuo padre laggiù si è perso fra quei selvaggi, dove non arriva la luce del sole. 241 00:26:59,080 --> 00:27:04,108 Lì c'è l'orlo del mondo, dove si può scivolare via nel nulla. 242 00:27:04,320 --> 00:27:07,471 00:27:10,910 00:27:43,439 00:27:48,759 00:27:52,873 00:27:58,996 00:28:04,672 00:28:07,872 00:28:11,595 00:28:17,317 E sarà la prova della vostra opulenza, ogni volta che andrete alla basilica per la messa. 252 00:28:17,440 --> 00:28:20,876 (TINTINNIO DI MONETE SUL BANCONE) 253 00:28:21,000 --> 00:28:24,470 <- Sei. - Sette... <- Sette. 254 00:28:24,680 --> 00:28:28,195 - Otto. <-(sospirando) Otto. 255 00:28:29,000 --> 00:28:32,356 00:28:37,110 Ormesino. È fatto a Hormuz, una città della Persia. È appena arrivato. 257 00:28:37,240 --> 00:28:41,358 Marco, aiuta messer Alessandro, accompagnalo alla sua barca. 258 00:28:41,480 --> 00:28:44,916 <- Arrivederci. - Arrivederci. 259 00:28:45,040 --> 00:28:54,995 (VOCI INDISTINTE) 260 00:29:20,600 --> 00:29:23,068 Marco! Marco! 261 00:29:23,200 --> 00:29:25,953 < Vieni, andiamo! 262 00:29:28,480 --> 00:29:31,916 - Scusatemi, devo andare. - Ma... Ehi! 263 00:29:35,400 --> 00:29:38,870 <- Quando girerete il mondo come me... -Vieni. 264 00:29:39,000 --> 00:29:45,030 <..troverete la gente più incredibile, la gente più strana che esista. Eh, sì! 265 00:29:45,240 --> 00:29:47,674 Uomini con la testa di cane. 266 00:29:47,800 --> 00:29:51,270 Aquile che riescono a sollevare degli elefanti. 267 00:29:51,400 --> 00:29:56,758 E vi assicuro, non ho mai trovato donne più dolci o più accoglienti. 268 00:29:56,880 --> 00:29:59,075 00:30:02,670 <- Che ti hanno accolto a braccia aperte. - Proprio così! 270 00:30:02,800 --> 00:30:05,837 Gli uomini non sono gelosi neanche un po'. 271 00:30:05,960 --> 00:30:09,839 Ma se gli toccavi uno dei loro cammelli, ti aprivano la pancia. 272 00:30:09,960 --> 00:30:11,916 00:30:14,759 Poi gettavano le budella ai cani. 274 00:30:14,880 --> 00:30:16,677 (SOSPIRA) 275 00:30:16,800 --> 00:30:20,475 - Ricordo una volta, in Persia... <- Siete stato in Persia? 276 00:30:20,600 --> 00:30:25,276 Sono arrivato fino a Tabris. Ah, ho visto i mongoli. Ma solo da lontano! 277 00:30:25,400 --> 00:30:28,358 Migliaia di uomini e un numero doppio di cavalli. 278 00:30:28,480 --> 00:30:30,789 Due cavalli per ognuno di loro. 279 00:30:30,920 --> 00:30:34,833 Dei marinai dicevano che i mongoli andavano a bruciare dei villaggi, 280 00:30:34,960 --> 00:30:37,758 - così ce ne siamo andati. <- Signore? 281 00:30:39,000 --> 00:30:42,276 - Scusatemi, signore. - Che cosa vuoi sapere, ragazzo? 282 00:30:42,400 --> 00:30:48,714 00:30:53,277 - Un mercante che viaggiava con suo fratello Matteo. - Il mondo è grande. 284 00:30:53,400 --> 00:30:56,870 - Quando partirono? <- Molti anni fa. Prima che nascessi. 285 00:30:57,000 --> 00:31:04,270 <- E dove volevano andare? - In Estremo Oriente, volevano attraversare la Persia. 286 00:31:04,400 --> 00:31:10,873 Mi dispiace, non li ho mai incontrati, ma io ho solo messo un piede in Persia. 287 00:31:11,000 --> 00:31:16,438 Uno sguardo a quei mongoli mi è bastato per spaventarmi a morte. Gente spietata. 288 00:31:16,640 --> 00:31:19,871 00:31:26,157 Sono diavoli! Sono stati sputati dal fondo dell'inferno. Io lo so, ho vissuto sotto di loro. 290 00:31:26,280 --> 00:31:28,953 - Sotto di loro? Dove? - In Dalmazia, 291 00:31:29,080 --> 00:31:32,709 quando Gengis Khan e i suoi si spinsero ai confini di Venezia. 292 00:31:32,880 --> 00:31:36,031 - E non ti hanno ucciso? <- Non ci siamo battuti. 293 00:31:36,240 --> 00:31:42,554 Se li combatti, non si fermano finché non hanno ucciso tutti. Uomini, bambini, donne. 294 00:31:42,680 --> 00:31:46,878 Le loro teste ammucchiate sul posto dov'era la casa in cui vivevano. 295 00:31:47,000 --> 00:31:50,470 <È una loro usanza: montagne di teste. 296 00:31:50,680 --> 00:31:54,753 00:31:57,348 Zac! Via mani e piedi. 298 00:31:57,480 --> 00:32:01,109 Zac! Parte la testa. 299 00:32:01,240 --> 00:32:04,357 Per fortuna io gli servivo, ero bravo con i cavalli, 300 00:32:04,480 --> 00:32:07,552 così non mi hanno trattato troppo male. 301 00:32:07,680 --> 00:32:10,752 Fino al giorno che sono andati via. 302 00:32:10,880 --> 00:32:13,678 Volevano qualcosa di nostro da portarsi, 303 00:32:13,800 --> 00:32:17,236 perché dovevano ricordare la nostra sconfitta. 304 00:32:17,360 --> 00:32:19,316 E scelsero l'orecchio destro. 305 00:32:20,000 --> 00:32:23,959 00:32:28,439 Delle ceste piene fino all'orlo. Le hanno portate via come trofei. 307 00:32:29,880 --> 00:32:32,633 00:33:01,558 Guarda, Marco! Guarda quanto è cresciuto. 309 00:33:04,600 --> 00:33:06,556 Ahm! 310 00:33:14,400 --> 00:33:17,756 00:33:21,270 00:33:30,311 00:33:35,233 00:33:39,755 Marco, dove vuoi andare? 315 00:33:40,880 --> 00:33:43,440 00:33:47,796 00:33:51,998 <(dalla nave) Vai via! 318 00:33:52,120 --> 00:33:54,873 <- Vattene. <- Vai via! 319 00:33:55,000 --> 00:33:58,356 <- Allontanati! <- Va' via, ragazzo! 320 00:33:58,480 --> 00:34:01,199 Conoscete Niccolò Polo? O Matteo Polo? 321 00:34:01,320 --> 00:34:03,709 <- No. C'è la peste a bordo! <- Va' via. 322 00:34:05,000 --> 00:34:09,551 <- Torna indietro! <- Allontanati! <- Va' via! 323 00:34:18,240 --> 00:34:22,552 00:34:27,800 <- Stiamo perdendo tempo. - Ci credo, è il timone di un'altra barca. Lo aggiusto io. 325 00:34:27,920 --> 00:34:33,677 00:34:39,036 Finalmente hai capito che quello che i marinai ti hanno raccontato per anni, 327 00:34:39,160 --> 00:34:45,030 tutte quelle storie di mostri, uomini con la testa di cane, non sono altro che favolette. 328 00:34:45,160 --> 00:34:48,357 No, ci credo ancora. 329 00:34:49,280 --> 00:34:53,034 - Li hanno visti davvero. - Anche io ci credo. 330 00:34:53,600 --> 00:34:58,674 Secondo me, non dobbiamo dubitare di certe cose solo perché... 331 00:34:58,800 --> 00:35:02,156 sono diverse da quelle che conosciamo. 332 00:35:03,360 --> 00:35:05,715 00:35:09,832 Mi sembra di sognare, mi sembra... 334 00:35:09,960 --> 00:35:13,032 Sì, sogno di trovarmi in posti strani. 335 00:35:13,160 --> 00:35:18,359 E quando mi sveglio mi domando se era un sogno oppure no. 336 00:35:18,920 --> 00:35:20,717 00:35:23,713 Forse ho viaggiato davvero. 338 00:35:23,840 --> 00:35:27,150 - Senza saperlo. - Sì, anche il mio confessore lo dice. 339 00:35:27,280 --> 00:35:29,953 <- Cosa? - Che la devo smettere di sognare. 340 00:35:30,080 --> 00:35:33,959 (RIDONO) 341 00:35:42,040 --> 00:35:44,793 Ma un giorno, chissà? 342 00:35:45,640 --> 00:35:48,598 Riuscirò a viaggiare davvero, non in sogno. 343 00:35:49,640 --> 00:35:54,873 Quando avremo finito la barca. Sapete, ho pianto davvero solo due volte in vita mia. 344 00:35:55,080 --> 00:36:00,438 Una volta quando è morta mia madre e l'ho vista portare via. 345 00:36:02,360 --> 00:36:06,638 La seconda volta una mattina, da piccolo. 346 00:36:06,760 --> 00:36:12,517 Piangevo perché mi sono accorto che avevo le scarpe tutte sfondate. 347 00:36:14,680 --> 00:36:17,240 Ma poi mi sono detto: 348 00:36:17,360 --> 00:36:23,879 "Che piangi? Qui a Venezia bastano i piedi. E una barca". 349 00:36:24,000 --> 00:36:29,028 "Puoi girare anche scalzo, ma non senza una barca". 350 00:36:29,160 --> 00:36:32,232 Costruire una barca è come... 351 00:36:32,360 --> 00:36:36,114 trovare una chiave che ti apre tutto il mondo. 352 00:36:38,160 --> 00:36:45,032 Con una barca posso scappare da questa prigione. Quando mi pare. 353 00:36:45,240 --> 00:36:47,708 00:36:50,476 00:36:53,558 00:36:59,515 E queste le aquile che sollevano elefanti. 357 00:36:59,640 --> 00:37:02,234 Se li disegno, vuol dire che esistono. 358 00:37:02,360 --> 00:37:05,955 Hai gli occhi sulla punta delle dita, Bartolomeo. 359 00:37:06,080 --> 00:37:08,435 00:37:15,950 - Venite con me, vi faccio vedere qualcosa. <- GIULIO: Vieni, ha finito il suo capolavoro. 361 00:37:24,560 --> 00:37:26,516 00:37:33,554 <È quello il personaggio che hai aggiunto stanotte? <- Chi è? 363 00:37:33,680 --> 00:37:36,672 <- Geglo. - Chi? 364 00:37:36,800 --> 00:37:40,873 <- Vuol dire Gengis Khan. <- No, Geglo Khan, il Re dei mongoli. 365 00:37:41,000 --> 00:37:44,754 - È bellissimo. <- È arrivato ai confini del mondo, ed è furioso 366 00:37:44,880 --> 00:37:51,638 perché c'è solo mare davanti a lui, non ha più terra da conquistare. Ma guardate là: 367 00:37:53,280 --> 00:37:56,636 00:38:00,196 00:38:04,996 - perché hanno tutto il mondo davanti a loro. - Sei fantastico, Bartolomeo. 370 00:38:05,200 --> 00:38:09,239 <- Come le inventa? <- È un mago. <- Ma vogliamo stare qui a sognare? 371 00:38:09,360 --> 00:38:13,194 <- Ci muoviamo o no? Chi la finisce la barca? Quello poi strilla! 372 00:38:13,320 --> 00:38:18,269 (tutti ridendo) <- Sì, andiamo. <- Muovetevi. <- Bisogna sbrigarsi. 373 00:38:20,360 --> 00:38:23,397 <- Devo aggiungere qualcosa. <- Visto che colori? 374 00:38:23,600 --> 00:38:26,239 00:38:26,760 È un prezzo che non alleggerirà troppo la vostra borsa. 376 00:38:26,760 --> 00:38:29,877 È un prezzo che non alleggerirà troppo la vostra borsa. 377 00:38:30,000 --> 00:38:36,109 - Non è esattamente quello che volevo. - Dovete guardarla alla luce. 378 00:38:36,240 --> 00:38:38,595 È una meraviglia, signora. 379 00:38:38,720 --> 00:38:44,078 Ci sono volute cento mani di donna e cento giorni per tesserla. 380 00:38:44,200 --> 00:38:46,156 Troppi giorni. 381 00:38:46,280 --> 00:38:48,236 Troppe mani. 382 00:38:48,360 --> 00:38:51,318 Grazie, no. 383 00:38:52,320 --> 00:38:55,995 Nemmeno il Doge ha mai visto un broccato come questo. 384 00:38:56,120 --> 00:39:01,069 Un'identica pezza è stata mandata dal re Ruggero di Sicilia al Papa, l'ultimo. 385 00:39:01,200 --> 00:39:04,875 Penso di no, messer Zane. Un altro giorno. 386 00:39:10,440 --> 00:39:12,396 00:39:16,035 Ripiegala. 388 00:39:21,240 --> 00:39:23,117 00:39:25,595 00:39:29,710 Ecco qua. Vammi a comprare il pesce. 391 00:39:29,840 --> 00:39:31,671 E torna presto! 392 00:39:31,840 --> 00:39:39,758 (MUSICA DI FLAUTO) 393 00:40:10,640 --> 00:40:12,995 Vogliamo andare? 394 00:40:17,160 --> 00:40:19,993 (dal capannello) 00:40:24,432 <- È lui che vuole sempre discutere. <- Io non voglio discutere. 396 00:40:24,560 --> 00:40:29,634 <- Prometti e non mantieni. Non ti ho mai chiesto niente. <- Ah, no? 397 00:40:29,840 --> 00:40:31,796 Grazie. 398 00:40:35,600 --> 00:40:38,558 00:40:42,354 Ecco qua. 400 00:40:45,840 --> 00:40:50,118 <- Mezzo grosso di merluzzi fritti per donna Fiammetta. - Mi dispiace. 401 00:40:50,240 --> 00:40:54,631 Hanno pescato poco, oggi. Gli ultimi li ho venduti a questo giovane. 402 00:40:54,760 --> 00:40:57,558 00:41:02,390 No, è colpa mia se ho fatto tardi. Andiamo, Caterina. 404 00:41:02,520 --> 00:41:08,390 La mia nutrice non ha il diritto di rifiutare un dono per mia madre. 405 00:41:12,720 --> 00:41:15,439 Ti ringrazio. Come ti chiami? 406 00:41:15,600 --> 00:41:17,636 Adesso basta, Caterina. Vieni. 407 00:41:19,360 --> 00:41:21,749 Non volevi arrivare fino a Santa Fosca? 408 00:41:21,920 --> 00:41:24,480 Marco. Polo. 409 00:41:25,040 --> 00:41:27,600 Ancora grazie, Marco Polo. 410 00:41:29,880 --> 00:41:31,154 Arrivederci. 411 00:41:32,440 --> 00:41:35,193 Ci ho ripensato, scusa. Voglio andare a casa. 412 00:41:35,320 --> 00:41:40,269 Domani andremo a Santa Fosca, dopo il vespro. 413 00:41:54,320 --> 00:41:56,390 Dove sei stato tutto questo tempo? 414 00:41:56,520 --> 00:41:59,910 Non ti avevo detto di pescare il pesce, ma di comprarlo! 415 00:42:00,040 --> 00:42:04,716 <- Ho perso i soldi. Mi devono essere caduti. - Ma dove...?! 416 00:42:04,840 --> 00:42:07,798 Ma dove hai la testa? 417 00:42:11,600 --> 00:42:14,558 Te la inchioderò io, sulle spalle. 418 00:42:16,960 --> 00:42:18,916 00:42:23,635 00:42:26,228 00:42:30,956 00:42:54,512 00:42:59,156 <- Ma come è possibile? <- Sì, che qualcosa ti avesse trattenuto. 424 00:42:59,280 --> 00:43:02,238 00:43:07,195 00:43:10,278 Anch'io, sai. Sono molto felice. 427 00:43:12,560 --> 00:43:16,314 00:43:22,716 00:43:27,789 Lo volevo anch'io. Te l'ho dimostrato... forse anche troppo chiaramente. 430 00:43:32,840 --> 00:43:36,389 - Dov'è la tua nutrice? <- Cammina troppo piano. 431 00:43:36,520 --> 00:43:40,752 00:43:45,556 - Tua madre ti lascia uscire da sola? - Non sono uscita sola, ero con la nutrice. 433 00:43:45,680 --> 00:43:52,392 00:43:55,318 Deve essere una donna eccezionale. 435 00:43:55,440 --> 00:43:58,193 Lo pensano in tanti. 436 00:44:01,240 --> 00:44:05,119 Tu vuoi fare il mercante? È tuo quel banco al mercato? 437 00:44:05,240 --> 00:44:09,916 - Come sai del banco? - Pensavi di avermi vista tu per primo? 438 00:44:10,040 --> 00:44:11,996 00:44:14,190 Quando? 440 00:44:14,320 --> 00:44:18,632 - Come ho fatto a non accorgermi di te? - Eri preso dalle tue stoffe. 441 00:44:18,760 --> 00:44:21,718 Come un vero mercante. 442 00:44:21,840 --> 00:44:27,631 - Io non voglio un banco al mercato. - Perché no? Puoi diventare ricco. 443 00:44:27,760 --> 00:44:30,797 Io voglio viaggiare. 444 00:44:30,920 --> 00:44:36,790 - Come mio padre. - Perché, un figlio dev'essere come il padre? 445 00:44:36,920 --> 00:44:41,118 00:44:44,357 Voglio essere me stessa. 447 00:44:44,480 --> 00:44:47,313 E poi, allora, perché non sei con tuo padre? 448 00:44:48,440 --> 00:44:51,318 00:44:55,274 Non ero nato, quand'è partito. È andato lontano. 450 00:44:55,440 --> 00:44:58,034 Più lontano di tutti i mercanti di Venezia. 451 00:44:58,160 --> 00:44:59,878 Come sai che vive ancora? 452 00:45:00,080 --> 00:45:03,197 Lo sento. 453 00:45:03,320 --> 00:45:05,231 Nel sangue. 454 00:45:05,360 --> 00:45:07,794 Dentro di me. 455 00:45:07,920 --> 00:45:10,070 Qui, nel mio cuore. 456 00:45:11,840 --> 00:45:16,595 00:45:24,750 Guarda questo, gliel'ha mandato prima che lei morisse. 458 00:45:24,880 --> 00:45:26,836 È bellissimo. 459 00:45:29,440 --> 00:45:32,113 Hai visto? Sembra fatto... 460 00:45:32,240 --> 00:45:34,435 di erbe e di acqua. 461 00:45:35,880 --> 00:45:39,190 Puoi tenerlo, se vuoi. 462 00:45:39,640 --> 00:45:43,349 Ho ragione ad aspettarlo? 463 00:45:46,440 --> 00:45:49,079 Se lo senti dentro di te 464 00:45:49,200 --> 00:45:53,910 nel sangue, come hai detto, allora hai ragione. 465 00:45:54,040 --> 00:45:57,077 E finché non torna vendi stoffe. 466 00:45:57,200 --> 00:46:00,510 Do una mano a mio zio, e quando ho un po' di tempo, 467 00:46:00,640 --> 00:46:04,474 - con i miei compagni faccio una barca. - Davvero? <- Certo. 468 00:46:04,600 --> 00:46:08,388 00:46:14,709 Voglio vedere altri posti, paesi diversi, altra gente. 470 00:46:14,840 --> 00:46:18,469 Quando posso vado sulle banchine, al porto, 471 00:46:18,680 --> 00:46:21,353 <- dove si incontrano i marinai. - Perché? 472 00:46:21,520 --> 00:46:24,353 Raccontano bellissime storie. 473 00:46:24,480 --> 00:46:29,110 Storie di unicorni, di mostri, di sirene. 474 00:46:29,240 --> 00:46:31,515 Lo dici come se li avessi visti. 475 00:46:31,720 --> 00:46:36,316 È così. Sai, uno dei miei amici è un artista. Dipinge. 476 00:46:36,440 --> 00:46:41,309 E tutto quello che gli descrivo, lui lo dipinge sui muri di un vecchio cantiere. 477 00:46:41,440 --> 00:46:43,715 <- Vorrei che ci venissi. - Volentieri. 478 00:46:43,880 --> 00:46:46,519 Lì costruiamo la mia barca. 479 00:46:46,640 --> 00:46:49,029 Per me, è quella la mia vera casa. 480 00:46:49,840 --> 00:46:52,513 (RINTOCCHI DI CAMPANA) 481 00:46:52,640 --> 00:46:54,596 Ho fatto tardi. 482 00:46:54,720 --> 00:46:57,712 Vorrei restare, ma non posso. 483 00:46:58,440 --> 00:47:02,319 00:47:05,637 <- Sono severi con te? <- No. 485 00:47:05,760 --> 00:47:09,719 00:47:12,798 00:47:20,309 < Vuoi una mela? 488 00:47:20,440 --> 00:47:22,351 00:47:25,918 <- Ecco! <- MONACI: Fermi! Che state facendo? 490 00:47:26,040 --> 00:47:28,918 <- Al ladro! Fermatevi! <- Caterina... 491 00:47:29,040 --> 00:47:31,190 Io ti conosco, sei il nipote di Zane! 492 00:47:31,360 --> 00:47:34,989 - Presto! <- Non credere di passarla liscia! Lo dirò a tuo zio! 493 00:47:35,120 --> 00:47:38,999 <- (ridendo) Aspetta! <- MARCO: Come ti è venuto in mente?! 494 00:47:51,520 --> 00:47:53,476 Sapevo che venivi. 495 00:47:53,600 --> 00:47:56,558 È una nave arrivata ora dalla Persia. 496 00:47:58,120 --> 00:48:00,395 00:48:03,478 Ha fatto una grossa fortuna, quello là. 498 00:48:22,440 --> 00:48:26,672 <- Bentornato. <- Finalmente. 499 00:48:32,840 --> 00:48:35,513 Guarda, quello è un ufficiale della nave. 500 00:48:35,640 --> 00:48:37,710 Domandagli se ha notizie per te. 501 00:48:38,840 --> 00:48:42,913 <- Attenti, lì! <- MARCO: Scusatemi. Signore? Scusatemi... 502 00:48:43,080 --> 00:48:46,755 Avete mai incontrato Niccolò Polo nei vostri viaggi? 503 00:48:47,640 --> 00:48:51,110 - Polo? - Sì. È un mercante, in viaggio con il fratello. 504 00:48:51,440 --> 00:48:55,911 - Dove? - In Persia. In Oriente. 505 00:48:57,360 --> 00:49:02,832 Polo... Aveva una voglia rossa, per caso? Qui, sulla guancia destra? 506 00:49:04,760 --> 00:49:08,514 - È possibile. - Be', allora mi dispiace. 507 00:49:08,640 --> 00:49:12,394 L'ultima volta che ho visto quell'uomo era legato a un palo 508 00:49:12,520 --> 00:49:15,239 e inchiodato da frecce mongole. 509 00:49:24,440 --> 00:49:29,275 (TUONI) 510 00:49:30,760 --> 00:49:35,550 - Non hai fame, eh? - Non ne ho più. 511 00:49:35,680 --> 00:49:38,114 Marco, questa non è una taverna. 512 00:49:38,240 --> 00:49:42,074 La cena era pronta tre ore fa, per te come per gli altri. 513 00:49:42,200 --> 00:49:44,156 Ho... 514 00:49:44,280 --> 00:49:47,909 <- Ho avuto da fare con i miei amici. - Amici! Buoni, quelli. 515 00:49:48,040 --> 00:49:52,989 00:49:57,796 Ti scordi le commissioni, hai la testa sempre nelle nuvole. E perdi i soldi. 517 00:49:57,920 --> 00:50:01,993 Bell'esempio per i tuoi cugini. Così non si può andare avanti! 518 00:50:02,120 --> 00:50:06,910 - Vuoi che me ne vada? - Voglio che rispetti chi ti nutre e ha cura di te. 519 00:50:07,040 --> 00:50:09,998 Tu devi fare la tua parte di lavoro! 520 00:50:13,040 --> 00:50:18,114 00:50:20,959 Ma sì, sono io che sbaglio. 522 00:50:21,080 --> 00:50:25,631 Che potevo aspettarmi dal figlio di uno che lascia la famiglia e scompare?! 523 00:50:25,760 --> 00:50:29,992 00:50:34,159 00:50:37,238 00:50:46,279 (TUONI) 527 00:51:06,760 --> 00:51:08,716 00:51:14,673 <-Dove credi di andare? - Non è la corte degli Argentieri? 529 00:51:14,880 --> 00:51:17,917 - E con questo? - Sto cercando donna Fiammetta. 530 00:51:18,120 --> 00:51:23,399 Ah! Senti, senti... Il giovanotto avrebbe intenzioni serie, eh? 531 00:51:23,640 --> 00:51:26,996 00:51:32,550 Avanti, va'. È la prima porta che trovi. Vai, su. 533 00:51:35,840 --> 00:51:45,795 (UN UOMO CANTA IN LONTANANZA) 534 00:52:03,320 --> 00:52:05,276 Stai cercando me, giovanotto? 535 00:52:05,480 --> 00:52:09,917 - Cerco la casa di donna Fiammetta. <- L'hai trovata. 536 00:52:10,040 --> 00:52:15,797 - Vorrei parlare con donna Fiammetta, se posso. - Eccomi, in carne e ossa. 537 00:52:15,920 --> 00:52:18,229 Bene, sono di tuo gradimento? 538 00:52:18,440 --> 00:52:20,556 00:52:25,072 Ma... Sei sicuro che puoi permetterti donna Fiammetta? 540 00:52:25,560 --> 00:52:29,678 Ci deve essere uno sbaglio. Ero venuto per Caterina. 541 00:52:32,640 --> 00:52:34,312 Giuseppe! 542 00:52:34,440 --> 00:52:38,115 Giuseppe, caccia questo verme fuori di qui! Fuori! 543 00:52:38,240 --> 00:52:41,915 <- Fuori! <- Che cosa cerchi qui? Cosa vuoi, tu? 544 00:52:42,040 --> 00:52:45,271 00:52:52,596 Andiamo al cantiere? 546 00:52:52,720 --> 00:52:56,679 <- E tu dove sei stato tutta la mattina? <- MARCO: Qui, dove se no? 547 00:52:56,800 --> 00:53:04,912 (CAMPANE E VOCI INDISTINTE) 548 00:53:05,040 --> 00:53:11,718 00:53:21,831 00:53:26,715 Grazie di aver preso mio figlio nella vostra scuola. Spero che andrà bene, 551 00:53:26,840 --> 00:53:33,075 - con il vostro aiuto. - Pregate per lui, questo è l'aiuto migliore che possa avere. 552 00:53:46,520 --> 00:53:49,353 Guardate chi arriva. 553 00:54:08,640 --> 00:54:12,599 (sussurrando) Zane, la cortigiana alla messa. 554 00:54:27,440 --> 00:54:31,399 Caterina, non vieni. La messa non aspetta, lo sai. 555 00:54:38,720 --> 00:54:43,714 Questa è la seconda volta che ci provi, ed è meglio che sia l'ultima. 556 00:54:43,880 --> 00:54:45,677 Sta' alla larga. 557 00:55:02,760 --> 00:55:06,753 (sussurrando) Che vergogna. Andiamo. 558 00:55:09,520 --> 00:55:13,638 00:55:17,309 - Caterina non è come sua madre. <- Generata nel peccato. 560 00:55:17,440 --> 00:55:21,831 <- FLORA: È un'anima perduta. <- Nessun'anima è mai perduta del tutto. 561 00:55:22,560 --> 00:55:26,269 - Ma questo giovane... - Non ho niente di cui vergognarmi. 562 00:55:28,440 --> 00:55:32,399 - Non nascondo che le voglio bene. - È un peccatore ostinato. 563 00:55:32,840 --> 00:55:36,833 00:55:40,715 - È cresciuto senza il padre. - Io ce l'ho, un padre. 565 00:55:40,920 --> 00:55:43,832 C'è una verità che nessuno può negare: 566 00:55:43,960 --> 00:55:47,430 tuo padre ha fatto vela verso il vuoto, l'oscurità, 567 00:55:47,560 --> 00:55:51,678 per quelle parti del mondo dove abitano solo gli spiriti maligni. 568 00:55:51,880 --> 00:55:54,633 Oltre i limiti stabiliti da Dio. 569 00:55:56,360 --> 00:55:59,830 - Quali limiti? - Fuori dall'abbraccio della Chiesa. 570 00:56:00,040 --> 00:56:05,433 <- Quello che mi preoccupa, Marco, è la tua ostinazione. Tu chiudi gli occhi alla realtà. 571 00:56:05,560 --> 00:56:11,795 Dimentichi quello che ti è stato insegnato qui, dentro queste mura, per tanti anni. 572 00:56:11,920 --> 00:56:16,436 - Perché avrai imparato certamente qualcosa da noi. - Sì. 573 00:56:16,560 --> 00:56:21,031 - Quasi tutto quello che so. <- Lo devi a noi se sai leggere e scrivere. 574 00:56:21,160 --> 00:56:23,196 00:56:27,391 Da persone che hanno visto il mondo. 576 00:56:27,520 --> 00:56:30,512 Voi siete dotti, ma non uscita mai da queste mura. 577 00:56:30,640 --> 00:56:36,670 00:56:41,356 00:56:44,154 - Anche senza aver mai viaggiato? - Marco! 580 00:56:44,280 --> 00:56:48,831 Dobbiamo solo pensare che è irriducibile. 581 00:56:50,560 --> 00:56:52,710 00:57:03,189 00:57:13,314 00:57:16,910 Non vuol dire che la tua Caterina abbia preso da lei. 585 00:57:17,040 --> 00:57:19,110 Tieni un po' di miele. 586 00:57:19,240 --> 00:57:23,199 Dopo tutto, mio padre è un muratore e io sono pittore. 587 00:57:23,320 --> 00:57:27,598 Tuo padre è un mercante e cosa sei tu, un mercante? No. 588 00:57:27,720 --> 00:57:30,029 Non è per forza come sua madre, quindi. 589 00:57:30,160 --> 00:57:34,119 00:57:39,189 Le guardie dei signori verranno qui. Sarebbe meglio che tu tornassi a casa. 591 00:57:39,320 --> 00:57:44,269 - Dopotutto, non è la fine del mondo. - Giulio ha ragione. 592 00:57:44,400 --> 00:57:47,517 Voglio lasciare Venezia. 593 00:57:47,640 --> 00:57:51,030 - Dobbiamo finire la barca. - Adesso manca solo la vela. 594 00:57:51,160 --> 00:57:54,436 Io ho già raccolto tutta la tela che ho trovato, 595 00:57:54,560 --> 00:57:58,599 e Bartolomeo ci ha dato un pezzo di una vela saracena. 596 00:57:58,720 --> 00:58:03,840 La vela servirà a ingannare i pirati. Ti crederanno uno di loro, vedrai. 597 00:58:03,960 --> 00:58:05,712 00:58:09,116 Mi basta solo arrivare fino alla costa dalmata. 599 00:58:09,240 --> 00:58:14,189 - Là troverò una nave per l'Oriente. <- BARTOLOMEO: E Caterina? 600 00:58:32,160 --> 00:58:35,391 01:00:41,276 01:00:45,837 (gridando in lontananza) <- MARCO: Ehi! 01:00:49,032 01:00:51,799 <È sempre in ritardo. 605 01:01:04,080 --> 01:01:08,198 01:01:13,519 Ho avuto un incidente. Stavo provando la mia barca. 607 01:01:13,640 --> 01:01:15,995 Su, vieni. 608 01:01:22,440 --> 01:01:26,115 Marco, è tornato tuo padre. 609 01:01:58,960 --> 01:02:03,317 <- Padre? - Io sono tuo zio, Matteo. 610 01:02:42,440 --> 01:02:47,309 E tua madre qualche volta ti parlava di me? 611 01:02:47,440 --> 01:02:49,908 01:02:54,192 01:02:57,517 01:03:02,714 <È un dolore troppo forte non ritrovarla qui. Era una donna straordinaria. 615 01:03:02,840 --> 01:03:05,877 01:03:08,355 01:03:12,436 01:03:17,395 01:03:22,396 01:03:27,719 <- Hai una poderosa immaginazione. - Gliel'ho detto che vi sarebbero piaciuti. 621 01:03:27,840 --> 01:03:30,308 01:03:35,116 <È vero quello che dicono i marinai? Che ci sono uomini con teste di cane, 623 01:03:35,240 --> 01:03:38,915 che parlano come noi, ma abbaiano quando si arrabbiano? 624 01:03:39,040 --> 01:03:42,589 - Veramente io non ne ho mai visti. <- Io invece sì. 625 01:03:42,720 --> 01:03:47,714 01:03:50,593 Oh! guarda questo, Niccolò. 627 01:03:52,440 --> 01:03:54,715 <- Che roba è? <- Sono le donne mongole. 628 01:03:54,840 --> 01:04:00,597 01:04:05,714 <- Come le capre o le scrofe. <- E anche questo l'hai sentito dire dai marinai. <- Sì. 630 01:04:05,840 --> 01:04:11,119 <- No, è falso. Non ho mai visto donne così. - Te lo ricorderesti, eh? 631 01:04:11,280 --> 01:04:13,236 (RIDONO) 632 01:04:13,360 --> 01:04:16,830 01:04:21,750 Difficile a dirsi. Ci sono voluti anni per arrivarci e anche di più per tornare. 634 01:04:21,920 --> 01:04:25,799 - Dove? - Alla corte del Gran Khan. <- Genglo? 635 01:04:25,920 --> 01:04:28,912 Gengis. Lui è morto. 636 01:04:29,960 --> 01:04:36,433 Ora c'è suo nipote Kublai. Lui regna su tutta la Cina, la Persia e parte dell'India. 637 01:04:36,560 --> 01:04:40,951 I preti dicono che in quelle terre vivono solo belve e spiriti maligni. 638 01:04:41,880 --> 01:04:45,475 - Un giorno sapranno la verità. <- Qual è la verità? 639 01:04:45,680 --> 01:04:49,389 Quel paese che voi chiamate Cina com'è in realtà? 640 01:04:49,600 --> 01:04:54,913 È un Paese enorme, più grande e più ricco di quanto si possa immaginare. 641 01:04:55,920 --> 01:04:58,036 È là che volevate fare fortuna? 642 01:05:03,480 --> 01:05:06,790 01:05:20,155 01:05:25,596 Fermo, non devi toccare! 645 01:05:25,720 --> 01:05:30,191 01:05:34,916 01:05:37,554 01:05:41,559 Potrei comprare una nave piena di tessuti con un paio di queste. 649 01:05:41,680 --> 01:05:46,151 01:05:51,115 01:05:55,552 Vedi, Marco, non siamo quelli che potremmo sembrare. 652 01:05:55,680 --> 01:06:02,313 Siamo partiti mercanti, ma siamo tornati ambasciatori del Grande Khan, 653 01:06:02,440 --> 01:06:04,396 presso il Doge di Venezia. 654 01:06:06,000 --> 01:06:07,479 < Viva Marco! 655 01:06:07,600 --> 01:06:11,798 <- Lunga vita! <- Viva! 656 01:06:11,920 --> 01:06:17,119 <- Bravo, andiamo in chiesa! <- Andiamo tutti insieme in chiesa. 657 01:06:17,320 --> 01:06:21,279 <- Io ero sicuro! <- Avevi ragione tu! <- Viva Marco! 658 01:06:21,400 --> 01:06:26,235 <- Marco partirà presto, va in Oriente! <- Il Gran Khan sta aspettando mio padre. 659 01:06:26,360 --> 01:06:30,273 <- Andrò in Cina. <- Attenti, si può spezzare il cero. 660 01:06:30,400 --> 01:06:34,359 Avevo promesso un cero a san Marco, se suo padre fosse tornato. 661 01:06:34,480 --> 01:06:37,438 A san Marco, mio amico. 662 01:06:56,680 --> 01:07:00,832 Questa è roba tua, Zane. Mettila con l'altra. 663 01:07:13,480 --> 01:07:18,634 - Che cosa fate? <- Ce ne andiamo? Torniamo a casa nostra. 664 01:07:18,760 --> 01:07:22,116 Ma è questa casa vostra, Flora. 665 01:07:22,240 --> 01:07:25,630 Tanto più che tra non molto noi ripartiremo. 666 01:07:25,760 --> 01:07:28,354 Dobbiamo tornare dal Gran Khan. 667 01:07:28,480 --> 01:07:32,029 E dovete restare per badare alla casa e a Marco. 668 01:07:32,160 --> 01:07:37,359 01:07:40,233 01:07:43,910 Non è possibile, non ha esperienza. 671 01:07:44,120 --> 01:07:49,148 E nessuna disciplina. Ci ha dato tante preoccupazioni in questi anni. 672 01:07:49,280 --> 01:07:53,558 Con la sua povera madre che tutti i giorni lottava per restare in vita. 673 01:07:53,680 --> 01:07:55,796 E voi a vagare per tutto il mondo. 674 01:07:55,920 --> 01:07:58,388 È toccato a me combattere con Marco. 675 01:07:58,520 --> 01:08:01,956 <- Non è cattivo, Niccolò. Solo... - Testardo. 676 01:08:02,080 --> 01:08:06,471 E distratto, sempre con la testa nelle nuvole. Ha preso da sua madre. 677 01:08:06,720 --> 01:08:10,793 Ma grazie a Dio, lui è pieno di salute. 678 01:08:14,240 --> 01:08:20,475 - Tu devi parlargli, Niccolò. Sei suo padre. <- Ancora non ho imparato a conoscerlo. 679 01:08:20,680 --> 01:08:25,276 Lo sapevo che era nato, che avevo un figlio, solo che... 680 01:08:25,400 --> 01:08:31,635 In tutti questi anni, ho pensato a lui come a un bambino. Invece ho trovato un uomo. 681 01:08:32,400 --> 01:08:36,518 01:08:40,838 anche se può chiamarmi "padre", che lo si può fermare. No. 683 01:08:42,160 --> 01:08:46,119 01:08:49,995 Qui, accanto a te e Zane. Tu ora gli sei più vicino di me. 685 01:08:50,200 --> 01:08:52,953 E comunque non ho tempo, devo partire. 686 01:08:53,080 --> 01:08:58,837 Un giorno, quando torneremo a casa per sempre, potrò avere cura di lui e di voi tutti. 687 01:08:58,960 --> 01:09:02,589 Intanto, vi prego, restate qui. 688 01:09:02,720 --> 01:09:05,109 E ricordati, Flora... 689 01:09:05,240 --> 01:09:11,839 Tu sei mia sorella, ma sei anche la seconda madre di Marco e lui ti deve rispetto. 690 01:09:13,840 --> 01:09:17,310 01:09:21,115 01:09:26,712 01:09:30,389 01:09:34,911 01:09:38,919 DOGE: Eppure ha conquistato più territori di suo nonno Gengis. 696 01:09:39,040 --> 01:09:43,511 <È vero, tre volte tanti. Ma ora i suoi unici desideri sono il commercio 697 01:09:43,640 --> 01:09:48,634 - e i vincoli d'amicizia. - PATRIARCA: Amicizia? Con un barbaro?! 698 01:09:48,760 --> 01:09:52,435 01:09:56,951 <- La Cina? <- Sì, la Cina, o Catai, come la chiamate voi. 700 01:09:57,080 --> 01:10:00,436 E vi aspettate che noi vi prestiamo fede. 701 01:10:00,800 --> 01:10:06,318 Tutti quanti sanno che quei mongoli sono branchi di belve assetate di sangue. 702 01:10:06,520 --> 01:10:12,072 Eppure, tornando, solo quando siamo giunti nella civile Europa siamo stati derubati. 703 01:10:12,600 --> 01:10:15,990 01:10:21,797 armati solo di questo passaporto datoci dal Khan, 705 01:10:21,920 --> 01:10:25,549 quando ci nominò suoi ambasciatori. 706 01:10:25,680 --> 01:10:28,638 Mio signore... 707 01:10:42,680 --> 01:10:45,797 Ma... È oro! 708 01:10:45,920 --> 01:10:49,708 - Oro purissimo! <- Incredibile. 709 01:10:49,840 --> 01:10:53,833 - Non è il commercio il vostro mestiere? <- Siamo mercanti. 710 01:10:53,960 --> 01:10:56,349 01:11:01,190 tramite un accordo tra Vostra Serenità e il Khan sono evidenti. 712 01:11:01,320 --> 01:11:03,675 Per il vostro padrone senz'altro. 713 01:11:03,800 --> 01:11:08,476 Ma che cosa può offrire che sia di interesse per noi veneziani? 714 01:11:08,600 --> 01:11:11,876 01:11:15,197 zaffiri, lapislazzuli, acque piene di perle, 716 01:11:15,320 --> 01:11:17,914 sete, spezie e pellicce preziose. 717 01:11:18,120 --> 01:11:21,954 Ne abbiamo discusso con i suoi ministri. In due o tre anni, 718 01:11:22,080 --> 01:11:26,119 potremmo aprire una via di commercio da Venezia fino al suo impero. 719 01:11:26,240 --> 01:11:28,993 Un canale per un traffico di merci di valore, 720 01:11:29,120 --> 01:11:34,274 che farebbero della nostra città il più grande emporio d'Europa. 721 01:11:34,400 --> 01:11:38,359 01:11:45,352 condurrebbe alla totale corruzione e perversione delle nostre anime cristiane. 723 01:11:45,480 --> 01:11:50,759 01:11:55,875 Voi siete accecati dalle ricchezze del vostro Khan. 725 01:11:56,080 --> 01:11:58,594 01:12:05,956 In Europa, molti re e principi della Chiesa invitano a una santa crociata, 727 01:12:06,080 --> 01:12:10,153 che liberi dalla peste mongola il mondo cristiano. 728 01:12:10,600 --> 01:12:16,470 E allora il vostro padrone dovrà tremare alla vista dei soldati della croce. 729 01:12:16,680 --> 01:12:22,596 Patriarca, l'impero dei mongoli è dieci volte più grande dell'impero di Alessandro. 730 01:12:23,400 --> 01:12:28,474 01:12:31,797 01:12:37,790 Se attaccato, il Khan metterebbe milioni e milioni di uomini in campo. 733 01:12:37,920 --> 01:12:43,199 Noi tremiamo per Venezia e per tutta la cristianità, 734 01:12:43,320 --> 01:12:46,392 se i suoi capi dovessero provocare la sua collera. 735 01:12:46,520 --> 01:12:50,479 (in latino) Portae inferi non prevalebunt. 736 01:12:50,600 --> 01:12:53,353 Le porte dell'inferno non prevarranno. 737 01:12:53,560 --> 01:12:59,078 01:13:02,158 Come ben sapete, Patriarca. 739 01:13:02,280 --> 01:13:06,398 Ma ora non siamo qui per discutere una nuova crociata. 740 01:13:06,520 --> 01:13:12,470 Dobbiamo esaminare con più attenzione ciò che i fratelli Polo riferiscono. 741 01:13:12,600 --> 01:13:18,948 Siete mercanti, quindi poco al corrente delle inevitabili difficoltà diplomatiche. 742 01:13:20,920 --> 01:13:25,948 Anche per il commercio, io vedo dei grandi problemi pratici. 743 01:13:26,080 --> 01:13:31,200 01:13:36,030 Mio signore, ogni giorno in Cina grosse somme in oro passano di mano in mano 745 01:13:36,160 --> 01:13:39,072 sotto forma di cartamoneta. 746 01:13:39,200 --> 01:13:41,156 01:13:53,514 01:13:57,792 che si può richiedere in qualsiasi momento alla tesoreria del Khan. 749 01:13:57,920 --> 01:14:01,230 Sono dei pagherò, allora. 750 01:14:01,360 --> 01:14:04,716 Sì, ma per il futuro. 751 01:14:05,080 --> 01:14:07,958 <È il tipo di denaro che circola nell'impero. 752 01:14:08,080 --> 01:14:12,119 01:14:18,469 Così questo sarebbe il denaro che la nostra Repubblica dovrebbe accettare, 754 01:14:18,600 --> 01:14:23,674 rischiando la sua morte spirituale. Foglietti di carta imbrattata. 755 01:14:23,800 --> 01:14:27,759 Importa poco la carta. Importa il valore che rappresenta. 756 01:14:27,960 --> 01:14:30,030 Che vuol dire zero! 757 01:14:31,920 --> 01:14:38,871 Messer Polo, guardatela bene: questa è l'unica cosa che importa. 758 01:14:40,080 --> 01:14:44,949 01:14:53,555 Una candela, prego. 760 01:15:05,200 --> 01:15:08,556 Ed è indistruttibile. 761 01:15:08,680 --> 01:15:11,911 (APPLAUSI) 762 01:15:12,600 --> 01:15:15,398 Ma questa... 763 01:15:15,520 --> 01:15:17,556 Un'illusione! 764 01:15:17,680 --> 01:15:21,036 Non ha né peso né valore che si possa vedere. 765 01:15:23,400 --> 01:15:27,552 Che può valere una cosa se il minimo incidente la distrugge? 766 01:15:27,680 --> 01:15:31,116 (APPLAUSI) 767 01:15:31,320 --> 01:15:36,872 Avete appena bruciato l'equivalente di 220 libbre di argento puro. 768 01:15:37,000 --> 01:15:39,036 Congratulazioni. 769 01:15:40,200 --> 01:15:44,955 01:15:51,076 ad ogni trattato o compromesso con i nemici dell'unico vero Dio. 771 01:15:51,200 --> 01:15:54,954 01:15:59,790 <- Desidera convertirsi alla vera fede? - Non proprio, mio signore. 773 01:15:59,920 --> 01:16:04,948 Ha studiato le dottrine di Maometto e Budda e ora vuole studiare la Sacra Bibbia. 774 01:16:05,080 --> 01:16:10,871 - Tutte le dottrine gli interessano ugualmente. <- È un segno di barbarie. 775 01:16:11,000 --> 01:16:13,798 La nostra ambasceria non si ferma a Venezia. 776 01:16:13,920 --> 01:16:17,276 - Chiederemo udienza a Sua Santità il Papa. <- Il Papa? 777 01:16:17,400 --> 01:16:22,190 01:16:25,198 - A che scopo? - Vuole un grande confronto, 779 01:16:25,320 --> 01:16:29,677 e se i dottori vincono, proveranno che la nostra religione è quella vera. 780 01:16:29,800 --> 01:16:32,155 <- E se non vincono? - È una trappola, 781 01:16:32,360 --> 01:16:37,992 per confondere i rappresentanti di Cristo, per farne degli zimbelli. 782 01:16:38,200 --> 01:16:44,673 - Ma se il Santo Padre approva? - La cosa è impossibile, adesso non c'è papa a Roma. 783 01:16:44,800 --> 01:16:46,756 Non c'è nessun papa! 784 01:16:50,000 --> 01:16:54,551 01:16:59,674 e per concordare la scelta del successore dell'ultimo papa defunto. 786 01:16:59,800 --> 01:17:03,076 - Allora che dobbiamo fare? - Dovete aspettare! 787 01:17:03,200 --> 01:17:08,593 E il vostro padrone, il Khan, deve aspettare. Come noi tutti. 788 01:17:34,400 --> 01:17:37,073 01:17:42,877 01:17:48,393 01:17:51,478 01:17:55,070 ma anche pericolosi nemici. Sapete cosa significa? 793 01:17:55,280 --> 01:18:00,149 - Che spendete una fortuna ogni anno per difenderla, mio signore. - Esatto. 794 01:18:00,280 --> 01:18:05,877 Una continua emorragia delle nostre riserve. Ciò che avete riferito mi ha fatto riflettere. 795 01:18:06,080 --> 01:18:08,878 Se questa offerta di pace è sincera, 796 01:18:09,000 --> 01:18:14,154 e se questa pace offre ricchezza alla Repubblica, non si può rifiutarla a priori. 797 01:18:15,000 --> 01:18:20,279 01:18:23,790 01:18:28,471 <- Giuro che quello che abbiamo detto è vero. - E il Patriarca deve crederci. 800 01:18:28,600 --> 01:18:32,673 Con l'aiuto del Gran Khan il Papa può riavere il Santo Sepolcro. 801 01:18:32,800 --> 01:18:34,597 State attento, messer Polo. 802 01:18:34,720 --> 01:18:39,953 Non pensate che abbiamo mancato al nostro dovere di batterci in Terra Santa. 803 01:18:40,080 --> 01:18:43,868 E non dimenticate che i dogi Domenico Michiel ed Enrico Dandolo 804 01:18:44,000 --> 01:18:50,758 guidarono i crociati veneziani contro i saraceni che conquistarono Gerusalemme. 805 01:18:50,880 --> 01:18:54,839 Venezia ha pagato alla santa causa un grande tributo. 806 01:18:56,400 --> 01:18:59,073 Ma ora voglio parlarvi in confidenza. 807 01:18:59,200 --> 01:19:02,476 Non alle vostre orecchie, ma alle vostre anime. 808 01:19:02,600 --> 01:19:05,797 Venezia non ha mai negato il suo istinto mercantile. 809 01:19:05,920 --> 01:19:11,472 Abbiamo venduto e stiamo ancora vendendo armi e armature agli stessi saraceni. 810 01:19:11,600 --> 01:19:16,071 E da loro compriamo spezie, tessuti e metalli preziosi. 811 01:19:16,200 --> 01:19:21,149 Sì, tutta la questione delle alleanze è enorme e assai difficile. 812 01:19:21,280 --> 01:19:26,991 Non si possono prendere decisioni con un semplice calcolo di perdite e profitti. 813 01:19:27,120 --> 01:19:31,432 - Comprendiamo, signore. - Lo sapevo, altrimenti non avrei parlato. 814 01:19:31,640 --> 01:19:35,474 Per il momento tutto ciò che vi dico è: tornate dal vostro Khan, 815 01:19:35,600 --> 01:19:38,956 e ditegli che Venezia accetta l'occasione che ci offre. 816 01:19:39,880 --> 01:19:42,314 Anche se il Patriarca non approva? 817 01:19:42,440 --> 01:19:45,637 Venezia vuole restare indipendente dalla Chiesa. 818 01:19:46,560 --> 01:19:50,394 01:19:53,876 Abbiamo degli obblighi, in quanto cristiani. 820 01:19:54,000 --> 01:19:57,675 01:20:01,958 Il conclave di Viterbo non sembra essere vicino a una conclusione. 822 01:20:02,080 --> 01:20:06,198 - Perché? <- I cardinali sono discordi, si accapigliano fra loro, 823 01:20:06,320 --> 01:20:08,993 presi negli intrighi di re e imperatori. 824 01:20:09,120 --> 01:20:13,477 Undici vogliono un papa italiano, dieci lo vogliono francese. 825 01:20:13,600 --> 01:20:17,878 01:20:22,278 dov'è riunito il conclave per obbligarli ad eleggere il nuovo papa. 827 01:20:23,800 --> 01:20:26,075 Ci consigliate di aspettare? 828 01:20:26,280 --> 01:20:28,236 No. 829 01:20:28,360 --> 01:20:32,672 Sembra purtroppo che il tempo si sia fermato, a Viterbo. 830 01:20:32,800 --> 01:20:35,439 Solo Dio sa quando ricomincerà a scorrere. 831 01:20:36,080 --> 01:20:39,072 01:20:44,069 - Dove farete la prima sosta? - Ad Acri, sulla costa della Galilea. 833 01:20:44,200 --> 01:20:47,670 C'è un sant'uomo ad Acri: Teobaldo Visconti di Piacenza. 834 01:20:47,800 --> 01:20:53,557 Andate da lui, rappresenta il Papa in Terra Santa. Portategli i miei omaggi, vi aiuterà. 835 01:20:53,680 --> 01:20:58,629 Perdonatemi, signore, ma temo la collera del grande khan Kublai, 836 01:20:58,760 --> 01:21:02,548 quando ci vedrà tornare senza risultati, senza un trattato, 837 01:21:02,680 --> 01:21:05,877 e senza quei preti che si aspetta dal Papa. 838 01:21:06,000 --> 01:21:10,278 Io chiedo a me stesso e chiedo a voi, nostro Doge, 839 01:21:10,400 --> 01:21:13,358 se non sarebbe più saggio rimandare la partenza 840 01:21:13,520 --> 01:21:18,310 <- fino a... - No. Non indugiate più. Andate ora. 841 01:21:18,440 --> 01:21:22,877 Andate con Dio. Per Venezia e san Marco. 842 01:21:23,305 --> 01:21:29,661 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.SubtitleDB.org 73693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.