All language subtitles for Love.Thy.Neighbour.1973.720p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,264 --> 00:00:58,678 "This royal throne of kings." 2 00:00:58,809 --> 00:01:00,675 "This earth of Majesty." 3 00:01:00,727 --> 00:01:02,719 "This seat of Mars." 4 00:01:02,771 --> 00:01:06,105 "This other Eden; demi-paradise." 5 00:01:06,567 --> 00:01:12,108 "This fortress built by Nature for herself, Against infection and the hand of war." 6 00:01:12,406 --> 00:01:14,489 "This happy breed of men." 7 00:01:14,825 --> 00:01:16,566 "This little world." 8 00:01:16,743 --> 00:01:21,704 "This precious stone set in a silver sea, Which serves it in the office of a wall"... 9 00:01:21,915 --> 00:01:24,703 ..."or as a moat, defensive to a house"... 10 00:01:24,918 --> 00:01:27,752 ..."against the envy of less happier lands." 11 00:01:28,297 --> 00:01:32,291 "This blessed plot, this earth, this realm"... 12 00:01:32,843 --> 00:01:34,379 ..."this England." 13 00:01:34,803 --> 00:01:39,218 A land where playing the game is still more important than winning. 14 00:01:39,725 --> 00:01:42,263 A land where all men are equal... 15 00:01:42,644 --> 00:01:47,435 ...irrespective of race, creed or colour. 16 00:01:47,524 --> 00:01:50,358 - You bloody black troublemaker! - You racialist poof! 17 00:01:50,485 --> 00:01:53,353 You've got the little black feller round the... round the corner... 18 00:01:53,447 --> 00:01:54,841 Ah, knickers. What're you talking about? 19 00:02:05,834 --> 00:02:08,998 "Love thy neighbour." 20 00:02:09,504 --> 00:02:12,417 "Walk up and say How be ya?" 21 00:02:13,091 --> 00:02:16,209 "Gee, but I'm glad to see ya, pal." 22 00:02:16,553 --> 00:02:17,634 "How's tricks?" 23 00:02:18,305 --> 00:02:20,092 "What's new?" 24 00:02:20,641 --> 00:02:23,850 "Love thy neighbour." 25 00:02:24,561 --> 00:02:27,804 "Offer to share his burden." 26 00:02:28,357 --> 00:02:35,355 "Tell him to say the word, and you'll see him through." 27 00:02:35,822 --> 00:02:39,441 "Especially if there should be"... 28 00:02:39,451 --> 00:02:42,819 ..."a beautiful girl next door." 29 00:02:43,372 --> 00:02:47,116 "Say to the girl next door"... 30 00:02:47,459 --> 00:02:55,003 ..."Don't think I'm bold, my mother told me to love my neighbour"... 31 00:02:55,133 --> 00:02:58,843 ..."and you will find your labour"... 32 00:02:58,845 --> 00:03:03,431 ..."a great deal easier. Life will be breezier if you"... 33 00:03:03,558 --> 00:03:06,676 ..."love thy neighbour." 34 00:03:36,675 --> 00:03:43,343 "Especially if there should be a beautiful girl next door." 35 00:03:44,224 --> 00:03:47,968 "Say to the girl next door"... 36 00:03:48,687 --> 00:03:50,223 ..."Don't think I'm bold"... 37 00:03:50,272 --> 00:03:55,643 ..."my mother told me to love thy neighbour"... 38 00:03:56,111 --> 00:03:59,980 ..."and you will find your labour..." 39 00:04:00,031 --> 00:04:04,446 ..."a great deal easier, life will be breezier if"... 40 00:04:06,371 --> 00:04:10,240 ..."you love thy neighbour." 41 00:04:14,004 --> 00:04:18,749 "Day is a... day is a... day is a... day-oh..." 42 00:04:19,176 --> 00:04:21,793 - "Daylight come an' I wanna go home." - Oooh! 43 00:04:23,513 --> 00:04:25,721 Will you belt up? I've just cut me chin! 44 00:04:26,808 --> 00:04:28,765 Pity you didn't cut your throat! 45 00:04:30,353 --> 00:04:31,353 "DAY!" 46 00:04:31,646 --> 00:04:36,641 "Is a... day is a... day is a... DAY-OOH!! 47 00:04:37,402 --> 00:04:39,735 - "Daylight come and I... - Will you get knotted?! 48 00:04:39,988 --> 00:04:41,775 ..."wanna go home." 49 00:04:53,835 --> 00:04:55,167 Bloody Nora! 50 00:04:55,504 --> 00:04:57,040 What's the matter now? 51 00:04:57,088 --> 00:04:59,125 They've given us next door's newspaper again! 52 00:04:59,424 --> 00:05:01,211 It's all the same news! 53 00:05:01,510 --> 00:05:03,297 How can it be the same news? 54 00:05:03,512 --> 00:05:06,004 This is a Tory newspaper. It's biased. 55 00:05:06,473 --> 00:05:08,556 Oh, and your Labour paper isn't, I suppose! 56 00:05:08,600 --> 00:05:09,600 Of course it is. 57 00:05:11,978 --> 00:05:13,844 But it's biased the right way. 58 00:05:20,862 --> 00:05:22,524 Oh! Morning, Eddie. 59 00:05:22,656 --> 00:05:24,147 Oh! Hello, love. 60 00:05:24,491 --> 00:05:25,948 Nice, isn't it? 61 00:05:26,201 --> 00:05:28,944 Fantastic. Absolutely fantastic. 62 00:05:29,246 --> 00:05:30,737 Hey, hey, white boy. 63 00:05:30,997 --> 00:05:32,225 What d'you think you're doing, eh? 64 00:05:32,249 --> 00:05:34,741 Oh, er, well, I, er... I just brought your newspaper round. 65 00:05:35,085 --> 00:05:38,374 I don't like the way you were looking at my wife, you know? 66 00:05:38,463 --> 00:05:40,125 Hah, well, you know what they say? 67 00:05:40,215 --> 00:05:41,501 They can't touch you for looking. 68 00:05:41,550 --> 00:05:42,916 I can! 69 00:05:43,385 --> 00:05:45,126 Ah, you're too bloody sensitive, you. 70 00:05:45,428 --> 00:05:46,464 Am I? 71 00:05:46,888 --> 00:05:47,799 Well, look... 72 00:05:47,889 --> 00:05:50,222 ...you just ask Joan to put on a nightdress... 73 00:05:50,267 --> 00:05:52,850 ...and come out here, and let me have a good look at her. 74 00:05:53,061 --> 00:05:54,893 You randy nig nog! 75 00:05:55,272 --> 00:05:57,416 Look, you just keep your lecherous eyes off my wife - right? 76 00:05:57,440 --> 00:06:00,057 And what am I supposed to do, walk about with my eyes closed? 77 00:06:00,110 --> 00:06:01,504 - It can be arranged. - That's it... 78 00:06:01,528 --> 00:06:03,440 ...typical of your lot, isn't it, eh? Violence. 79 00:06:03,530 --> 00:06:05,522 Well, we want no mob rule in Maple Terrace. 80 00:06:06,241 --> 00:06:07,607 You're a black troublemaker. 81 00:06:07,784 --> 00:06:11,744 Yeah, and you're a... a loud-mouthed, pale-skinned POOF! 82 00:06:11,872 --> 00:06:12,912 Let me tell you something. 83 00:06:13,039 --> 00:06:14,621 This is a respectable neighbourhood. 84 00:06:14,833 --> 00:06:18,622 We don't like ignorant loud-mouthed rabble-rousers - understand? 85 00:06:18,670 --> 00:06:19,670 Perfectly! 86 00:06:19,754 --> 00:06:21,290 When are you moving? 87 00:06:21,423 --> 00:06:23,506 Mmm? 88 00:06:24,634 --> 00:06:25,750 Great black ponce! 89 00:06:26,553 --> 00:06:28,215 I'll have his guts for garters! 90 00:06:28,972 --> 00:06:30,304 Great black fairy! 91 00:06:31,141 --> 00:06:32,598 That bloody black twit! 92 00:06:33,184 --> 00:06:34,550 What's up now? 93 00:06:34,644 --> 00:06:38,058 Sambo has just accused ME of ogling his wife. 94 00:06:38,189 --> 00:06:39,851 Oh... he's caught you, has he? 95 00:06:40,025 --> 00:06:41,185 What do you mean, "caught me"? 96 00:06:41,526 --> 00:06:44,143 I've got better things to do than stare at his wife. 97 00:06:44,821 --> 00:06:47,425 Then why is it every time you see her your eyes nearly fall out your 'ead? 98 00:06:47,449 --> 00:06:49,611 Don't exaggerate! It's him. 99 00:06:50,368 --> 00:06:51,449 He's a troublemaker. 100 00:06:52,245 --> 00:06:55,283 We never had this trouble when Frank Musgrove lived next door. 101 00:06:55,707 --> 00:06:57,869 He never accused me of ogling their Nellie! 102 00:06:57,959 --> 00:07:00,417 I should hope not. She was sixty-four. 103 00:07:00,503 --> 00:07:01,619 Oh..! 104 00:07:04,090 --> 00:07:06,047 I wish you'd try and cool it with Eddie. 105 00:07:06,468 --> 00:07:08,228 He better don't insult my father, that's all. 106 00:07:08,303 --> 00:07:10,966 Oh, don't start looking for trouble before he gets here! 107 00:07:11,848 --> 00:07:12,992 Hmm. Look, you're sure you don't mind... 108 00:07:13,016 --> 00:07:14,368 ...Dad staying with us on a holiday? 109 00:07:14,392 --> 00:07:15,428 Oh, no big thing. 110 00:07:15,644 --> 00:07:17,010 He can stay as long as he likes. 111 00:07:17,354 --> 00:07:19,999 You rang the airport to find out what time his flight's in tomorrow? 112 00:07:20,023 --> 00:07:21,980 Oh, no... I'll do that later today. 113 00:07:24,611 --> 00:07:25,647 What's so funny? 114 00:07:25,862 --> 00:07:26,943 You know... 115 00:07:26,988 --> 00:07:28,604 ...I can't wait to see Eddie's face... 116 00:07:28,615 --> 00:07:31,528 ...when he finds out there's another black man living next door, eh! 117 00:07:33,286 --> 00:07:36,245 I knew it. He's moving the whole bloody tribe in. 118 00:07:36,790 --> 00:07:38,201 S'only his father. 119 00:07:38,375 --> 00:07:40,458 I don't care who it is. He's a nig nog. 120 00:07:40,669 --> 00:07:42,911 And I don't want any more nig-nogs living next door. 121 00:07:43,505 --> 00:07:46,998 He's not gonna live next door. He's only here for a few weeks' holiday. 122 00:07:47,175 --> 00:07:49,417 Ah... it's the thin end of the wedge, love. 123 00:07:49,678 --> 00:07:51,795 You mark my words - before we know where we are... 124 00:07:51,972 --> 00:07:53,132 ...we'll be overrun with 'em! 125 00:07:53,807 --> 00:07:56,595 Maple Terrace will become a suburb of...Trinidad. 126 00:08:02,899 --> 00:08:04,231 - Mornin'. - Morning. 127 00:08:07,862 --> 00:08:08,862 Give us a light, then. 128 00:08:09,322 --> 00:08:10,322 "Please." 129 00:08:10,782 --> 00:08:11,238 Pardon? 130 00:08:11,491 --> 00:08:13,107 If you want a light, say "please". 131 00:08:13,284 --> 00:08:14,284 Knickers! 132 00:08:16,788 --> 00:08:18,495 - Got a light, missus? - No, I don't smoke. 133 00:08:18,540 --> 00:08:19,747 It's a filthy habit. 134 00:08:21,418 --> 00:08:22,698 Give us a light, mate, will yer? 135 00:08:22,794 --> 00:08:23,794 Sorry, I haven't got one. 136 00:08:24,337 --> 00:08:25,577 You've got a pipe in your mouth! 137 00:08:25,630 --> 00:08:27,496 Ah, it's empty. I've given it up. 138 00:08:28,133 --> 00:08:30,773 I like to suck me pipe now and again. It helps when I get the urge. 139 00:08:31,469 --> 00:08:32,869 Well, aren't you gonna say "please"? 140 00:08:33,221 --> 00:08:34,221 No, I'm bloody not! 141 00:08:34,639 --> 00:08:36,359 Well, you ain't gonna get a light, you know? 142 00:08:36,599 --> 00:08:37,599 Oh, yes, I am. 143 00:08:37,809 --> 00:08:38,970 I'll get one on the bus. 144 00:08:46,234 --> 00:08:47,520 I'm sorry, mister... no more. 145 00:08:47,610 --> 00:08:49,213 What d'you mean, "no more"? You're not full up! 146 00:08:49,237 --> 00:08:52,651 You've got room for fifteen in there, you bloody great choc-ice! 147 00:08:52,824 --> 00:08:54,031 Watch it! 148 00:08:54,701 --> 00:08:55,782 Morning, Terry. 149 00:08:55,869 --> 00:08:56,985 Mornin', Arthur. 150 00:08:57,037 --> 00:08:59,074 Eee! You look a bit rough. 151 00:08:59,080 --> 00:09:00,912 Rough? He looks bloody awful. 152 00:09:00,957 --> 00:09:02,823 Who was you out with last night? 153 00:09:03,460 --> 00:09:04,996 - Norma. - Gee..! 154 00:09:05,170 --> 00:09:07,628 - Lucky devil! - Always out with a crumpet. 155 00:09:07,756 --> 00:09:08,667 I get my share. 156 00:09:08,715 --> 00:09:10,251 You get everybody else's share, as well! 157 00:09:10,258 --> 00:09:12,341 'Ere, you got the strength to press that down?! 158 00:09:12,594 --> 00:09:13,880 Hey, mornin' fellers! 159 00:09:13,928 --> 00:09:15,965 - Ah! Good mornin' Bill. - Mornin', Bill. 160 00:09:17,390 --> 00:09:18,926 Your Dad settling in all right? 161 00:09:18,933 --> 00:09:20,515 Oh, no - he doesn't come in until tomorrow. 162 00:09:20,518 --> 00:09:22,518 Should do him good, coming over here for a holiday. 163 00:09:22,604 --> 00:09:23,560 Yeah, I hope so. Mind you... 164 00:09:23,605 --> 00:09:25,458 ...I got a feeling there's going to be nothing but trouble. 165 00:09:25,482 --> 00:09:28,316 Ah, don't worry. You're always looking on the black side. 166 00:09:28,401 --> 00:09:30,893 Oh - no offence. 'Ere, where's Eddie got to, then? 167 00:09:31,112 --> 00:09:33,049 My bus was full. He probably caught the one behind. 168 00:09:33,073 --> 00:09:34,735 Ah, we'll see him later, then. 169 00:09:35,450 --> 00:09:37,282 You are pleased to get off that platform! 170 00:09:37,452 --> 00:09:38,738 Don't be so bloody touchy! 171 00:09:38,787 --> 00:09:40,904 I am bloody touching you if you don't get off! 172 00:09:40,914 --> 00:09:42,371 I haven't done anything! 173 00:09:42,457 --> 00:09:43,914 You are calling me rude names. 174 00:09:43,958 --> 00:09:45,995 All I did was call you "Gunga Din". 175 00:09:46,294 --> 00:09:47,660 You've done it again. Get off! 176 00:09:48,379 --> 00:09:49,961 Look, I'm not getting off this bus. 177 00:09:50,173 --> 00:09:51,880 Stop behaving like a hooligan and get off! 178 00:09:51,925 --> 00:09:53,541 You shut your trap, you old ratbag! 179 00:09:54,135 --> 00:09:55,216 How dare you! 180 00:09:55,428 --> 00:09:57,294 I've never been so insulted in my life! 181 00:09:57,388 --> 00:09:59,468 Well, that's your fault - you don't get about enough. 182 00:09:59,516 --> 00:10:01,348 Please, please - we want no more trouble. 183 00:10:01,392 --> 00:10:02,883 She's the one who's causing trouble. 184 00:10:02,977 --> 00:10:04,388 They're all the same, her sort. 185 00:10:04,521 --> 00:10:05,521 Toffee-nosed twit. 186 00:10:05,980 --> 00:10:07,471 Bet she's a housewife, as well. 187 00:10:07,607 --> 00:10:08,607 And what if I am? 188 00:10:08,858 --> 00:10:10,836 Well, you shouldn't be on this bus in the first place. 189 00:10:10,860 --> 00:10:11,976 This is for the workers. 190 00:10:12,112 --> 00:10:13,523 All right - get off! 191 00:10:13,613 --> 00:10:15,024 Watch it, Ali Baba! 192 00:10:15,198 --> 00:10:16,814 Again you are insulting me! 193 00:10:16,991 --> 00:10:19,950 Not an inch this bus is moving unless you are getting off! 194 00:10:20,120 --> 00:10:22,032 That's what you think! 195 00:10:30,255 --> 00:10:31,371 Now you have done it! 196 00:10:32,132 --> 00:10:33,964 The driver is coming round to have words. 197 00:10:34,092 --> 00:10:37,051 Well, let him come round. I'll soon bloody sort him out. 198 00:10:37,428 --> 00:10:39,511 'Ullo, 'ullo, 'ullo... What's the trouble, then? 199 00:10:39,639 --> 00:10:42,757 This passenger is insulting me and won't get off the bus. 200 00:10:42,851 --> 00:10:43,432 Oh? 201 00:10:43,643 --> 00:10:45,930 Well, that can soon be settled very amicably. 202 00:10:46,020 --> 00:10:48,478 The gentleman will apologise... won't you? 203 00:10:48,690 --> 00:10:49,690 Pardon? 204 00:10:49,983 --> 00:10:52,191 You 'eard! Apologise. 205 00:10:52,235 --> 00:10:54,272 Oh, yes, well, I... 206 00:10:54,696 --> 00:10:56,403 - ...I apologise. - Very good. 207 00:10:56,489 --> 00:10:57,900 So, we're settled. 208 00:10:58,950 --> 00:10:59,986 GET OFF! 209 00:11:10,962 --> 00:11:11,577 Yoo-hoo. 210 00:11:11,796 --> 00:11:13,190 Kettle's on. Coffee in five minutes? 211 00:11:13,214 --> 00:11:14,671 Okay, I'll be there. 212 00:11:14,757 --> 00:11:15,757 Morning. 213 00:11:16,301 --> 00:11:17,542 - Morning. - Morning. 214 00:11:17,635 --> 00:11:18,635 Anything for me? 215 00:11:18,845 --> 00:11:19,585 Yes, gorgeous... 216 00:11:19,804 --> 00:11:21,511 ...but I'll have to finish me round first! 217 00:11:21,764 --> 00:11:22,800 Cheeky! 218 00:11:23,099 --> 00:11:25,261 Oh, take no notice of him, Barbie. 219 00:11:25,518 --> 00:11:26,518 He's all talk. 220 00:11:26,769 --> 00:11:28,260 By the time he finishes his round he won't have... 221 00:11:28,271 --> 00:11:30,558 ...the strength to raise an eyebrow. 222 00:11:30,607 --> 00:11:31,973 I've got hidden reserves. 223 00:11:32,066 --> 00:11:33,477 Yes, well, keep 'em hidden. 224 00:11:34,068 --> 00:11:35,309 Have you got any mail for me? 225 00:11:35,361 --> 00:11:37,648 Yes, there's a gas account... final demand. 226 00:11:38,156 --> 00:11:39,341 There's a letter here from Manchester. 227 00:11:39,365 --> 00:11:41,277 That'll be from, uh, Eddie's mother... 228 00:11:41,743 --> 00:11:43,804 ...and there's a postcard here from your brother Cyril. 229 00:11:43,828 --> 00:11:45,945 Oh, I wonder how much he wants to borrow this time. 230 00:11:45,997 --> 00:11:47,329 Oh, only five quid. 231 00:11:48,583 --> 00:11:50,825 I suppose you ladies are going in for the competition? 232 00:11:50,960 --> 00:11:52,576 "Competition"? What competition? 233 00:11:52,962 --> 00:11:54,328 Well, "Love Thy Neighbour". 234 00:11:54,464 --> 00:11:56,824 - Never heard of it. - Yeah, it's in this morning's Gazette. 235 00:11:57,217 --> 00:11:57,707 There y'are. 236 00:11:57,800 --> 00:12:00,918 Especially for blackies and whites who live next door to each other. 237 00:12:05,016 --> 00:12:06,382 "Are you a good neighbour?" 238 00:12:06,684 --> 00:12:09,518 "Win a sunshine cruise in our 'Love Thy Neighbour' competition." 239 00:12:11,481 --> 00:12:13,097 No. I don't think this is for us, Barbie. 240 00:12:13,233 --> 00:12:15,190 Well, why not? We are neighbours. 241 00:12:15,360 --> 00:12:16,771 Yeah, but... listen to this. 242 00:12:17,820 --> 00:12:20,608 "Does the difference in your colour cause friction between you?" 243 00:12:21,699 --> 00:12:23,656 How could we possibly answer that truthfully? 244 00:12:23,826 --> 00:12:25,988 Easy, Joan - we lie. 245 00:12:52,188 --> 00:12:52,644 What...? 246 00:12:52,730 --> 00:12:53,730 Sod it. 247 00:12:56,150 --> 00:12:57,186 Good morning. 248 00:12:57,860 --> 00:12:58,860 Good morning, sir. 249 00:12:58,945 --> 00:13:00,481 Having a little trouble, hmm? 250 00:13:00,697 --> 00:13:01,983 Er, yes, Mr Granger. 251 00:13:02,115 --> 00:13:03,856 Er... the clock was broken... 252 00:13:03,908 --> 00:13:05,636 ...it was slow, and I was trying to put it right. 253 00:13:05,660 --> 00:13:08,027 And it just... came away in your hand? 254 00:13:08,079 --> 00:13:09,411 - Er, yes, yes. - I see. 255 00:13:09,580 --> 00:13:11,492 And there's a perfectly good reason... 256 00:13:11,582 --> 00:13:14,199 ...why you're over an hour late? 257 00:13:14,919 --> 00:13:17,002 Ah, well, you see, eh... we've had a bereavement. 258 00:13:17,505 --> 00:13:19,371 - God, not another. - Pardon? 259 00:13:19,966 --> 00:13:21,548 Up to now, this year... 260 00:13:21,592 --> 00:13:24,050 ...you have buried seven grandfathers... 261 00:13:24,137 --> 00:13:28,677 ...five grandmothers, and four other relations of unknown origin. 262 00:13:29,142 --> 00:13:31,680 Yes, well... ha, ha... we are a big family. 263 00:13:31,936 --> 00:13:35,429 Well, from now on the only funeral you'll be allowed time off for... 264 00:13:36,024 --> 00:13:37,024 ...is your own. 265 00:13:43,781 --> 00:13:45,818 Speed the day. 266 00:13:48,161 --> 00:13:50,153 'Ello, darlin'! How are yer? 267 00:13:50,204 --> 00:13:52,742 - All right? - Yeah. What you doing lunchtime, Terry? 268 00:13:52,832 --> 00:13:54,323 You, if he's got any sense! 269 00:13:55,209 --> 00:13:56,416 Show us your knickers! 270 00:13:56,627 --> 00:13:58,493 - She ain't got any! - Oh, yes, I have! 271 00:13:58,546 --> 00:13:59,912 They're in my handbag. 272 00:13:59,964 --> 00:14:01,421 Oohh! 273 00:14:02,675 --> 00:14:04,382 Imagine being married to her? 274 00:14:04,385 --> 00:14:06,217 You? You'd be dead within a week. 275 00:14:06,387 --> 00:14:08,174 Yeah, but what a lovely way to go. 276 00:14:08,389 --> 00:14:09,630 Oh, excuse me, Eddie. 277 00:14:10,141 --> 00:14:10,881 Oh, yeah, what d'you want? 278 00:14:11,059 --> 00:14:12,391 Your hinge pins are out. 279 00:14:13,227 --> 00:14:14,227 I beg your pardon? 280 00:14:14,270 --> 00:14:15,910 You're not making your hinge pins to size. 281 00:14:15,980 --> 00:14:16,980 Listen, mate... 282 00:14:17,190 --> 00:14:18,931 ...my hinge pins are spot-on. 283 00:14:19,108 --> 00:14:20,849 - They're three thou out. - Who says so? 284 00:14:20,902 --> 00:14:21,437 I do. 285 00:14:21,569 --> 00:14:22,569 Look, mush... 286 00:14:22,612 --> 00:14:25,776 ...I was making hinge pins when you were still eating missionaries. 287 00:14:26,074 --> 00:14:27,736 They are three thou too big. 288 00:14:27,867 --> 00:14:28,867 They're perfect! 289 00:14:29,285 --> 00:14:30,285 They must be. 290 00:14:30,912 --> 00:14:31,572 I made them. 291 00:14:31,788 --> 00:14:33,588 Well, look, I can't fit them in my jig, right? 292 00:14:33,623 --> 00:14:35,615 That's 'cause you've got no bloody idea! 293 00:14:36,000 --> 00:14:38,492 I wish they wouldn't employ unskilled labour. 294 00:14:47,345 --> 00:14:48,345 Oooh! 295 00:14:48,554 --> 00:14:49,135 Sod it! 296 00:14:49,180 --> 00:14:51,012 You having a bit of trouble, Bill? 297 00:14:51,307 --> 00:14:53,344 Oh! Er, hullo, Mr Granger, I was... 298 00:14:53,726 --> 00:14:55,308 ...just helping Sambo out. 299 00:14:55,686 --> 00:14:58,349 Whoever set this bloody jig made a right cock-up of it! 300 00:14:59,065 --> 00:15:01,773 I set that jig, Booth, so if there's something wrong... 301 00:15:01,818 --> 00:15:03,650 ...it's your hinge pins. 302 00:15:03,736 --> 00:15:05,130 Oh, yes-yes-yes-yes-yes... quite right. 303 00:15:05,154 --> 00:15:06,019 Right, Mr Granger... 304 00:15:06,072 --> 00:15:07,688 ...I will check my micrometer. 305 00:15:08,658 --> 00:15:10,615 What... the... hell... 306 00:15:10,993 --> 00:15:11,993 ...is that? 307 00:15:12,620 --> 00:15:13,620 Chewing gum, sir. 308 00:15:13,913 --> 00:15:15,370 Chewing gum..! 309 00:15:16,958 --> 00:15:19,951 I suppose I should be grateful you haven't been cracking nuts with it! 310 00:15:20,545 --> 00:15:21,545 Get it... 311 00:15:22,171 --> 00:15:23,171 ...get... 312 00:15:23,339 --> 00:15:24,500 Get that cleaned off... 313 00:15:25,883 --> 00:15:28,091 ...and measure up your hinge pins again. 314 00:15:29,011 --> 00:15:30,877 Chewing gum! 315 00:15:31,139 --> 00:15:32,971 Why the bloody 'ell didn't you tell me, then?! 316 00:15:33,015 --> 00:15:35,428 I thought you honkies knew everything! 317 00:15:39,439 --> 00:15:40,624 Well, nothing ventured... 318 00:15:40,648 --> 00:15:42,408 ...nothing gained! What's the first question? 319 00:15:42,942 --> 00:15:43,978 It's for you and Eddie. 320 00:15:45,236 --> 00:15:47,944 Did you and your husband welcome your black neighbours... 321 00:15:47,989 --> 00:15:50,857 ...when they moved in? 322 00:15:50,950 --> 00:15:51,950 Yes! 323 00:15:52,118 --> 00:15:53,118 Next question... 324 00:15:53,453 --> 00:15:55,285 Do you share the same political beliefs? 325 00:15:59,542 --> 00:16:00,077 Yes. 326 00:16:00,460 --> 00:16:01,576 Next question. 327 00:16:02,378 --> 00:16:04,085 Do you share the same interest in sport? 328 00:16:04,255 --> 00:16:06,212 Come on... 329 00:16:07,008 --> 00:16:08,652 - ...I'm not frightened, y'know. - Neither am I. 330 00:16:08,676 --> 00:16:09,676 Yes. 331 00:16:10,595 --> 00:16:11,381 Do you know, Joan... 332 00:16:11,471 --> 00:16:14,214 ...I never realised our husbands got on so well together. 333 00:16:14,891 --> 00:16:16,491 Well, is that it? I think we've finished. 334 00:16:17,727 --> 00:16:18,727 No, just one more. 335 00:16:19,187 --> 00:16:21,144 Final comment by each husband. 336 00:16:21,272 --> 00:16:22,558 What're you gonna put for Bill? 337 00:16:23,399 --> 00:16:24,640 Ah! How about... 338 00:16:24,817 --> 00:16:26,900 ..."Living next door to my friend, Eddie"... 339 00:16:27,111 --> 00:16:29,353 ..."has taught me to appreciate the white man's culture." 340 00:16:29,447 --> 00:16:31,564 What shall we put down for Eddie? 341 00:16:33,075 --> 00:16:34,441 I've got just the thing. 342 00:16:35,328 --> 00:16:37,411 "I get on so well with my neighbours"... 343 00:16:37,413 --> 00:16:39,621 ..."they'd been living next door to me for six weeks"... 344 00:16:39,665 --> 00:16:41,281 ..."before I noticed they was black." 345 00:16:41,709 --> 00:16:43,437 Don't you think you're laying it on a bit thick? 346 00:16:43,461 --> 00:16:45,874 No. If you're going to tell a lie, tell a whopper! 347 00:16:46,172 --> 00:16:49,210 I can almost feel that Mediterranean sun on my face already. 348 00:16:49,592 --> 00:16:51,333 Speaking of holidays, can I use your phone? 349 00:16:51,594 --> 00:16:54,007 I want to check what time Bill's father arrives tomorrow. 350 00:16:54,430 --> 00:16:56,092 You're not ringing Trinidad, are you? 351 00:16:56,265 --> 00:16:58,507 Oh, no! Just the airport. 352 00:16:58,976 --> 00:16:59,976 Oh. 353 00:17:00,269 --> 00:17:02,636 - Hello? - London Airport information. 354 00:17:03,231 --> 00:17:06,190 Could you tell me what time tomorrow's flight from Trinidad arrives? 355 00:17:06,984 --> 00:17:10,193 Certainly. That will be Flight 702, due in at twelve noon. 356 00:17:10,530 --> 00:17:11,530 Are you sure? 357 00:17:11,781 --> 00:17:14,194 Positive. There's a flight in every day at the same time. 358 00:17:15,493 --> 00:17:16,153 As a matter of fact... 359 00:17:16,244 --> 00:17:18,201 ...I think today's flight has just landed. 360 00:17:19,622 --> 00:17:21,204 Hey, Arthur. Where's Eddie? 361 00:17:21,499 --> 00:17:23,286 I'm waiting on my hinge pins, man. 362 00:17:23,334 --> 00:17:26,293 He's in the loading bay having his usual mid-morning sleep. 363 00:17:27,421 --> 00:17:28,421 Lazy... 364 00:17:54,782 --> 00:17:56,273 Stays... 365 00:17:57,785 --> 00:17:58,785 ...blacker... 366 00:18:01,455 --> 00:18:02,455 ...longer! 367 00:18:13,301 --> 00:18:14,462 Where is he? 368 00:18:17,054 --> 00:18:18,054 Where's who? 369 00:18:22,018 --> 00:18:23,600 I said, "Where's who?" 370 00:18:23,936 --> 00:18:25,017 My son. 371 00:18:25,271 --> 00:18:26,307 Bill Reynolds. 372 00:18:26,772 --> 00:18:28,058 I'm his father. 373 00:18:28,441 --> 00:18:30,057 Well, you won't find 'im out 'ere! 374 00:18:30,651 --> 00:18:32,017 If 'ee's come to meet yer... 375 00:18:32,069 --> 00:18:33,731 ...'ee'd be in the terminal buildin'. 376 00:18:34,697 --> 00:18:35,697 Terminal? 377 00:18:35,740 --> 00:18:36,230 Yeah. 378 00:18:36,365 --> 00:18:37,856 Which..? How do..? 379 00:18:39,285 --> 00:18:40,285 Back there. 380 00:18:41,078 --> 00:18:42,078 Come on. 381 00:18:59,764 --> 00:19:01,972 Cor blimey - look! It's Eddie! 382 00:19:02,433 --> 00:19:04,265 Hey, he looks better as a blackie! 383 00:19:10,066 --> 00:19:11,182 What are you laughing at? 384 00:19:12,526 --> 00:19:14,233 Hey, Granger wants to see yer. 385 00:19:14,487 --> 00:19:16,479 Gahh! 386 00:19:25,748 --> 00:19:26,748 Come in. 387 00:19:30,044 --> 00:19:31,535 You wanted to see me, Mr Granger? 388 00:19:31,712 --> 00:19:33,544 Ah, yes, Booth, I've been meaning to... 389 00:19:33,631 --> 00:19:35,167 - Good god! - Pardon? 390 00:19:36,133 --> 00:19:37,249 I've done these... 391 00:19:39,553 --> 00:19:40,553 What, what's up with you? 392 00:19:40,888 --> 00:19:42,629 Nobody said it was catching! 393 00:19:42,932 --> 00:19:43,932 Eh?! 394 00:19:44,892 --> 00:19:45,928 How's your face, Eddie? 395 00:19:46,644 --> 00:19:47,644 Bloody sore. 396 00:19:47,853 --> 00:19:49,970 - Got all the paint off? - And half me skin. 397 00:19:50,356 --> 00:19:52,598 If I find who did that, I'll crown 'im. 398 00:19:56,153 --> 00:19:57,519 Don't look at me, Eddie. 399 00:19:58,114 --> 00:19:59,834 I still think it suited you being a blackie. 400 00:19:59,990 --> 00:20:01,822 Shut up and eat your sandwiches. 401 00:20:02,785 --> 00:20:03,785 What've you got, Sambo? 402 00:20:04,078 --> 00:20:05,364 Mangoes or yams! 403 00:20:06,497 --> 00:20:07,533 Tinned missionary. 404 00:20:07,665 --> 00:20:10,373 And look, I've told you a million time... 405 00:20:10,418 --> 00:20:11,538 ...my name is "Bill", right? 406 00:20:11,752 --> 00:20:13,632 Too touchy, you, you know. It's only a nickname. 407 00:20:13,838 --> 00:20:16,000 Paddy's a Mick. Charlie's a Scouse. And you're a Sambo. 408 00:20:16,465 --> 00:20:18,402 It's not your fault you've had a touch of the tarbrush. 409 00:20:18,426 --> 00:20:20,042 Well, who's fault is it then? 410 00:20:20,261 --> 00:20:21,797 He gets it from his ancestors. 411 00:20:21,971 --> 00:20:23,803 Quite right, Jacko. It's what they call... 412 00:20:24,056 --> 00:20:25,056 ...'eri-detary. 413 00:20:25,349 --> 00:20:26,349 Exactly. 414 00:20:26,809 --> 00:20:29,643 'S'all those centuries spent under the hot African sun. 415 00:20:29,895 --> 00:20:31,887 See, we... we're more pale, because we... 416 00:20:31,981 --> 00:20:33,893 ...we live in a more temperate climate. 417 00:20:34,483 --> 00:20:35,483 Holy smoke. 418 00:20:36,444 --> 00:20:38,811 You mean if we stay here long enough we'll turn white? 419 00:20:39,196 --> 00:20:40,196 Very likely. 420 00:20:40,614 --> 00:20:41,800 Now that you mention it, you are a bit... 421 00:20:41,824 --> 00:20:43,235 ...paler than when you first came. 422 00:20:43,826 --> 00:20:46,068 What a load of honky crap! 423 00:20:46,537 --> 00:20:48,153 Is it 'ell as like! 424 00:20:48,372 --> 00:20:49,692 Look at little old Winston there. 425 00:20:50,332 --> 00:20:52,164 I mean, he's paler than you... 426 00:20:52,418 --> 00:20:53,858 ...but he's browner than what we are. 427 00:20:54,086 --> 00:20:55,748 That's because he's a Paki! 428 00:20:55,838 --> 00:20:57,670 That just goes to prove my theory. 429 00:20:58,257 --> 00:20:59,464 He's not as black as you... 430 00:20:59,717 --> 00:21:02,557 ...because they don't have as much sun in Pakiland as they do in Africa. 431 00:21:02,887 --> 00:21:04,549 Please... I am from Putney. 432 00:21:05,139 --> 00:21:07,779 Yeah, well, they don't get a lot of sun in Putney either, do they?! 433 00:21:08,267 --> 00:21:10,509 Y'see... I wouldn't expect you to comprehend... 434 00:21:10,519 --> 00:21:12,101 ...the gist of what I'm talking about, because... 435 00:21:12,104 --> 00:21:14,024 ...you 'aven't got the intelligence what we have. 436 00:21:14,273 --> 00:21:16,435 We have just as much intelligence as you. 437 00:21:16,650 --> 00:21:18,516 Have you hell as like! How could you have? 438 00:21:18,652 --> 00:21:20,644 Blimey, it's not all that long ago... 439 00:21:20,696 --> 00:21:22,296 ...since you lot descended from the apes. 440 00:21:22,698 --> 00:21:24,985 Look, we ALL descended from the apes! 441 00:21:25,743 --> 00:21:26,654 Here, look, fellers, come on... 442 00:21:26,702 --> 00:21:28,382 ...come on, let's go and play some cricket. 443 00:21:30,623 --> 00:21:33,661 Let us ape-men move away from here. 444 00:21:34,627 --> 00:21:39,713 We don't want to contaminate them dear, lily-white folks, uh? 445 00:21:42,760 --> 00:21:44,843 I wonder what missionaries taste like. 446 00:21:45,846 --> 00:21:46,552 Oi! 447 00:21:46,680 --> 00:21:48,171 Look. Here he is. 448 00:21:48,349 --> 00:21:50,386 The only choc-ice I'm always pleased to see. 449 00:21:53,979 --> 00:21:55,220 Is all that for the Social Club? 450 00:21:55,272 --> 00:21:56,854 Yeah. Four barrels of bitter... 451 00:21:56,899 --> 00:21:58,390 ...twelve crates of Pale Ale. 452 00:21:58,442 --> 00:21:59,899 Ooh, that's all right. 453 00:21:59,944 --> 00:22:01,685 That should see us through to the mornin'! 454 00:22:03,656 --> 00:22:05,818 Oops! Do you mind? 455 00:22:06,325 --> 00:22:07,611 That only just missed me! 456 00:22:07,827 --> 00:22:09,910 Pity it didn't hit you! 457 00:22:10,454 --> 00:22:11,410 I heard that! 458 00:22:11,455 --> 00:22:12,821 Can we have our ball back? 459 00:22:12,998 --> 00:22:14,409 Yes you can! 460 00:22:16,126 --> 00:22:17,287 Oooww! 461 00:22:17,962 --> 00:22:18,962 Ere!!! 462 00:22:19,255 --> 00:22:20,917 Catched me on the back of my 'ead! 463 00:22:22,007 --> 00:22:24,044 Oh, come on, Terry! 464 00:22:24,927 --> 00:22:26,714 How about making up a side? 465 00:22:27,137 --> 00:22:28,423 Blacks against whites? 466 00:22:28,514 --> 00:22:29,514 Get out of it. 467 00:22:29,682 --> 00:22:30,889 It's a poof's game, cricket. 468 00:22:31,392 --> 00:22:33,245 Why, are you scared we're going to beat you, huh? 469 00:22:33,269 --> 00:22:35,602 Beat us?! You couldn't beat us at anything, mate. 470 00:22:36,063 --> 00:22:37,063 Least of all cricket! 471 00:22:37,314 --> 00:22:38,314 We invented it. 472 00:22:38,482 --> 00:22:39,814 Yeah, but we play it better. 473 00:22:40,943 --> 00:22:41,943 Oh, do you? 474 00:22:42,069 --> 00:22:43,560 We'll soon bloody see that. 475 00:22:46,156 --> 00:22:48,022 C'mon. Hey, Charlie... 476 00:22:48,117 --> 00:22:49,858 - ...sling us one down. - Right. 477 00:22:52,621 --> 00:22:54,658 Don't be so filthy. Go on. Get up there. 478 00:22:55,374 --> 00:22:57,957 Allow me the privilege of bowling whitey out. 479 00:22:59,545 --> 00:23:00,545 Now, come on, Sambo. 480 00:23:00,796 --> 00:23:01,796 Let's be havin' you. 481 00:23:03,591 --> 00:23:07,175 What're you doing? 482 00:23:08,470 --> 00:23:09,927 I just loosening up. 483 00:23:10,306 --> 00:23:12,172 Don't let him intimidate you, Eddie! 484 00:23:12,349 --> 00:23:14,261 Don't worry. Doesn't frighten me! 485 00:23:14,852 --> 00:23:16,514 Frightens me, and I'm not batting! 486 00:23:17,146 --> 00:23:18,146 Yeah. 487 00:23:18,397 --> 00:23:19,397 Get off that! 488 00:23:19,607 --> 00:23:22,315 Bloody hell. Talk about Ali Baba and the Forty Thieves! 489 00:23:38,876 --> 00:23:40,458 Yeeaaoow!! 490 00:23:41,086 --> 00:23:43,294 Come on! Howzaaaahht?!! 491 00:23:43,339 --> 00:23:44,580 That's bloody painful! 492 00:23:44,632 --> 00:23:45,839 He's LBW! 493 00:23:45,966 --> 00:23:48,128 That's what they call "bowling a goolie"! 494 00:23:50,471 --> 00:23:50,881 Hey! 495 00:23:51,472 --> 00:23:52,679 Do you want to retire? 496 00:23:52,848 --> 00:23:54,305 No, I bloody don't! 497 00:23:55,434 --> 00:23:58,393 - Come on - give me that. - My sandwiches! My curry sandwiches! 498 00:23:59,396 --> 00:24:01,479 Go on... get out of it. 499 00:24:06,028 --> 00:24:08,645 Right, this time, son. I'll show you... 500 00:24:09,615 --> 00:24:11,197 ...last thing I do... 501 00:24:20,167 --> 00:24:21,283 Bloody Nora! 502 00:24:25,172 --> 00:24:25,707 Oooh! 503 00:24:26,090 --> 00:24:27,090 Never! 504 00:24:27,132 --> 00:24:28,748 You've... You've... 505 00:24:29,385 --> 00:24:31,798 Mr Granger, I'm sorry. It was my fault. 506 00:24:32,471 --> 00:24:33,471 What? You? 507 00:24:33,639 --> 00:24:35,221 Yes, you see I was bowling... 508 00:24:35,265 --> 00:24:36,265 ...to Eddie and I... 509 00:24:36,350 --> 00:24:37,807 ...misdirected my aim. 510 00:24:37,810 --> 00:24:39,210 I'm sorry - I'll pay for the damage. 511 00:24:39,853 --> 00:24:40,092 Oh. 512 00:24:40,562 --> 00:24:42,269 Oh, yes? Oh. Will you? 513 00:24:42,314 --> 00:24:44,556 Ha, ha! Well... all right, then. 514 00:24:44,900 --> 00:24:46,766 Be more careful in future, won't you? 515 00:24:47,027 --> 00:24:48,027 Well... 516 00:24:48,070 --> 00:24:49,402 ...come on, clean up this... 517 00:24:49,655 --> 00:24:51,015 ...bloomin' glass for me, will you? 518 00:24:51,156 --> 00:24:52,156 You take a pan with you. 519 00:24:54,326 --> 00:24:55,737 Sir, you've broken... 520 00:24:55,828 --> 00:24:57,911 SHUT UP! 521 00:24:59,498 --> 00:25:01,205 Very good of you to take the blame, Bill. 522 00:25:01,291 --> 00:25:03,123 - Eddie could've got the chop there. - Nuh-uh. 523 00:25:03,127 --> 00:25:04,914 I only did that to get my own back. 524 00:25:05,379 --> 00:25:06,379 What do you mean? 525 00:25:06,964 --> 00:25:09,126 Well, can you imagine how lousy Eddie feels? 526 00:25:09,466 --> 00:25:11,924 White honky owes little black me a favour. 527 00:25:12,011 --> 00:25:14,378 He'll actually have to come and APOLOGISE to a nig nog. 528 00:25:18,559 --> 00:25:19,800 Excuse me... 529 00:25:20,769 --> 00:25:22,226 ...I am from Trinidad. 530 00:25:22,312 --> 00:25:24,395 - I just came... - Ich nicht verstehen. 531 00:25:24,565 --> 00:25:26,477 - Sprechen Sie Deutsch? - Um. 532 00:25:26,525 --> 00:25:28,357 - Oh, er, I'm, I'm... - Nein? 533 00:25:28,402 --> 00:25:30,439 - ...sorry. - Bitte? 534 00:25:32,906 --> 00:25:34,317 Excuse me, sir? 535 00:25:34,658 --> 00:25:36,240 I am from Trinidad. 536 00:25:36,285 --> 00:25:38,242 - I arrived... - Pardonnez moi, monsieur... 537 00:25:38,287 --> 00:25:40,404 ...mais je ne comprends pas. Er... 538 00:25:40,456 --> 00:25:42,539 - ...parlez vous Francais? - Oh. 539 00:25:42,583 --> 00:25:44,620 Uh... pardon. 540 00:25:44,668 --> 00:25:46,660 Thank, thank you. 541 00:25:49,965 --> 00:25:51,046 Good day, miss. 542 00:25:51,884 --> 00:25:53,125 I am from Trinidad. 543 00:25:53,177 --> 00:25:54,463 Do you know where... how I... 544 00:25:54,511 --> 00:25:56,503 - ...can get to that address? - Ah, no, no, scusa. 545 00:25:59,725 --> 00:26:00,806 No, no - sorry. 546 00:26:01,435 --> 00:26:02,892 Oh, oh... I'm sorry. 547 00:26:02,895 --> 00:26:04,557 Sorry... hmm. 548 00:26:11,195 --> 00:26:12,561 England?! 549 00:26:12,571 --> 00:26:14,174 Look, you've gotta do it, Eddie. 550 00:26:14,198 --> 00:26:16,406 You gotta thank Bill for what he's done for you! 551 00:26:16,492 --> 00:26:17,403 I wish you'd belt up. 552 00:26:17,493 --> 00:26:19,951 Now look here... he save you from getting the sack. 553 00:26:20,120 --> 00:26:21,031 Don't you start! 554 00:26:21,080 --> 00:26:23,663 Look, it'll be clocking-off time if you don't hurry up. 555 00:26:23,707 --> 00:26:25,619 All right. All right. Here, grab an arm. 556 00:26:25,667 --> 00:26:27,145 - Wh-wh-what're you doing? - What am I doing..? 557 00:26:27,169 --> 00:26:28,705 Taking the mountains to Mohammed. 558 00:26:28,879 --> 00:26:30,711 Bill? Bill. 559 00:26:30,881 --> 00:26:33,248 Eddie's got somethin' to say to you... haven't you, Eddie? 560 00:26:34,176 --> 00:26:35,542 Yes, yes, well, I'm, er... 561 00:26:35,594 --> 00:26:37,631 ...Uh... 562 00:26:38,097 --> 00:26:39,713 Yes, Eddie? 563 00:26:40,140 --> 00:26:41,802 Well, er... 564 00:26:41,850 --> 00:26:43,887 ...wh-what I wanted to say was... 565 00:26:47,397 --> 00:26:48,683 ...it's time to go home. 566 00:27:00,077 --> 00:27:01,757 Sounds like somebody knocking on your door. 567 00:27:05,457 --> 00:27:06,457 Are you home? 568 00:27:08,001 --> 00:27:09,287 Anybody there? 569 00:27:11,213 --> 00:27:13,170 Oh, no! 570 00:27:13,507 --> 00:27:15,043 It's Eddie's mother! 571 00:27:15,342 --> 00:27:17,834 - I thought she lived in Manchester? - She does. 572 00:27:18,137 --> 00:27:19,753 Well, what's she doing down here? 573 00:27:19,930 --> 00:27:21,842 Going back soon, I 'ope! 574 00:27:26,311 --> 00:27:28,143 Is there anybody there? 575 00:27:29,273 --> 00:27:31,014 - Hello. - Oh, there you are! 576 00:27:31,275 --> 00:27:33,187 I were beginning to wonder if you'd moved! 577 00:27:33,360 --> 00:27:35,477 I was just having a cup of coffee with Barbie. 578 00:27:35,904 --> 00:27:37,065 This is Barbie. 579 00:27:37,322 --> 00:27:39,154 - Eddie's mother. - Hello. 580 00:27:39,283 --> 00:27:42,401 Does your 'usband know you walk about like that? 581 00:27:43,453 --> 00:27:45,365 They're very fashionable in London. 582 00:27:45,622 --> 00:27:48,035 Oh. Well, I hope you don't start wearing them... 583 00:27:48,083 --> 00:27:50,120 ...with a backside like what you've got. 584 00:27:50,794 --> 00:27:52,160 Well, are you going to ask me in? 585 00:27:52,254 --> 00:27:56,089 Or have I come two hundred miles just to stand on the doorstep? 586 00:27:56,508 --> 00:27:57,589 I think I'd better go. 587 00:27:57,634 --> 00:27:59,671 - See you. - See you later, Barbie. 588 00:28:02,264 --> 00:28:04,381 - I'll let you bring me case in. - Thanks. 589 00:28:04,850 --> 00:28:07,183 And if I were you, I'd change me window cleaner. 590 00:28:07,477 --> 00:28:09,218 He's not doing your corners. 591 00:28:25,287 --> 00:28:28,746 - Well... this is a surprise. - Surprise? 592 00:28:28,916 --> 00:28:30,498 Well, did you not get me letter? 593 00:28:30,876 --> 00:28:33,038 - Mmm, came this morning. - Well? 594 00:28:33,629 --> 00:28:35,148 Oh, I'm afraid I hadn't opened that yet. 595 00:28:35,172 --> 00:28:37,209 Well, that was a waste of a stamp. 596 00:28:38,217 --> 00:28:39,674 How long will you be staying? 597 00:28:39,885 --> 00:28:41,751 Look, give me a chance to get me coat off. 598 00:28:42,304 --> 00:28:44,512 Only wondered how long you were gonna be here. 599 00:28:44,973 --> 00:28:45,973 All right... 600 00:28:46,225 --> 00:28:47,557 ...I know when I'm not wanted. 601 00:28:47,601 --> 00:28:49,342 I didn't say you weren't wanted. 602 00:28:49,394 --> 00:28:52,637 Coming to something if you can't come and visit your own son! 603 00:28:54,483 --> 00:28:55,724 I'll put the kettle on. 604 00:29:07,120 --> 00:29:10,033 Our Edna never asks me how long I'm staying. 605 00:29:10,290 --> 00:29:12,247 But then, she's from the north. 606 00:29:12,793 --> 00:29:14,500 They're more hospitable up there. 607 00:29:15,128 --> 00:29:16,648 Surprised you could drag yourself away. 608 00:29:16,672 --> 00:29:18,709 - I beg your pardon. - Nothing. 609 00:29:19,967 --> 00:29:23,756 I wouldn't be troubling you at all if... Eddie's father was still with us. 610 00:29:24,054 --> 00:29:25,295 Poor man. 611 00:29:25,472 --> 00:29:27,384 How've you been keeping? 612 00:29:27,975 --> 00:29:29,182 Oh, mustn't grumble. 613 00:29:29,309 --> 00:29:31,801 Still got me cough, of course. 614 00:29:32,104 --> 00:29:33,561 I can hear it. 615 00:29:34,106 --> 00:29:35,938 But how is my Eddie? 616 00:29:36,191 --> 00:29:37,898 He's all right. Be home from work soon. 617 00:29:37,943 --> 00:29:40,151 You've got a good one there in Eddie. 618 00:29:40,654 --> 00:29:42,646 At least he does come home on time. 619 00:29:43,115 --> 00:29:46,404 Not like his father. Straight out of work and into the boozer. 620 00:29:47,995 --> 00:29:50,328 - Forty-five pee, please. - Put it on my slate, Cyril. 621 00:29:50,706 --> 00:29:51,571 - Cheers. - God bless. 622 00:29:51,665 --> 00:29:53,327 - Cheers. - Good 'health. 623 00:29:53,417 --> 00:29:54,749 Ahh. 624 00:29:54,960 --> 00:29:56,952 - You are gonna thank Bil? - Course I am. 625 00:29:57,379 --> 00:29:59,211 Are you? Well, now's your chance. 626 00:29:59,298 --> 00:30:01,585 Bill - Eddie wants to talk to you. 627 00:30:01,967 --> 00:30:03,879 Well, go on. Go on. 628 00:30:03,969 --> 00:30:05,835 Yes, well... about lunchtime. 629 00:30:06,138 --> 00:30:08,050 - Yes, Eddie? - Well, you see... 630 00:30:08,098 --> 00:30:09,054 W-w-what I meant was... 631 00:30:09,057 --> 00:30:10,952 - ...I, I felt I was I was a bit... - He wants to thank you... 632 00:30:10,976 --> 00:30:12,787 - ...for taking the blame. - That's it, that's it. 633 00:30:12,811 --> 00:30:14,598 I'd like to hear you say it yourself, Eddie. 634 00:30:14,688 --> 00:30:16,896 - Pardon? - Oh, gosh, man. 635 00:30:17,065 --> 00:30:19,182 Thank me, Eddie. 636 00:30:19,401 --> 00:30:20,878 Thank you for taking the blame. 637 00:30:20,902 --> 00:30:23,622 Hey, did you say something? I didn't hear that too clearly, you know? 638 00:30:23,947 --> 00:30:25,688 Thanks for taking the blame. 639 00:30:25,866 --> 00:30:28,609 I still didn't hear that, man. Say it a little... louder. 640 00:30:28,660 --> 00:30:30,430 Thank you for taking the bloody blame! 641 00:30:30,454 --> 00:30:32,411 - Satisfied?! - Yes, man! 642 00:30:32,414 --> 00:30:34,121 You black ruffian! 643 00:30:34,166 --> 00:30:36,283 - That's a pint you owe me. - Oh, sorry. 644 00:30:38,545 --> 00:30:40,537 I'm sorry, I'm sorry. 645 00:30:40,630 --> 00:30:42,462 - You cheeky black! - Well... 646 00:30:42,591 --> 00:30:45,425 Hey, you got your ticket reserved for tonight, Bill? 647 00:30:45,594 --> 00:30:47,506 Yeah, what's going on here tonight, huh? 648 00:30:47,596 --> 00:30:49,556 It's not what's going on - it's what's coming off. 649 00:30:49,723 --> 00:30:51,214 Tessa, the tassel dancer. 650 00:30:51,391 --> 00:30:52,882 The postman's friend. 651 00:30:52,934 --> 00:30:56,678 We all like the size of her knockers. 652 00:30:56,855 --> 00:30:58,708 - She swings 'em in opposite directions. - Yeah! 653 00:30:58,732 --> 00:31:00,772 And he's not only talkin' about the tassels, either! 654 00:31:01,068 --> 00:31:02,809 - Oi, oi! - She sounds like a raver! 655 00:31:02,861 --> 00:31:04,193 She's fantastic. 656 00:31:04,321 --> 00:31:05,715 When she was at the British Legion... 657 00:31:05,739 --> 00:31:07,842 ...she swung 'em so hard that one of the tassels flew off. 658 00:31:07,866 --> 00:31:09,653 Hey, that must've went down well, eh? 659 00:31:09,701 --> 00:31:11,317 It was like a bomb! 660 00:31:11,453 --> 00:31:12,910 She got a standing ovation... 661 00:31:12,954 --> 00:31:15,037 ...the pianist got a dislocated neck... 662 00:31:15,165 --> 00:31:17,122 ...and the concert secretary got three months. 663 00:31:17,751 --> 00:31:19,208 Are you coming, then, Bill? 664 00:31:19,252 --> 00:31:21,272 I would like to but I don't think Barbie would be pleased. 665 00:31:21,296 --> 00:31:23,274 Well, you don't have to tell her we've got a stripper. 666 00:31:23,298 --> 00:31:25,961 Tell her a white lie... or in your case, a black one. 667 00:31:26,343 --> 00:31:28,529 Which one of the black lies you were thinking about, Eddie? 668 00:31:28,553 --> 00:31:29,906 Tell her the one I'm going to tell Joan. 669 00:31:29,930 --> 00:31:31,866 Tell her you... you're going to an emergency meeting... 670 00:31:31,890 --> 00:31:33,330 ...of the union executive committee. 671 00:31:33,433 --> 00:31:35,095 But I'm not on the executive committee. 672 00:31:35,143 --> 00:31:38,432 I hereby propose that brother Bill be co-opted to the committee meeting. 673 00:31:38,688 --> 00:31:40,224 I'll second that, brother Eddie. 674 00:31:40,440 --> 00:31:41,772 All those in favour. 675 00:31:41,900 --> 00:31:43,857 - 'Ere, 'ere. - Aye, aye. 676 00:31:43,902 --> 00:31:45,814 Carried unanimously. 677 00:31:46,405 --> 00:31:47,405 Okay? 678 00:31:47,864 --> 00:31:49,321 Oh, there you are, Mr Reynolds. 679 00:31:49,533 --> 00:31:51,525 Now, if your son is in the terminal building... 680 00:31:51,576 --> 00:31:53,693 ...I'm sure we'll find him for you, okay? 681 00:31:54,246 --> 00:31:56,329 Thank you. 682 00:31:57,457 --> 00:31:58,993 London Airport Information. 683 00:32:02,129 --> 00:32:03,995 Er, did you did you salt these potatoes, Joan? 684 00:32:04,131 --> 00:32:07,670 No. We like to put our own salt on when it's on the plate. 685 00:32:07,843 --> 00:32:10,756 - Well, what's for pudding? - There is no pudding. 686 00:32:10,971 --> 00:32:12,837 No pudding?! 687 00:32:13,056 --> 00:32:15,924 But you can't expect a great big strong chap like Eddie... 688 00:32:16,017 --> 00:32:19,727 ...to come home after a hard day's work and find there's no pudding! 689 00:32:20,063 --> 00:32:22,521 He gets all the protein and calories he needs. 690 00:32:22,732 --> 00:32:24,519 Yes, well, we don't have them. 691 00:32:24,651 --> 00:32:27,018 Up north, we have proper food. 692 00:32:27,487 --> 00:32:29,729 The food of the north is like its people... 693 00:32:29,906 --> 00:32:31,989 ...straightforward and honest. 694 00:32:32,784 --> 00:32:33,865 And fattening. 695 00:32:36,705 --> 00:32:38,071 Uh... Bill. 696 00:32:38,331 --> 00:32:41,039 Now, don't forget - it's a union meeting tonight, right? 697 00:32:41,126 --> 00:32:42,537 I'll be there. 698 00:32:46,173 --> 00:32:47,334 Ah. 699 00:32:54,556 --> 00:32:55,592 I'm home, Joan. 700 00:32:57,851 --> 00:32:59,387 I want a word with you. 701 00:32:59,436 --> 00:33:01,497 - I've only had one pint, love. - Your mother's here. 702 00:33:01,521 --> 00:33:03,353 Oh, no! What the 'ell does she want? 703 00:33:03,398 --> 00:33:06,186 - Hello, son! - Hello, mum. 704 00:33:06,234 --> 00:33:08,317 - Nice to see you. - Mmm. 705 00:33:08,445 --> 00:33:10,107 Let me have a good look at yer. 706 00:33:10,238 --> 00:33:11,445 Oh, dear! 707 00:33:11,823 --> 00:33:13,735 - You've lost weight. - He looks better for it. 708 00:33:13,825 --> 00:33:15,316 He looks underfed to me. 709 00:33:15,368 --> 00:33:17,405 Now, now girls. No fighting over me. 710 00:33:17,787 --> 00:33:18,787 What's for tea, love? 711 00:33:18,955 --> 00:33:20,617 Lamb chops, boiled potatoes and peas. 712 00:33:20,665 --> 00:33:22,452 But there's no pudding. 713 00:33:22,709 --> 00:33:25,326 - Can I have a word with you? - Stay where you are. 714 00:33:25,670 --> 00:33:28,413 If you two want to talk about me behind me back... 715 00:33:28,798 --> 00:33:30,164 ...I'll go in the kitchen. 716 00:33:33,178 --> 00:33:35,761 - It's no good. She's gotta go. - She's only just come! 717 00:33:35,889 --> 00:33:36,595 I don't care. 718 00:33:36,890 --> 00:33:38,677 She's already started poking her nose in. 719 00:33:38,767 --> 00:33:40,303 She doesn't mean any harm, love. 720 00:33:40,435 --> 00:33:42,677 If she starts interfering, out she goes. 721 00:33:42,729 --> 00:33:45,767 Joan, don't worry. She won't interfere. 722 00:33:45,857 --> 00:33:48,190 Oi! The chops are done. 723 00:33:48,610 --> 00:33:51,102 I've strained the peas and salted the potatoes. 724 00:33:53,073 --> 00:33:54,280 Did you hear me? 725 00:33:56,535 --> 00:33:59,619 This, er, committee meeting is very sudden, isn't it? 726 00:33:59,663 --> 00:34:01,746 Oh yes, yes, it's, er... an emergency. 727 00:34:02,123 --> 00:34:03,830 Come in. 728 00:34:05,919 --> 00:34:07,911 Hello, Billy. Ready for the big night? 729 00:34:08,046 --> 00:34:10,333 Hey, what do you think of the gear? 730 00:34:10,549 --> 00:34:11,549 You got a bad chest? 731 00:34:13,134 --> 00:34:14,134 Ooh! Oh! 732 00:34:14,636 --> 00:34:16,252 Hello, love. Er... never saw you there. 733 00:34:16,388 --> 00:34:17,504 You're in a happy mood. 734 00:34:17,556 --> 00:34:19,639 Well, you know Eddie - always happy. 735 00:34:19,683 --> 00:34:22,096 You ARE going to a union meeting? 736 00:34:22,185 --> 00:34:24,427 Of course we are. Aren't we, Billy? 737 00:34:24,521 --> 00:34:25,762 Absolutely. 738 00:34:26,147 --> 00:34:29,356 You know, Barbie, these union meetings are very hard work. 739 00:34:29,401 --> 00:34:32,189 In fact, I doubt that Bill and me will have time for a drink. 740 00:34:32,445 --> 00:34:34,277 - That right, Bill? - Right on. 741 00:34:34,573 --> 00:34:37,190 Now then, gentlemen, as Chairman of the Social Committee... 742 00:34:37,242 --> 00:34:39,279 Bring on the stripper. 743 00:34:39,369 --> 00:34:41,406 All in good time, Eddie. All in good time. 744 00:34:41,496 --> 00:34:44,239 Now, you're shouting at me while I'm working. That's not fair... 745 00:34:44,416 --> 00:34:45,851 ...'cause when you're working I don't dash up... 746 00:34:45,875 --> 00:34:47,311 ...and snatch the broom out of your hand! 747 00:34:49,254 --> 00:34:51,496 Now, then, as Chairman of the Social Committee... 748 00:34:51,548 --> 00:34:53,835 ...I've one or two things to say about our last function. 749 00:34:54,718 --> 00:34:56,209 This brassererie 'ere... 750 00:34:58,763 --> 00:35:01,506 ...that was found on the car park after the last dance. 751 00:35:03,101 --> 00:35:05,184 It's a size thirty-eight with a "B" cup... 752 00:35:05,228 --> 00:35:08,562 ...and inside it's got the inscription "Kilroy was here". 753 00:35:10,734 --> 00:35:14,273 Now, if any of you gentlemen know the young lady this belongs to... 754 00:35:14,654 --> 00:35:16,549 ...if you would like to bring her along to the committee room... 755 00:35:16,573 --> 00:35:18,405 ...I will personally put it back on her. 756 00:35:18,450 --> 00:35:20,737 Come on Arthur, bring on the stripper! 757 00:35:21,036 --> 00:35:23,870 All right. All in good time. All in good time. 758 00:35:24,122 --> 00:35:27,286 One other thing I want to tell you about is the gents' urinals. 759 00:35:27,792 --> 00:35:30,375 Now, I can't keep having these walls whitewashed. 760 00:35:30,503 --> 00:35:33,667 Well, blackwash 'em, them! 761 00:35:33,882 --> 00:35:36,124 That's very funny coming from you, Bill. 762 00:35:36,301 --> 00:35:37,166 Now, if you don't keep quiet... 763 00:35:37,218 --> 00:35:39,655 ...I'll have all your photographs taken off the marmalade jars. 764 00:35:39,679 --> 00:35:41,762 All right... 765 00:35:42,223 --> 00:35:43,839 We all like a bit of wit. 766 00:35:44,142 --> 00:35:47,385 But the graffiti is downright pornographic. 767 00:35:47,437 --> 00:35:49,349 And the gentleman, or gentlemen... 768 00:35:49,439 --> 00:35:51,852 ...that wrote the verse of the Young Man from Nantucket... 769 00:35:52,233 --> 00:35:54,896 ...I would like to point out that the last line... 770 00:35:54,986 --> 00:35:58,570 ...is not only grammatically incorrect, but a physical impossibility. 771 00:35:58,615 --> 00:36:00,072 Hey, Arthur. 772 00:36:00,241 --> 00:36:01,732 Either strip off or get off! 773 00:36:01,910 --> 00:36:04,243 I am not stripping off. You've not come to see me tonight. 774 00:36:04,287 --> 00:36:06,324 I know I'm small, but I'm very well marked. 775 00:36:06,956 --> 00:36:08,117 But now, for our turn. 776 00:36:08,166 --> 00:36:10,203 Unfortunately Tessa can't appear. 777 00:36:13,797 --> 00:36:15,129 I know, I know! 778 00:36:16,508 --> 00:36:17,999 'Tis a shame, I know. 779 00:36:18,218 --> 00:36:19,083 But, there you are. 780 00:36:19,135 --> 00:36:22,378 But, at enormous expense, I've engaged an even bigger star. 781 00:36:22,472 --> 00:36:26,512 A young lady direct from a recent success at the Wheeltappers' Institute... 782 00:36:26,726 --> 00:36:28,718 ...where she always wins the booby prize. 783 00:36:28,770 --> 00:36:31,137 So let's give her a nice big hand... 784 00:36:31,231 --> 00:36:33,000 ...and make her feel at home. And here she is... 785 00:36:33,024 --> 00:36:36,233 ...Swinging Susie, the Girl with the Syncopated Bristols! 786 00:36:42,951 --> 00:36:45,694 Bloody Nora... another nig nog! 787 00:37:09,894 --> 00:37:11,180 Excuse me, sir. 788 00:37:11,354 --> 00:37:13,596 I want to go to my son's house. 789 00:37:15,066 --> 00:37:15,931 Got any money? 790 00:37:15,984 --> 00:37:18,317 - Oh, yes, yes. - Where you going to? 791 00:37:18,611 --> 00:37:20,523 It is in Twicken-ham. 792 00:37:20,864 --> 00:37:23,857 - Got the address. - Real money - English money? 793 00:37:24,242 --> 00:37:26,074 Oh, certainly. 794 00:37:29,831 --> 00:37:31,242 - Look. - What you got there? 795 00:37:31,291 --> 00:37:33,328 - Erm, twenty pounds. - That'll do. 796 00:37:33,418 --> 00:37:34,954 - I beg your pardon. - Come on... 797 00:37:35,003 --> 00:37:37,290 - ...give us the money. - What? All of it? 798 00:37:37,422 --> 00:37:37,832 Look, mate... 799 00:37:37,881 --> 00:37:40,874 ...if you wanna go to Twickenham it's gonna cost you twenty quid. 800 00:37:41,301 --> 00:37:42,883 Now, please yerself. 801 00:37:50,810 --> 00:37:52,847 Does it pass the finger test? 802 00:37:54,564 --> 00:37:56,647 Who's this from then? 803 00:37:57,942 --> 00:38:00,650 "Love, Cyril." Cyril?! 804 00:38:01,321 --> 00:38:04,064 - That must be a man. - It's me brother. 805 00:38:04,574 --> 00:38:06,156 Hmmmm. 806 00:38:07,160 --> 00:38:08,822 He was at our wedding, you remember? 807 00:38:09,662 --> 00:38:12,700 Cyril..? Oh, yes, I do remember him. 808 00:38:13,249 --> 00:38:16,492 Yes, he was the one that was... well, he made a disgusting remark... 809 00:38:16,753 --> 00:38:18,415 ...to your Auntie Gertrude. 810 00:38:18,922 --> 00:38:21,505 What's he doing in Tangiers, then? White slaving? 811 00:38:21,591 --> 00:38:22,707 Working in a bar. 812 00:38:22,842 --> 00:38:25,300 I thought you said he was a steward on board ship. 813 00:38:25,553 --> 00:38:28,967 - He felt like a change - Still putting it about, is he? 814 00:38:29,307 --> 00:38:31,076 - I don't know what you mean. - Yes, of course you do. 815 00:38:31,100 --> 00:38:33,592 Why, at your wedding he was like a cocker spaniel on heat. 816 00:38:34,103 --> 00:38:35,639 He tried it on with the bridesmaids... 817 00:38:35,688 --> 00:38:39,181 ...two of the waitresses, AND the best man's wife. 818 00:38:46,407 --> 00:38:48,649 Get your coat on Joan, we're going to the Social Club. 819 00:38:48,701 --> 00:38:51,409 - Club, what for? - To catch Bill and Eddie at it. 820 00:38:51,579 --> 00:38:53,179 But they've only gone to a union meeting. 821 00:38:53,248 --> 00:38:55,331 Yes, and I know what's on the agenda. 822 00:39:20,984 --> 00:39:22,395 Take 'em off! 823 00:39:27,907 --> 00:39:29,273 Take 'em off! 824 00:39:43,089 --> 00:39:44,705 Come on! 825 00:39:49,637 --> 00:39:52,050 Uh... hello, Joan. 826 00:40:10,283 --> 00:40:12,320 I say... er, they're out. 827 00:40:13,411 --> 00:40:14,411 Oh! 828 00:40:14,495 --> 00:40:16,487 Uh... oh..! 829 00:40:16,873 --> 00:40:18,559 - Er, when will they be back? - I don't know. 830 00:40:18,583 --> 00:40:20,620 They don't tell me anything. 831 00:40:21,586 --> 00:40:23,953 I guess I'd better stay here and rest. 832 00:40:24,047 --> 00:40:27,165 - Have you come from far? - Trinidad. 833 00:40:28,009 --> 00:40:29,250 Trinidad! 834 00:40:29,886 --> 00:40:33,470 You must be dying for a cup of tea! Come inside. 835 00:40:37,018 --> 00:40:39,601 There we are, girls. Two large gins. 836 00:40:40,438 --> 00:40:41,849 Cheers, Barbie. 837 00:40:42,148 --> 00:40:43,148 Cheers. 838 00:40:43,399 --> 00:40:45,391 Would you like a packet of crisps? 839 00:40:47,070 --> 00:40:48,277 How about a meat pie? 840 00:40:51,866 --> 00:40:53,653 Oh, Joan..! 841 00:40:54,702 --> 00:40:56,193 "Committee meeting." 842 00:40:56,454 --> 00:40:58,662 Well, I... it's true - I got the dates mixed up. 843 00:40:58,748 --> 00:41:00,455 - Liar. - It's true. 844 00:41:00,541 --> 00:41:01,541 Liar. 845 00:41:01,584 --> 00:41:03,291 I'm surprised at you, Bill Reynolds. 846 00:41:03,336 --> 00:41:04,918 Sneaking out to see a stripper. 847 00:41:04,963 --> 00:41:06,454 Oh, sugar, I'm sorry. 848 00:41:06,506 --> 00:41:10,045 And a black girl, at that. It wouldn't have been so bad if she was white. 849 00:41:10,385 --> 00:41:12,237 Well, I don't know what you're getting upset about. 850 00:41:12,261 --> 00:41:15,095 I mean, it's nothing new to you to see a coloured pair of knockers. 851 00:41:15,390 --> 00:41:18,007 What's that again, Eddie? - Well, it's true. 852 00:41:18,559 --> 00:41:20,676 You blacks are always flashing it about. 853 00:41:20,937 --> 00:41:23,304 - Flashing what about? - Everything you've got. 854 00:41:23,648 --> 00:41:24,959 It's a well-known fact that you're always... 855 00:41:24,983 --> 00:41:26,703 ...running round the jungle in the starkers. 856 00:41:26,734 --> 00:41:28,646 Bill and Barbie don't come from the jungle. 857 00:41:28,695 --> 00:41:32,188 I know that. But they're... it's in their blood. 858 00:41:32,281 --> 00:41:33,281 They're primitive. 859 00:41:33,741 --> 00:41:34,948 No more primitive than you are. 860 00:41:35,076 --> 00:41:37,033 But you must be. You're black. 861 00:41:37,662 --> 00:41:40,279 And, of course, as we know, black is inferior to white, huh? 862 00:41:40,540 --> 00:41:42,247 Quite right. I'm glad you agree with me. 863 00:41:42,333 --> 00:41:43,949 Load of rubbish. 864 00:41:44,085 --> 00:41:46,668 - Do stop arguing, you two. - We are not arguing. 865 00:41:46,879 --> 00:41:47,744 We're discussing. 866 00:41:47,797 --> 00:41:49,477 Well, you might be discussing. I'm arguing. 867 00:41:49,507 --> 00:41:52,500 Oh, stop getting the needle, for God's sake, Sambo. 868 00:41:53,177 --> 00:41:54,377 I tell you, my name is "Bill". 869 00:41:54,512 --> 00:41:56,424 Oh, stop it, you two! 870 00:41:56,973 --> 00:41:58,509 Let's have a drink. 871 00:41:58,599 --> 00:42:01,057 - Cheers, Barbie. - Cheers, Joan. 872 00:42:01,686 --> 00:42:06,306 Cheers, Sambo. 873 00:42:10,737 --> 00:42:12,854 Cheers... honky. 874 00:42:17,952 --> 00:42:20,786 - We're only what life has made us. - Yes... 875 00:42:20,955 --> 00:42:22,867 ...and too old to change... 876 00:42:22,957 --> 00:42:24,448 ...even if we wanted. 877 00:42:24,542 --> 00:42:26,249 I wonder if my son's home yet. 878 00:42:26,294 --> 00:42:29,378 No, sit down. We'll hear them when they come back. 879 00:42:29,672 --> 00:42:30,708 Hmm. 880 00:42:32,091 --> 00:42:34,834 It's funny, though, that he never came to meet you. 881 00:42:34,886 --> 00:42:37,845 After all, he must've known what day you were coming. 882 00:42:38,723 --> 00:42:40,555 Oh, well, I did write to him. 883 00:42:41,392 --> 00:42:43,759 I guess I must have put the wrong date. 884 00:42:46,230 --> 00:42:48,187 - Um. - What's wrong now? 885 00:42:48,399 --> 00:42:50,015 - Well, I'm... - You keep bobbing up and down... 886 00:42:50,026 --> 00:42:52,313 - ...like a yo yo! - I know, but could I... 887 00:42:52,361 --> 00:42:54,819 ...I was wondering... You see, I... 888 00:42:55,490 --> 00:42:57,277 Oh..! 889 00:42:57,700 --> 00:42:59,692 Of course! Yes. 890 00:43:00,036 --> 00:43:01,402 Upstairs, love. 891 00:43:01,704 --> 00:43:03,161 Second on the left. 892 00:43:04,373 --> 00:43:05,739 - Er... - Hm? 893 00:43:05,833 --> 00:43:07,870 ...pull twice to flush it. 894 00:43:08,169 --> 00:43:09,169 Hmm? 895 00:43:09,921 --> 00:43:12,129 Oh, don't you have that... you know, that... 896 00:43:12,423 --> 00:43:14,289 ...thing in, er, Trinidad? 897 00:43:14,509 --> 00:43:15,509 Oh, no... 898 00:43:15,593 --> 00:43:16,879 ...no, we, er... 899 00:43:17,011 --> 00:43:18,877 You know, in some countries... 900 00:43:19,055 --> 00:43:21,297 ...in some countries, they've only got sand. 901 00:43:21,808 --> 00:43:23,515 You bloody black troublemaker. 902 00:43:23,559 --> 00:43:24,970 You racialist poof. 903 00:43:25,061 --> 00:43:26,723 Oh, get back to the jungle. 904 00:43:26,771 --> 00:43:28,763 Eddie, I wish you'd keep your voice down. 905 00:43:28,856 --> 00:43:30,222 You'll have the whole street out. 906 00:43:30,233 --> 00:43:32,475 It's not me, it's King Kong here. 907 00:43:32,485 --> 00:43:33,962 You call me "King Kong" again and I'll... 908 00:43:33,986 --> 00:43:35,648 King Kong! 909 00:43:35,696 --> 00:43:36,799 - Oh, no, you don't! - Look... 910 00:43:36,823 --> 00:43:39,156 I'm not having you fighting in the street. Come on! 911 00:43:39,283 --> 00:43:41,149 - No! - Oh, come on! 912 00:43:44,997 --> 00:43:47,080 - See you later, Joan. - Oh, no, you won't. 913 00:43:47,625 --> 00:43:48,411 As from now... 914 00:43:48,543 --> 00:43:50,284 ...this house is out of bounds to nig nogs. 915 00:43:50,837 --> 00:43:52,874 And this is out of bounds to white honkies. 916 00:43:53,047 --> 00:43:54,458 Oh, knickers! 917 00:43:54,549 --> 00:43:55,790 Cobblers! 918 00:43:56,509 --> 00:43:58,070 Why is it we can never go out for the evening... 919 00:43:58,094 --> 00:43:59,196 - ...without having a row? - Oh, shut up, woman. 920 00:43:59,220 --> 00:44:00,220 I beg your pardon? 921 00:44:00,304 --> 00:44:02,546 - Nothin', go on, get in, shut up. - Each time we go out. 922 00:44:02,723 --> 00:44:04,203 Ah, belt up, woman! 923 00:44:05,351 --> 00:44:06,620 Always rabbiting. 924 00:44:06,644 --> 00:44:07,996 Every time you go out with that man... 925 00:44:08,020 --> 00:44:09,456 - ...you gotta have a row with him. - Ooh, there you are! 926 00:44:09,480 --> 00:44:11,312 - Have you had a good time? - Oh, yeah... 927 00:44:11,357 --> 00:44:12,017 ...laugh a minute. 928 00:44:12,066 --> 00:44:12,681 Get out of the way... 929 00:44:12,733 --> 00:44:14,253 - ...while I hang me coat up. - Don't start again! 930 00:44:14,277 --> 00:44:16,269 Joan, I've told you once and I'll tell you again. 931 00:44:16,362 --> 00:44:18,570 I want no more nig nogs in this house. 932 00:44:19,532 --> 00:44:20,801 Hello. 933 00:44:20,825 --> 00:44:22,407 Our toilet's just flushed itself. 934 00:44:22,535 --> 00:44:23,535 Oh, well, er... 935 00:44:23,619 --> 00:44:25,139 - Here, take him this. - Hello, Ma. Give us a kiss. 936 00:44:25,163 --> 00:44:26,324 Oh, Eddie! 937 00:44:26,330 --> 00:44:27,946 Eee, you're just like your father. 938 00:44:27,999 --> 00:44:29,865 You stink of beer! 939 00:44:29,959 --> 00:44:32,604 Well, so would you be if you'd had a pint of bitter poured over your 'ead. 940 00:44:32,628 --> 00:44:33,835 - Good evening. - Oh! 941 00:44:33,921 --> 00:44:35,787 - Good God, who's this, then? - Er, well... 942 00:44:35,882 --> 00:44:38,044 ...this is Bill's father. 943 00:44:38,217 --> 00:44:41,335 And this is Joan, and this is my son, Eddie. 944 00:44:41,429 --> 00:44:43,921 What the hell's he doin' 'ere, then? 945 00:44:44,307 --> 00:44:45,764 Well, he's waiting here. 946 00:44:46,184 --> 00:44:47,675 They were out next door. 947 00:44:47,727 --> 00:44:49,263 Oh, aye? 948 00:44:50,062 --> 00:44:51,553 Well, they're back now. 949 00:44:52,356 --> 00:44:53,142 Oooh! 950 00:44:53,274 --> 00:44:55,687 I must go and see my son. 951 00:44:56,068 --> 00:44:57,775 Thanks for your hospitality. 952 00:44:57,778 --> 00:44:59,861 Don't mention it. 953 00:44:59,906 --> 00:45:01,363 See him out, Eddie. 954 00:45:01,699 --> 00:45:03,611 Why? Is he blind? 955 00:45:03,868 --> 00:45:04,779 - Oh... - Eddie. 956 00:45:04,869 --> 00:45:07,361 It, it's all right - I'll find my way out. 957 00:45:07,455 --> 00:45:08,787 Goodbye. 958 00:45:09,207 --> 00:45:10,493 I hope we get a chance... 959 00:45:10,666 --> 00:45:14,080 - ...to meet again. - Oh, I'm sure we will, Annie. 960 00:45:14,420 --> 00:45:15,536 Did you hear that? 961 00:45:15,838 --> 00:45:17,545 Did you bloody well hear that? 962 00:45:17,632 --> 00:45:19,749 - Hear what? - He called you "Annie". 963 00:45:20,009 --> 00:45:22,126 Well, what about it? It's me name, isn't it? 964 00:45:22,386 --> 00:45:24,002 You were taking a chance! 965 00:45:24,180 --> 00:45:25,967 Alone in a house with a Sambo. 966 00:45:26,307 --> 00:45:27,047 'Specially 'im! 967 00:45:27,099 --> 00:45:29,307 Seemed ever so nice to me. 968 00:45:29,518 --> 00:45:30,884 That's not the point. 969 00:45:31,020 --> 00:45:32,761 His first visit to this country. 970 00:45:33,064 --> 00:45:36,102 For all we know, you could be the first white woman he's ever seen. 971 00:45:36,275 --> 00:45:37,482 Well, what's wrong with that? 972 00:45:37,693 --> 00:45:38,774 Don't you see? 973 00:45:38,945 --> 00:45:40,561 You could've incited him... 974 00:45:40,655 --> 00:45:43,068 ...to lust, and... all that. 975 00:45:43,908 --> 00:45:47,743 Incited him to... what you said! 976 00:45:49,121 --> 00:45:50,657 You need a good, hot cup of tea. 977 00:45:53,876 --> 00:45:55,479 Right, come on Terry. Let's be having you. 978 00:45:55,503 --> 00:45:57,460 Union subscription, twenty-five pee. 979 00:45:57,713 --> 00:46:00,456 Eddie - can I give you half now, and half next week? 980 00:46:00,549 --> 00:46:01,549 Why? 981 00:46:02,051 --> 00:46:03,508 Well, it's a long story. 982 00:46:03,761 --> 00:46:06,299 Y'see, Norma and I - we've been puttin' our 'eads together. 983 00:46:06,347 --> 00:46:07,383 Yes, mate. 984 00:46:07,556 --> 00:46:08,742 It's not the only thing you've been putting together. 985 00:46:08,766 --> 00:46:11,008 - All right, son, pay me next week. - Thanks, Eddie. 986 00:46:12,603 --> 00:46:13,719 Oi, Sambo! 987 00:46:14,146 --> 00:46:16,263 Union subscription, twenty-five pee. 988 00:46:18,776 --> 00:46:21,018 Can you bloody hear me? I'm talking to you. 989 00:46:21,070 --> 00:46:22,732 Look, I've told you what my name is... 990 00:46:22,822 --> 00:46:24,438 ...and it isn't Sambo, right? 991 00:46:24,490 --> 00:46:26,948 Oh, shut your face. Look, I want your union subscription. 992 00:46:27,159 --> 00:46:28,366 You're not getting it. 993 00:46:29,328 --> 00:46:31,208 As a matter of fact, I'm not all that keen on... 994 00:46:31,247 --> 00:46:32,954 ...being in your white union! 995 00:46:33,082 --> 00:46:36,075 No bloody choice, mate! You've got to be a union member. 996 00:46:36,585 --> 00:46:38,577 Then I'll join another union. 997 00:46:38,838 --> 00:46:39,838 You can't. 998 00:46:40,006 --> 00:46:41,793 There's only one union in this shop. 999 00:46:41,841 --> 00:46:43,878 The Amalgamated Engineering Union. 1000 00:46:43,926 --> 00:46:45,167 AEU. 1001 00:46:45,303 --> 00:46:47,169 Huh, I'll form one of my own. 1002 00:46:47,221 --> 00:46:49,929 - The ABU. - ABU? 1003 00:46:50,599 --> 00:46:52,181 The All-Black Union. 1004 00:46:52,226 --> 00:46:54,138 Come on, get out of my way, man. 1005 00:46:54,186 --> 00:46:55,222 Right! 1006 00:46:58,399 --> 00:47:00,607 Yes, Mr Buckley, I'll tell him you rang. 1007 00:47:00,985 --> 00:47:02,192 Oh, just a minute. Here he is. 1008 00:47:02,361 --> 00:47:05,900 It's Mr Buckley, Ajex Engineering, on about his hinge pins. 1009 00:47:06,365 --> 00:47:08,857 Hello, Norman. 1010 00:47:08,909 --> 00:47:11,151 Er, now look, don't worry about your hinge pins. 1011 00:47:11,203 --> 00:47:12,681 Look, I've just come from the shop floor... 1012 00:47:12,705 --> 00:47:14,742 ...and your order's well in hand. 1013 00:47:15,916 --> 00:47:16,827 Er, no, no, no... 1014 00:47:16,876 --> 00:47:18,708 ...no, we have no industrial problems at... 1015 00:47:18,711 --> 00:47:20,703 ...Riverside Engineering. No. 1016 00:47:20,796 --> 00:47:23,459 Out! Out! Out! 1017 00:47:28,012 --> 00:47:31,005 Out! Out! Out! 1018 00:47:31,057 --> 00:47:32,326 - 'Ey, look, he's coming. - Out! Out! 1019 00:47:32,350 --> 00:47:36,264 - Out! Out! Out! - Oi! 1020 00:47:36,312 --> 00:47:37,952 What the hell's going on? 1021 00:47:37,980 --> 00:47:39,596 I'm calling a mass-meeting. 1022 00:47:39,732 --> 00:47:41,689 What, all fifteen of you? 1023 00:47:41,942 --> 00:47:44,229 Get these men back to work! 1024 00:47:44,403 --> 00:47:47,271 It's all right you joking. And don't shout at me! 1025 00:47:47,573 --> 00:47:49,530 Oh! What have you stopped work for? 1026 00:47:49,742 --> 00:47:51,153 It's the Sambos. 1027 00:47:51,660 --> 00:47:52,992 They've left the union. 1028 00:47:53,245 --> 00:47:54,565 So what are you gonna do about it? 1029 00:47:54,789 --> 00:47:57,406 - I can't do anything about it. - Oh, yes, you can. 1030 00:47:57,500 --> 00:48:00,368 This is a union shop. They should all be in the union. 1031 00:48:01,128 --> 00:48:04,087 What do you expect me to do? Sack all the blacks? 1032 00:48:04,382 --> 00:48:07,090 I have no wish to provoke dismissals. 1033 00:48:07,343 --> 00:48:09,175 But as the official union spokesman... 1034 00:48:09,720 --> 00:48:11,256 ...I call upon you as the management... 1035 00:48:11,347 --> 00:48:14,465 ...to use the full weight of your influence to persuade the blackies... 1036 00:48:14,683 --> 00:48:17,050 ...it is in their best interests to return... 1037 00:48:17,228 --> 00:48:20,346 - ...to the AEU. - Hear, hear. 1038 00:48:20,523 --> 00:48:22,685 What if they won't listen to me? 1039 00:48:23,192 --> 00:48:24,728 Sack the bloody lot. 1040 00:48:25,277 --> 00:48:26,893 Right, out! Out! 1041 00:48:27,071 --> 00:48:29,984 Out! Out! Out! 1042 00:48:39,708 --> 00:48:41,449 Good morning, Mrs Booth. 1043 00:48:41,627 --> 00:48:42,993 Oh, hello Mr Reynolds. 1044 00:48:43,170 --> 00:48:45,207 I was just wondering if your mother-in-law... 1045 00:48:45,256 --> 00:48:47,418 ...would like to come out with me this morning. 1046 00:48:47,466 --> 00:48:49,503 Just a minute, I'll see. Mother? 1047 00:48:50,845 --> 00:48:52,280 - Bill's father wants to take you out. - Hello. 1048 00:48:52,304 --> 00:48:55,422 You took your time. I've been ready for the past hour. 1049 00:48:55,558 --> 00:48:56,799 Come on. 1050 00:48:56,976 --> 00:48:59,559 We'll do a bit of sightseeing. 1051 00:49:02,565 --> 00:49:04,522 I don't mind taking the bus, do you? 1052 00:49:04,692 --> 00:49:06,604 Oh, no. No, no. 1053 00:49:07,528 --> 00:49:10,066 - This way. - This is fine. 1054 00:49:10,489 --> 00:49:13,903 We are defending a principle here today, brothers. 1055 00:49:14,452 --> 00:49:16,284 We've always been solid in the past. 1056 00:49:16,662 --> 00:49:18,745 And we must be solid in the future. 1057 00:49:18,873 --> 00:49:21,661 The only place they're solid, brothers... 1058 00:49:21,750 --> 00:49:23,036 ...is in the head! 1059 00:49:24,920 --> 00:49:28,209 Do you mind? I'm holding an official union meeting. 1060 00:49:28,257 --> 00:49:30,670 - So am I, right? - Right! 1061 00:49:30,968 --> 00:49:33,085 Nobody recognises your union. 1062 00:49:33,345 --> 00:49:34,836 Ah, yes - we do. 1063 00:49:34,930 --> 00:49:37,263 POWER... 1064 00:49:37,308 --> 00:49:41,143 - ...to the BLACK UNION! - Right on! 1065 00:49:41,520 --> 00:49:43,136 Up the white union! 1066 00:49:43,189 --> 00:49:45,181 Please... 1067 00:49:45,316 --> 00:49:46,898 ...on a point of order. 1068 00:49:46,984 --> 00:49:50,022 I am not knowing which union I am belonging. 1069 00:49:50,112 --> 00:49:53,526 Well, come on, brother. You belong to this union. You're not white. 1070 00:49:53,741 --> 00:49:55,607 He's not bloody black, either. 1071 00:49:56,118 --> 00:49:58,701 Oh, dear. What a bloody mess I am. 1072 00:49:59,121 --> 00:50:02,330 Now, brothers, the issue before us today is simple. 1073 00:50:02,875 --> 00:50:05,458 Either the blackies come back to the union... 1074 00:50:05,794 --> 00:50:09,879 - ...or we refuse to work with them. - Withdraw our labour. 1075 00:50:10,174 --> 00:50:13,258 - Hear, hear! - All those in favour. 1076 00:50:13,469 --> 00:50:15,210 Yeah! 1077 00:50:15,262 --> 00:50:17,299 Carried unanimously. 1078 00:50:18,265 --> 00:50:19,265 Well, Sambo. 1079 00:50:19,808 --> 00:50:21,720 May we welcome you back to the union? 1080 00:50:21,852 --> 00:50:24,014 - NO! Right? - Right! 1081 00:50:24,271 --> 00:50:26,558 Very well. We have no option... 1082 00:50:26,774 --> 00:50:29,141 ...but to put our resolution into effect. 1083 00:50:29,485 --> 00:50:33,024 We are now... on strike! 1084 00:50:36,534 --> 00:50:39,823 Right. We're going back to work, brothers. Right? 1085 00:50:40,162 --> 00:50:42,279 RIGHT! 1086 00:50:42,373 --> 00:50:44,706 You blacklegs! 1087 00:50:46,710 --> 00:50:49,748 Ooh! 1088 00:50:50,798 --> 00:50:52,164 Oh. 1089 00:50:53,008 --> 00:50:54,249 Ah, yes. 1090 00:50:54,385 --> 00:50:56,342 Betty, get me some more steel bars, will you? 1091 00:50:56,387 --> 00:50:58,174 - How many more do you want? - About a dozen. 1092 00:50:58,222 --> 00:51:00,009 I've got to get this order out. 1093 00:51:00,224 --> 00:51:03,717 - I've got me hands dirty. - Never mind your dirty hands! 1094 00:51:04,061 --> 00:51:05,268 There's no need to shout. 1095 00:51:05,312 --> 00:51:07,269 It's not my fault they've gone on strike. 1096 00:51:12,653 --> 00:51:14,047 What the 'ell do you think you're doing? 1097 00:51:14,071 --> 00:51:16,063 What does it look as though I'm doing? 1098 00:51:16,115 --> 00:51:18,027 I'm making hinge pins. 1099 00:51:18,200 --> 00:51:20,237 - Oh, no, you're not. - Oh, yes, I am. 1100 00:51:20,744 --> 00:51:22,326 Oh, no, you're not! 1101 00:51:23,455 --> 00:51:26,539 I OWN this machine. I'm entitled to operate it. 1102 00:51:26,750 --> 00:51:29,493 The said machines shall not be operated by any unauthorised persons. 1103 00:51:29,628 --> 00:51:31,494 Non-union members. 1104 00:51:31,547 --> 00:51:34,506 National agreement, as formulated by the AEU... 1105 00:51:34,758 --> 00:51:36,294 ...endorsed by the TUC... 1106 00:51:36,302 --> 00:51:38,385 ...and recognised by the CBI. 1107 00:51:38,887 --> 00:51:40,198 Do I understand that I cannot operate... 1108 00:51:40,222 --> 00:51:42,062 ...this machine because I'm not a union member? 1109 00:51:42,224 --> 00:51:42,839 Correct. 1110 00:51:43,058 --> 00:51:44,924 - Right. I'll join. - Pardon? 1111 00:51:44,977 --> 00:51:47,247 I'll join the union. There you are. That's my year's subscription. 1112 00:51:47,271 --> 00:51:48,707 Now as a fully paid-up member of the union... 1113 00:51:48,731 --> 00:51:50,792 ...I'm entitled to operate the machine. Ha, ha, ha, ha! 1114 00:51:50,816 --> 00:51:52,648 - No you can't. - Ha, ha, ha, ha! 1115 00:51:52,693 --> 00:51:54,400 Why not? I've joined the union. 1116 00:51:54,486 --> 00:51:55,818 You cannot operate this machine. 1117 00:51:55,988 --> 00:51:57,729 As a fully paid-up member of the union... 1118 00:51:57,781 --> 00:51:59,363 ...you are now on strike! 1119 00:52:00,492 --> 00:52:02,154 Oh, sod it! 1120 00:52:05,664 --> 00:52:07,701 Is it safe to come in, or do I have to black up? 1121 00:52:07,875 --> 00:52:09,787 Come in. Kitchens are neutral territory. 1122 00:52:10,377 --> 00:52:11,083 Shall I put the kettle on? 1123 00:52:11,337 --> 00:52:13,374 Oh, kettle's on - and I've made the tea. 1124 00:52:13,589 --> 00:52:14,589 Good. 1125 00:52:15,007 --> 00:52:16,999 How long do you think the feud will last? 1126 00:52:17,176 --> 00:52:18,758 Search me. 1127 00:52:18,844 --> 00:52:21,632 You know what Eddie and Bill are like. It's probably all over by now. 1128 00:52:23,515 --> 00:52:24,722 Eddie don't mean any harm. 1129 00:52:25,684 --> 00:52:27,444 Well, he should learn to keep his mouth shut. 1130 00:52:27,686 --> 00:52:28,972 Nah, he's just outspoken. 1131 00:52:29,355 --> 00:52:31,062 Believes in calling a spade a spade. 1132 00:52:31,649 --> 00:52:32,685 Watch it. 1133 00:52:33,275 --> 00:52:34,766 Now don't you get touchy! 1134 00:52:34,860 --> 00:52:36,296 Well, don't start calling me a spade! 1135 00:52:36,320 --> 00:52:37,777 I didn't call you a spade. 1136 00:52:37,821 --> 00:52:39,437 Oh, yes, you did. I heard you. 1137 00:52:41,033 --> 00:52:43,650 Do you know something, you're nearly as touchy as your Bill. 1138 00:52:43,952 --> 00:52:46,660 Do you know something? You're more ignorant than your Eddie. 1139 00:52:47,289 --> 00:52:50,282 - I didn't come 'ere to be insulted. - Well, go! 1140 00:52:50,793 --> 00:52:51,793 I will! 1141 00:52:56,340 --> 00:52:58,047 And you can keep your rotten tea. 1142 00:53:00,177 --> 00:53:01,793 - Oh. - Good afternoon. 1143 00:53:01,887 --> 00:53:03,879 I 'ope you don't mind me comin' round the back. 1144 00:53:04,848 --> 00:53:05,804 Can I come in? 1145 00:53:05,849 --> 00:53:07,911 - Please yourself. I'm just leaving. - No, hang about, hang about. 1146 00:53:07,935 --> 00:53:09,972 - I need the both of yer. - What for? 1147 00:53:10,020 --> 00:53:11,602 Well, let me sit down first. 1148 00:53:11,647 --> 00:53:14,640 - Oh, come and sit here. - Ah. Me feet are killin' me. 1149 00:53:15,818 --> 00:53:17,855 Oooh. That's better. 1150 00:53:20,364 --> 00:53:22,947 Ah. 'Scuse me, I suffer with me sinuses. 1151 00:53:23,534 --> 00:53:25,116 Now, then... let me see, now. 1152 00:53:25,828 --> 00:53:28,571 You must be Joan. And you're Barbie. 1153 00:53:29,331 --> 00:53:30,242 How d'you know? 1154 00:53:30,290 --> 00:53:32,828 I'm Carter, from the Gazette. You've probably seen my byline... 1155 00:53:32,918 --> 00:53:35,331 ..."Out and About with Carter". Between the obituaries... 1156 00:53:35,379 --> 00:53:36,665 ...and the agony column. 1157 00:53:36,839 --> 00:53:39,752 - No. - I'm not surprised. 1158 00:53:39,883 --> 00:53:41,966 Now, about this "Love Thy Neighbour" competition. 1159 00:53:42,344 --> 00:53:43,551 Ooh, have we won? 1160 00:53:43,595 --> 00:53:45,257 Well nobody's been judged yet. 1161 00:53:45,431 --> 00:53:47,343 I've just called round to verify yer. 1162 00:53:47,558 --> 00:53:50,926 You obviously qualify for colour. One of each. Heh, heh! 1163 00:53:51,186 --> 00:53:53,178 I, er... 1164 00:53:53,230 --> 00:53:55,643 ...suppose you're friendly with each other? 1165 00:53:55,733 --> 00:53:58,271 Oh, yes, we're very friendly. 1166 00:53:58,360 --> 00:54:00,226 And how about yer husbands? They get on well? 1167 00:54:00,279 --> 00:54:03,363 Oh... like a house on fire. 1168 00:54:12,040 --> 00:54:14,077 We're lucky with the weather, aren't we? 1169 00:54:14,501 --> 00:54:17,289 Do you mind if I ask you a personal question? 1170 00:54:17,379 --> 00:54:18,379 What is it? 1171 00:54:18,714 --> 00:54:22,128 Well, to me you seem rather pale for a blackie. 1172 00:54:24,344 --> 00:54:26,506 We're not all King Coles. 1173 00:54:26,597 --> 00:54:28,680 Oh, no. No. Only... 1174 00:54:29,224 --> 00:54:33,138 ...it's that, er, your lad, he's more darker than what you are. 1175 00:54:33,771 --> 00:54:35,182 Yes. 1176 00:54:35,397 --> 00:54:37,104 Spitting image of his mother. 1177 00:54:37,483 --> 00:54:39,850 - Oh, I see! - Mmm. 1178 00:54:42,112 --> 00:54:44,445 London is a beautiful city. 1179 00:54:44,823 --> 00:54:48,066 Yes... but you should see Manchester. 1180 00:54:49,912 --> 00:54:51,869 It's like coming home, to me. 1181 00:54:52,873 --> 00:54:55,490 I thought you said your home was Trinidad. 1182 00:54:56,335 --> 00:54:57,871 Trinidad is where I live... 1183 00:54:58,086 --> 00:55:00,669 ...but to all West Indians... 1184 00:55:01,715 --> 00:55:04,332 - ...this is the mother country. - Oh, yes. 1185 00:55:04,802 --> 00:55:07,294 Do you see that dome thing... 1186 00:55:07,346 --> 00:55:08,928 - ...over there? - Yes. 1187 00:55:09,223 --> 00:55:10,634 St Paul's. 1188 00:55:11,725 --> 00:55:13,261 Oh, really? 1189 00:55:13,393 --> 00:55:15,635 - Sir Christopher Wren. - Beg your pardon? 1190 00:55:15,771 --> 00:55:18,013 It was designed by Sir Christopher Wren. 1191 00:55:18,232 --> 00:55:19,348 He's buried there. 1192 00:55:20,526 --> 00:55:21,526 Buried? 1193 00:55:22,110 --> 00:55:23,601 That's nice for him. 1194 00:55:23,987 --> 00:55:26,354 Oh, we can see everything together. 1195 00:55:26,406 --> 00:55:29,945 Ah, the Bucking-ham Palace. Westminster Abbey. 1196 00:55:29,993 --> 00:55:32,030 Yes. And this afternoon... 1197 00:55:32,412 --> 00:55:34,278 ...I will take you... 1198 00:55:34,373 --> 00:55:39,619 ..to Woolworth's, Marks and Spencer's, and C&A. 1199 00:55:40,504 --> 00:55:41,711 You'll love it. 1200 00:55:42,256 --> 00:55:43,918 Looking forward to that. 1201 00:55:44,007 --> 00:55:47,546 C & Spencer. Well... yes, yes, yes. 1202 00:55:57,855 --> 00:56:00,097 Isn't it nice and peaceful without the machines going? 1203 00:56:00,482 --> 00:56:03,225 Yes... like a graveyard. 1204 00:56:16,290 --> 00:56:17,656 Any letters for me? 1205 00:56:18,333 --> 00:56:20,325 Yes - a suicide note... 1206 00:56:20,544 --> 00:56:22,080 ...and I'll write it meself. 1207 00:56:22,754 --> 00:56:25,087 Don't talk like that, Mr Granger. 1208 00:56:25,215 --> 00:56:27,068 Come on - let's you and me get back on the machine. 1209 00:56:27,092 --> 00:56:28,799 I don't mind getting me hands dirty. 1210 00:56:34,099 --> 00:56:35,260 D'you hear that, Eddie? 1211 00:56:36,894 --> 00:56:38,385 We've been betrayed! 1212 00:56:42,107 --> 00:56:43,564 How's it coming along? 1213 00:56:43,609 --> 00:56:45,420 Mr Granger, don't worry - we'll try our best... 1214 00:56:45,444 --> 00:56:46,924 ...to get your order finished on time. 1215 00:56:47,112 --> 00:56:49,729 - Do you think you can manage it? - Oh, most definitely. 1216 00:56:49,907 --> 00:56:52,024 Even if we have to work like blacks. 1217 00:56:53,285 --> 00:56:54,617 YOU BLACK SCAB! 1218 00:56:54,661 --> 00:56:57,153 Well... how did you lot get in? 1219 00:56:57,456 --> 00:56:58,913 We came through the loading bay. 1220 00:56:59,291 --> 00:57:01,704 'Ere, Jacko was supposed to be picketing that. 1221 00:57:01,752 --> 00:57:02,913 Wait till I see Jacko. 1222 00:57:02,920 --> 00:57:04,286 He'll be suspended for this. 1223 00:57:04,338 --> 00:57:07,081 Get out the road! 1224 00:57:07,424 --> 00:57:09,165 Hey, you're a bit late, Eddie! 1225 00:57:09,635 --> 00:57:11,251 He-ee-elp! 1226 00:57:12,262 --> 00:57:13,423 Somebody! 1227 00:57:14,640 --> 00:57:15,640 Anybody! 1228 00:57:16,183 --> 00:57:17,264 Eddie! 1229 00:57:18,143 --> 00:57:21,307 You see, Joan, I've always believed in taking action. 1230 00:57:21,897 --> 00:57:23,889 So have I. You can wipe. 1231 00:57:25,025 --> 00:57:27,142 Once we let these nig nogs get the upper hand... 1232 00:57:27,402 --> 00:57:29,042 ...there's no telling where it could lead. 1233 00:57:29,112 --> 00:57:30,853 We'd be overrun within a week. 1234 00:57:31,823 --> 00:57:33,610 They breed quicker than what we do. 1235 00:57:33,784 --> 00:57:34,784 Oh, yes? 1236 00:57:35,118 --> 00:57:36,780 It's all that curry they eat, you know. 1237 00:57:37,955 --> 00:57:39,412 There we are then. I'm off. 1238 00:57:40,582 --> 00:57:43,199 - Off? Where're you going - I'm going out. 1239 00:57:43,460 --> 00:57:46,077 - I'm over twenty-one. - Yes, I know, but it's Wednesday. 1240 00:57:46,546 --> 00:57:48,066 Don't you want to see Coronation Street? 1241 00:57:48,090 --> 00:57:50,298 "See it"? I flamin' live in it. 1242 00:57:51,051 --> 00:57:52,383 - Who're you going with? - Ah. 1243 00:57:52,427 --> 00:57:54,464 That'd be telling. 1244 00:57:57,891 --> 00:57:59,883 Mrs Booth. Mr Booth. 1245 00:58:00,477 --> 00:58:01,968 Annie, are you ready? 1246 00:58:02,229 --> 00:58:03,595 Yes, Joe. 1247 00:58:04,106 --> 00:58:05,438 Don't wait up for me. 1248 00:58:19,621 --> 00:58:21,783 Am I going stark raving mad, love... 1249 00:58:22,290 --> 00:58:24,452 ...or did I just see my mother go out with a golliwog? 1250 00:58:25,460 --> 00:58:26,701 She'll be all right. 1251 00:58:27,170 --> 00:58:28,877 It's him I'd worry about. 1252 00:58:31,550 --> 00:58:35,464 Now we're on our own, why don't we have an early night? 1253 00:58:38,265 --> 00:58:40,302 In any case... she hasn't even got a key. 1254 00:58:42,269 --> 00:58:45,228 - So leave the front door open. - Leave the front door open? 1255 00:58:45,605 --> 00:58:47,437 With Jungle Boy living next door? Huh! 1256 00:58:47,774 --> 00:58:48,774 Not bloody likely. 1257 00:58:49,276 --> 00:58:50,687 You could be ravished in your sleep. 1258 00:58:50,819 --> 00:58:52,230 Chance'd be a fine thing. 1259 00:58:52,362 --> 00:58:54,570 No, Joan. I'm waiting up for my mother. 1260 00:58:55,407 --> 00:58:56,989 I don't trust her with Sambo Senior. 1261 00:58:59,619 --> 00:59:01,736 - They're lovely, aren't they, these chips - Oh, yes. 1262 00:59:01,747 --> 00:59:03,704 D'you have the same thing in Trinidad? 1263 00:59:03,749 --> 00:59:05,786 - Er, oh, um... um. - Listen... 1264 00:59:06,293 --> 00:59:08,626 I'll have to be getting in, it's past midnight. 1265 00:59:09,296 --> 00:59:11,458 Mmm. Have you got a key? 1266 00:59:11,757 --> 00:59:13,999 Yes. I've borrowed Joan's. She'll never notice. 1267 00:59:14,593 --> 00:59:17,461 Oh. Um, what about Friday? Is it all right? 1268 00:59:17,554 --> 00:59:20,137 Yes, that's on as far as I'm concerned. 1269 00:59:20,474 --> 00:59:21,510 Good. 1270 00:59:22,184 --> 00:59:24,301 Do you think our sons will object? 1271 00:59:24,978 --> 00:59:26,344 Only if we tell them. 1272 00:59:26,730 --> 00:59:29,063 Goodnight, Joe. 1273 00:59:29,149 --> 00:59:31,141 Goodnight, Annie. 1274 00:59:47,000 --> 00:59:50,243 An' it was as big as... 1275 00:59:52,089 --> 00:59:55,127 - Blimey, you look a bit rough. - I feel bloody rough, I tell you. 1276 00:59:55,258 --> 00:59:57,218 - 'Ere come the blacks. - Right, lads. Spread out. 1277 00:59:57,260 --> 00:59:59,126 Assume positions. And remember... 1278 00:59:59,221 --> 01:00:01,588 ...we picket by the rule book. Peaceful persuasion. 1279 01:00:01,681 --> 01:00:03,092 'Ey, what if we don't persuade 'em? 1280 01:00:03,141 --> 01:00:04,677 We knock their big black 'eads in. 1281 01:00:04,768 --> 01:00:06,760 Right, are you gonna let us pass? 1282 01:00:06,853 --> 01:00:08,890 - Rejoin the union? - No. 1283 01:00:09,022 --> 01:00:10,354 Well, cobblers to yer. 1284 01:00:10,398 --> 01:00:11,809 That is violence of the tongue. 1285 01:00:11,942 --> 01:00:13,878 - If you don't get back you'll get... - violence of the fist. 1286 01:00:13,902 --> 01:00:15,985 That's tellin' him, Eddie. 1287 01:00:28,333 --> 01:00:32,122 Let's go. Let's go. Let's go. And honkies, we'll be back! 1288 01:00:33,672 --> 01:00:34,708 We'll be waiting. 1289 01:00:37,175 --> 01:00:40,794 Go on, get out. Out! 1290 01:00:40,887 --> 01:00:42,879 Come on..! 1291 01:00:47,686 --> 01:00:48,686 Right. 1292 01:00:49,104 --> 01:00:50,504 - All right, take it easy. - Look... 1293 01:00:51,106 --> 01:00:53,974 - ...why don't we just rush them? - Oh, very, very good idea. 1294 01:00:54,067 --> 01:00:55,808 The Charge of the Black Brigade! 1295 01:00:55,819 --> 01:00:57,230 A few swift kicks up the Khyber... 1296 01:00:57,320 --> 01:00:58,777 - ...and we'd soon be inside. - No... 1297 01:00:58,780 --> 01:01:00,863 ...that wouldn't do any good. Too many of them, man. 1298 01:01:00,907 --> 01:01:03,866 Oh, dear. We are losing before we have even started. 1299 01:01:03,910 --> 01:01:05,526 Oh, no, we aren't. 1300 01:01:05,787 --> 01:01:08,029 Whitey is not going to stop us from working. 1301 01:01:08,165 --> 01:01:10,498 All right, take it easy, man. You have two pee? 1302 01:01:13,128 --> 01:01:14,128 Okay, fellers... 1303 01:01:14,546 --> 01:01:16,333 ...I've something up my sleeve. Come on. 1304 01:01:16,798 --> 01:01:18,755 I'll buy anovver one. Huh. Blackies. 1305 01:01:19,050 --> 01:01:20,837 Yeah, I'll stick on that. 1306 01:01:20,886 --> 01:01:22,923 Right. Oh... 1307 01:01:23,180 --> 01:01:24,671 Pontoons and five-card tricks only. 1308 01:01:24,848 --> 01:01:25,964 You jammy sod! 1309 01:01:26,099 --> 01:01:27,139 This goes on any longer... 1310 01:01:27,184 --> 01:01:28,578 - ...you'll be 'avin to retire. - Ah! Look! 1311 01:01:28,602 --> 01:01:29,602 What? 1312 01:01:30,061 --> 01:01:30,676 Help! 1313 01:01:30,729 --> 01:01:32,516 - Help, please! - Please, someone help us! 1314 01:01:32,606 --> 01:01:33,687 - What's that? - Cor! 1315 01:01:33,732 --> 01:01:34,732 - Hey, you! - Hang about. 1316 01:01:36,776 --> 01:01:38,017 Get on with it! 1317 01:01:38,403 --> 01:01:40,019 Help, help! Someone help us! 1318 01:01:40,071 --> 01:01:42,529 - What's the trouble, chucky egg? - Our friend feels faint. 1319 01:01:42,532 --> 01:01:44,719 Oh, thank God. At first I thought she'd had a black out, you know. 1320 01:01:44,743 --> 01:01:47,076 Well, if she's faint we should loosen her sweater a bit. 1321 01:01:47,120 --> 01:01:49,203 No, no, no, no, I'll give her the kiss of life. 1322 01:01:49,247 --> 01:01:50,658 - I'll massage 'er legs. - Yeah. 1323 01:01:50,665 --> 01:01:53,426 - That won't do her any good. - No, but it'll do me the world of good. 1324 01:01:53,543 --> 01:01:54,729 Would you like a cup of water, love? 1325 01:01:54,753 --> 01:01:56,119 Oh, you are kind. 1326 01:01:56,171 --> 01:01:58,083 I'll hold her for you, Eddie. 1327 01:01:58,131 --> 01:01:59,131 Bloody Nora! 1328 01:01:59,216 --> 01:02:03,301 Black power! Black power! 1329 01:02:07,015 --> 01:02:09,302 Now, remember, boys - keep your eyes open. 1330 01:02:09,351 --> 01:02:11,434 - Yup. - We were tricked yesterday. 1331 01:02:11,519 --> 01:02:13,055 But once bitten is twice shy. 1332 01:02:13,104 --> 01:02:15,187 - Right! - So we'll keep these positions. 1333 01:02:15,482 --> 01:02:16,482 We don't move an inch. 1334 01:02:17,108 --> 01:02:19,566 No matter if Shirley Bassey comes down that street naked. 1335 01:02:19,736 --> 01:02:21,648 - Phwoar! - Have you all got that? 1336 01:02:21,655 --> 01:02:23,146 Definitely. 1337 01:02:23,198 --> 01:02:25,861 - Any questions? - Have I time to go for me camera? 1338 01:02:26,076 --> 01:02:27,970 - What do you want your camera for? - Take her picture. 1339 01:02:27,994 --> 01:02:29,951 - Whose picture? - Shirley Bassey. 1340 01:02:29,996 --> 01:02:31,783 Somebody tell 'im. 1341 01:02:31,831 --> 01:02:33,663 He's in a world of his own, this one. 1342 01:02:33,833 --> 01:02:35,745 - Hold on a minute... - Hey! Hey! 1343 01:02:35,835 --> 01:02:37,701 Oi! Oi! Oi! 1344 01:02:40,298 --> 01:02:41,539 Can you open the gate? 1345 01:02:41,591 --> 01:02:43,486 I'm sorry, mate. You can't come in here. We're picketing. 1346 01:02:43,510 --> 01:02:46,150 Look, mate, I've got something in the back I'm supposed to deliver. 1347 01:02:46,179 --> 01:02:47,966 Well, you're not delivering in here today. 1348 01:02:48,556 --> 01:02:50,468 I'll report you to the Transport Union. 1349 01:02:50,767 --> 01:02:53,134 I don't care if you report me to the Mother's Union. 1350 01:02:54,187 --> 01:02:55,187 Sod off! 1351 01:02:59,985 --> 01:03:02,505 - Looks like we're winning today, Eddie. - Yes, Terry. You see... 1352 01:03:02,529 --> 01:03:04,521 ...it's only a question of perseverence. 1353 01:03:04,864 --> 01:03:06,230 'Ang about, here's anovver one. 1354 01:03:07,826 --> 01:03:09,909 - Oi, just a minute. - 'Old it. 1355 01:03:11,913 --> 01:03:13,996 - You can't come in here. - Why not? 1356 01:03:14,457 --> 01:03:16,449 Never mind why not, Sambo - hop it. 1357 01:03:16,710 --> 01:03:17,917 Whatever you say. 1358 01:03:18,128 --> 01:03:20,745 But don't blame me when the beer runs out in the club. 1359 01:03:23,133 --> 01:03:25,591 'Ere, be a nasty situation if the beer does run out, Eddie. 1360 01:03:26,678 --> 01:03:29,341 Oi, hang about old friend. Old friend... 1361 01:03:29,556 --> 01:03:31,843 ...beer is neutral - right, lads? 1362 01:03:31,933 --> 01:03:33,390 - Open the gates. - Aye. 1363 01:03:33,852 --> 01:03:35,559 Come on, now, let him through. 1364 01:03:38,231 --> 01:03:42,896 Hip, hip, hooray! Ha, ha! 1365 01:04:07,844 --> 01:04:08,504 Now, lads... 1366 01:04:08,636 --> 01:04:09,716 ...they won't get in today. 1367 01:04:09,846 --> 01:04:12,884 - But you said that yesterday. - It'll be different today. 1368 01:04:13,058 --> 01:04:14,970 That's what you said the day before. 1369 01:04:15,143 --> 01:04:17,601 The trouble is, we're abiding by the rules... 1370 01:04:17,645 --> 01:04:19,765 ...while the jungle bunnies are resorting to trickery. 1371 01:04:20,065 --> 01:04:21,584 They're not playing the game like white men. 1372 01:04:21,608 --> 01:04:23,019 They'd have a bloody job on! 1373 01:04:23,109 --> 01:04:25,192 Nevertheless, brothers, I think we can safely say... 1374 01:04:25,403 --> 01:04:28,237 ...we have gained the upper hand. It's half past ten already. 1375 01:04:28,323 --> 01:04:30,315 - ...and not a Sambo in sight. - Yeah. 1376 01:04:30,408 --> 01:04:31,865 Right, men. Man the gates. 1377 01:04:32,035 --> 01:04:33,675 I'm going to the social club for a pint... 1378 01:04:33,745 --> 01:04:35,222 ...so let me know if there's any trouble. 1379 01:04:35,246 --> 01:04:37,329 I'll come down and let you know right away. 1380 01:04:47,967 --> 01:04:49,959 Oi! Eddie! 1381 01:04:50,053 --> 01:04:53,888 "We shall overcome." Greetings from Black Power! 1382 01:04:53,932 --> 01:04:56,970 "We shall overcome." - You black bas... 1383 01:04:57,143 --> 01:05:00,762 "Some day!" 1384 01:05:02,941 --> 01:05:06,560 "Oh, deep in my heart"... 1385 01:05:06,820 --> 01:05:10,564 ..."I do believe." 1386 01:05:10,740 --> 01:05:12,572 "We are the champions!" 1387 01:05:14,160 --> 01:05:15,901 "We are the champions!" 1388 01:05:17,622 --> 01:05:22,492 "We..." Hey, how's the strike going, o Great White Union Chief? 1389 01:05:22,585 --> 01:05:24,918 What the'ell are you doing in here? Your lot's blacklegs. 1390 01:05:25,004 --> 01:05:26,211 We're club members. 1391 01:05:26,423 --> 01:05:28,415 - Bu... - They are entitled to. It's in the rules. 1392 01:05:28,466 --> 01:05:29,582 Well, we should change 'em. 1393 01:05:29,717 --> 01:05:31,583 We don't want illiterate savages in here. 1394 01:05:31,636 --> 01:05:34,720 When are you leaving, then, Eddie? 1395 01:05:37,934 --> 01:05:40,051 Take no notice of them, Eddie. 1396 01:05:40,728 --> 01:05:42,765 There's none of us safe with that lot. 1397 01:05:42,814 --> 01:05:43,975 'Ave a bit of that. 1398 01:05:45,233 --> 01:05:46,233 Oh, dear. 1399 01:05:47,402 --> 01:05:48,688 This beer taste off to you? 1400 01:05:48,778 --> 01:05:52,021 Never mind the swining beer. They're not used to strong drink. 1401 01:05:52,115 --> 01:05:55,074 Look, they'll be safe as long as they stick to drinking bitter. 1402 01:05:55,243 --> 01:05:56,905 It's not funny, Arthur. 1403 01:05:57,120 --> 01:06:00,659 I mean, it's all right for us but to them, it's like... it's like firewater. 1404 01:06:00,915 --> 01:06:02,872 Aye. It inflames them, you know? 1405 01:06:03,501 --> 01:06:06,619 Quite right, Jacko. A few of pints of this and they could go beserk. 1406 01:06:06,838 --> 01:06:09,956 You'd better watch it, honky. I'm onto my sixth pint. 1407 01:06:10,133 --> 01:06:12,295 We're working ourselves up into a frenzy. 1408 01:06:12,343 --> 01:06:14,300 Yeeaarrgh!! 1409 01:06:15,096 --> 01:06:16,553 There you are - what did I tell you?! 1410 01:06:16,848 --> 01:06:19,181 Take no notice. They're just havin' you on, Eddie. 1411 01:06:19,309 --> 01:06:21,266 Don't you believe it, Arthur! 1412 01:06:21,311 --> 01:06:22,830 They're only once removed from cannibals. 1413 01:06:22,854 --> 01:06:26,564 A few more pints of this and... we could all end up in their dinners. 1414 01:06:33,781 --> 01:06:35,147 Is everything all right? 1415 01:06:35,241 --> 01:06:37,528 Yes, I told Joan we're going to bingo again. 1416 01:06:37,577 --> 01:06:41,287 Oh, dear. I told Barbie we were going to the pictures. 1417 01:06:41,331 --> 01:06:43,368 Oh, 'elp! 1418 01:06:43,500 --> 01:06:45,537 Oh, you've let us in for something, Joe! 1419 01:06:47,754 --> 01:06:49,648 - Yeah, well, goodnight, Eddie. - Goodnight, Arthur. 1420 01:06:49,672 --> 01:06:51,038 - Goodnight Jacko. - 'Night, Eddie. 1421 01:06:51,424 --> 01:06:53,666 Hey, don't be late in the morning for picketing. 1422 01:06:53,718 --> 01:06:54,424 - No, we won't. - Psst. 1423 01:06:54,511 --> 01:06:55,843 - Goodnight. - Pardon? 1424 01:06:56,221 --> 01:06:57,132 Psst! 1425 01:06:57,222 --> 01:06:58,963 - Who is it? - Over here, Eddie. 1426 01:06:59,015 --> 01:07:00,256 What's all this, then? 1427 01:07:00,350 --> 01:07:02,558 It's all that bitter, Eddie. 1428 01:07:03,144 --> 01:07:05,352 We've gone back to the law of the jungle. 1429 01:07:05,438 --> 01:07:08,021 - Oh! - We've decalred war on the white man. 1430 01:07:08,024 --> 01:07:09,140 And you... 1431 01:07:09,234 --> 01:07:11,226 ...you are our first victim. 1432 01:07:11,277 --> 01:07:12,939 Yeah, but it... No! No! 1433 01:07:12,987 --> 01:07:15,024 Bu... Bu... I... 1434 01:07:28,086 --> 01:07:29,452 NO! 1435 01:07:30,588 --> 01:07:32,705 White man... 1436 01:07:33,716 --> 01:07:35,002 ...PERISH! 1437 01:07:36,010 --> 01:07:37,672 Billy! Billy! Billy! 1438 01:07:38,388 --> 01:07:39,549 Don't play sily beggars! 1439 01:07:39,597 --> 01:07:40,883 A, a joke's a joke! 1440 01:07:41,140 --> 01:07:44,258 This is no joke, bwana! 1441 01:07:44,310 --> 01:07:47,519 It's a long time since I tasted white man's meat! 1442 01:07:48,022 --> 01:07:49,604 YUM, YUM! 1443 01:07:51,734 --> 01:07:53,691 You... you... you... wouldn't like me. 1444 01:07:53,736 --> 01:07:55,693 I, I, I'm all gristle. 1445 01:07:55,780 --> 01:07:57,897 I wouldn't say so. 1446 01:07:57,949 --> 01:07:59,861 Lots of meat here! 1447 01:07:59,951 --> 01:08:01,943 Get your... ARRGH! 1448 01:08:05,623 --> 01:08:06,784 Fellers! 1449 01:08:07,917 --> 01:08:11,251 Bring on the vegetable! 1450 01:08:11,504 --> 01:08:13,336 POTATOES! 1451 01:08:18,303 --> 01:08:20,169 Why don't she take the pill? 1452 01:08:20,179 --> 01:08:22,045 - Oh, she don't 'old with pills. - Well... 1453 01:08:22,098 --> 01:08:26,012 - ...she'll 'ave to get 'im seen to. - Oh, ho! 'Ee won't like that. 1454 01:08:26,436 --> 01:08:29,304 We 'ad our ginger tom doctored and he went very strange. 1455 01:08:29,689 --> 01:08:32,727 - Is he workin' yet? - Workin'?! Hah! 1456 01:08:33,067 --> 01:08:35,605 'Ee ain't got no strength left to work! 1457 01:08:37,363 --> 01:08:38,570 Heard a noise. 1458 01:08:38,740 --> 01:08:41,858 - It is the cleaning women. - Then come on, fellers, let's split. 1459 01:08:42,118 --> 01:08:43,154 What about Eddie? 1460 01:08:43,578 --> 01:08:45,615 No, no, no. He'll be all right. He's only fainted. 1461 01:08:45,705 --> 01:08:48,197 Well, sh... should we not be putting his trousers back on? 1462 01:08:48,291 --> 01:08:50,283 Nah, nah, leave him just as he is. Come on. 1463 01:09:00,762 --> 01:09:02,879 There's somebody in the kitchens! 1464 01:09:06,392 --> 01:09:07,883 'Oo d'you think it is? 1465 01:09:08,102 --> 01:09:10,435 - P'raps it's a burglar. - Ooh. 1466 01:09:11,481 --> 01:09:13,393 Is anybody there? - Oh... 1467 01:09:13,441 --> 01:09:17,185 ...don't be so daft! If he was a burglar 'e wouldn't answer you, would he? 1468 01:09:17,362 --> 01:09:18,482 Shall we go and have a look? 1469 01:09:18,571 --> 01:09:21,029 Oh, I don't know if we should. 1470 01:09:21,282 --> 01:09:22,282 'Ere... 1471 01:09:23,034 --> 01:09:24,320 ...we could get raped. 1472 01:09:24,410 --> 01:09:26,151 We should be so lucky. 1473 01:09:32,752 --> 01:09:35,369 - Can you see anything? - No. 1474 01:09:38,007 --> 01:09:41,000 That's funny. There's a pile of clothes 'ere! 1475 01:09:41,386 --> 01:09:43,878 Shirt, underpants, boots... 1476 01:09:44,097 --> 01:09:45,429 ...trousers. 1477 01:09:46,391 --> 01:09:47,507 Jacket. 1478 01:09:47,558 --> 01:09:49,675 Oh! 1479 01:09:49,769 --> 01:09:50,885 What was that? 1480 01:09:54,691 --> 01:09:57,980 - It's comin' from the boiler! - Ooh... Gawd. 1481 01:10:07,995 --> 01:10:10,612 Uh... Oh. 1482 01:10:15,128 --> 01:10:16,710 No, No! Don't go! 1483 01:10:16,963 --> 01:10:18,249 You... you've got me clothes. 1484 01:10:18,297 --> 01:10:19,788 Uh... 1485 01:10:20,466 --> 01:10:21,957 Aw. 1486 01:10:36,190 --> 01:10:37,772 Taxi... taxi... taxi. 1487 01:10:38,109 --> 01:10:40,647 Oh, bloody Nora, I haven't got any money. 1488 01:10:51,372 --> 01:10:52,372 Agh! Ooh. 1489 01:11:04,677 --> 01:11:07,545 He's in there - exposing himself. 1490 01:11:08,765 --> 01:11:11,883 Well, he's not here now, miss. You must have scared him. 1491 01:11:12,101 --> 01:11:14,138 Well, he didn't half frighten me, I can tell you. 1492 01:11:14,228 --> 01:11:16,185 Yes. Yes. Of course. Now then... 1493 01:11:16,397 --> 01:11:18,059 ...what, what did he look like? 1494 01:11:18,232 --> 01:11:20,144 Naked, he looked like. 1495 01:11:20,401 --> 01:11:23,860 Huh, yes... but, I mean, was he, er, was he big or small? 1496 01:11:25,281 --> 01:11:28,069 I don't know - he had a tea towel on. 1497 01:11:30,661 --> 01:11:33,574 Well, uh, er, apart from him being naked... 1498 01:11:33,664 --> 01:11:36,156 ...did you notice anything unusual about him? 1499 01:11:37,293 --> 01:11:38,625 A red stripe. 1500 01:11:40,463 --> 01:11:41,749 Red stripe? 1501 01:11:42,715 --> 01:11:43,922 On his tea towel. 1502 01:11:44,509 --> 01:11:46,000 On his... 1503 01:11:47,220 --> 01:11:48,836 ...yes, miss. Well, er... 1504 01:11:49,138 --> 01:11:53,303 ...people imagine they see all sorts of funny things, 'specially at night-time. 1505 01:11:53,476 --> 01:11:56,264 If I was you I'd, eh, get off home, eh? Ha, ha. 1506 01:11:56,646 --> 01:11:58,308 Evening, miss. 1507 01:12:01,275 --> 01:12:05,440 HEY!! Maple Terrace - and make it bloody quick. 1508 01:12:19,502 --> 01:12:20,663 It wasn't funny. 1509 01:12:20,920 --> 01:12:22,920 Ooh. I wish I could've been there to see your face. 1510 01:12:23,214 --> 01:12:24,750 I was lucky not to catch pneumonia. 1511 01:12:25,424 --> 01:12:27,024 I've got a good mind to phone the police. 1512 01:12:27,093 --> 01:12:29,710 Oh, it was only a joke. They didn't actually cook you. 1513 01:12:30,596 --> 01:12:31,803 They might've done... 1514 01:12:31,931 --> 01:12:33,342 ...if I hadn't fainted. 1515 01:12:33,641 --> 01:12:35,974 See who that is. 1516 01:12:43,276 --> 01:12:44,983 Postcard here, five pee. 1517 01:12:45,278 --> 01:12:47,440 Oh, aye, are you selling 'em now, then? 1518 01:12:47,655 --> 01:12:50,113 Five pee - excess. There's no stamp on it. 1519 01:12:51,284 --> 01:12:52,724 It's from your brother-in-law, Cyril. 1520 01:12:53,327 --> 01:12:54,738 He's in Tangier. 1521 01:12:55,288 --> 01:12:56,529 I might have known. 1522 01:12:56,747 --> 01:12:58,613 I bet he knocked the bloody card off as well. 1523 01:12:59,000 --> 01:13:00,000 Hang on a minute. 1524 01:13:02,503 --> 01:13:03,710 There. Ta. 1525 01:13:13,848 --> 01:13:16,135 - Who was at the front door? - Prince Philip. 1526 01:13:16,350 --> 01:13:18,161 He wants to know if I'm free for polo on Sunday. 1527 01:13:18,185 --> 01:13:20,177 Oh, aren't we witty this morning? 1528 01:13:20,605 --> 01:13:23,439 It's from your Cyril - the Casanova of the Casbah. 1529 01:13:23,608 --> 01:13:26,271 - What's he want this time? - Doctoring, if you ask me. 1530 01:13:26,861 --> 01:13:28,978 - Don't be vulgar. - Well, read it. 1531 01:13:29,822 --> 01:13:31,182 He's put somebody else in the club. 1532 01:13:32,909 --> 01:13:36,118 I'm sure he can't help it. It's that climate out there. 1533 01:13:36,412 --> 01:13:38,654 - I think the heat affects him. - Oh, give over. 1534 01:13:39,040 --> 01:13:41,999 He got two birds in trouble on that ski-ing holiday in the Cairngorms. 1535 01:13:42,209 --> 01:13:44,075 Don't exaggerate. 1536 01:13:45,630 --> 01:13:47,087 Give your mother a shout. 1537 01:13:49,967 --> 01:13:50,967 Mum. 1538 01:14:00,436 --> 01:14:02,519 - Mum! - She must still be asleep. 1539 01:14:02,605 --> 01:14:05,973 Well, I'm not surprised. What time did she get in last night? 1540 01:14:06,317 --> 01:14:09,105 Long before you did, my little meat and two veg. 1541 01:14:10,404 --> 01:14:11,404 Mum! 1542 01:14:11,489 --> 01:14:13,481 - I'll go up and wake her up. - All right, love. 1543 01:14:16,744 --> 01:14:17,905 See yer tonight, then. 1544 01:14:18,287 --> 01:14:20,074 Irish stew all right for tea, dear? 1545 01:14:20,498 --> 01:14:21,989 No, I'll try a stick of black pudding. 1546 01:14:22,083 --> 01:14:23,915 Oh! 1547 01:14:30,424 --> 01:14:31,424 Eddie? 1548 01:14:31,884 --> 01:14:33,250 - Yes, love? - She's not here. 1549 01:14:33,302 --> 01:14:35,009 Pardon? 1550 01:14:35,096 --> 01:14:37,258 Your mother-she didn't come home last night. 1551 01:14:37,306 --> 01:14:38,922 Her bed's not been slept in. 1552 01:14:39,684 --> 01:14:42,142 It's that nig nog. He's bloody ate 'er! 1553 01:14:46,899 --> 01:14:49,107 Hey, hey. Hold it. You trying to break down the door? 1554 01:14:50,111 --> 01:14:51,727 What have you done with my mother, Sambo? 1555 01:14:51,821 --> 01:14:53,232 I haven't seen your mother, honky. 1556 01:14:53,364 --> 01:14:55,467 She was out with your father last night. She ain't come home yet. 1557 01:14:55,491 --> 01:14:58,780 I don't blame her. If I was your mother I wouldn't come home either. 1558 01:14:58,828 --> 01:15:00,865 It's nothing to bloody laugh about. 1559 01:15:01,080 --> 01:15:02,616 Fetch your old feller. I want a word with him 1560 01:15:02,623 --> 01:15:04,034 Bill! - Huh? 1561 01:15:04,166 --> 01:15:06,374 Your father never came home last night. 1562 01:15:25,438 --> 01:15:28,125 I knew we'd have trouble with Al Jolson as soon as I clapped eyes on him. 1563 01:15:28,149 --> 01:15:29,793 No. Nothing wrong with my father, you know. 1564 01:15:29,817 --> 01:15:31,044 I'll have him deported for this. 1565 01:15:31,068 --> 01:15:33,230 I never did trust the old crow, anyway. 1566 01:15:34,113 --> 01:15:35,113 He's seduced her. 1567 01:15:35,156 --> 01:15:37,634 If there was any seducing done it was your mother who did it, you know? 1568 01:15:37,658 --> 01:15:40,025 Cobblers. My mother wouldn't seduce anybody. 1569 01:15:40,202 --> 01:15:42,114 Least of all a senile old Sambo! 1570 01:15:42,163 --> 01:15:44,280 Ever swallowed a bunch of black fives yet? 1571 01:15:44,498 --> 01:15:46,364 All right, you two, now calm down! 1572 01:15:46,500 --> 01:15:48,708 Calm down?! Calm down! How can I calm down? 1573 01:15:49,003 --> 01:15:51,040 For all we know she could be in a canoe now... 1574 01:15:51,172 --> 01:15:53,066 - ...half way up the bloody Zambezi. - Yes... yes... 1575 01:15:53,090 --> 01:15:54,151 ...and my father's probably been... 1576 01:15:54,175 --> 01:15:56,212 ...shanghaied up the ships' canal to Manchester. 1577 01:15:56,677 --> 01:15:58,293 The Manchester Ship Canal. 1578 01:15:58,345 --> 01:16:01,133 Can't you get anything right? Bloody chocolate drop. 1579 01:16:01,182 --> 01:16:03,219 - Look! - Joan! Joan! 1580 01:16:03,350 --> 01:16:05,307 Hit him with the kettle! You give him one! 1581 01:16:05,478 --> 01:16:08,346 Now, it's something borrowed, something blue. 1582 01:16:08,397 --> 01:16:10,810 - Does it look all right? - It's lovely. 1583 01:16:10,983 --> 01:16:13,475 All the same, I still feel a bit guilty. 1584 01:16:14,070 --> 01:16:14,810 What for? 1585 01:16:14,945 --> 01:16:17,187 Well, I think we should have told them, really. 1586 01:16:17,448 --> 01:16:20,612 Well, If we had done we probably wouldn't be sitting here now. 1587 01:16:20,910 --> 01:16:24,369 No, but we ought to let them know we're all right. 1588 01:16:24,538 --> 01:16:26,450 After all, they might be worried. 1589 01:16:28,542 --> 01:16:31,876 If it'll make you happier, I'll go and ring your Eddie. 1590 01:16:41,806 --> 01:16:42,806 Hello? 1591 01:16:43,516 --> 01:16:44,516 It's the mother-stealer. 1592 01:16:45,476 --> 01:16:47,718 What have you done with my mother? You black Casanova! 1593 01:16:47,770 --> 01:16:48,770 Eddie! 1594 01:16:51,482 --> 01:16:52,482 Hello? 1595 01:16:54,151 --> 01:16:56,017 Mr Reynolds, is everything all right? 1596 01:16:58,823 --> 01:17:00,234 Hmm. I see. 1597 01:17:01,242 --> 01:17:02,323 Yes, of course. 1598 01:17:03,953 --> 01:17:05,364 Yes, we were worried. 1599 01:17:06,956 --> 01:17:07,956 Pardon? 1600 01:17:09,708 --> 01:17:10,949 Oh. Very well. 1601 01:17:11,794 --> 01:17:12,794 Goodbye. 1602 01:17:12,962 --> 01:17:14,842 - Hey, are they all right? - Where've they been? 1603 01:17:15,047 --> 01:17:16,879 What's happened to my mother? 1604 01:17:17,424 --> 01:17:19,165 If you let me get a word in, I'll tell yer. 1605 01:17:20,302 --> 01:17:22,760 Your father and Eddie's mother were invited to a party. 1606 01:17:22,888 --> 01:17:24,845 It went on a bit late so they stayed the night. 1607 01:17:25,307 --> 01:17:27,219 I knew it. He seduced her 1608 01:17:28,018 --> 01:17:29,304 Dirty old sod. 1609 01:17:29,436 --> 01:17:32,349 - Where was the party? - Just outside Richmond. 1610 01:17:32,815 --> 01:17:34,772 Some friend of your father's he knew in Trinidad. 1611 01:17:35,359 --> 01:17:36,359 Hey, Elroy. 1612 01:17:36,861 --> 01:17:39,353 - When are they coming back? - I don't know. 1613 01:17:40,072 --> 01:17:42,940 He had to hang up because the Registrar wanted to use the phone. 1614 01:17:43,784 --> 01:17:46,527 - Registrar? - What were they doing at a Registrar's? 1615 01:17:46,662 --> 01:17:48,265 There's only three reasons why you go to a Registrar... 1616 01:17:48,289 --> 01:17:49,780 ...births, deaths and marriage. 1617 01:17:49,957 --> 01:17:53,291 Well she's not having a baby. They're not dead. Bloody Nora! 1618 01:17:53,502 --> 01:17:54,367 They're getting married! 1619 01:17:54,503 --> 01:17:56,523 - Oh, that's ridiculous. - Look, we gotta stop them. 1620 01:17:56,547 --> 01:17:59,005 I don't want a drop of white blood in MY family. 1621 01:17:59,091 --> 01:18:00,091 Come on! 1622 01:18:08,142 --> 01:18:10,725 Hey! Pay the man. 1623 01:18:10,811 --> 01:18:11,597 I've no money... you pay him. 1624 01:18:11,645 --> 01:18:13,623 Look, I've no money. It was your idea in the first place. 1625 01:18:13,647 --> 01:18:15,354 Hurry up! 1626 01:18:15,608 --> 01:18:17,224 We don't want to be late. 1627 01:18:17,276 --> 01:18:19,484 - Excuse me. Excuse us, please. - Hey! Hey! Hey! 1628 01:18:19,653 --> 01:18:21,736 - What's the matter? - Don't you wanna kiss my bride? 1629 01:18:21,822 --> 01:18:23,717 You don't understand. We want to get inside quickly. 1630 01:18:23,741 --> 01:18:26,022 - Not good enough for you, I suppose? - No, no, you see... 1631 01:18:26,076 --> 01:18:27,554 ...we're in a hurry, we've gotta meet somebody inside. 1632 01:18:27,578 --> 01:18:29,431 Look, Eddie, we'll be quicker to kiss the bride, huh? 1633 01:18:29,455 --> 01:18:30,455 - Yes. - Oh!? 1634 01:18:32,041 --> 01:18:33,748 Hmm, she's very nice, isn't she? 1635 01:18:33,792 --> 01:18:35,749 - Come 'ere. - HEY! 1636 01:18:37,671 --> 01:18:39,913 And now, I pronounce you man and wife. 1637 01:18:43,719 --> 01:18:44,719 Congratulations. 1638 01:18:45,930 --> 01:18:47,341 Congratulations. 1639 01:18:47,848 --> 01:18:50,056 Congratulations, Elroy. 1640 01:18:50,309 --> 01:18:53,518 And thank you, Joe - and thank you both for coming to our wedding. 1641 01:18:54,021 --> 01:18:55,387 It was wonderful! 1642 01:18:55,898 --> 01:18:58,936 I've never been to a blackie wedding before. 1643 01:18:59,151 --> 01:19:00,879 Now if you care to step through to my office... 1644 01:19:00,903 --> 01:19:02,610 ...I'll give you your marriage certificate. 1645 01:19:03,197 --> 01:19:05,314 Oh, don't they make a lovely couple? 1646 01:19:05,658 --> 01:19:08,275 Well, don't cry. 1647 01:19:08,327 --> 01:19:12,071 Oh, I always cry at weddings. I'm very emotional. 1648 01:19:14,500 --> 01:19:16,332 Hey, stop this wedding! Stop it! 1649 01:19:16,377 --> 01:19:18,697 - Don't worry mum... don't cry. - What's going on out here? 1650 01:19:19,296 --> 01:19:20,536 I've come to stop this wedding. 1651 01:19:21,131 --> 01:19:22,212 I'm afraid you're too late. 1652 01:19:22,925 --> 01:19:24,527 They've just signed the marriage certificate. 1653 01:19:24,551 --> 01:19:27,840 Oh, have they indeed. Come here. 1654 01:19:28,347 --> 01:19:30,930 I now declare this ceremony null and void. 1655 01:19:31,100 --> 01:19:33,340 - I second that. - You shouldn't have done that, brother. 1656 01:19:33,394 --> 01:19:35,351 - Why not? - That was our marriage certificate. 1657 01:19:35,396 --> 01:19:35,806 Yours? 1658 01:19:36,188 --> 01:19:41,229 You great big pair of taters! Joe and me were only invited guests. 1659 01:19:41,777 --> 01:19:42,813 Bloody Nora! 1660 01:19:42,903 --> 01:19:44,360 They've ruined our wedding, Elroy. 1661 01:19:44,405 --> 01:19:46,192 Never mind, honey. I'll fix them both. 1662 01:19:46,282 --> 01:19:47,864 Now. Now. Now. Now. Temper, temper. 1663 01:19:47,992 --> 01:19:48,992 There they are! 1664 01:19:49,076 --> 01:19:50,942 I never saw them before in my life! 1665 01:19:51,036 --> 01:19:52,447 I... I was only wishing her luck. 1666 01:19:52,788 --> 01:19:54,868 - You'll be needing all the luck. - Er, now listen... 1667 01:19:54,957 --> 01:19:57,352 ...before you do anything hasty, there's one thing I want to say. 1668 01:19:57,376 --> 01:19:59,288 - What's that? - Run for it, Bill. 1669 01:20:03,382 --> 01:20:04,122 Nice one, Bill. 1670 01:20:04,258 --> 01:20:05,590 - In here? - Yes, it's all right. 1671 01:20:05,634 --> 01:20:07,216 Don't hang about. 1672 01:20:19,773 --> 01:20:22,015 If only you'd told us. 1673 01:20:22,192 --> 01:20:24,775 What, with Bill and Eddie in the state they were in? 1674 01:20:24,862 --> 01:20:27,354 Well, we didn't want to cause any more trouble. 1675 01:20:27,406 --> 01:20:28,425 - No, course not. - Well... 1676 01:20:28,449 --> 01:20:30,649 - ...you couldn't have caused any less. - Just a minute. 1677 01:20:31,118 --> 01:20:33,576 Well, at least one good thing's come out of it. 1678 01:20:33,620 --> 01:20:34,620 Joan. 1679 01:20:34,830 --> 01:20:36,913 It brought the boys together. 1680 01:20:37,249 --> 01:20:38,990 Look, would you mind topping me up? 1681 01:20:39,376 --> 01:20:40,492 Come on. 1682 01:20:40,753 --> 01:20:42,836 You don't mind if I have one, do yer? 1683 01:20:42,880 --> 01:20:44,746 Oh no, course not. Have one on me. 1684 01:20:46,967 --> 01:20:50,631 Did you hear what I said? Did you hear what I said? 1685 01:20:51,597 --> 01:20:52,462 Get your 'and off me. 1686 01:20:52,473 --> 01:20:54,556 I said... I said... 1687 01:20:54,600 --> 01:20:56,637 ..."'ave one on me, I said!" 1688 01:20:58,270 --> 01:20:59,430 Bloody marvellous, innit, eh? 1689 01:20:59,521 --> 01:21:01,624 I no sooner turn me back and they call the strike off. 1690 01:21:01,648 --> 01:21:04,265 Yeah, even my blacklegs rejoined the union. 1691 01:21:04,860 --> 01:21:07,773 Yeah. Oh, by the way, that reminds me - you still owe me union subs. 1692 01:21:07,988 --> 01:21:09,775 - Twenty-five pee. - You'll get it. 1693 01:21:10,032 --> 01:21:12,991 Yeah, I reckon you ought to give me fifty pee - you being a Tory. 1694 01:21:13,786 --> 01:21:16,494 I guess you'll want an extra fifty pee for being black, eh? 1695 01:21:17,664 --> 01:21:18,745 Ah, cobblers. 1696 01:21:29,635 --> 01:21:30,967 Hey. Hey. 1697 01:21:31,387 --> 01:21:32,798 - What? - Look at it. 1698 01:21:36,517 --> 01:21:39,225 Hold it still! 1699 01:21:39,311 --> 01:21:40,927 What the hell's goin' on here? 1700 01:21:41,021 --> 01:21:44,014 - Oh, is it somebody's birthday? - We're celebrating the armistice. 1701 01:21:44,191 --> 01:21:45,627 What're you talking about? What armistice? 1702 01:21:45,651 --> 01:21:48,485 - Between you and Bill. - We haven't declared any armistice. 1703 01:21:48,612 --> 01:21:51,525 No, but we have. We're sick and tired of all the arguing. 1704 01:21:51,657 --> 01:21:53,614 - Joan! - Don't argue. 1705 01:21:56,245 --> 01:21:58,862 It's time we learnt to live in peaceful coexistence. 1706 01:21:59,164 --> 01:22:00,575 Joan's right, son. 1707 01:22:01,291 --> 01:22:03,453 You can't let us West Indians down. 1708 01:22:03,544 --> 01:22:05,911 We have a reputation for being friendly. 1709 01:22:06,004 --> 01:22:09,623 And you know what they say about us northerners. 1710 01:22:09,925 --> 01:22:12,884 They say you can't ask for better neighbours. 1711 01:22:16,723 --> 01:22:17,723 Cheers! 1712 01:22:18,725 --> 01:22:20,091 Ah, dear. 1713 01:22:20,686 --> 01:22:21,686 Well..? 1714 01:22:22,813 --> 01:22:23,473 Well what? 1715 01:22:23,814 --> 01:22:24,975 Shake hands. 1716 01:22:26,066 --> 01:22:27,898 - Pardon? - You 'eard. 1717 01:22:29,445 --> 01:22:31,061 And that goes for you too, Bill. 1718 01:22:32,990 --> 01:22:34,190 Well, what do you think, then? 1719 01:22:35,117 --> 01:22:37,905 Well, seeing that we're stuck with living next door to each other... 1720 01:22:38,454 --> 01:22:39,865 Might as well make the best of it. 1721 01:22:41,457 --> 01:22:43,164 Put it here... neighbour. 1722 01:22:44,418 --> 01:22:46,705 Why not... friend. 1723 01:22:53,260 --> 01:22:54,260 You know, Bill... 1724 01:22:56,972 --> 01:22:58,972 ...I think it's time we started to get on together. 1725 01:22:59,099 --> 01:23:00,715 Yeah, yeah. You're right, Eddie. 1726 01:23:00,809 --> 01:23:02,892 I mean, after all, we're both human beings. 1727 01:23:03,020 --> 01:23:04,352 True... very true. 1728 01:23:04,771 --> 01:23:06,512 We might have different coloured skins... 1729 01:23:06,690 --> 01:23:08,602 ...but underneath, we're just the same. 1730 01:23:09,902 --> 01:23:11,894 No, I er... I wouldn't say that. 1731 01:23:12,696 --> 01:23:14,904 - Why not? - Well, it's obvious isn't it? 1732 01:23:15,157 --> 01:23:18,070 You see, underneath my white skin, I'm civilised... 1733 01:23:18,577 --> 01:23:20,944 ...but underneath your black skin you're still primitive. 1734 01:23:21,205 --> 01:23:22,932 Look, you want me to dent your white face in? 1735 01:23:22,956 --> 01:23:25,073 Don't you go threatening me, Sambo! 1736 01:23:27,669 --> 01:23:29,376 - Who the 'ell are you? - I'm Carter. 1737 01:23:30,088 --> 01:23:32,831 You know, "Out and about with Carter", from the Gazette. 1738 01:23:33,133 --> 01:23:35,625 - It's about the competition. - What competition? 1739 01:23:35,886 --> 01:23:37,718 Well, the "Love Thy Neighbour" competition. 1740 01:23:37,804 --> 01:23:39,164 Your wives have put you up for it. 1741 01:23:39,348 --> 01:23:42,557 What, with this skinhead here? Man, you must be joking! 1742 01:23:42,893 --> 01:23:44,930 Well, don't you fancy a Mediterranean cruise? 1743 01:23:45,103 --> 01:23:45,638 Cruise..? 1744 01:23:45,979 --> 01:23:48,892 I wouldn't go on a cruise with Snow White here if they paid me. 1745 01:23:49,233 --> 01:23:52,897 And I wouldn't be caught on the same ship with this... poofy honky! 1746 01:23:53,862 --> 01:23:54,978 Don't you "honky" me. 1747 01:23:55,322 --> 01:23:57,442 Well, I hope you lot change your mind by next weekend. 1748 01:23:57,908 --> 01:23:58,989 'Cause you've won it. 1749 01:23:59,660 --> 01:24:03,028 An 'oliday for the nation's nicest neighbours. 1750 01:24:03,789 --> 01:24:05,325 Congratulations. 1751 01:24:18,178 --> 01:24:19,885 This is very nice, isn't it Eddie? 1752 01:24:20,597 --> 01:24:23,214 I don't know why they had to put us on the same table as Sambo. 1753 01:24:23,559 --> 01:24:26,267 I don't like it any better than you do, you know, honky? 1754 01:24:26,937 --> 01:24:28,081 To the loving neighbours... 1755 01:24:28,105 --> 01:24:30,392 ...with the Captain's compliments. 1756 01:24:30,482 --> 01:24:31,939 Hello, Joan! 1757 01:24:32,025 --> 01:24:33,357 Cyril! 1758 01:24:33,443 --> 01:24:35,776 - What are you doing here? - Bloody Nora! 1759 01:24:36,280 --> 01:24:37,771 I thought you were in Tangiers? 1760 01:24:37,864 --> 01:24:39,150 I had to get out quick. 1761 01:24:39,783 --> 01:24:41,695 Don't tell us - running away from some girl? 1762 01:24:41,910 --> 01:24:43,137 No, I was running away from her father. 1763 01:24:43,161 --> 01:24:44,472 Here, I brought the girl with me. 1764 01:24:44,496 --> 01:24:46,533 He sounds just like his postcards. 1765 01:24:46,540 --> 01:24:49,060 I'm sorry, it's Barbie and Bill Reynolds, our next-door neighbours. 1766 01:24:49,084 --> 01:24:50,684 What the hell are you doing working here? 1767 01:24:50,711 --> 01:24:52,828 It's a working honeymoon. I'm married. 1768 01:24:52,963 --> 01:24:54,454 - Then congratulations. - Thank you. 1769 01:24:54,464 --> 01:24:56,401 Would you like to meet the wife? She's a stewardess on board. 1770 01:24:56,425 --> 01:24:58,838 Definitely. I'd like to meet my new sister-in-law. 1771 01:24:59,344 --> 01:25:01,051 And you keep your big black eyes off her. 1772 01:25:01,930 --> 01:25:03,296 Oi, Carol! Er... 1773 01:25:04,725 --> 01:25:05,725 ...here she is. 1774 01:25:09,229 --> 01:25:11,016 - Carol! - Barbie! 1775 01:25:11,106 --> 01:25:13,849 - Hey, do you two know each other? - They ought to, they're sisters! 1776 01:25:14,192 --> 01:25:16,149 Sisters?! Sisters! 1777 01:25:16,612 --> 01:25:17,978 You know what this means, Joan? 1778 01:25:18,238 --> 01:25:20,070 Sambo and me are bloody related! 1779 01:25:24,036 --> 01:25:26,073 Welcome to the family, brother Eddie. 1780 01:25:26,371 --> 01:25:28,033 Ha, haah! 1781 01:25:29,499 --> 01:25:30,499 Bloody Nora! 123297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.