All language subtitles for Lips of Blood 1975

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:05,374 --> 00:06:06,875 Do you come here often? 2 00:06:06,958 --> 00:06:08,251 Alone? 3 00:06:20,430 --> 00:06:23,850 What will you have, Mother? Scotch, vodka? 4 00:06:23,934 --> 00:06:28,397 No, it's too early for that. I'll have a Cinzano. 5 00:06:28,897 --> 00:06:31,316 Very good. A Cinzano. 6 00:06:31,858 --> 00:06:34,319 - And a vodka. - Yes, sir. 7 00:06:41,952 --> 00:06:44,121 - You're not bored? - Not at all. 8 00:06:44,204 --> 00:06:47,249 The Parisian in crowd can be fascinating. 9 00:06:49,334 --> 00:06:51,253 What a scent. 10 00:06:51,336 --> 00:06:53,588 Scents are like memories 11 00:06:53,672 --> 00:06:58,009 The person evaporates, but the memory remains. 12 00:07:24,536 --> 00:07:26,037 Mommy 13 00:07:28,123 --> 00:07:30,250 Mommy, Daddy. 14 00:07:32,878 --> 00:07:34,754 I'm lost. 15 00:07:36,756 --> 00:07:39,050 I 'm scared 16 00:08:42,280 --> 00:08:44,282 Why are you crying? 17 00:08:44,908 --> 00:08:46,409 I'm not crying. 18 00:08:47,035 --> 00:08:48,537 Come in. 19 00:08:49,871 --> 00:08:51,957 I'm a bit scared. 20 00:08:52,749 --> 00:08:55,418 Open the gate and come in. 21 00:09:01,424 --> 00:09:03,593 You're all in white. 22 00:09:03,677 --> 00:09:08,640 I got lost following the big black dog with the ripped ear. 23 00:09:09,182 --> 00:09:11,142 Are you still scared? 24 00:09:11,226 --> 00:09:13,436 - Do you live here? - Yes. 25 00:09:36,459 --> 00:09:38,753 - You can sleep here. - Are you staying with me? 26 00:09:38,837 --> 00:09:40,755 Yes, I'm staying with you. 27 00:09:42,799 --> 00:09:45,302 - What's wrong? - I cut myself. Go to sleep. 28 00:09:45,385 --> 00:09:48,054 - I'll say my prayers. - Never mind that. 29 00:09:48,138 --> 00:09:49,598 There are crucifixes. 30 00:09:49,681 --> 00:09:53,810 They're all dead. Don't worry. Close your eyes. 31 00:09:53,893 --> 00:09:56,062 - Without praying? - Yes. 32 00:09:58,064 --> 00:10:00,692 You're so beautiful all in white. 33 00:11:02,837 --> 00:11:04,798 You've got to wake up. 34 00:11:05,382 --> 00:11:07,092 But it's not light yet. 35 00:11:07,175 --> 00:11:09,761 Your mother is worried. Hurry up. 36 00:11:10,303 --> 00:11:12,347 Will you give me a kiss? 37 00:11:29,489 --> 00:11:31,032 Leave quickly. 38 00:11:31,700 --> 00:11:34,869 Don't. Come back. Come back and open the gate. 39 00:11:36,079 --> 00:11:38,415 I'll be back. I love you. 40 00:12:06,985 --> 00:12:08,945 Do you like it that much? 41 00:12:09,571 --> 00:12:11,698 I don't know. 42 00:12:16,202 --> 00:12:18,288 I'm looking for something. 43 00:12:19,289 --> 00:12:23,793 That landscape, the one behind the bottle. 44 00:12:27,005 --> 00:12:28,214 Frederic. 45 00:12:29,048 --> 00:12:30,967 My glass is empty. 46 00:12:31,050 --> 00:12:34,679 Forgive me, Mother. I'm not a very dutiful son. 47 00:12:44,522 --> 00:12:47,150 A port, for a change. 48 00:12:58,620 --> 00:13:01,915 - Frederic, I'm waiting. - Sorry. 49 00:13:03,041 --> 00:13:05,710 - But that poster- - What do you think of it? 50 00:13:06,669 --> 00:13:10,256 - It's very beautiful. - Isn't it? You can feel it. 51 00:13:11,716 --> 00:13:13,802 That landscape. 52 00:13:17,263 --> 00:13:21,267 Those ruins you see there, where are they? 53 00:13:23,269 --> 00:13:27,023 It's a nice place. One of my photographers discovered it. 54 00:13:33,947 --> 00:13:36,115 My glass is empty too. 55 00:13:37,200 --> 00:13:41,246 But those ruins, that landscape. 56 00:13:42,413 --> 00:13:44,582 They're like a part of my childhood. 57 00:13:45,416 --> 00:13:48,002 I feel like I've been there before. 58 00:13:50,171 --> 00:13:52,924 Leave me alone. I'm trying to remember. 59 00:13:53,007 --> 00:13:56,511 Oh, that's nice, abandoning me for some old ruins. 60 00:13:59,556 --> 00:14:01,516 This is good. 61 00:14:02,100 --> 00:14:05,603 - The guy who gave you those photos - - Which photos? 62 00:14:06,187 --> 00:14:09,315 The ruins on that poster. Is he here? 63 00:14:09,399 --> 00:14:12,193 Actually, it's a woman, and she just left. 64 00:14:12,819 --> 00:14:15,613 - Could I have her address? - Of course. 65 00:14:15,697 --> 00:14:19,993 - Is that really necessary, Frederic? - It's important to me. 66 00:14:20,660 --> 00:14:23,955 Come with me. Please, excuse us. 67 00:14:33,298 --> 00:14:35,133 Tell me, Mother. 68 00:14:35,675 --> 00:14:36,885 Yes? 69 00:14:36,968 --> 00:14:40,805 What do you think about the perfume poster? 70 00:14:41,306 --> 00:14:42,891 Not bad. 71 00:14:43,349 --> 00:14:45,435 Your jacket is all dirty. 72 00:14:49,272 --> 00:14:51,149 That landscape. 73 00:14:51,900 --> 00:14:55,653 You know, the one used as a background on that poster. 74 00:14:57,363 --> 00:14:59,449 Does it remind you of anything? 75 00:14:59,532 --> 00:15:02,118 Why? Should it? 76 00:15:05,330 --> 00:15:08,833 I feel like I know it. 77 00:15:09,417 --> 00:15:11,127 It happens. 78 00:15:11,210 --> 00:15:14,213 Many landscapes give you a feeling of deja vu. 79 00:15:15,089 --> 00:15:17,300 You don't look well. 80 00:15:18,801 --> 00:15:21,346 Looking at those ruins... 81 00:15:22,972 --> 00:15:24,974 brings back... 82 00:15:27,477 --> 00:15:30,813 memories... and images 83 00:15:31,648 --> 00:15:33,816 from when I was a child. 84 00:15:35,944 --> 00:15:38,821 There was a bridge, I think. 85 00:15:43,743 --> 00:15:46,037 You really don't remember anything? 86 00:15:48,873 --> 00:15:52,043 No, really. I don't know that place. 87 00:15:53,920 --> 00:15:55,964 The evening has been a success. 88 00:15:56,047 --> 00:15:58,383 You're not listening to me. 89 00:16:01,010 --> 00:16:04,389 I'm talking about something that's very important to me. 90 00:16:06,391 --> 00:16:08,726 You know that since Father's death 91 00:16:09,310 --> 00:16:12,188 I can't recall a part of my childhood. 92 00:16:12,897 --> 00:16:14,691 I have forgotten it. 93 00:16:18,277 --> 00:16:20,238 And that poster... 94 00:16:20,989 --> 00:16:24,075 brings some images back to mind. 95 00:16:26,244 --> 00:16:27,787 Of somebody. 96 00:16:30,748 --> 00:16:32,458 A young girl. 97 00:16:36,754 --> 00:16:40,758 I have told you about your past a hundred times. 98 00:16:41,426 --> 00:16:43,344 There was never any young girl. 99 00:16:45,638 --> 00:16:50,727 Be a good boy and come back to the living room. I'm a bit cold. 100 00:16:50,810 --> 00:16:53,521 Shall I tell you the rest or shall I shut up? 101 00:16:54,022 --> 00:16:55,773 Please, go on. 102 00:16:56,274 --> 00:16:57,859 It's amusing. 103 00:17:02,238 --> 00:17:06,034 I can see myself... as a little boy... 104 00:17:07,535 --> 00:17:11,873 in those ruins with a young girl. 105 00:17:11,956 --> 00:17:13,624 She was very pretty. 106 00:17:14,167 --> 00:17:16,252 Dressed all in white. 107 00:17:16,878 --> 00:17:19,922 I slept next to her all night. 108 00:17:22,884 --> 00:17:27,055 We fell in love, the way 12-year-old do. 109 00:17:28,806 --> 00:17:30,475 You're not listening to me. 110 00:17:31,809 --> 00:17:36,731 Believe me, I'd remember if you'd had an experience like that 111 00:17:38,691 --> 00:17:41,527 I'm going to go and see those ruins. 112 00:17:42,820 --> 00:17:45,156 Do you know where they are? 113 00:17:45,239 --> 00:17:46,741 Not yet. 114 00:17:47,867 --> 00:17:50,161 The photographer will tell me. 115 00:17:50,828 --> 00:17:52,622 Who knows? 116 00:17:53,664 --> 00:17:56,000 The young girl might still be there. 117 00:17:56,084 --> 00:17:58,377 The one you dreamt of? 118 00:17:59,170 --> 00:18:03,549 I don't think it was just a dream. 119 00:18:12,183 --> 00:18:15,019 - Be careful, my child. - Of what, Mother? 120 00:18:15,520 --> 00:18:17,355 I don't know. 121 00:18:18,022 --> 00:18:19,607 Of the night. 122 00:18:57,478 --> 00:18:59,230 More to the right. 123 00:19:52,825 --> 00:19:54,368 - Hello. - Hello. 124 00:19:54,452 --> 00:19:59,040 - Can I have a word? - Sure. Come in. 125 00:19:59,123 --> 00:20:02,793 I think we've already met, haven't we? 126 00:20:04,462 --> 00:20:06,923 Ah, yes. I remember. 127 00:20:07,006 --> 00:20:10,051 - At the cocktail party. - That's right. 128 00:20:10,134 --> 00:20:12,595 I'll be with you in a second. 129 00:20:12,678 --> 00:20:14,388 Hello. 130 00:20:21,312 --> 00:20:22,980 Is he my new partner? 131 00:20:23,356 --> 00:20:27,026 No, that's it for today. You're free to go. 132 00:20:41,666 --> 00:20:44,085 - Have a seat. - Thanks. 133 00:20:49,423 --> 00:20:51,676 What can I do for you? 134 00:20:51,759 --> 00:20:53,344 Well... 135 00:20:54,303 --> 00:20:57,223 you sold a photograph 136 00:20:57,306 --> 00:21:00,184 of some ruins for a poster. 137 00:21:00,768 --> 00:21:02,603 For a poster? 138 00:21:02,687 --> 00:21:04,188 Yes, I remember. 139 00:21:04,272 --> 00:21:06,315 Have you got a copy? 140 00:21:06,399 --> 00:21:08,859 Yes, I think so. Wait a minute. 141 00:21:18,494 --> 00:21:19,996 This one? 142 00:21:23,541 --> 00:21:26,836 Yes, that's the one. 143 00:21:29,255 --> 00:21:31,382 What's the place called? 144 00:21:31,924 --> 00:21:33,718 Where is it? 145 00:21:33,801 --> 00:21:36,053 I can't tell you anything about it. 146 00:21:36,721 --> 00:21:38,014 Why? 147 00:21:38,097 --> 00:21:42,351 I was paid a lot of money to forget all about it. 148 00:21:43,686 --> 00:21:48,566 It's just that I remember that place from my childhood. 149 00:21:49,442 --> 00:21:51,569 I'd like to see it again, that's all. 150 00:21:52,194 --> 00:21:56,032 There's no reason to hide it from me. 151 00:21:56,574 --> 00:22:00,036 I'm sorry, I was paid to keep it quiet. 152 00:22:00,119 --> 00:22:03,122 Perhaps to keep it a secret from you. 153 00:22:04,707 --> 00:22:08,002 But that's ridiculous. Who paid you? 154 00:22:10,212 --> 00:22:14,925 Oh, yes, of course. You can't say anything. 155 00:22:16,886 --> 00:22:21,349 Wait a minute. I've got an appointment. I need to get changed. 156 00:22:55,633 --> 00:22:57,676 Where did I put my dress? 157 00:22:59,053 --> 00:23:01,889 I like you. Come closer. 158 00:23:09,563 --> 00:23:11,941 Come to the aquarium tonight. 159 00:23:12,024 --> 00:23:16,070 I'll look in my files and tell you where those ruins are. 160 00:23:16,153 --> 00:23:18,989 But the aquarium is closed at night. 161 00:23:19,073 --> 00:23:23,369 Not for a press photographer. I'm doing a shoot there. 162 00:23:23,452 --> 00:23:25,996 Come at midnight. 163 00:25:05,888 --> 00:25:07,181 Miss? 164 00:25:08,265 --> 00:25:11,101 - Could you lend me your ?ashlight? - Have you lost something? 165 00:25:28,786 --> 00:25:30,287 Thank you. 166 00:32:50,894 --> 00:32:52,771 Hello, Frederic. 167 00:32:56,066 --> 00:32:58,276 How do you know my name? 168 00:32:58,360 --> 00:33:01,738 I was the young girl. Don't you remember? 169 00:33:02,406 --> 00:33:05,409 You were about 12 years old. 170 00:33:10,956 --> 00:33:14,626 In the countryside, near the ruins. 171 00:33:14,710 --> 00:33:16,294 You don't look like her 172 00:33:16,920 --> 00:33:18,922 Does that matter? 173 00:33:22,175 --> 00:33:24,094 I don't know. 174 00:33:26,346 --> 00:33:28,932 Why are you here tonight? 175 00:33:30,183 --> 00:33:32,602 More than 20 years have gone by. 176 00:33:33,145 --> 00:33:34,604 That's true. 177 00:33:35,605 --> 00:33:39,317 Earlier, I thought I saw you as you were 20 years ago. 178 00:33:40,277 --> 00:33:44,489 Come. This night will be ours. 179 00:40:15,839 --> 00:40:17,257 Tell me. 180 00:40:18,883 --> 00:40:20,677 Twenty years ago, 181 00:40:21,219 --> 00:40:24,472 a little boy gave you his toy. 182 00:40:26,558 --> 00:40:28,518 What was that toy? 183 00:40:34,315 --> 00:40:37,110 I didn't believe your story for a second. 184 00:40:38,361 --> 00:40:40,655 I don't know who you're all working for 185 00:40:41,197 --> 00:40:43,283 or why you don't want me to find the girl. 186 00:40:43,366 --> 00:40:47,871 But you can tell your employer that I'm not about to give up. 187 00:49:28,224 --> 00:49:29,058 POWER 188 00:50:47,970 --> 00:50:50,723 - They tried to kill me. - What? 189 00:50:53,059 --> 00:50:55,019 You're soaked. 190 00:50:55,603 --> 00:50:57,396 They want my head. 191 00:50:57,480 --> 00:50:59,648 Get changed. You're freezing. 192 00:51:03,402 --> 00:51:05,613 I saw her dead. 193 00:51:06,822 --> 00:51:08,074 Murdered. 194 00:51:08,157 --> 00:51:09,617 Who? 195 00:51:09,700 --> 00:51:11,494 The photographer! 196 00:51:11,994 --> 00:51:14,163 She was waiting for me. 197 00:51:14,705 --> 00:51:16,665 So they decided to kill her. 198 00:51:18,334 --> 00:51:19,919 It's crazy. 199 00:51:20,503 --> 00:51:24,006 Just because she wanted to tell me the name of those ruins. 200 00:51:26,258 --> 00:51:28,511 I was alone with her dead body. 201 00:51:30,930 --> 00:51:34,767 - I ran away. - Good. You could have been accused. 202 00:51:35,559 --> 00:51:37,186 A bat. 203 00:51:37,853 --> 00:51:39,522 A huge bat. 204 00:51:39,605 --> 00:51:41,440 A monster in the coffin. 205 00:51:43,067 --> 00:51:44,568 What are you saying? 206 00:51:45,778 --> 00:51:47,488 She's real. 207 00:51:48,364 --> 00:51:50,032 I saw her. 208 00:51:50,866 --> 00:51:52,451 Or... 209 00:51:53,536 --> 00:51:55,121 Or otherwise I'm mad. 210 00:51:55,204 --> 00:51:58,874 Relax. Get changed and then I'll listen to you. 211 00:52:18,102 --> 00:52:19,603 He's come back. 212 00:52:19,687 --> 00:52:21,939 He's acting like a madman. Come straightaway. 213 00:52:31,657 --> 00:52:33,534 She was there. 214 00:52:34,368 --> 00:52:36,078 Her white figure. 215 00:52:38,414 --> 00:52:40,082 The same girl. 216 00:52:41,834 --> 00:52:43,502 She hadn't changed. 217 00:52:44,086 --> 00:52:47,548 I don't understand. You're not making sense. 218 00:52:49,258 --> 00:52:53,888 They desperately tried to stop me from finding the girl and the place. 219 00:52:53,971 --> 00:52:56,599 But who and what are you talking about? 220 00:52:57,099 --> 00:52:58,726 The ruins. 221 00:52:59,268 --> 00:53:01,270 The ruins in the photograph. 222 00:53:01,854 --> 00:53:05,649 They are linked to my childhood. I want to find them. 223 00:53:07,693 --> 00:53:09,695 That's why they killed her. 224 00:53:12,198 --> 00:53:13,949 Who? Where? 225 00:53:15,326 --> 00:53:18,454 All my life, with all my strength, 226 00:53:18,537 --> 00:53:24,084 I've tried to give you the childhood you lost after your father's death. 227 00:53:24,585 --> 00:53:28,422 The two of us have patiently rebuilt... 228 00:53:28,505 --> 00:53:33,093 Unfortunately, I've always felt a stranger 229 00:53:33,177 --> 00:53:35,763 to the childhood you describe. 230 00:53:36,805 --> 00:53:40,184 That has been the root of all your anguish, and your visions. 231 00:53:40,267 --> 00:53:42,770 Like this young girl, for example. 232 00:53:43,312 --> 00:53:46,690 I saw her tonight. 233 00:53:47,316 --> 00:53:49,944 She was calling me and enticing me, 234 00:53:50,694 --> 00:53:52,655 as if she needed my help 235 00:53:53,155 --> 00:53:56,742 it's you who needs help - from a good doctor. 236 00:53:58,827 --> 00:54:01,330 You want me to believe that I'm mad. 237 00:54:01,413 --> 00:54:04,500 I just want you to go and see my doctor. 238 00:54:04,583 --> 00:54:05,876 Enough. 239 00:54:07,211 --> 00:54:09,797 That's enough, or I'll smash this place up! 240 00:54:16,053 --> 00:54:19,807 Until I've found that young girl and those ruins, 241 00:54:19,890 --> 00:54:22,559 I won't set foot in this house again. 242 00:55:31,837 --> 00:55:33,797 You're looking at me... 243 00:55:35,257 --> 00:55:39,428 as if you can actually see me. 244 00:55:46,977 --> 00:55:51,815 Layout don't really exist, 245 00:55:54,109 --> 00:55:56,403 then I know that I'm mad. 246 00:55:57,279 --> 00:55:58,947 Really mad. 247 00:56:03,285 --> 00:56:06,330 I feel completely imprisoned. 248 00:56:07,581 --> 00:56:09,083 My head. 249 00:56:09,625 --> 00:56:11,126 My memory. 250 00:56:14,505 --> 00:56:16,465 You, standing there in front of me. 251 00:56:18,050 --> 00:56:20,260 Even when I close my eyes. 252 00:56:21,804 --> 00:56:25,641 I beg you, if you do exist, 253 00:56:25,724 --> 00:56:30,145 if you're alive somewhere, if I can find you again, 254 00:56:30,229 --> 00:56:35,067 if you're not just a vision from my childhood dreams, 255 00:56:35,150 --> 00:56:36,735 then talk to me 256 00:56:36,819 --> 00:56:38,821 Tell me that you can hear me. 257 00:56:39,446 --> 00:56:41,990 I'll find the place where you're imprisoned. 258 00:56:46,703 --> 00:56:48,831 I love you. 259 00:57:26,034 --> 00:57:27,786 Have you calmed down? 260 00:57:27,870 --> 00:57:29,621 Good. 261 00:57:29,705 --> 00:57:34,209 We're going to administer a short series of electric shocks 262 00:57:34,293 --> 00:57:36,920 - Don't be afraid, but - - You bastard. 263 00:57:39,089 --> 00:57:41,133 Who paid you? 264 00:57:41,216 --> 00:57:42,718 Bastard! 265 00:57:44,470 --> 00:57:47,806 Don't be angry. I use good old-fashioned methods. 266 00:57:47,890 --> 00:57:49,892 They've been tried and tested. 267 00:57:51,268 --> 00:57:54,938 You're in safe hands. In very safe hands. 268 00:59:46,174 --> 00:59:48,635 Sauveterre Castle. 269 00:59:56,935 --> 00:59:58,520 Platform 9. 270 00:59:58,604 --> 01:00:00,731 Watch the doors 271 01:00:00,814 --> 01:00:05,694 The train is about to leave. 272 01:06:29,536 --> 01:06:33,873 Frederic, I'm here to stop you from freeing the woman 273 01:06:33,957 --> 01:06:38,795 who brought so much pain to your father and me. 274 01:06:40,296 --> 01:06:44,426 You, and your father and I lived nearby. 275 01:06:45,135 --> 01:06:48,304 You didn't know that she was also living with us. 276 01:06:50,098 --> 01:06:51,891 She was locked up, 277 01:06:51,975 --> 01:06:53,685 hidden away 278 01:06:54,436 --> 01:06:58,106 for eternity at the age of 16. 279 01:06:58,648 --> 01:07:02,402 At night, she would escape. 280 01:07:02,944 --> 01:07:06,531 One evening, you met her in these ruins. 281 01:07:07,699 --> 01:07:09,451 I knew it. 282 01:07:10,410 --> 01:07:12,287 You lied to me. 283 01:07:12,829 --> 01:07:17,042 I knew that meeting really happened, that she was real. 284 01:07:17,125 --> 01:07:20,795 Like vampires, like the living dead. 285 01:07:21,463 --> 01:07:24,507 Vampirism is a terrible af?iction. 286 01:07:25,467 --> 01:07:28,344 The little girl infected several people. 287 01:07:28,428 --> 01:07:30,972 Our relatives, our friends. 288 01:07:32,182 --> 01:07:35,101 I had to reveal my secret to the town mayor, 289 01:07:35,185 --> 01:07:37,771 especially after the death of your father. 290 01:07:38,646 --> 01:07:40,815 But it was already too late. 291 01:07:40,899 --> 01:07:44,444 Four other young girls had become monsters too. 292 01:07:46,488 --> 01:07:49,157 When night fell on the fields, 293 01:07:49,741 --> 01:07:53,787 they would attack and kill anyone who approached the ruins 294 01:07:54,537 --> 01:07:58,875 Sometimes, we could hear their victims' screams from afar 295 01:09:23,751 --> 01:09:26,963 Little Jennifer would take them into the castle 296 01:09:27,046 --> 01:09:29,132 and lead them to their horrible fete. 297 01:09:30,466 --> 01:09:33,094 Then, one day, 298 01:09:33,970 --> 01:09:38,183 I plucked up enough courage 299 01:09:38,266 --> 01:09:40,310 and I tried to kill her. 300 01:09:40,435 --> 01:09:43,730 I drove a stake through her heart. 301 01:09:43,813 --> 01:09:47,150 But I had to sever her head from her body, 302 01:09:47,233 --> 01:09:49,444 and I wasn't brave enough to do that. 303 01:09:50,153 --> 01:09:53,948 So I entombed her in these ruins. 304 01:09:54,699 --> 01:09:56,242 Alive. 305 01:09:57,994 --> 01:10:01,206 Locked away for eternity. 306 01:10:05,960 --> 01:10:10,215 We couldn't bring ourselves to kill the four girls either. 307 01:10:10,298 --> 01:10:14,260 During the day, vampires must rest where they are buried 308 01:10:14,344 --> 01:10:17,972 We moved their bodies into abandoned vaults in Paris. 309 01:10:18,056 --> 01:10:21,601 They were alive, but they couldn't escape. 310 01:10:21,684 --> 01:10:24,270 It was you who freed them. 311 01:10:24,354 --> 01:10:26,147 A vampire? 312 01:10:27,982 --> 01:10:30,235 So... 313 01:10:30,318 --> 01:10:32,570 she is still alive? 314 01:10:32,654 --> 01:10:37,075 We're going to destroy them before this curse spreads. 315 01:13:31,207 --> 01:13:34,961 At dawn, a short while ago, 316 01:13:35,837 --> 01:13:38,631 they came back to reclaim their home. 317 01:13:39,799 --> 01:13:42,760 We were brave enough to destroy them. 318 01:13:43,678 --> 01:13:48,516 Have the courage to kill the monster in this dungeon 319 01:13:48,599 --> 01:13:50,935 who you nearly brought back to life. 320 01:13:51,018 --> 01:13:54,397 The female vampires will stay out in daylight. 321 01:13:54,480 --> 01:13:56,566 We'll burn them tonight. 322 01:13:56,649 --> 01:14:00,945 When night falls, bring us Jennifer's head. 323 01:14:11,956 --> 01:14:13,499 Go. 324 01:14:15,543 --> 01:14:17,545 She killed your father. 325 01:15:59,146 --> 01:16:01,148 Light the fire. 326 01:16:19,542 --> 01:16:21,919 Throw on the bodies. 327 01:17:39,538 --> 01:17:40,748 Come. 328 01:17:42,249 --> 01:17:43,918 Let's leave. 329 01:17:46,379 --> 01:17:48,297 We must forget everything. 330 01:17:49,507 --> 01:17:51,217 Later. 331 01:17:51,300 --> 01:17:52,802 You go. 332 01:17:55,721 --> 01:17:57,848 I want to stay here alone. 333 01:18:45,896 --> 01:18:49,608 You're the little boy who gave me his toy. 334 01:18:59,952 --> 01:19:02,997 I've watched you for many years without being able to speak to you. 335 01:19:03,080 --> 01:19:07,084 You had to remember me before I could appear to you. 336 01:19:28,856 --> 01:19:33,444 The old woman put all my things here so nothing was left of me outside. 337 01:19:33,527 --> 01:19:35,988 My whole life up until the age of 16 is in here. 338 01:19:40,034 --> 01:19:43,829 I read and reread this book when I was in my coffin. 339 01:19:46,499 --> 01:19:48,793 Before I could project my body to the outside world, 340 01:19:48,876 --> 01:19:50,836 I learn to project my sight. 341 01:19:52,797 --> 01:19:55,549 I read this book without leaving my coffin. 342 01:20:04,975 --> 01:20:07,853 I've never actually been to this beach before. 343 01:20:09,230 --> 01:20:11,857 I've only seen it from my coffin. 344 01:20:12,608 --> 01:20:17,655 I've dreamt about running along this beach. You see, it's ours. 345 01:20:19,240 --> 01:20:21,575 I've thought about it for 20 years. 346 01:20:21,659 --> 01:20:24,370 Look, I'm free! 347 01:20:25,746 --> 01:20:27,373 Music! 348 01:20:29,208 --> 01:20:34,088 Look at the brass instruments, with a mad conductor leading them! 349 01:20:34,171 --> 01:20:36,131 They're going to break everything! 350 01:20:38,092 --> 01:20:39,927 Listen. 351 01:21:09,123 --> 01:21:11,458 I used to come here as a spirit too. 352 01:21:12,126 --> 01:21:17,256 Without realizing it, by closing the gate the little boy shut me in. 353 01:21:39,486 --> 01:21:42,698 I saw my abandoned toy rusting away all alone. 354 01:21:42,781 --> 01:21:46,702 I thought it would be the first thing I'd look for when I was free. 355 01:23:03,153 --> 01:23:06,949 The tide will carry us out into the ocean, 356 01:23:07,616 --> 01:23:09,576 to a desert island. 357 01:23:10,536 --> 01:23:12,454 They won't find us. 358 01:23:13,789 --> 01:23:17,543 It's called Sand Island. 359 01:23:18,585 --> 01:23:20,004 Come. 360 01:23:25,843 --> 01:23:29,638 There we'll lure rich sailors. 361 01:23:29,722 --> 01:23:33,434 - You're like me now. - I'm just starting to live. 25427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.