Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,301 --> 00:01:01,467
You're too poised.
2
00:01:06,799 --> 00:01:07,799
What is it?
3
00:01:07,799 --> 00:01:11,434
How did you know here
is the right question.
4
00:01:12,301 --> 00:01:15,401
Nice house.
5
00:01:15,401 --> 00:01:21,234
So it was true the late Mr. Ah
offered you the full treatment.
6
00:01:21,799 --> 00:01:25,668
This is my residence, not the hotel.
7
00:01:28,768 --> 00:01:32,668
You're too calm
when Monet became the CEO.
8
00:01:32,668 --> 00:01:37,933
Since you were full of confidence,
I thought you had a hole card.
9
00:01:37,933 --> 00:01:40,933
How disappointing.
10
00:01:40,933 --> 00:01:45,799
It won't help if people see you here.
11
00:01:45,900 --> 00:01:49,799
You still have a chance.
Monet is a short-lived CEO.
12
00:01:49,799 --> 00:01:55,000
It's impossible to meet 100%
of the sales goal in 3 months.
13
00:01:56,034 --> 00:02:00,799
With Mr. Yi waiting
for a chance to attack...
14
00:02:00,799 --> 00:02:05,100
...and Mr. Yoon antsy
to take advantage of her,
15
00:02:05,100 --> 00:02:11,799
...that naive girl ignorantly
brims over with enthusiasm, huh?
16
00:02:11,799 --> 00:02:14,799
I feel a bit sorry for her.
17
00:02:14,799 --> 00:02:17,833
Well, maybe I envy her.
18
00:02:17,833 --> 00:02:24,534
She's in the dark about
how nasty human beings can be.
19
00:02:25,534 --> 00:02:28,334
I think Monet is cute.
20
00:02:31,799 --> 00:02:37,799
Which side are you on?
Monet? Mr. Yi?
21
00:02:38,799 --> 00:02:40,367
Neither.
22
00:02:40,367 --> 00:02:47,134
Tell me,
so that I can fish or cut bait.
23
00:02:47,701 --> 00:02:50,799
I'm on your side, you know.
24
00:02:54,799 --> 00:02:57,567
Remember?
25
00:02:57,799 --> 00:03:01,534
I came here for you.
26
00:03:18,734 --> 00:03:20,567
How did you smell the food?
27
00:03:20,567 --> 00:03:21,799
I bought snacks for you.
28
00:03:21,799 --> 00:03:23,799
A fire started in the hotel kitchen.
29
00:03:23,799 --> 00:03:25,799
- How come?
- More importantly,
30
00:03:25,799 --> 00:03:29,034
Ms. Ah is locked inside.
31
00:03:34,534 --> 00:03:39,768
This is nuts. What should we do?
32
00:03:39,768 --> 00:03:40,799
Oh, Woohyon.
33
00:03:40,799 --> 00:03:41,634
Where's Ms. Ah?
34
00:03:41,634 --> 00:03:43,100
She's still locked in there.
35
00:03:43,100 --> 00:03:46,799
All the fire engines moved out
to fight the fire in the forest.
36
00:03:46,799 --> 00:03:50,799
I'm worried they
might arrive here too late.
37
00:03:50,799 --> 00:03:54,799
Hey, Woohyon.
What are you doing?
38
00:03:54,799 --> 00:03:56,668
Hey.
39
00:03:56,668 --> 00:03:59,668
- Woohyon!
- Woohyon!
40
00:03:59,668 --> 00:04:00,799
What happened?
41
00:04:00,799 --> 00:04:03,799
Mr. Cha. A fire broke out.
42
00:04:03,799 --> 00:04:05,799
We called 911,
but they might come late.
43
00:04:05,799 --> 00:04:12,434
Woohyon rushed into the fire
since Ms. Ah is in there.
44
00:04:12,434 --> 00:04:18,799
- Why are you doing this?
- Please don't go in.
45
00:04:38,799 --> 00:04:40,867
Ms. Ah.
46
00:05:05,833 --> 00:05:08,234
Ms. Ah.
47
00:05:08,799 --> 00:05:10,734
Wake up.
48
00:05:10,734 --> 00:05:13,501
Don't fall asleep. Hang in there.
49
00:05:13,501 --> 00:05:16,768
Woohyon.
50
00:05:16,799 --> 00:05:21,668
Yoonjae...Yoonjae...
51
00:05:29,167 --> 00:05:32,067
Let's get out of here.
52
00:06:10,833 --> 00:06:13,567
Are you crazy?
911 is almost here. Wait.
53
00:06:13,567 --> 00:06:16,799
- Don't stop me!
- You might die!
54
00:06:20,067 --> 00:06:22,799
I don't care.
55
00:06:22,900 --> 00:06:24,467
Jaewan.
56
00:06:24,467 --> 00:06:28,799
I must save Monet...
57
00:06:28,799 --> 00:06:31,799
...at any risk.
58
00:06:56,799 --> 00:06:58,967
Mr. Cha.
59
00:07:35,301 --> 00:07:40,334
Listen carefully.
No one else is here.
60
00:07:40,334 --> 00:07:41,100
I'm sorry?
61
00:07:41,100 --> 00:07:45,768
You didn't see him or me here.
Do you understand?
62
00:07:45,768 --> 00:07:49,067
Let's get out of here together.
63
00:07:50,768 --> 00:07:51,800
- Hurry, get out quickly.
- Mr. Cha.
64
00:07:51,800 --> 00:07:54,799
Are you gonna let her die?
65
00:08:16,799 --> 00:08:21,634
You must live.
66
00:08:40,799 --> 00:08:47,799
- Are you okay?
- Woohyon, you're incredible.
67
00:08:48,200 --> 00:08:54,234
- Is Ms. Ah okay?
- Ms. Ah!
68
00:08:54,234 --> 00:08:57,799
Come on, hurry.
69
00:09:18,200 --> 00:09:21,799
My legs hurt. Come this way.
70
00:09:21,799 --> 00:09:24,100
Mr. Yi, please take a look at this.
71
00:09:24,100 --> 00:09:26,900
72
00:09:30,799 --> 00:09:33,799
What a headline.
73
00:09:33,799 --> 00:09:37,799
Thanks. You may go in.
74
00:09:43,799 --> 00:09:46,799
Let's go, Vince.
75
00:09:46,799 --> 00:09:52,867
Where are you going? Hey.
76
00:09:55,799 --> 00:10:01,067
Hi, Ms. Baek.
What brings you here?
77
00:10:01,067 --> 00:10:04,734
Seems you enjoyed watching fire.
78
00:10:04,734 --> 00:10:09,401
The entire hotel is in an uproar,
but you look amused.
79
00:10:10,701 --> 00:10:13,701
Slant down your eyes.
80
00:10:13,701 --> 00:10:17,799
Stop. Right there. That face is good.
81
00:10:17,799 --> 00:10:20,799
You seem to misunderstand me.
82
00:10:20,799 --> 00:10:29,799
I'm also worried and distressed
due to recurrent mishaps.
83
00:10:29,799 --> 00:10:33,799
Are you? I see.
84
00:10:33,799 --> 00:10:36,334
Now that Monet became the CEO,
85
00:10:36,334 --> 00:10:43,100
...do I look that easy to you?
86
00:10:43,100 --> 00:10:44,799
Of course not.
87
00:10:44,799 --> 00:10:49,634
Then who do you think I am?
88
00:10:51,567 --> 00:10:54,267
You don't have to answer.
89
00:10:54,267 --> 00:11:03,401
What's important
is that I still need you.
90
00:11:03,768 --> 00:11:07,933
Keep up the good work.
91
00:11:25,799 --> 00:11:30,799
Bastard.
92
00:11:33,634 --> 00:11:36,799
You feel so anxious
that you cannot sleep?
93
00:11:36,799 --> 00:11:42,334
How about taking a trip?
94
00:11:42,601 --> 00:11:47,501
- We're doing our best.
- Why don't you think it over once again?
95
00:11:47,501 --> 00:11:48,799
96
00:11:48,799 --> 00:11:53,634
I'd say you'd
better break up with her.
97
00:11:53,634 --> 00:11:56,134
You have a beautiful voice.
98
00:11:56,134 --> 00:12:00,067
Oh. Thank you, sir.
99
00:12:05,701 --> 00:12:11,100
Oh, nothing. Yes. Thank you.
100
00:12:17,799 --> 00:12:20,668
It took us 1 hr. 28 min.
to sort out the mess.
101
00:12:20,668 --> 00:12:23,933
That's OCD.
102
00:12:24,467 --> 00:12:28,534
By the way,
Woohyon is such a romanticist.
103
00:12:28,534 --> 00:12:31,467
He rushed into
the fire to save his love.
104
00:12:31,467 --> 00:12:33,799
He'd be my style if he were rich.
105
00:12:33,799 --> 00:12:37,701
He's the 82nd man
of your style this month.
106
00:12:37,701 --> 00:12:40,799
And you are far from it.
107
00:12:40,799 --> 00:12:42,501
Oh. Thank you.
108
00:12:42,501 --> 00:12:47,768
We should've performed an exorcism.
109
00:12:47,768 --> 00:12:50,799
It was my fault not
to put my foresight into practice.
110
00:12:50,799 --> 00:12:53,799
Woohyon will probably be rewarded,
huh? Like get a bonus.
111
00:12:53,799 --> 00:12:57,799
How short-brained you are.
112
00:12:57,799 --> 00:13:01,799
He wouldn't settle for less
than he desires.
113
00:13:03,034 --> 00:13:07,768
"Thank you, Woohyon.
You are my savior. Be my fiance."
114
00:13:07,768 --> 00:13:09,967
"I want the rest of my life with you."
115
00:13:09,967 --> 00:13:13,267
"Please don't turn me down.
Marry me."
116
00:13:13,267 --> 00:13:14,799
"You are mine."
117
00:13:14,799 --> 00:13:19,501
As soon as they fall in love,
Ciel will fall into his hands.
118
00:13:19,501 --> 00:13:22,900
And I'm his close friend.
119
00:13:24,799 --> 00:13:25,799
You guys took pains.
120
00:13:25,799 --> 00:13:28,833
We've dealt
with customers' complaints.
121
00:13:28,833 --> 00:13:31,799
Do your duties as usual.
122
00:13:31,799 --> 00:13:37,634
We are not stirred.
Little kids are, but we are adults.
123
00:13:40,799 --> 00:13:42,701
Dajeong, you went through trouble.
124
00:13:42,701 --> 00:13:44,799
Weren't you surprised?
125
00:13:44,799 --> 00:13:46,634
Call me. I'll take you home.
126
00:13:46,634 --> 00:13:47,799
Okay!
127
00:13:47,799 --> 00:13:49,799
Okay.
128
00:13:49,799 --> 00:13:51,967
Work hard.
129
00:13:52,799 --> 00:13:56,933
Oh my gosh. He's gonna take
me home when we're not close?
130
00:13:56,933 --> 00:13:59,734
He's a bit too outspoken.
131
00:13:59,734 --> 00:14:05,067
Modern medicine keeps advancing,
but seems there's no remedy for her.
132
00:14:05,067 --> 00:14:07,301
Oh, shocks!
133
00:14:07,301 --> 00:14:13,799
Ma'am, you scared me.
134
00:14:13,799 --> 00:14:15,799
How do you do?
135
00:14:15,799 --> 00:14:17,301
Pardon?
136
00:14:17,301 --> 00:14:24,799
How do you do? Glad to meet you.
137
00:14:24,799 --> 00:14:27,799
Well, could I take you home?
138
00:14:27,799 --> 00:14:30,768
How kind you are.
139
00:14:31,799 --> 00:14:35,799
Please.
140
00:14:45,799 --> 00:14:48,833
He left hospital without a word.
141
00:14:49,301 --> 00:14:50,799
Is his condition critical?
142
00:14:50,799 --> 00:14:57,000
Not really. We gave him first aid.
It won't leave him scars.
143
00:14:57,000 --> 00:15:02,267
I think you need treatment, too.
144
00:15:02,799 --> 00:15:08,799
I'm okay. I'll contact Yoonjae Eun.
145
00:15:37,067 --> 00:15:39,799
No, Dad.
146
00:15:39,799 --> 00:15:42,401
Don't go.
147
00:15:42,401 --> 00:15:45,034
I'm scared.
148
00:15:49,799 --> 00:15:52,799
Dad, I'm scared.
149
00:16:34,833 --> 00:16:40,367
Thank you for being alive.
150
00:17:34,034 --> 00:17:36,800
Go back. People might see you.
151
00:17:36,800 --> 00:17:39,434
Just as I expected.
152
00:17:39,434 --> 00:17:43,367
You didn't see a doctor.
153
00:17:43,367 --> 00:17:45,034
I wasn't injured anywhere.
154
00:17:45,034 --> 00:17:47,933
Jaewan.
155
00:17:49,799 --> 00:17:52,799
You were injured.
156
00:17:54,467 --> 00:18:01,799
- I'm just not okay.
- I knew it. You didn't look okay.
157
00:18:01,799 --> 00:18:07,900
Since you know me that well,
guess you know I won't let you in.
158
00:18:19,768 --> 00:18:24,799
You know me well, too.
159
00:18:38,799 --> 00:18:39,799
Let me see.
160
00:18:39,799 --> 00:18:42,734
Don't touch me.
161
00:18:49,601 --> 00:18:52,334
You're still like that.
162
00:18:52,334 --> 00:18:56,100
I thought you'd be alright now.
163
00:18:56,267 --> 00:19:01,134
I'll let you do it yourself.
I brought what you'd need.
164
00:19:02,668 --> 00:19:04,900
Thanks.
165
00:19:05,799 --> 00:19:08,334
Oh.
166
00:19:08,800 --> 00:19:11,799
How is our young CEO?
167
00:19:11,799 --> 00:19:14,799
Heard nothing of her.
She's probably alright.
168
00:19:14,967 --> 00:19:18,799
So it was worthwhile
to risk your life to save her.
169
00:19:19,668 --> 00:19:25,067
You weren't yourself
when you were rushing into the fire.
170
00:19:25,067 --> 00:19:27,799
You looked
like you could die with her.
171
00:19:27,799 --> 00:19:30,100
Maybe.
172
00:19:30,100 --> 00:19:33,799
Ciel has barely recovered
from the shock of Ms. Ah's death.
173
00:19:33,799 --> 00:19:35,634
If the new CEO goes wrong,...
174
00:19:35,634 --> 00:19:36,799
No.
175
00:19:36,799 --> 00:19:41,867
It wasn't for Ciel. It was for Monet.
176
00:19:43,799 --> 00:19:46,567
Why?
177
00:19:50,367 --> 00:19:55,267
I'll get going.
I don't want to ask anymore.
178
00:19:55,768 --> 00:19:58,799
Make sure to get treatment.
179
00:20:08,799 --> 00:20:16,501
Because I couldn't
let my sister die like my father.
180
00:20:43,301 --> 00:20:46,799
Don't you know me?
181
00:20:46,799 --> 00:20:49,234
I am Monet, the CEO of Ciel.
182
00:20:49,234 --> 00:20:50,800
This is mutiny.
183
00:20:50,800 --> 00:20:53,799
Bring back my cell phone,
laptop, and TV remote control.
184
00:20:53,799 --> 00:20:56,100
Remember what
you said this morning?
185
00:20:56,100 --> 00:21:00,100
"You are the savior of my life.
I'll grant your wish," you said.
186
00:21:00,100 --> 00:21:01,668
I did.
187
00:21:01,668 --> 00:21:06,234
And your wish was,
"No communication, no visitors."
188
00:21:06,234 --> 00:21:07,799
Isn't it too much?
189
00:21:07,799 --> 00:21:10,768
You need complete rest.
Please lie down.
190
00:21:10,768 --> 00:21:14,501
Just give me my cell phone.
I need to call the company.
191
00:21:14,501 --> 00:21:16,067
I spoke with Mr. Jang.
192
00:21:16,067 --> 00:21:21,100
Things were resolved well
and everything is fine. Don't worry.
193
00:21:21,100 --> 00:21:25,799
Mr. Jang? Didn't Mr. Cha call?
194
00:21:25,799 --> 00:21:27,601
No.
195
00:21:27,601 --> 00:21:30,933
No wonder.
He must be happy that I'm in hospital.
196
00:21:30,933 --> 00:21:35,799
I had a nightmare last night.
197
00:21:36,799 --> 00:21:41,799
Am I the only one who was injured?
198
00:21:41,799 --> 00:21:43,933
You said you were alone.
199
00:21:43,933 --> 00:21:46,900
Yes. I was alone.
200
00:21:46,900 --> 00:21:50,301
There was no one else.
201
00:21:50,301 --> 00:21:53,100
Who could be injured then?
202
00:21:54,200 --> 00:21:58,467
By the way,
aren't you gonna go to work?
203
00:21:58,467 --> 00:22:02,034
I got days off
as a reward for saving you.
204
00:22:04,434 --> 00:22:09,800
I'll take a little nap.
Don't go anywhere.
205
00:22:18,567 --> 00:22:20,933
Where are you going?
206
00:22:21,799 --> 00:22:24,401
To the restroom.
207
00:22:43,034 --> 00:22:48,434
You made me a hero to save her.
I feel like a liar.
208
00:22:48,434 --> 00:22:52,799
No. It's true you saved Ms. Ah.
209
00:22:52,799 --> 00:22:58,134
You're trying to
cover up Yoonjae, right? Why?
210
00:22:58,134 --> 00:23:03,067
Would you believe it
if I said it was for Ms. Ah?
211
00:23:03,067 --> 00:23:07,267
Protect her until she is discharged.
212
00:23:07,267 --> 00:23:09,800
Don't let anybody visit her.
213
00:23:09,800 --> 00:23:12,799
Tell them she needs absolute rest.
214
00:23:12,799 --> 00:23:13,799
Why me?
215
00:23:13,799 --> 00:23:19,668
You are the only reliable man
I can find around Ms. Ah.
216
00:23:21,100 --> 00:23:24,799
Alright.
217
00:23:27,833 --> 00:23:31,401
Which is your true color?
218
00:23:32,134 --> 00:23:38,799
The one that pushed her into the water
or the one that saved her from the fire?
219
00:23:43,799 --> 00:23:46,567
Both.
220
00:23:46,799 --> 00:23:51,799
Or maybe, neither of them.
221
00:24:35,799 --> 00:24:40,034
You're in hiding at home?
222
00:24:40,799 --> 00:24:42,799
I set fire. Haul me off.
223
00:24:42,799 --> 00:24:44,634
The chairwoman provoked me first.
224
00:24:44,634 --> 00:24:47,967
So I set fire in a fit of anger.
Haul me off.
225
00:24:47,967 --> 00:24:50,967
No, I can't.
226
00:24:50,967 --> 00:24:57,668
She didn't say anything
in order to protect you.
227
00:24:59,167 --> 00:25:02,900
Cut the crap. Just take me.
Or I'm gonna turn myself in.
228
00:25:02,900 --> 00:25:05,799
Arson and attempted murder.
229
00:25:05,799 --> 00:25:10,000
You'll probably rot in jail
for 15 years since you're a minor.
230
00:25:10,000 --> 00:25:12,799
Attempted murder? I didn't do that.
231
00:25:12,799 --> 00:25:16,900
Knowing that people were lodging
in the hotel, you set it on fire.
232
00:25:17,567 --> 00:25:20,799
That's attempted murder.
233
00:25:20,933 --> 00:25:25,799
Didn't the man who gave you
the money tell you that?
234
00:25:27,100 --> 00:25:29,799
This isn't the pay for that. I just...
235
00:25:29,799 --> 00:25:31,799
I'll give you three days.
236
00:25:31,799 --> 00:25:34,799
If you don't
own up who abetted you,
237
00:25:34,799 --> 00:25:40,768
...I'll risk my all
to cast you out from society.
238
00:25:40,768 --> 00:25:42,167
Bug off.
239
00:25:42,167 --> 00:25:44,301
Wake up.
240
00:25:44,301 --> 00:25:48,734
It's you yourself, not society
that makes your life crappy.
241
00:25:48,734 --> 00:25:53,867
If you feel aggrieved,
succeed and step on them.
242
00:25:54,601 --> 00:25:55,933
Bastard.
243
00:25:55,933 --> 00:26:00,200
You got training though
you entered Ciel with a fake ID.
244
00:26:00,367 --> 00:26:03,501
Change the way you talk.
245
00:26:03,501 --> 00:26:07,799
If you worked for Ciel even for a day,
246
00:26:08,267 --> 00:26:11,200
...you are a hotelier.
247
00:26:40,933 --> 00:26:44,000
Was it Jaewan?
248
00:26:44,000 --> 00:26:48,734
No. He isn't that small.
249
00:26:49,067 --> 00:26:53,067
If I can't find the true perp,
Yoonjae might get hurt.
250
00:26:53,067 --> 00:26:56,701
What am I talking about?
I was alone.
251
00:26:56,701 --> 00:27:01,967
It was an accident.
Just an accident.
252
00:27:01,967 --> 00:27:05,668
Ciel Hotel constantly suffers
from mishaps these days.
253
00:27:05,668 --> 00:27:10,933
There was a fire, believed to be arson,
in Ciel Hotel on Tuesday night at 10.
254
00:27:10,933 --> 00:27:15,799
The exact cause
of the fire is unknown.
255
00:27:15,799 --> 00:27:18,634
What are you doing here?
256
00:27:19,799 --> 00:27:23,799
I think I had enough rest.
257
00:27:23,799 --> 00:27:26,467
Ms. Ah.
258
00:27:27,799 --> 00:27:29,900
Ms. Ah.
259
00:27:46,668 --> 00:27:49,434
Is Ms. Ah still in hospital?
260
00:27:49,434 --> 00:27:50,799
Yes.
261
00:27:50,799 --> 00:27:55,734
This mishap was
the result of my incompetence.
262
00:27:55,734 --> 00:28:00,067
Who the heck is the rumormonger?
263
00:28:00,067 --> 00:28:02,799
I'm trying to find out.
264
00:28:02,799 --> 00:28:08,034
It's obvious Mr. Yi is behind it.
265
00:28:08,034 --> 00:28:15,799
For the sake of the late Mr. Ah,
please help his daughter.
266
00:28:27,734 --> 00:28:32,800
Seems you got
pretty close to Mr. Yoon.
267
00:28:32,800 --> 00:28:35,799
Do you think so?
268
00:28:36,334 --> 00:28:40,668
Don't be so wary of me.
269
00:28:40,799 --> 00:28:45,799
I'm living quietly as you told me.
270
00:28:46,000 --> 00:28:50,668
Hope you mean what you say.
271
00:28:51,267 --> 00:28:59,601
I think I've aged now
since I'm getting scared of you.
272
00:29:14,867 --> 00:29:17,601
I'd better go alone. Join me later.
273
00:29:17,601 --> 00:29:21,534
You'll probably hear all kind of things.
They called an emergency meeting.
274
00:29:21,534 --> 00:29:23,799
Don't worry.
275
00:29:23,799 --> 00:29:28,799
If your approach doesn't work, hit them.
That's your specialty.
276
00:29:32,799 --> 00:29:34,301
Take it back.
277
00:29:34,301 --> 00:29:37,501
It's yours.
278
00:29:37,501 --> 00:29:39,067
My dad cherished it.
279
00:29:39,067 --> 00:29:42,799
Don't give it to anybody.
Keep it well.
280
00:29:42,799 --> 00:29:45,799
In fact, I can't play the harmonica.
281
00:29:51,434 --> 00:29:57,799
Now I see why he gave it to you.
282
00:29:58,334 --> 00:30:02,799
He dropped me a hint
that I could trust you.
283
00:30:04,799 --> 00:30:08,200
Thanks for saving my life.
284
00:30:25,799 --> 00:30:30,799
It wasn't me who saved you.
285
00:30:39,501 --> 00:30:42,000
You left the hospital
without the guardian's consent?
286
00:30:42,000 --> 00:30:46,833
Who's my guardian? You?
287
00:30:47,799 --> 00:30:48,799
Don't go in.
288
00:30:48,799 --> 00:30:49,800
It's none of your business.
289
00:30:49,800 --> 00:30:51,401
Do you even know
why they gathered?
290
00:30:51,401 --> 00:30:55,634
To rack their brains to kick me out.
291
00:30:55,634 --> 00:30:56,799
No sale.
292
00:30:56,799 --> 00:31:00,334
Are you confident?
293
00:31:00,634 --> 00:31:03,501
I am Monet Ah.
294
00:31:03,800 --> 00:31:09,799
Just remember this.
No one in there is on your side.
295
00:31:09,799 --> 00:31:11,799
And anyone is out here?
296
00:31:11,799 --> 00:31:16,701
Yoonjae.
You want to help him, don't you?
297
00:31:17,734 --> 00:31:20,933
Keep your head straight.
298
00:31:26,634 --> 00:31:29,799
She's still so reckless.
299
00:31:29,799 --> 00:31:32,799
There are even video clips
of her ridiculous fashion.
300
00:31:32,799 --> 00:31:34,100
That's a shame on Ciel.
301
00:31:34,100 --> 00:31:40,234
Not just her behavior,
but her character also invites troubles.
302
00:31:40,234 --> 00:31:44,234
If things go on like this, we're going to
go bankrupt in 3 months.
303
00:31:44,234 --> 00:31:52,301
I heard she hired a minor who did
time for murder. Is it true?
304
00:31:59,800 --> 00:32:02,367
You should take more rest.
305
00:32:02,367 --> 00:32:06,534
You got together because of me.
I should be present.
306
00:32:06,534 --> 00:32:08,100
Absolutely.
307
00:32:08,100 --> 00:32:12,799
All the board members
are grinding the ax now.
308
00:32:12,799 --> 00:32:13,799
Ms. Baek.
309
00:32:13,799 --> 00:32:15,334
Let me give you a briefing.
310
00:32:15,334 --> 00:32:21,634
Items on the agenda are
your responsibility for bizarre fashion,
311
00:32:21,634 --> 00:32:25,799
...the possibility of
our company going bankrupt,
312
00:32:25,799 --> 00:32:28,867
...and your employment
of a minor ex-con.
313
00:32:28,867 --> 00:32:32,467
We need your explanation.
314
00:32:32,467 --> 00:32:34,799
Enough, Ms. Baek.
315
00:32:34,799 --> 00:32:42,334
I think you are too harsh
on our new CEO.
316
00:32:42,933 --> 00:32:45,167
That's okay.
317
00:32:45,167 --> 00:32:48,799
Her briefing is easy to understand.
318
00:32:48,799 --> 00:32:52,301
Ms. Ah isn't to blame
for the recent fire.
319
00:32:52,301 --> 00:32:54,967
Only she knows the truth.
320
00:32:54,967 --> 00:32:59,799
She was alone at the scene.
321
00:33:16,701 --> 00:33:19,799
The recent fire was just an accident.
322
00:33:19,799 --> 00:33:21,799
Don't make assumptions.
323
00:33:21,799 --> 00:33:24,768
Please explain other suspicions too.
324
00:33:24,768 --> 00:33:30,799
I still have time
you agreed to give me.
325
00:33:30,799 --> 00:33:36,933
I'll fix the problems and
change things if needed. But...
326
00:33:39,267 --> 00:33:42,634
...I never give up.
327
00:33:54,799 --> 00:33:57,567
Is the preparation for
Family Month events going well?
328
00:33:57,567 --> 00:34:01,800
Sure. Except that we
have to remodel the kitchen.
329
00:34:01,800 --> 00:34:09,867
Oh. My friend working in the stock market
said somebody's playing with Ciel stocks.
330
00:34:09,867 --> 00:34:12,799
Did you know that?
331
00:34:13,799 --> 00:34:16,933
Don't you know flour from flower?
332
00:34:16,933 --> 00:34:22,867
How could you get the client buckwheat
flowers instead of buckwheat flour?
333
00:34:25,067 --> 00:34:27,100
Sorry.
334
00:34:27,100 --> 00:34:29,799
Is that how you say sorry?
335
00:34:29,799 --> 00:34:32,467
How can you not know
flour from flower?
336
00:34:32,467 --> 00:34:35,567
They sounded same.
337
00:34:35,567 --> 00:34:41,501
Mr. Koh, I'm serious. Stop giggling.
338
00:34:42,668 --> 00:34:46,799
I think it's him
who feels most awful now.
339
00:34:46,799 --> 00:34:48,799
He feels apologetic to the client.
340
00:34:48,799 --> 00:34:54,799
Excuse me but how old are you?
And when did you join Ciel?
341
00:35:02,401 --> 00:35:07,799
I really don't understand why
Koreans are so sensitive to age.
342
00:35:09,799 --> 00:35:12,301
You're the headache.
343
00:35:29,799 --> 00:35:32,900
Hi. You're working hard.
344
00:35:34,900 --> 00:35:40,833
Oh. Her raining elegance.
345
00:35:41,167 --> 00:35:46,134
When she was a newscaster,
every college girl was her wannabe.
346
00:35:46,134 --> 00:35:49,867
I cried a lot at
her sudden marriage announcement.
347
00:35:49,867 --> 00:35:56,799
If Ms. Ah were as half elegant as her,
she wouldn't be criticized.
348
00:35:58,034 --> 00:36:02,200
Half? She can't hold a candle to her.
349
00:36:02,200 --> 00:36:06,100
She can't even stack up well
against Ms. Song.
350
00:36:06,100 --> 00:36:10,334
You know,
everyone has their own style.
351
00:36:10,334 --> 00:36:12,799
Ms. Baek lives on dew,
352
00:36:12,799 --> 00:36:15,900
...Ms. Song lives on grace,
353
00:36:15,900 --> 00:36:22,799
...and Ms. Monet Ah,
our CEO lives on gossip.
354
00:36:22,799 --> 00:36:24,799
You're so funny.
355
00:36:24,799 --> 00:36:29,701
Right. Thanks to you, I'm full now.
356
00:36:32,867 --> 00:36:37,867
I was taking a walk
to compose myself.
357
00:36:37,867 --> 00:36:40,933
Thanks for your feedback.
358
00:36:42,799 --> 00:36:44,833
Moonjeong So.
359
00:36:44,833 --> 00:36:47,799
Namshil Kim.
360
00:36:48,799 --> 00:36:50,833
Soyeon Ha.
361
00:36:51,167 --> 00:36:55,000
Well. You may leave.
362
00:37:18,833 --> 00:37:22,501
What brings you here, Ms. Ah?
363
00:37:22,501 --> 00:37:24,799
I have something to ask you.
364
00:37:24,799 --> 00:37:28,467
As you see, I'm doing Yoga. Wait.
365
00:37:31,534 --> 00:37:34,799
However hard you look,
I'm perfect, huh?
366
00:37:34,799 --> 00:37:36,933
I don't understand.
367
00:37:36,933 --> 00:37:41,800
I really don't understand.
368
00:37:46,799 --> 00:37:49,799
What do you want to ask?
369
00:37:49,799 --> 00:37:55,799
Why do people
think you are elegant?
370
00:37:59,799 --> 00:38:03,799
My role models
I studied since college years.
371
00:38:16,799 --> 00:38:19,067
You studied all these women?
372
00:38:19,067 --> 00:38:22,799
There are always reasons for success.
373
00:38:22,799 --> 00:38:25,799
But you shouldn't be a copycat.
374
00:38:25,799 --> 00:38:29,567
That explains
your multiple personalities.
375
00:38:35,034 --> 00:38:37,799
I must save Monet...
376
00:38:37,799 --> 00:38:40,799
...at any risk.
377
00:38:41,967 --> 00:38:48,799
So I can become elegant
if I study them all, huh?
378
00:38:50,799 --> 00:38:52,799
What?
379
00:38:53,799 --> 00:38:58,601
I think I know why
he risked his life to save you.
380
00:38:58,601 --> 00:39:02,833
Your naivety stirs up
the protective instinct.
381
00:39:03,334 --> 00:39:07,701
But I might be wrong.
382
00:39:07,701 --> 00:39:10,799
I must be wrong. Right?
383
00:39:11,200 --> 00:39:15,701
I don't think my dad built the hotel
on an unpropitious site.
384
00:39:15,701 --> 00:39:21,799
A wonky lady a few days ago,
and today it's you.
385
00:39:22,034 --> 00:39:27,799
Let's talk about
the restaurant contract.
386
00:39:29,799 --> 00:39:35,134
Never heard of it?
Weren't you briefed on it?
387
00:39:35,334 --> 00:39:41,799
Of course I was. I am the CEO.
388
00:39:42,734 --> 00:39:47,067
I gotta go. I'm busy.
389
00:39:51,434 --> 00:39:54,200
This is serious.
390
00:39:54,200 --> 00:39:57,900
They put a puppet in the CEO seat.
391
00:40:20,267 --> 00:40:22,701
Oh my god.
392
00:40:22,701 --> 00:40:28,467
God, forgive me for calling your name
in vain, but the cart is moving on its own.
393
00:40:32,501 --> 00:40:35,100
Mr. Jang, are you surprised?
394
00:40:35,100 --> 00:40:38,634
Ms. So.
395
00:40:39,668 --> 00:40:40,799
Don't do this.
396
00:40:40,799 --> 00:40:44,000
Now, we row in one boat.
397
00:40:44,000 --> 00:40:45,234
One boat?
398
00:40:45,234 --> 00:40:50,601
No. I have no thoughts
of remarrying.
399
00:40:50,601 --> 00:40:55,799
- You're opposite of my ideal type.
- Shh!
400
00:40:56,301 --> 00:40:59,668
No. I don't want to.
401
00:41:06,334 --> 00:41:09,467
Call.
402
00:41:11,167 --> 00:41:14,799
There may be a bomb inside
that blows up when we open it.
403
00:41:14,799 --> 00:41:22,799
Well. In my opinion,
it might be filled with black money.
404
00:41:22,799 --> 00:41:25,034
Black money I've wished to see.
405
00:41:25,034 --> 00:41:31,434
Mr. Jang, all I want are
a pair of shoes and a purse.
406
00:41:31,434 --> 00:41:35,167
You mean, we're going to
intercept the money?
407
00:41:35,167 --> 00:41:38,799
She can't report it to the police
when it comes to black money.
408
00:41:38,799 --> 00:41:43,799
You're wise and sagacious
despite your looks.
409
00:41:56,799 --> 00:42:01,567
Don't get excited.
Let's keep our composure.
410
00:42:08,933 --> 00:42:12,799
Again, don't get excited.
Or we might fail.
411
00:42:15,799 --> 00:42:18,000
This isn't secret money.
412
00:42:18,000 --> 00:42:21,833
What are these secret snacks for?
413
00:42:21,833 --> 00:42:26,799
Why...Why?
414
00:42:26,799 --> 00:42:29,567
Doesn't Ms. Baek live on dew?
415
00:42:29,567 --> 00:42:33,601
Maybe dew isn't enough
to fill her stomach.
416
00:42:33,601 --> 00:42:36,200
This might be gold.
417
00:42:36,200 --> 00:42:41,567
No. It's chocolate. Can't believe it.
418
00:42:49,799 --> 00:42:52,100
Ms. Baek!
419
00:42:55,167 --> 00:42:58,634
Three months
is shorter than you think.
420
00:42:58,634 --> 00:43:00,799
You have no time
to idly take a walk.
421
00:43:00,799 --> 00:43:04,799
Idly? Can't you see I'm agonizing?
422
00:43:04,799 --> 00:43:06,799
No.
423
00:43:06,799 --> 00:43:08,933
Did you find ways to use Mr. Cha?
424
00:43:08,933 --> 00:43:13,434
Not him. I won't use him
or keep him by my side.
425
00:43:13,434 --> 00:43:16,799
There's something you don't know.
426
00:43:16,799 --> 00:43:23,100
Don't say you still believe
he pushed you in the pool.
427
00:43:23,799 --> 00:43:30,799
How can you possibly believe that he left
you the video clip of his own crime?
428
00:43:30,799 --> 00:43:33,799
That's why he is a bastard.
429
00:43:33,799 --> 00:43:35,867
Anyways, I can't work with him.
430
00:43:35,867 --> 00:43:43,799
Well. Please help me.
431
00:43:43,799 --> 00:43:44,799
It's really hard for me.
432
00:43:44,799 --> 00:43:50,334
You can say that
only after you've done your best.
433
00:43:50,334 --> 00:43:53,701
If you're done, excuse me.
434
00:43:55,799 --> 00:43:59,200
Done my best?
435
00:44:13,267 --> 00:44:14,768
Hi, Mr. Cha.
436
00:44:14,768 --> 00:44:19,534
Why don't you come over
for a meal instead of eating alone?
437
00:44:19,534 --> 00:44:22,701
It's kind of you to say that.
438
00:44:22,799 --> 00:44:24,768
Are you back from exercising?
439
00:44:24,768 --> 00:44:30,334
I played tennis with my wife
after a long time. I wasn't good.
440
00:44:30,334 --> 00:44:33,799
Was my dad fired by any chance?
441
00:44:33,799 --> 00:44:38,167
He comes home early these days
and we're going on a family trip.
442
00:44:38,167 --> 00:44:39,601
Isn't this fishy?
443
00:44:39,601 --> 00:44:42,100
Oh, Dabbei.
444
00:44:45,799 --> 00:44:51,933
I heard that you're
tagging after your sister these days.
445
00:44:51,933 --> 00:44:59,800
I don't care, but it seems
you decided to give up.
446
00:45:01,799 --> 00:45:04,467
Let's go.
447
00:45:12,799 --> 00:45:18,434
It's obvious Mr. Yi is behind it.
448
00:45:42,734 --> 00:45:44,799
Ms. Ah?
449
00:45:51,967 --> 00:45:54,701
Ms. Ah, there's a flood.
450
00:45:54,701 --> 00:45:59,800
What? Where? Where's a flood?
451
00:46:05,833 --> 00:46:08,799
I had Woohyon bring the breakfast.
Why did you bring it?
452
00:46:08,799 --> 00:46:13,668
You're under my charge
while you stay in this suite.
453
00:46:13,668 --> 00:46:15,900
Mr. Cha asked me to do that.
454
00:46:15,900 --> 00:46:18,833
Are you close to Mr. Cha?
455
00:46:21,634 --> 00:46:23,800
Do you mean
our personal relationship?
456
00:46:23,800 --> 00:46:29,301
I know your business relationship.
You're his pawn.
457
00:46:30,267 --> 00:46:35,799
I want to know
his hobbies in his free time,
458
00:46:35,799 --> 00:46:39,100
...or some of his
wicked acts in his school days,
459
00:46:39,100 --> 00:46:44,634
...or love stories. Just anything.
460
00:46:47,734 --> 00:46:52,734
I'm under no obligation
to report his personal life to you.
461
00:46:52,734 --> 00:46:54,799
Enjoy your breakfast.
462
00:46:54,799 --> 00:46:59,768
If you were not gonna tell me,
you could've said no.
463
00:46:59,768 --> 00:47:02,334
Are you playing
some love game with me now?
464
00:47:02,634 --> 00:47:04,467
I can tell you one thing.
465
00:47:04,467 --> 00:47:11,768
As far as I know,
he's solely focused on Ciel.
466
00:47:18,000 --> 00:47:20,799
Consider renewing some rooms.
467
00:47:20,799 --> 00:47:26,799
Like character rooms for children
or Korean-style rooms for foreigners.
468
00:47:26,799 --> 00:47:30,534
It would be very costly
to carry them out.
469
00:47:30,534 --> 00:47:34,534
One causes trouble,
the other cleans up after her.
470
00:47:34,534 --> 00:47:38,701
Our CEO is blessed
with her general manager.
471
00:47:38,701 --> 00:47:39,799
Indeed.
472
00:47:39,799 --> 00:47:43,134
I'll be back with a project proposal.
473
00:47:45,867 --> 00:47:49,768
Make a list of subcontractors
and suppliers.
474
00:47:49,768 --> 00:47:53,799
Also, check new business partners
and their connections to insiders.
475
00:47:53,799 --> 00:47:56,167
Who is it that you're suspecting?
476
00:47:56,167 --> 00:47:59,800
I just want to reorganize things
with the new CEO.
477
00:47:59,800 --> 00:48:02,734
Okay. I'll ask no more.
478
00:48:02,734 --> 00:48:06,799
I feel a bit bad though.
When everybody needs to unite efforts,
479
00:48:06,799 --> 00:48:10,933
...employees are divided
and execs are at each other's throat.
480
00:48:10,933 --> 00:48:16,034
It's like a battlefield, isn't it?
481
00:48:16,100 --> 00:48:18,501
Let's work.
482
00:48:34,301 --> 00:48:40,100
It's a mystery Ms. Baek is so healthy.
She rarely has meals.
483
00:48:40,768 --> 00:48:44,467
Yes, she rarely eats.
484
00:48:50,933 --> 00:48:54,799
Ms. Baek, how come
you're so healthy?
485
00:48:54,799 --> 00:48:57,267
I've never seen you eat.
486
00:48:57,267 --> 00:48:59,799
I'm curious too.
487
00:48:59,799 --> 00:49:06,434
I'm just not obsessed over food.
No personal questions, please.
488
00:49:21,367 --> 00:49:24,768
What's so funny?
489
00:49:24,768 --> 00:49:27,768
Why don't you share with us?
490
00:49:27,768 --> 00:49:33,799
Well. I'm just curious
if you really live on dew.
491
00:49:33,799 --> 00:49:37,634
If you do, I wonder how much
and where you eat it.
492
00:49:37,634 --> 00:49:39,367
Mr. Hoil Jang, Ms. Moonjeong So.
493
00:49:39,367 --> 00:49:44,134
You had a secret talk
at the staircase 3 days ago.
494
00:49:44,134 --> 00:49:46,799
We had a private talk but...
495
00:49:46,799 --> 00:49:50,334
What are you talking about?
496
00:49:55,799 --> 00:49:58,799
Answer yes or no to my question.
497
00:49:58,799 --> 00:50:00,799
Yes.
498
00:50:00,799 --> 00:50:03,799
Ms. So.
499
00:50:03,799 --> 00:50:08,799
In-house dating is prohibited.
You'll get demerits.
500
00:50:08,799 --> 00:50:12,701
"If Ms. Ah were as half elegant as
Ms. Song, she wouldn't be criticized."
501
00:50:12,701 --> 00:50:15,799
- Demerits.
- Oh my.
502
00:50:24,634 --> 00:50:30,799
I'm relieved that you held
your ground despite the mishap.
503
00:50:30,799 --> 00:50:33,799
I'm sorry I worried you a lot.
504
00:50:33,799 --> 00:50:38,799
We still miss
the late Mr. Ah, your father.
505
00:50:38,799 --> 00:50:43,799
Make Ciel the place
we've dreamed of together.
506
00:50:43,799 --> 00:50:45,799
Thank you, Mr. Yoon.
507
00:50:45,799 --> 00:50:51,200
Thanks to Mr. Cha's quick reaction,
we controlled press reports.
508
00:50:51,200 --> 00:50:56,799
We can find the source
of the rumor soon, too.
509
00:50:57,034 --> 00:50:58,799
Mr. Cha?
510
00:50:58,799 --> 00:51:00,799
Yes.
511
00:51:02,601 --> 00:51:06,799
I see. You may leave.
512
00:51:12,401 --> 00:51:21,334
How can you possibly believe that he left
you the video clip of his own crime?
513
00:51:45,799 --> 00:51:48,367
The shoes.
514
00:51:49,668 --> 00:51:51,799
They are different.
515
00:51:57,799 --> 00:52:03,601
Who the heck is this guy?
516
00:52:16,799 --> 00:52:19,799
Woohyon, drive the car.
I need to visit somewhere.
517
00:52:19,799 --> 00:52:21,134
I'm on duty now.
518
00:52:21,134 --> 00:52:25,200
He's at your disposal.
We don't need him.
519
00:52:25,200 --> 00:52:25,900
- Noah.
- Yes.
520
00:52:25,900 --> 00:52:28,534
- Hustle him into the car.
- Take good care of Ms. Ah.
521
00:52:28,534 --> 00:52:33,467
If he doesn't listen,
you may use violence.
522
00:52:34,601 --> 00:52:37,067
Have a safe trip.
523
00:52:37,799 --> 00:52:39,799
Go.
524
00:52:49,768 --> 00:52:52,799
He's finally won her favor.
525
00:52:52,799 --> 00:52:55,000
Wish Ms. Ah
were an ordinary woman.
526
00:52:55,000 --> 00:52:56,501
No way.
527
00:52:56,501 --> 00:53:00,534
She's of little merit
if she were an ordinary woman.
528
00:53:00,534 --> 00:53:02,799
Then what's the merit of Ms. So?
529
00:53:02,799 --> 00:53:03,799
Sorry?
530
00:53:03,799 --> 00:53:06,267
Everybody knows it.
531
00:53:06,267 --> 00:53:09,799
Why don't you remarry her?
You're well-matched.
532
00:53:09,799 --> 00:53:15,799
What are you talking about? Do you
believe the rumor? It's a pure canard!
533
00:53:16,799 --> 00:53:23,200
I'm not your secretary.
People might think awry of this.
534
00:53:23,799 --> 00:53:29,799
Yoonjae was there
on the day of the fire.
535
00:53:29,799 --> 00:53:32,734
I'm going to see him now.
536
00:53:32,734 --> 00:53:34,467
I was scared to go alone,
537
00:53:34,467 --> 00:53:39,799
...and I thought you're
the only one I can trust.
538
00:53:40,799 --> 00:53:44,034
Ms. Ah, the truth is...
539
00:53:44,034 --> 00:53:48,367
Don't say anything.
Please just drive.
540
00:54:20,200 --> 00:54:24,034
I can't. Why are you
telling me to do this?
541
00:54:24,034 --> 00:54:26,799
You can't work
here anymore anyways.
542
00:54:26,799 --> 00:54:31,799
I'll get you another job. It's simple.
543
00:54:46,799 --> 00:54:49,200
This is Ms. Ah's call history.
544
00:54:49,200 --> 00:54:54,799
Her phone is full of selfies
with few messages.
545
00:54:54,799 --> 00:54:57,933
Now she's the CEO, not a VIP guest.
546
00:54:57,933 --> 00:54:59,799
Should I continue to monitor her?
547
00:54:59,799 --> 00:55:02,000
It's to protect her.
548
00:55:02,000 --> 00:55:05,768
If you don't want to,
you don't have to.
549
00:55:05,799 --> 00:55:12,200
Alright. If you said
it's for protection, it is.
550
00:55:12,200 --> 00:55:14,799
Thanks.
551
00:55:40,799 --> 00:55:42,967
You were at home.
552
00:55:42,967 --> 00:55:47,799
Are you making a flowerbed?
553
00:55:47,799 --> 00:55:50,634
What are you doing?
554
00:55:50,634 --> 00:55:55,467
What do you want?
Bug off, or I'm gonna set fire again!
555
00:55:56,799 --> 00:56:00,167
I know you didn't set fire.
556
00:56:00,167 --> 00:56:01,799
Yes, I did.
557
00:56:01,799 --> 00:56:05,799
You probably also wished
that I died there that day!
558
00:56:05,799 --> 00:56:06,734
Yoonjae.
559
00:56:06,734 --> 00:56:08,799
Bug off.
560
00:56:12,833 --> 00:56:17,734
You should sincerely treat
those who treat you sincerely.
561
00:56:17,734 --> 00:56:18,799
Live straight,
562
00:56:18,799 --> 00:56:23,100
...for the sake of Mr. Cha
who saved you from the fire.
563
00:56:24,467 --> 00:56:28,799
Woohyon, what did you just say?
564
00:56:28,799 --> 00:56:33,534
It wasn't me who saved you both.
565
00:56:33,534 --> 00:56:38,799
Had it not been for Mr. Cha,
we all would've died.
566
00:57:42,799 --> 00:57:45,799
Are we there already?
567
00:57:48,799 --> 00:57:52,799
- Why did you take me here?
- Mr. Cha left work early today.
568
00:57:52,799 --> 00:57:53,799
So?
569
00:57:53,799 --> 00:57:57,234
You tried to find words
to apologize all the way here.
570
00:57:57,234 --> 00:57:59,067
Go and apologize to him.
571
00:57:59,067 --> 00:58:01,799
Wrong. I'm tired. Let's just go.
572
00:58:01,799 --> 00:58:04,933
When everybody was at loss
after the death of Mr. Ah,
573
00:58:04,933 --> 00:58:09,200
...he alone stood firm
and protected Ciel.
574
00:58:10,799 --> 00:58:12,799
You feel sorry to him.
575
00:58:12,799 --> 00:58:17,768
Just go and say what you practiced.
576
00:58:18,034 --> 00:58:22,334
Well, it's true
I misjudged him a little.
577
00:58:22,334 --> 00:58:26,799
I should act as an appeaser
since I'm the CEO, right?
578
00:58:27,833 --> 00:58:32,167
I'll be right back.
Stay put and wait here.
579
00:58:32,601 --> 00:58:34,799
I'm sorry.
580
00:58:38,799 --> 00:58:43,134
The moment I felt death,
581
00:58:43,799 --> 00:58:47,701
...you appeared.
582
00:59:26,334 --> 00:59:32,434
It wasn't a dream.
583
00:59:51,799 --> 00:59:57,799
So, you couldn't find it?
584
00:59:57,799 --> 01:00:00,100
It's okay.
585
01:00:00,100 --> 01:00:03,833
He is shaken now.
586
01:00:03,833 --> 01:00:11,367
We can create chances anytime.
587
01:00:11,501 --> 01:00:13,799
Okay.
588
01:00:32,900 --> 01:00:36,799
The weather is good.
589
01:00:36,799 --> 01:00:40,799
Yes. It is.
590
01:00:41,799 --> 01:00:51,334
It looks like spring is coming to Ciel.
591
01:01:46,799 --> 01:01:49,534
What are you doing?
592
01:01:51,799 --> 01:01:55,799
Well, I uh...
593
01:01:57,799 --> 01:02:00,799
I felt sorry...
594
01:02:01,301 --> 01:02:06,933
...so I came to say sorry.
595
01:02:13,900 --> 01:02:16,799
I'm sorry.
596
01:02:35,034 --> 01:02:49,799
Subtitles provided by MBC
597
01:02:49,799 --> 01:02:52,234
Whose side are you on?
598
01:02:52,234 --> 01:02:54,799
To protect Ciel,
I can do anything and everything.
599
01:02:54,799 --> 01:02:57,334
Are you suspecting me again?
600
01:02:57,334 --> 01:02:59,799
There's no smoke without fire.
601
01:02:59,799 --> 01:03:03,668
You shouldn't have saved me.
602
01:03:03,668 --> 01:03:06,867
I will follow you around
from morning till night.
603
01:03:06,867 --> 01:03:07,799
Don't.
604
01:03:07,799 --> 01:03:09,799
I don't trust you 100% yet.
605
01:03:09,799 --> 01:03:13,799
Isn't your first goal saving Ciel?
I want to do a good job.
606
01:03:13,799 --> 01:03:16,799
Is it truly Ciel
that you want to protect?
607
01:03:16,799 --> 01:03:20,799
Or it is yourself?
44093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.