All language subtitles for Hotel King - 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,301 --> 00:01:01,467 You're too poised. 2 00:01:06,799 --> 00:01:07,799 What is it? 3 00:01:07,799 --> 00:01:11,434 How did you know here is the right question. 4 00:01:12,301 --> 00:01:15,401 Nice house. 5 00:01:15,401 --> 00:01:21,234 So it was true the late Mr. Ah offered you the full treatment. 6 00:01:21,799 --> 00:01:25,668 This is my residence, not the hotel. 7 00:01:28,768 --> 00:01:32,668 You're too calm when Monet became the CEO. 8 00:01:32,668 --> 00:01:37,933 Since you were full of confidence, I thought you had a hole card. 9 00:01:37,933 --> 00:01:40,933 How disappointing. 10 00:01:40,933 --> 00:01:45,799 It won't help if people see you here. 11 00:01:45,900 --> 00:01:49,799 You still have a chance. Monet is a short-lived CEO. 12 00:01:49,799 --> 00:01:55,000 It's impossible to meet 100% of the sales goal in 3 months. 13 00:01:56,034 --> 00:02:00,799 With Mr. Yi waiting for a chance to attack... 14 00:02:00,799 --> 00:02:05,100 ...and Mr. Yoon antsy to take advantage of her, 15 00:02:05,100 --> 00:02:11,799 ...that naive girl ignorantly brims over with enthusiasm, huh? 16 00:02:11,799 --> 00:02:14,799 I feel a bit sorry for her. 17 00:02:14,799 --> 00:02:17,833 Well, maybe I envy her. 18 00:02:17,833 --> 00:02:24,534 She's in the dark about how nasty human beings can be. 19 00:02:25,534 --> 00:02:28,334 I think Monet is cute. 20 00:02:31,799 --> 00:02:37,799 Which side are you on? Monet? Mr. Yi? 21 00:02:38,799 --> 00:02:40,367 Neither. 22 00:02:40,367 --> 00:02:47,134 Tell me, so that I can fish or cut bait. 23 00:02:47,701 --> 00:02:50,799 I'm on your side, you know. 24 00:02:54,799 --> 00:02:57,567 Remember? 25 00:02:57,799 --> 00:03:01,534 I came here for you. 26 00:03:18,734 --> 00:03:20,567 How did you smell the food? 27 00:03:20,567 --> 00:03:21,799 I bought snacks for you. 28 00:03:21,799 --> 00:03:23,799 A fire started in the hotel kitchen. 29 00:03:23,799 --> 00:03:25,799 - How come? - More importantly, 30 00:03:25,799 --> 00:03:29,034 Ms. Ah is locked inside. 31 00:03:34,534 --> 00:03:39,768 This is nuts. What should we do? 32 00:03:39,768 --> 00:03:40,799 Oh, Woohyon. 33 00:03:40,799 --> 00:03:41,634 Where's Ms. Ah? 34 00:03:41,634 --> 00:03:43,100 She's still locked in there. 35 00:03:43,100 --> 00:03:46,799 All the fire engines moved out to fight the fire in the forest. 36 00:03:46,799 --> 00:03:50,799 I'm worried they might arrive here too late. 37 00:03:50,799 --> 00:03:54,799 Hey, Woohyon. What are you doing? 38 00:03:54,799 --> 00:03:56,668 Hey. 39 00:03:56,668 --> 00:03:59,668 - Woohyon! - Woohyon! 40 00:03:59,668 --> 00:04:00,799 What happened? 41 00:04:00,799 --> 00:04:03,799 Mr. Cha. A fire broke out. 42 00:04:03,799 --> 00:04:05,799 We called 911, but they might come late. 43 00:04:05,799 --> 00:04:12,434 Woohyon rushed into the fire since Ms. Ah is in there. 44 00:04:12,434 --> 00:04:18,799 - Why are you doing this? - Please don't go in. 45 00:04:38,799 --> 00:04:40,867 Ms. Ah. 46 00:05:05,833 --> 00:05:08,234 Ms. Ah. 47 00:05:08,799 --> 00:05:10,734 Wake up. 48 00:05:10,734 --> 00:05:13,501 Don't fall asleep. Hang in there. 49 00:05:13,501 --> 00:05:16,768 Woohyon. 50 00:05:16,799 --> 00:05:21,668 Yoonjae...Yoonjae... 51 00:05:29,167 --> 00:05:32,067 Let's get out of here. 52 00:06:10,833 --> 00:06:13,567 Are you crazy? 911 is almost here. Wait. 53 00:06:13,567 --> 00:06:16,799 - Don't stop me! - You might die! 54 00:06:20,067 --> 00:06:22,799 I don't care. 55 00:06:22,900 --> 00:06:24,467 Jaewan. 56 00:06:24,467 --> 00:06:28,799 I must save Monet... 57 00:06:28,799 --> 00:06:31,799 ...at any risk. 58 00:06:56,799 --> 00:06:58,967 Mr. Cha. 59 00:07:35,301 --> 00:07:40,334 Listen carefully. No one else is here. 60 00:07:40,334 --> 00:07:41,100 I'm sorry? 61 00:07:41,100 --> 00:07:45,768 You didn't see him or me here. Do you understand? 62 00:07:45,768 --> 00:07:49,067 Let's get out of here together. 63 00:07:50,768 --> 00:07:51,800 - Hurry, get out quickly. - Mr. Cha. 64 00:07:51,800 --> 00:07:54,799 Are you gonna let her die? 65 00:08:16,799 --> 00:08:21,634 You must live. 66 00:08:40,799 --> 00:08:47,799 - Are you okay? - Woohyon, you're incredible. 67 00:08:48,200 --> 00:08:54,234 - Is Ms. Ah okay? - Ms. Ah! 68 00:08:54,234 --> 00:08:57,799 Come on, hurry. 69 00:09:18,200 --> 00:09:21,799 My legs hurt. Come this way. 70 00:09:21,799 --> 00:09:24,100 Mr. Yi, please take a look at this. 71 00:09:24,100 --> 00:09:26,900 72 00:09:30,799 --> 00:09:33,799 What a headline. 73 00:09:33,799 --> 00:09:37,799 Thanks. You may go in. 74 00:09:43,799 --> 00:09:46,799 Let's go, Vince. 75 00:09:46,799 --> 00:09:52,867 Where are you going? Hey. 76 00:09:55,799 --> 00:10:01,067 Hi, Ms. Baek. What brings you here? 77 00:10:01,067 --> 00:10:04,734 Seems you enjoyed watching fire. 78 00:10:04,734 --> 00:10:09,401 The entire hotel is in an uproar, but you look amused. 79 00:10:10,701 --> 00:10:13,701 Slant down your eyes. 80 00:10:13,701 --> 00:10:17,799 Stop. Right there. That face is good. 81 00:10:17,799 --> 00:10:20,799 You seem to misunderstand me. 82 00:10:20,799 --> 00:10:29,799 I'm also worried and distressed due to recurrent mishaps. 83 00:10:29,799 --> 00:10:33,799 Are you? I see. 84 00:10:33,799 --> 00:10:36,334 Now that Monet became the CEO, 85 00:10:36,334 --> 00:10:43,100 ...do I look that easy to you? 86 00:10:43,100 --> 00:10:44,799 Of course not. 87 00:10:44,799 --> 00:10:49,634 Then who do you think I am? 88 00:10:51,567 --> 00:10:54,267 You don't have to answer. 89 00:10:54,267 --> 00:11:03,401 What's important is that I still need you. 90 00:11:03,768 --> 00:11:07,933 Keep up the good work. 91 00:11:25,799 --> 00:11:30,799 Bastard. 92 00:11:33,634 --> 00:11:36,799 You feel so anxious that you cannot sleep? 93 00:11:36,799 --> 00:11:42,334 How about taking a trip? 94 00:11:42,601 --> 00:11:47,501 - We're doing our best. - Why don't you think it over once again? 95 00:11:47,501 --> 00:11:48,799 96 00:11:48,799 --> 00:11:53,634 I'd say you'd better break up with her. 97 00:11:53,634 --> 00:11:56,134 You have a beautiful voice. 98 00:11:56,134 --> 00:12:00,067 Oh. Thank you, sir. 99 00:12:05,701 --> 00:12:11,100 Oh, nothing. Yes. Thank you. 100 00:12:17,799 --> 00:12:20,668 It took us 1 hr. 28 min. to sort out the mess. 101 00:12:20,668 --> 00:12:23,933 That's OCD. 102 00:12:24,467 --> 00:12:28,534 By the way, Woohyon is such a romanticist. 103 00:12:28,534 --> 00:12:31,467 He rushed into the fire to save his love. 104 00:12:31,467 --> 00:12:33,799 He'd be my style if he were rich. 105 00:12:33,799 --> 00:12:37,701 He's the 82nd man of your style this month. 106 00:12:37,701 --> 00:12:40,799 And you are far from it. 107 00:12:40,799 --> 00:12:42,501 Oh. Thank you. 108 00:12:42,501 --> 00:12:47,768 We should've performed an exorcism. 109 00:12:47,768 --> 00:12:50,799 It was my fault not to put my foresight into practice. 110 00:12:50,799 --> 00:12:53,799 Woohyon will probably be rewarded, huh? Like get a bonus. 111 00:12:53,799 --> 00:12:57,799 How short-brained you are. 112 00:12:57,799 --> 00:13:01,799 He wouldn't settle for less than he desires. 113 00:13:03,034 --> 00:13:07,768 "Thank you, Woohyon. You are my savior. Be my fiance." 114 00:13:07,768 --> 00:13:09,967 "I want the rest of my life with you." 115 00:13:09,967 --> 00:13:13,267 "Please don't turn me down. Marry me." 116 00:13:13,267 --> 00:13:14,799 "You are mine." 117 00:13:14,799 --> 00:13:19,501 As soon as they fall in love, Ciel will fall into his hands. 118 00:13:19,501 --> 00:13:22,900 And I'm his close friend. 119 00:13:24,799 --> 00:13:25,799 You guys took pains. 120 00:13:25,799 --> 00:13:28,833 We've dealt with customers' complaints. 121 00:13:28,833 --> 00:13:31,799 Do your duties as usual. 122 00:13:31,799 --> 00:13:37,634 We are not stirred. Little kids are, but we are adults. 123 00:13:40,799 --> 00:13:42,701 Dajeong, you went through trouble. 124 00:13:42,701 --> 00:13:44,799 Weren't you surprised? 125 00:13:44,799 --> 00:13:46,634 Call me. I'll take you home. 126 00:13:46,634 --> 00:13:47,799 Okay! 127 00:13:47,799 --> 00:13:49,799 Okay. 128 00:13:49,799 --> 00:13:51,967 Work hard. 129 00:13:52,799 --> 00:13:56,933 Oh my gosh. He's gonna take me home when we're not close? 130 00:13:56,933 --> 00:13:59,734 He's a bit too outspoken. 131 00:13:59,734 --> 00:14:05,067 Modern medicine keeps advancing, but seems there's no remedy for her. 132 00:14:05,067 --> 00:14:07,301 Oh, shocks! 133 00:14:07,301 --> 00:14:13,799 Ma'am, you scared me. 134 00:14:13,799 --> 00:14:15,799 How do you do? 135 00:14:15,799 --> 00:14:17,301 Pardon? 136 00:14:17,301 --> 00:14:24,799 How do you do? Glad to meet you. 137 00:14:24,799 --> 00:14:27,799 Well, could I take you home? 138 00:14:27,799 --> 00:14:30,768 How kind you are. 139 00:14:31,799 --> 00:14:35,799 Please. 140 00:14:45,799 --> 00:14:48,833 He left hospital without a word. 141 00:14:49,301 --> 00:14:50,799 Is his condition critical? 142 00:14:50,799 --> 00:14:57,000 Not really. We gave him first aid. It won't leave him scars. 143 00:14:57,000 --> 00:15:02,267 I think you need treatment, too. 144 00:15:02,799 --> 00:15:08,799 I'm okay. I'll contact Yoonjae Eun. 145 00:15:37,067 --> 00:15:39,799 No, Dad. 146 00:15:39,799 --> 00:15:42,401 Don't go. 147 00:15:42,401 --> 00:15:45,034 I'm scared. 148 00:15:49,799 --> 00:15:52,799 Dad, I'm scared. 149 00:16:34,833 --> 00:16:40,367 Thank you for being alive. 150 00:17:34,034 --> 00:17:36,800 Go back. People might see you. 151 00:17:36,800 --> 00:17:39,434 Just as I expected. 152 00:17:39,434 --> 00:17:43,367 You didn't see a doctor. 153 00:17:43,367 --> 00:17:45,034 I wasn't injured anywhere. 154 00:17:45,034 --> 00:17:47,933 Jaewan. 155 00:17:49,799 --> 00:17:52,799 You were injured. 156 00:17:54,467 --> 00:18:01,799 - I'm just not okay. - I knew it. You didn't look okay. 157 00:18:01,799 --> 00:18:07,900 Since you know me that well, guess you know I won't let you in. 158 00:18:19,768 --> 00:18:24,799 You know me well, too. 159 00:18:38,799 --> 00:18:39,799 Let me see. 160 00:18:39,799 --> 00:18:42,734 Don't touch me. 161 00:18:49,601 --> 00:18:52,334 You're still like that. 162 00:18:52,334 --> 00:18:56,100 I thought you'd be alright now. 163 00:18:56,267 --> 00:19:01,134 I'll let you do it yourself. I brought what you'd need. 164 00:19:02,668 --> 00:19:04,900 Thanks. 165 00:19:05,799 --> 00:19:08,334 Oh. 166 00:19:08,800 --> 00:19:11,799 How is our young CEO? 167 00:19:11,799 --> 00:19:14,799 Heard nothing of her. She's probably alright. 168 00:19:14,967 --> 00:19:18,799 So it was worthwhile to risk your life to save her. 169 00:19:19,668 --> 00:19:25,067 You weren't yourself when you were rushing into the fire. 170 00:19:25,067 --> 00:19:27,799 You looked like you could die with her. 171 00:19:27,799 --> 00:19:30,100 Maybe. 172 00:19:30,100 --> 00:19:33,799 Ciel has barely recovered from the shock of Ms. Ah's death. 173 00:19:33,799 --> 00:19:35,634 If the new CEO goes wrong,... 174 00:19:35,634 --> 00:19:36,799 No. 175 00:19:36,799 --> 00:19:41,867 It wasn't for Ciel. It was for Monet. 176 00:19:43,799 --> 00:19:46,567 Why? 177 00:19:50,367 --> 00:19:55,267 I'll get going. I don't want to ask anymore. 178 00:19:55,768 --> 00:19:58,799 Make sure to get treatment. 179 00:20:08,799 --> 00:20:16,501 Because I couldn't let my sister die like my father. 180 00:20:43,301 --> 00:20:46,799 Don't you know me? 181 00:20:46,799 --> 00:20:49,234 I am Monet, the CEO of Ciel. 182 00:20:49,234 --> 00:20:50,800 This is mutiny. 183 00:20:50,800 --> 00:20:53,799 Bring back my cell phone, laptop, and TV remote control. 184 00:20:53,799 --> 00:20:56,100 Remember what you said this morning? 185 00:20:56,100 --> 00:21:00,100 "You are the savior of my life. I'll grant your wish," you said. 186 00:21:00,100 --> 00:21:01,668 I did. 187 00:21:01,668 --> 00:21:06,234 And your wish was, "No communication, no visitors." 188 00:21:06,234 --> 00:21:07,799 Isn't it too much? 189 00:21:07,799 --> 00:21:10,768 You need complete rest. Please lie down. 190 00:21:10,768 --> 00:21:14,501 Just give me my cell phone. I need to call the company. 191 00:21:14,501 --> 00:21:16,067 I spoke with Mr. Jang. 192 00:21:16,067 --> 00:21:21,100 Things were resolved well and everything is fine. Don't worry. 193 00:21:21,100 --> 00:21:25,799 Mr. Jang? Didn't Mr. Cha call? 194 00:21:25,799 --> 00:21:27,601 No. 195 00:21:27,601 --> 00:21:30,933 No wonder. He must be happy that I'm in hospital. 196 00:21:30,933 --> 00:21:35,799 I had a nightmare last night. 197 00:21:36,799 --> 00:21:41,799 Am I the only one who was injured? 198 00:21:41,799 --> 00:21:43,933 You said you were alone. 199 00:21:43,933 --> 00:21:46,900 Yes. I was alone. 200 00:21:46,900 --> 00:21:50,301 There was no one else. 201 00:21:50,301 --> 00:21:53,100 Who could be injured then? 202 00:21:54,200 --> 00:21:58,467 By the way, aren't you gonna go to work? 203 00:21:58,467 --> 00:22:02,034 I got days off as a reward for saving you. 204 00:22:04,434 --> 00:22:09,800 I'll take a little nap. Don't go anywhere. 205 00:22:18,567 --> 00:22:20,933 Where are you going? 206 00:22:21,799 --> 00:22:24,401 To the restroom. 207 00:22:43,034 --> 00:22:48,434 You made me a hero to save her. I feel like a liar. 208 00:22:48,434 --> 00:22:52,799 No. It's true you saved Ms. Ah. 209 00:22:52,799 --> 00:22:58,134 You're trying to cover up Yoonjae, right? Why? 210 00:22:58,134 --> 00:23:03,067 Would you believe it if I said it was for Ms. Ah? 211 00:23:03,067 --> 00:23:07,267 Protect her until she is discharged. 212 00:23:07,267 --> 00:23:09,800 Don't let anybody visit her. 213 00:23:09,800 --> 00:23:12,799 Tell them she needs absolute rest. 214 00:23:12,799 --> 00:23:13,799 Why me? 215 00:23:13,799 --> 00:23:19,668 You are the only reliable man I can find around Ms. Ah. 216 00:23:21,100 --> 00:23:24,799 Alright. 217 00:23:27,833 --> 00:23:31,401 Which is your true color? 218 00:23:32,134 --> 00:23:38,799 The one that pushed her into the water or the one that saved her from the fire? 219 00:23:43,799 --> 00:23:46,567 Both. 220 00:23:46,799 --> 00:23:51,799 Or maybe, neither of them. 221 00:24:35,799 --> 00:24:40,034 You're in hiding at home? 222 00:24:40,799 --> 00:24:42,799 I set fire. Haul me off. 223 00:24:42,799 --> 00:24:44,634 The chairwoman provoked me first. 224 00:24:44,634 --> 00:24:47,967 So I set fire in a fit of anger. Haul me off. 225 00:24:47,967 --> 00:24:50,967 No, I can't. 226 00:24:50,967 --> 00:24:57,668 She didn't say anything in order to protect you. 227 00:24:59,167 --> 00:25:02,900 Cut the crap. Just take me. Or I'm gonna turn myself in. 228 00:25:02,900 --> 00:25:05,799 Arson and attempted murder. 229 00:25:05,799 --> 00:25:10,000 You'll probably rot in jail for 15 years since you're a minor. 230 00:25:10,000 --> 00:25:12,799 Attempted murder? I didn't do that. 231 00:25:12,799 --> 00:25:16,900 Knowing that people were lodging in the hotel, you set it on fire. 232 00:25:17,567 --> 00:25:20,799 That's attempted murder. 233 00:25:20,933 --> 00:25:25,799 Didn't the man who gave you the money tell you that? 234 00:25:27,100 --> 00:25:29,799 This isn't the pay for that. I just... 235 00:25:29,799 --> 00:25:31,799 I'll give you three days. 236 00:25:31,799 --> 00:25:34,799 If you don't own up who abetted you, 237 00:25:34,799 --> 00:25:40,768 ...I'll risk my all to cast you out from society. 238 00:25:40,768 --> 00:25:42,167 Bug off. 239 00:25:42,167 --> 00:25:44,301 Wake up. 240 00:25:44,301 --> 00:25:48,734 It's you yourself, not society that makes your life crappy. 241 00:25:48,734 --> 00:25:53,867 If you feel aggrieved, succeed and step on them. 242 00:25:54,601 --> 00:25:55,933 Bastard. 243 00:25:55,933 --> 00:26:00,200 You got training though you entered Ciel with a fake ID. 244 00:26:00,367 --> 00:26:03,501 Change the way you talk. 245 00:26:03,501 --> 00:26:07,799 If you worked for Ciel even for a day, 246 00:26:08,267 --> 00:26:11,200 ...you are a hotelier. 247 00:26:40,933 --> 00:26:44,000 Was it Jaewan? 248 00:26:44,000 --> 00:26:48,734 No. He isn't that small. 249 00:26:49,067 --> 00:26:53,067 If I can't find the true perp, Yoonjae might get hurt. 250 00:26:53,067 --> 00:26:56,701 What am I talking about? I was alone. 251 00:26:56,701 --> 00:27:01,967 It was an accident. Just an accident. 252 00:27:01,967 --> 00:27:05,668 Ciel Hotel constantly suffers from mishaps these days. 253 00:27:05,668 --> 00:27:10,933 There was a fire, believed to be arson, in Ciel Hotel on Tuesday night at 10. 254 00:27:10,933 --> 00:27:15,799 The exact cause of the fire is unknown. 255 00:27:15,799 --> 00:27:18,634 What are you doing here? 256 00:27:19,799 --> 00:27:23,799 I think I had enough rest. 257 00:27:23,799 --> 00:27:26,467 Ms. Ah. 258 00:27:27,799 --> 00:27:29,900 Ms. Ah. 259 00:27:46,668 --> 00:27:49,434 Is Ms. Ah still in hospital? 260 00:27:49,434 --> 00:27:50,799 Yes. 261 00:27:50,799 --> 00:27:55,734 This mishap was the result of my incompetence. 262 00:27:55,734 --> 00:28:00,067 Who the heck is the rumormonger? 263 00:28:00,067 --> 00:28:02,799 I'm trying to find out. 264 00:28:02,799 --> 00:28:08,034 It's obvious Mr. Yi is behind it. 265 00:28:08,034 --> 00:28:15,799 For the sake of the late Mr. Ah, please help his daughter. 266 00:28:27,734 --> 00:28:32,800 Seems you got pretty close to Mr. Yoon. 267 00:28:32,800 --> 00:28:35,799 Do you think so? 268 00:28:36,334 --> 00:28:40,668 Don't be so wary of me. 269 00:28:40,799 --> 00:28:45,799 I'm living quietly as you told me. 270 00:28:46,000 --> 00:28:50,668 Hope you mean what you say. 271 00:28:51,267 --> 00:28:59,601 I think I've aged now since I'm getting scared of you. 272 00:29:14,867 --> 00:29:17,601 I'd better go alone. Join me later. 273 00:29:17,601 --> 00:29:21,534 You'll probably hear all kind of things. They called an emergency meeting. 274 00:29:21,534 --> 00:29:23,799 Don't worry. 275 00:29:23,799 --> 00:29:28,799 If your approach doesn't work, hit them. That's your specialty. 276 00:29:32,799 --> 00:29:34,301 Take it back. 277 00:29:34,301 --> 00:29:37,501 It's yours. 278 00:29:37,501 --> 00:29:39,067 My dad cherished it. 279 00:29:39,067 --> 00:29:42,799 Don't give it to anybody. Keep it well. 280 00:29:42,799 --> 00:29:45,799 In fact, I can't play the harmonica. 281 00:29:51,434 --> 00:29:57,799 Now I see why he gave it to you. 282 00:29:58,334 --> 00:30:02,799 He dropped me a hint that I could trust you. 283 00:30:04,799 --> 00:30:08,200 Thanks for saving my life. 284 00:30:25,799 --> 00:30:30,799 It wasn't me who saved you. 285 00:30:39,501 --> 00:30:42,000 You left the hospital without the guardian's consent? 286 00:30:42,000 --> 00:30:46,833 Who's my guardian? You? 287 00:30:47,799 --> 00:30:48,799 Don't go in. 288 00:30:48,799 --> 00:30:49,800 It's none of your business. 289 00:30:49,800 --> 00:30:51,401 Do you even know why they gathered? 290 00:30:51,401 --> 00:30:55,634 To rack their brains to kick me out. 291 00:30:55,634 --> 00:30:56,799 No sale. 292 00:30:56,799 --> 00:31:00,334 Are you confident? 293 00:31:00,634 --> 00:31:03,501 I am Monet Ah. 294 00:31:03,800 --> 00:31:09,799 Just remember this. No one in there is on your side. 295 00:31:09,799 --> 00:31:11,799 And anyone is out here? 296 00:31:11,799 --> 00:31:16,701 Yoonjae. You want to help him, don't you? 297 00:31:17,734 --> 00:31:20,933 Keep your head straight. 298 00:31:26,634 --> 00:31:29,799 She's still so reckless. 299 00:31:29,799 --> 00:31:32,799 There are even video clips of her ridiculous fashion. 300 00:31:32,799 --> 00:31:34,100 That's a shame on Ciel. 301 00:31:34,100 --> 00:31:40,234 Not just her behavior, but her character also invites troubles. 302 00:31:40,234 --> 00:31:44,234 If things go on like this, we're going to go bankrupt in 3 months. 303 00:31:44,234 --> 00:31:52,301 I heard she hired a minor who did time for murder. Is it true? 304 00:31:59,800 --> 00:32:02,367 You should take more rest. 305 00:32:02,367 --> 00:32:06,534 You got together because of me. I should be present. 306 00:32:06,534 --> 00:32:08,100 Absolutely. 307 00:32:08,100 --> 00:32:12,799 All the board members are grinding the ax now. 308 00:32:12,799 --> 00:32:13,799 Ms. Baek. 309 00:32:13,799 --> 00:32:15,334 Let me give you a briefing. 310 00:32:15,334 --> 00:32:21,634 Items on the agenda are your responsibility for bizarre fashion, 311 00:32:21,634 --> 00:32:25,799 ...the possibility of our company going bankrupt, 312 00:32:25,799 --> 00:32:28,867 ...and your employment of a minor ex-con. 313 00:32:28,867 --> 00:32:32,467 We need your explanation. 314 00:32:32,467 --> 00:32:34,799 Enough, Ms. Baek. 315 00:32:34,799 --> 00:32:42,334 I think you are too harsh on our new CEO. 316 00:32:42,933 --> 00:32:45,167 That's okay. 317 00:32:45,167 --> 00:32:48,799 Her briefing is easy to understand. 318 00:32:48,799 --> 00:32:52,301 Ms. Ah isn't to blame for the recent fire. 319 00:32:52,301 --> 00:32:54,967 Only she knows the truth. 320 00:32:54,967 --> 00:32:59,799 She was alone at the scene. 321 00:33:16,701 --> 00:33:19,799 The recent fire was just an accident. 322 00:33:19,799 --> 00:33:21,799 Don't make assumptions. 323 00:33:21,799 --> 00:33:24,768 Please explain other suspicions too. 324 00:33:24,768 --> 00:33:30,799 I still have time you agreed to give me. 325 00:33:30,799 --> 00:33:36,933 I'll fix the problems and change things if needed. But... 326 00:33:39,267 --> 00:33:42,634 ...I never give up. 327 00:33:54,799 --> 00:33:57,567 Is the preparation for Family Month events going well? 328 00:33:57,567 --> 00:34:01,800 Sure. Except that we have to remodel the kitchen. 329 00:34:01,800 --> 00:34:09,867 Oh. My friend working in the stock market said somebody's playing with Ciel stocks. 330 00:34:09,867 --> 00:34:12,799 Did you know that? 331 00:34:13,799 --> 00:34:16,933 Don't you know flour from flower? 332 00:34:16,933 --> 00:34:22,867 How could you get the client buckwheat flowers instead of buckwheat flour? 333 00:34:25,067 --> 00:34:27,100 Sorry. 334 00:34:27,100 --> 00:34:29,799 Is that how you say sorry? 335 00:34:29,799 --> 00:34:32,467 How can you not know flour from flower? 336 00:34:32,467 --> 00:34:35,567 They sounded same. 337 00:34:35,567 --> 00:34:41,501 Mr. Koh, I'm serious. Stop giggling. 338 00:34:42,668 --> 00:34:46,799 I think it's him who feels most awful now. 339 00:34:46,799 --> 00:34:48,799 He feels apologetic to the client. 340 00:34:48,799 --> 00:34:54,799 Excuse me but how old are you? And when did you join Ciel? 341 00:35:02,401 --> 00:35:07,799 I really don't understand why Koreans are so sensitive to age. 342 00:35:09,799 --> 00:35:12,301 You're the headache. 343 00:35:29,799 --> 00:35:32,900 Hi. You're working hard. 344 00:35:34,900 --> 00:35:40,833 Oh. Her raining elegance. 345 00:35:41,167 --> 00:35:46,134 When she was a newscaster, every college girl was her wannabe. 346 00:35:46,134 --> 00:35:49,867 I cried a lot at her sudden marriage announcement. 347 00:35:49,867 --> 00:35:56,799 If Ms. Ah were as half elegant as her, she wouldn't be criticized. 348 00:35:58,034 --> 00:36:02,200 Half? She can't hold a candle to her. 349 00:36:02,200 --> 00:36:06,100 She can't even stack up well against Ms. Song. 350 00:36:06,100 --> 00:36:10,334 You know, everyone has their own style. 351 00:36:10,334 --> 00:36:12,799 Ms. Baek lives on dew, 352 00:36:12,799 --> 00:36:15,900 ...Ms. Song lives on grace, 353 00:36:15,900 --> 00:36:22,799 ...and Ms. Monet Ah, our CEO lives on gossip. 354 00:36:22,799 --> 00:36:24,799 You're so funny. 355 00:36:24,799 --> 00:36:29,701 Right. Thanks to you, I'm full now. 356 00:36:32,867 --> 00:36:37,867 I was taking a walk to compose myself. 357 00:36:37,867 --> 00:36:40,933 Thanks for your feedback. 358 00:36:42,799 --> 00:36:44,833 Moonjeong So. 359 00:36:44,833 --> 00:36:47,799 Namshil Kim. 360 00:36:48,799 --> 00:36:50,833 Soyeon Ha. 361 00:36:51,167 --> 00:36:55,000 Well. You may leave. 362 00:37:18,833 --> 00:37:22,501 What brings you here, Ms. Ah? 363 00:37:22,501 --> 00:37:24,799 I have something to ask you. 364 00:37:24,799 --> 00:37:28,467 As you see, I'm doing Yoga. Wait. 365 00:37:31,534 --> 00:37:34,799 However hard you look, I'm perfect, huh? 366 00:37:34,799 --> 00:37:36,933 I don't understand. 367 00:37:36,933 --> 00:37:41,800 I really don't understand. 368 00:37:46,799 --> 00:37:49,799 What do you want to ask? 369 00:37:49,799 --> 00:37:55,799 Why do people think you are elegant? 370 00:37:59,799 --> 00:38:03,799 My role models I studied since college years. 371 00:38:16,799 --> 00:38:19,067 You studied all these women? 372 00:38:19,067 --> 00:38:22,799 There are always reasons for success. 373 00:38:22,799 --> 00:38:25,799 But you shouldn't be a copycat. 374 00:38:25,799 --> 00:38:29,567 That explains your multiple personalities. 375 00:38:35,034 --> 00:38:37,799 I must save Monet... 376 00:38:37,799 --> 00:38:40,799 ...at any risk. 377 00:38:41,967 --> 00:38:48,799 So I can become elegant if I study them all, huh? 378 00:38:50,799 --> 00:38:52,799 What? 379 00:38:53,799 --> 00:38:58,601 I think I know why he risked his life to save you. 380 00:38:58,601 --> 00:39:02,833 Your naivety stirs up the protective instinct. 381 00:39:03,334 --> 00:39:07,701 But I might be wrong. 382 00:39:07,701 --> 00:39:10,799 I must be wrong. Right? 383 00:39:11,200 --> 00:39:15,701 I don't think my dad built the hotel on an unpropitious site. 384 00:39:15,701 --> 00:39:21,799 A wonky lady a few days ago, and today it's you. 385 00:39:22,034 --> 00:39:27,799 Let's talk about the restaurant contract. 386 00:39:29,799 --> 00:39:35,134 Never heard of it? Weren't you briefed on it? 387 00:39:35,334 --> 00:39:41,799 Of course I was. I am the CEO. 388 00:39:42,734 --> 00:39:47,067 I gotta go. I'm busy. 389 00:39:51,434 --> 00:39:54,200 This is serious. 390 00:39:54,200 --> 00:39:57,900 They put a puppet in the CEO seat. 391 00:40:20,267 --> 00:40:22,701 Oh my god. 392 00:40:22,701 --> 00:40:28,467 God, forgive me for calling your name in vain, but the cart is moving on its own. 393 00:40:32,501 --> 00:40:35,100 Mr. Jang, are you surprised? 394 00:40:35,100 --> 00:40:38,634 Ms. So. 395 00:40:39,668 --> 00:40:40,799 Don't do this. 396 00:40:40,799 --> 00:40:44,000 Now, we row in one boat. 397 00:40:44,000 --> 00:40:45,234 One boat? 398 00:40:45,234 --> 00:40:50,601 No. I have no thoughts of remarrying. 399 00:40:50,601 --> 00:40:55,799 - You're opposite of my ideal type. - Shh! 400 00:40:56,301 --> 00:40:59,668 No. I don't want to. 401 00:41:06,334 --> 00:41:09,467 Call. 402 00:41:11,167 --> 00:41:14,799 There may be a bomb inside that blows up when we open it. 403 00:41:14,799 --> 00:41:22,799 Well. In my opinion, it might be filled with black money. 404 00:41:22,799 --> 00:41:25,034 Black money I've wished to see. 405 00:41:25,034 --> 00:41:31,434 Mr. Jang, all I want are a pair of shoes and a purse. 406 00:41:31,434 --> 00:41:35,167 You mean, we're going to intercept the money? 407 00:41:35,167 --> 00:41:38,799 She can't report it to the police when it comes to black money. 408 00:41:38,799 --> 00:41:43,799 You're wise and sagacious despite your looks. 409 00:41:56,799 --> 00:42:01,567 Don't get excited. Let's keep our composure. 410 00:42:08,933 --> 00:42:12,799 Again, don't get excited. Or we might fail. 411 00:42:15,799 --> 00:42:18,000 This isn't secret money. 412 00:42:18,000 --> 00:42:21,833 What are these secret snacks for? 413 00:42:21,833 --> 00:42:26,799 Why...Why? 414 00:42:26,799 --> 00:42:29,567 Doesn't Ms. Baek live on dew? 415 00:42:29,567 --> 00:42:33,601 Maybe dew isn't enough to fill her stomach. 416 00:42:33,601 --> 00:42:36,200 This might be gold. 417 00:42:36,200 --> 00:42:41,567 No. It's chocolate. Can't believe it. 418 00:42:49,799 --> 00:42:52,100 Ms. Baek! 419 00:42:55,167 --> 00:42:58,634 Three months is shorter than you think. 420 00:42:58,634 --> 00:43:00,799 You have no time to idly take a walk. 421 00:43:00,799 --> 00:43:04,799 Idly? Can't you see I'm agonizing? 422 00:43:04,799 --> 00:43:06,799 No. 423 00:43:06,799 --> 00:43:08,933 Did you find ways to use Mr. Cha? 424 00:43:08,933 --> 00:43:13,434 Not him. I won't use him or keep him by my side. 425 00:43:13,434 --> 00:43:16,799 There's something you don't know. 426 00:43:16,799 --> 00:43:23,100 Don't say you still believe he pushed you in the pool. 427 00:43:23,799 --> 00:43:30,799 How can you possibly believe that he left you the video clip of his own crime? 428 00:43:30,799 --> 00:43:33,799 That's why he is a bastard. 429 00:43:33,799 --> 00:43:35,867 Anyways, I can't work with him. 430 00:43:35,867 --> 00:43:43,799 Well. Please help me. 431 00:43:43,799 --> 00:43:44,799 It's really hard for me. 432 00:43:44,799 --> 00:43:50,334 You can say that only after you've done your best. 433 00:43:50,334 --> 00:43:53,701 If you're done, excuse me. 434 00:43:55,799 --> 00:43:59,200 Done my best? 435 00:44:13,267 --> 00:44:14,768 Hi, Mr. Cha. 436 00:44:14,768 --> 00:44:19,534 Why don't you come over for a meal instead of eating alone? 437 00:44:19,534 --> 00:44:22,701 It's kind of you to say that. 438 00:44:22,799 --> 00:44:24,768 Are you back from exercising? 439 00:44:24,768 --> 00:44:30,334 I played tennis with my wife after a long time. I wasn't good. 440 00:44:30,334 --> 00:44:33,799 Was my dad fired by any chance? 441 00:44:33,799 --> 00:44:38,167 He comes home early these days and we're going on a family trip. 442 00:44:38,167 --> 00:44:39,601 Isn't this fishy? 443 00:44:39,601 --> 00:44:42,100 Oh, Dabbei. 444 00:44:45,799 --> 00:44:51,933 I heard that you're tagging after your sister these days. 445 00:44:51,933 --> 00:44:59,800 I don't care, but it seems you decided to give up. 446 00:45:01,799 --> 00:45:04,467 Let's go. 447 00:45:12,799 --> 00:45:18,434 It's obvious Mr. Yi is behind it. 448 00:45:42,734 --> 00:45:44,799 Ms. Ah? 449 00:45:51,967 --> 00:45:54,701 Ms. Ah, there's a flood. 450 00:45:54,701 --> 00:45:59,800 What? Where? Where's a flood? 451 00:46:05,833 --> 00:46:08,799 I had Woohyon bring the breakfast. Why did you bring it? 452 00:46:08,799 --> 00:46:13,668 You're under my charge while you stay in this suite. 453 00:46:13,668 --> 00:46:15,900 Mr. Cha asked me to do that. 454 00:46:15,900 --> 00:46:18,833 Are you close to Mr. Cha? 455 00:46:21,634 --> 00:46:23,800 Do you mean our personal relationship? 456 00:46:23,800 --> 00:46:29,301 I know your business relationship. You're his pawn. 457 00:46:30,267 --> 00:46:35,799 I want to know his hobbies in his free time, 458 00:46:35,799 --> 00:46:39,100 ...or some of his wicked acts in his school days, 459 00:46:39,100 --> 00:46:44,634 ...or love stories. Just anything. 460 00:46:47,734 --> 00:46:52,734 I'm under no obligation to report his personal life to you. 461 00:46:52,734 --> 00:46:54,799 Enjoy your breakfast. 462 00:46:54,799 --> 00:46:59,768 If you were not gonna tell me, you could've said no. 463 00:46:59,768 --> 00:47:02,334 Are you playing some love game with me now? 464 00:47:02,634 --> 00:47:04,467 I can tell you one thing. 465 00:47:04,467 --> 00:47:11,768 As far as I know, he's solely focused on Ciel. 466 00:47:18,000 --> 00:47:20,799 Consider renewing some rooms. 467 00:47:20,799 --> 00:47:26,799 Like character rooms for children or Korean-style rooms for foreigners. 468 00:47:26,799 --> 00:47:30,534 It would be very costly to carry them out. 469 00:47:30,534 --> 00:47:34,534 One causes trouble, the other cleans up after her. 470 00:47:34,534 --> 00:47:38,701 Our CEO is blessed with her general manager. 471 00:47:38,701 --> 00:47:39,799 Indeed. 472 00:47:39,799 --> 00:47:43,134 I'll be back with a project proposal. 473 00:47:45,867 --> 00:47:49,768 Make a list of subcontractors and suppliers. 474 00:47:49,768 --> 00:47:53,799 Also, check new business partners and their connections to insiders. 475 00:47:53,799 --> 00:47:56,167 Who is it that you're suspecting? 476 00:47:56,167 --> 00:47:59,800 I just want to reorganize things with the new CEO. 477 00:47:59,800 --> 00:48:02,734 Okay. I'll ask no more. 478 00:48:02,734 --> 00:48:06,799 I feel a bit bad though. When everybody needs to unite efforts, 479 00:48:06,799 --> 00:48:10,933 ...employees are divided and execs are at each other's throat. 480 00:48:10,933 --> 00:48:16,034 It's like a battlefield, isn't it? 481 00:48:16,100 --> 00:48:18,501 Let's work. 482 00:48:34,301 --> 00:48:40,100 It's a mystery Ms. Baek is so healthy. She rarely has meals. 483 00:48:40,768 --> 00:48:44,467 Yes, she rarely eats. 484 00:48:50,933 --> 00:48:54,799 Ms. Baek, how come you're so healthy? 485 00:48:54,799 --> 00:48:57,267 I've never seen you eat. 486 00:48:57,267 --> 00:48:59,799 I'm curious too. 487 00:48:59,799 --> 00:49:06,434 I'm just not obsessed over food. No personal questions, please. 488 00:49:21,367 --> 00:49:24,768 What's so funny? 489 00:49:24,768 --> 00:49:27,768 Why don't you share with us? 490 00:49:27,768 --> 00:49:33,799 Well. I'm just curious if you really live on dew. 491 00:49:33,799 --> 00:49:37,634 If you do, I wonder how much and where you eat it. 492 00:49:37,634 --> 00:49:39,367 Mr. Hoil Jang, Ms. Moonjeong So. 493 00:49:39,367 --> 00:49:44,134 You had a secret talk at the staircase 3 days ago. 494 00:49:44,134 --> 00:49:46,799 We had a private talk but... 495 00:49:46,799 --> 00:49:50,334 What are you talking about? 496 00:49:55,799 --> 00:49:58,799 Answer yes or no to my question. 497 00:49:58,799 --> 00:50:00,799 Yes. 498 00:50:00,799 --> 00:50:03,799 Ms. So. 499 00:50:03,799 --> 00:50:08,799 In-house dating is prohibited. You'll get demerits. 500 00:50:08,799 --> 00:50:12,701 "If Ms. Ah were as half elegant as Ms. Song, she wouldn't be criticized." 501 00:50:12,701 --> 00:50:15,799 - Demerits. - Oh my. 502 00:50:24,634 --> 00:50:30,799 I'm relieved that you held your ground despite the mishap. 503 00:50:30,799 --> 00:50:33,799 I'm sorry I worried you a lot. 504 00:50:33,799 --> 00:50:38,799 We still miss the late Mr. Ah, your father. 505 00:50:38,799 --> 00:50:43,799 Make Ciel the place we've dreamed of together. 506 00:50:43,799 --> 00:50:45,799 Thank you, Mr. Yoon. 507 00:50:45,799 --> 00:50:51,200 Thanks to Mr. Cha's quick reaction, we controlled press reports. 508 00:50:51,200 --> 00:50:56,799 We can find the source of the rumor soon, too. 509 00:50:57,034 --> 00:50:58,799 Mr. Cha? 510 00:50:58,799 --> 00:51:00,799 Yes. 511 00:51:02,601 --> 00:51:06,799 I see. You may leave. 512 00:51:12,401 --> 00:51:21,334 How can you possibly believe that he left you the video clip of his own crime? 513 00:51:45,799 --> 00:51:48,367 The shoes. 514 00:51:49,668 --> 00:51:51,799 They are different. 515 00:51:57,799 --> 00:52:03,601 Who the heck is this guy? 516 00:52:16,799 --> 00:52:19,799 Woohyon, drive the car. I need to visit somewhere. 517 00:52:19,799 --> 00:52:21,134 I'm on duty now. 518 00:52:21,134 --> 00:52:25,200 He's at your disposal. We don't need him. 519 00:52:25,200 --> 00:52:25,900 - Noah. - Yes. 520 00:52:25,900 --> 00:52:28,534 - Hustle him into the car. - Take good care of Ms. Ah. 521 00:52:28,534 --> 00:52:33,467 If he doesn't listen, you may use violence. 522 00:52:34,601 --> 00:52:37,067 Have a safe trip. 523 00:52:37,799 --> 00:52:39,799 Go. 524 00:52:49,768 --> 00:52:52,799 He's finally won her favor. 525 00:52:52,799 --> 00:52:55,000 Wish Ms. Ah were an ordinary woman. 526 00:52:55,000 --> 00:52:56,501 No way. 527 00:52:56,501 --> 00:53:00,534 She's of little merit if she were an ordinary woman. 528 00:53:00,534 --> 00:53:02,799 Then what's the merit of Ms. So? 529 00:53:02,799 --> 00:53:03,799 Sorry? 530 00:53:03,799 --> 00:53:06,267 Everybody knows it. 531 00:53:06,267 --> 00:53:09,799 Why don't you remarry her? You're well-matched. 532 00:53:09,799 --> 00:53:15,799 What are you talking about? Do you believe the rumor? It's a pure canard! 533 00:53:16,799 --> 00:53:23,200 I'm not your secretary. People might think awry of this. 534 00:53:23,799 --> 00:53:29,799 Yoonjae was there on the day of the fire. 535 00:53:29,799 --> 00:53:32,734 I'm going to see him now. 536 00:53:32,734 --> 00:53:34,467 I was scared to go alone, 537 00:53:34,467 --> 00:53:39,799 ...and I thought you're the only one I can trust. 538 00:53:40,799 --> 00:53:44,034 Ms. Ah, the truth is... 539 00:53:44,034 --> 00:53:48,367 Don't say anything. Please just drive. 540 00:54:20,200 --> 00:54:24,034 I can't. Why are you telling me to do this? 541 00:54:24,034 --> 00:54:26,799 You can't work here anymore anyways. 542 00:54:26,799 --> 00:54:31,799 I'll get you another job. It's simple. 543 00:54:46,799 --> 00:54:49,200 This is Ms. Ah's call history. 544 00:54:49,200 --> 00:54:54,799 Her phone is full of selfies with few messages. 545 00:54:54,799 --> 00:54:57,933 Now she's the CEO, not a VIP guest. 546 00:54:57,933 --> 00:54:59,799 Should I continue to monitor her? 547 00:54:59,799 --> 00:55:02,000 It's to protect her. 548 00:55:02,000 --> 00:55:05,768 If you don't want to, you don't have to. 549 00:55:05,799 --> 00:55:12,200 Alright. If you said it's for protection, it is. 550 00:55:12,200 --> 00:55:14,799 Thanks. 551 00:55:40,799 --> 00:55:42,967 You were at home. 552 00:55:42,967 --> 00:55:47,799 Are you making a flowerbed? 553 00:55:47,799 --> 00:55:50,634 What are you doing? 554 00:55:50,634 --> 00:55:55,467 What do you want? Bug off, or I'm gonna set fire again! 555 00:55:56,799 --> 00:56:00,167 I know you didn't set fire. 556 00:56:00,167 --> 00:56:01,799 Yes, I did. 557 00:56:01,799 --> 00:56:05,799 You probably also wished that I died there that day! 558 00:56:05,799 --> 00:56:06,734 Yoonjae. 559 00:56:06,734 --> 00:56:08,799 Bug off. 560 00:56:12,833 --> 00:56:17,734 You should sincerely treat those who treat you sincerely. 561 00:56:17,734 --> 00:56:18,799 Live straight, 562 00:56:18,799 --> 00:56:23,100 ...for the sake of Mr. Cha who saved you from the fire. 563 00:56:24,467 --> 00:56:28,799 Woohyon, what did you just say? 564 00:56:28,799 --> 00:56:33,534 It wasn't me who saved you both. 565 00:56:33,534 --> 00:56:38,799 Had it not been for Mr. Cha, we all would've died. 566 00:57:42,799 --> 00:57:45,799 Are we there already? 567 00:57:48,799 --> 00:57:52,799 - Why did you take me here? - Mr. Cha left work early today. 568 00:57:52,799 --> 00:57:53,799 So? 569 00:57:53,799 --> 00:57:57,234 You tried to find words to apologize all the way here. 570 00:57:57,234 --> 00:57:59,067 Go and apologize to him. 571 00:57:59,067 --> 00:58:01,799 Wrong. I'm tired. Let's just go. 572 00:58:01,799 --> 00:58:04,933 When everybody was at loss after the death of Mr. Ah, 573 00:58:04,933 --> 00:58:09,200 ...he alone stood firm and protected Ciel. 574 00:58:10,799 --> 00:58:12,799 You feel sorry to him. 575 00:58:12,799 --> 00:58:17,768 Just go and say what you practiced. 576 00:58:18,034 --> 00:58:22,334 Well, it's true I misjudged him a little. 577 00:58:22,334 --> 00:58:26,799 I should act as an appeaser since I'm the CEO, right? 578 00:58:27,833 --> 00:58:32,167 I'll be right back. Stay put and wait here. 579 00:58:32,601 --> 00:58:34,799 I'm sorry. 580 00:58:38,799 --> 00:58:43,134 The moment I felt death, 581 00:58:43,799 --> 00:58:47,701 ...you appeared. 582 00:59:26,334 --> 00:59:32,434 It wasn't a dream. 583 00:59:51,799 --> 00:59:57,799 So, you couldn't find it? 584 00:59:57,799 --> 01:00:00,100 It's okay. 585 01:00:00,100 --> 01:00:03,833 He is shaken now. 586 01:00:03,833 --> 01:00:11,367 We can create chances anytime. 587 01:00:11,501 --> 01:00:13,799 Okay. 588 01:00:32,900 --> 01:00:36,799 The weather is good. 589 01:00:36,799 --> 01:00:40,799 Yes. It is. 590 01:00:41,799 --> 01:00:51,334 It looks like spring is coming to Ciel. 591 01:01:46,799 --> 01:01:49,534 What are you doing? 592 01:01:51,799 --> 01:01:55,799 Well, I uh... 593 01:01:57,799 --> 01:02:00,799 I felt sorry... 594 01:02:01,301 --> 01:02:06,933 ...so I came to say sorry. 595 01:02:13,900 --> 01:02:16,799 I'm sorry. 596 01:02:35,034 --> 01:02:49,799 Subtitles provided by MBC 597 01:02:49,799 --> 01:02:52,234 Whose side are you on? 598 01:02:52,234 --> 01:02:54,799 To protect Ciel, I can do anything and everything. 599 01:02:54,799 --> 01:02:57,334 Are you suspecting me again? 600 01:02:57,334 --> 01:02:59,799 There's no smoke without fire. 601 01:02:59,799 --> 01:03:03,668 You shouldn't have saved me. 602 01:03:03,668 --> 01:03:06,867 I will follow you around from morning till night. 603 01:03:06,867 --> 01:03:07,799 Don't. 604 01:03:07,799 --> 01:03:09,799 I don't trust you 100% yet. 605 01:03:09,799 --> 01:03:13,799 Isn't your first goal saving Ciel? I want to do a good job. 606 01:03:13,799 --> 01:03:16,799 Is it truly Ciel that you want to protect? 607 01:03:16,799 --> 01:03:20,799 Or it is yourself? 44093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.