All language subtitles for Frontera.Verde_.S01E06.The_.Seed_.720p.NF_.WEB-DL.DDP5_.1.x264-MZABI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,423 --> 00:00:08,717 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:59,934 --> 00:01:00,934 Easy. 3 00:01:02,270 --> 00:01:03,354 Easy, stay calm. 4 00:01:04,064 --> 00:01:05,899 I got in. 5 00:01:07,150 --> 00:01:08,693 I got in. 6 00:01:10,779 --> 00:01:11,780 And saw... 7 00:01:14,074 --> 00:01:15,075 the light. 8 00:01:16,326 --> 00:01:18,661 - And the darkness! - You're going to be fine. 9 00:01:18,745 --> 00:01:20,371 You're going to be fine! 10 00:01:21,081 --> 00:01:22,665 And the darkness! 11 00:01:35,845 --> 00:01:38,306 I could only see some spots of light... 12 00:01:39,808 --> 00:01:41,351 in the darkness. 13 00:01:43,686 --> 00:01:47,440 I thought it was a nightmare... 14 00:01:49,150 --> 00:01:51,903 but it was the gift of the indigenous poison. 15 00:01:54,364 --> 00:01:55,824 Everything is true. 16 00:01:57,575 --> 00:01:59,202 Everything we have read. 17 00:02:00,078 --> 00:02:01,704 Everything they told us. 18 00:02:03,498 --> 00:02:04,666 In the jungle... 19 00:02:06,251 --> 00:02:08,503 lies the consciousness of humankind. 20 00:02:09,504 --> 00:02:11,339 And inside that consciousness... 21 00:02:11,923 --> 00:02:13,383 is the all. 22 00:02:14,551 --> 00:02:17,095 Darkness is the heart of the jungle, 23 00:02:17,178 --> 00:02:20,473 the door to an infinite power, the perfect weapon. 24 00:02:20,557 --> 00:02:23,893 A supreme race created from darkness. 25 00:02:23,977 --> 00:02:27,105 Able to manipulate human consciousness. 26 00:02:28,773 --> 00:02:31,067 Are you sure you can go back? 27 00:02:33,653 --> 00:02:34,653 Yes. 28 00:02:35,655 --> 00:02:36,781 I'm ready. 29 00:02:36,865 --> 00:02:38,867 My body already changed. 30 00:02:38,950 --> 00:02:41,619 I just need to find the eternals, they are the key. 31 00:03:09,147 --> 00:03:13,192 The daughter of the jungle will open your eyes to what is sacred. 32 00:03:24,996 --> 00:03:29,125 When I found her, I felt that the Garden of Eden lived within her. 33 00:03:34,631 --> 00:03:40,261 That her veins were roots and she was the guardian of something sacred. 34 00:03:42,680 --> 00:03:46,476 That we had to learn and protect her from men. 35 00:03:55,818 --> 00:03:58,238 Our superiors didn't recognize it that way. 36 00:03:59,572 --> 00:04:03,368 They just saw another wild child to tame. 37 00:04:12,669 --> 00:04:15,546 But our lives would change forever. 38 00:04:19,092 --> 00:04:22,053 I, being just a girl, 39 00:04:22,929 --> 00:04:25,723 recognized that God's wisdom... 40 00:04:29,018 --> 00:04:31,145 lived inside that woman born in Eden. 41 00:04:39,696 --> 00:04:41,239 I promised to take care of her. 42 00:04:45,910 --> 00:04:48,079 But now the jungle is claiming her. 43 00:05:02,427 --> 00:05:03,427 Hi. 44 00:05:03,720 --> 00:05:04,846 Do you have curarina? 45 00:05:05,513 --> 00:05:07,432 It's a plant that produces small red fruits. 46 00:05:07,515 --> 00:05:10,601 It's used to relieve colic pains, animal bites... 47 00:05:11,644 --> 00:05:13,396 - No? - No, I'm sorry. We don't have it. 48 00:05:14,314 --> 00:05:15,314 Thank you. 49 00:05:21,112 --> 00:05:24,115 - Hi. This is curarina, isn't it? - Yes. 50 00:05:25,950 --> 00:05:27,452 Don't drink from that plant. 51 00:05:28,619 --> 00:05:30,079 It'll harm your baby. 52 00:05:34,375 --> 00:05:37,337 It causes premature births in pregnant women. 53 00:05:39,672 --> 00:05:41,340 Sorry, I'm not pregnant. 54 00:05:45,678 --> 00:05:46,678 Thank you. 55 00:06:00,777 --> 00:06:01,777 Ushe. 56 00:06:02,403 --> 00:06:03,403 Ushe. 57 00:06:06,032 --> 00:06:08,534 Why did you tell that woman she was pregnant? 58 00:06:10,912 --> 00:06:12,413 I couldn't see anything. 59 00:06:15,500 --> 00:06:17,001 Get some rest, Raquel. 60 00:06:42,735 --> 00:06:45,947 I bleed like him, I suffer like him. 61 00:06:48,366 --> 00:06:51,494 I bleed like him, I suffer like him. 62 00:06:52,078 --> 00:06:55,039 I bleed like him, I suffer like him. 63 00:06:55,623 --> 00:06:58,334 I bleed like him, I suffer like him. 64 00:06:59,001 --> 00:07:02,004 I bleed like him, I bleed like him. 65 00:07:02,380 --> 00:07:05,633 I suffer like him, I bleed like him. 66 00:07:06,425 --> 00:07:07,635 I suffer like him. 67 00:07:08,886 --> 00:07:10,680 He died to save us all. 68 00:07:12,098 --> 00:07:13,850 - From what? - From sin. 69 00:07:15,393 --> 00:07:17,311 He was tortured and crucified, 70 00:07:17,979 --> 00:07:20,648 to show us the true sense of mercy and forgiveness. 71 00:07:22,608 --> 00:07:24,610 Thus, he opened the doors of heaven for us. 72 00:07:29,782 --> 00:07:31,492 Death is a cult to men. 73 00:07:33,661 --> 00:07:35,288 Life is a cult to women. 74 00:07:37,081 --> 00:07:39,917 In the jungle, we celebrate the mother who gave life. 75 00:07:40,793 --> 00:07:41,794 The jungle. 76 00:07:43,087 --> 00:07:45,882 Women are the heirs to the gift of the jungle. 77 00:07:47,049 --> 00:07:48,050 Of life. 78 00:08:00,313 --> 00:08:01,898 I'll help you heal. 79 00:08:29,467 --> 00:08:32,178 Lord, please have mercy, 80 00:08:32,512 --> 00:08:35,723 I tried to be strong as I suffered like you did. 81 00:08:44,398 --> 00:08:45,525 What are you doing? 82 00:08:48,778 --> 00:08:51,072 Here in the house of God, 83 00:08:51,822 --> 00:08:53,950 you learn to stop being wild. 84 00:08:54,867 --> 00:08:55,867 Understood? 85 00:09:15,388 --> 00:09:17,473 Ushe, forgive me. 86 00:09:25,147 --> 00:09:27,567 I promise nobody will ever touch you again. 87 00:09:55,428 --> 00:09:59,557 ...deliver us from our enemies. 88 00:10:00,099 --> 00:10:03,436 In the name of the mother, the daughter and the jungle, amen. 89 00:10:05,271 --> 00:10:09,483 Your blood flows within us and in the jungle. 90 00:10:10,359 --> 00:10:13,487 We're one light, one strength. 91 00:10:25,708 --> 00:10:27,084 I can hear you. 92 00:10:28,002 --> 00:10:32,882 Fertile body, body of life, mother of all, embrace us. 93 00:10:33,049 --> 00:10:36,636 Fertile body, body of life, mother of all, embrace us. 94 00:10:36,719 --> 00:10:39,138 Deliver us, our lady, our goodness. 95 00:10:39,555 --> 00:10:43,559 In the name of the mother, the daughter, the jungle, amen. 96 00:10:46,979 --> 00:10:48,481 Praised be our goodness. 97 00:10:48,898 --> 00:10:51,150 Praised be the jungle. 98 00:11:27,228 --> 00:11:29,522 I never thought that fucker would be that heavy. 99 00:11:56,715 --> 00:11:57,842 What do we do? 100 00:12:01,262 --> 00:12:02,930 I think I'll go back to my community. 101 00:12:04,348 --> 00:12:06,892 I'll do whatever it takes so Grandpa Wilson will take me again. 102 00:12:09,437 --> 00:12:11,814 You should do the same. Go back to Bogotá. 103 00:12:20,656 --> 00:12:21,740 Since I got here... 104 00:12:26,078 --> 00:12:27,621 I've seen some very strange things. 105 00:12:34,420 --> 00:12:37,465 I thought I was going crazy, but I wasn't. 106 00:12:39,091 --> 00:12:41,427 Now I think everything makes sense. 107 00:12:46,849 --> 00:12:47,849 What do you see? 108 00:12:49,727 --> 00:12:50,769 I see Ushe. 109 00:12:53,856 --> 00:12:55,024 She talks to me. 110 00:12:56,066 --> 00:12:58,777 She guided me to Yaguaní after what you did to me. 111 00:13:05,117 --> 00:13:06,619 You must think I'm crazy. 112 00:13:09,997 --> 00:13:10,997 No. 113 00:13:12,708 --> 00:13:15,794 Grandpa Wilson says you must listen to the spirit of the dead when they speak. 114 00:13:21,592 --> 00:13:22,592 Let's hope. 115 00:13:23,636 --> 00:13:24,636 Look. 116 00:13:26,430 --> 00:13:27,681 Raquel gave me this picture. 117 00:13:29,391 --> 00:13:30,976 Those are my parents with Ushe. 118 00:13:35,231 --> 00:13:37,858 I must find who took away Ushe's heart. 119 00:13:38,567 --> 00:13:41,153 And whoever killed the missionary women, because I'm sure 120 00:13:41,237 --> 00:13:42,947 it has something to do with my mom's death. 121 00:13:57,753 --> 00:13:59,255 How did you know I was pregnant? 122 00:14:02,508 --> 00:14:04,009 I can feel your baby, 123 00:14:05,135 --> 00:14:06,345 his heart. 124 00:14:07,638 --> 00:14:09,974 His heartbeat reflects in your eyes. 125 00:14:12,017 --> 00:14:13,852 I had no idea, until you told me. 126 00:14:14,520 --> 00:14:16,313 The doctor confirmed it afterwards. 127 00:14:18,232 --> 00:14:19,400 Don't be afraid. 128 00:14:20,609 --> 00:14:22,861 Your baby needs your courage to grow. 129 00:14:26,949 --> 00:14:29,201 Nice to meet you, I'm Aura. 130 00:14:31,495 --> 00:14:32,496 Ushe. 131 00:14:34,582 --> 00:14:37,042 I'm writing a book about Amazonian plants. 132 00:14:37,543 --> 00:14:41,797 Do you want to come to my house? I'll show you. We could have a drink. 133 00:14:44,633 --> 00:14:45,885 Thanks, Ushe. 134 00:15:05,446 --> 00:15:07,406 Lucho, thank you for bringing her. 135 00:15:08,198 --> 00:15:09,199 Thank you. 136 00:15:09,909 --> 00:15:11,327 Welcome! 137 00:15:13,537 --> 00:15:15,623 I'm so glad the nuns let you come. 138 00:15:16,582 --> 00:15:19,752 - Meet my husband. - Nice to meet you. Joaquín Poveda. 139 00:15:20,336 --> 00:15:21,336 Come on in. 140 00:15:29,219 --> 00:15:32,306 After all this time, I've realized that not only plants... 141 00:15:32,389 --> 00:15:33,974 Look at everything I've collected. 142 00:15:34,475 --> 00:15:35,809 ...or their roots, 143 00:15:36,602 --> 00:15:40,689 even animals contain elements that can cure disease. 144 00:15:41,649 --> 00:15:44,777 I'm sure, Ushe, all the answers in the world... 145 00:15:46,987 --> 00:15:48,405 are here in the Amazon. 146 00:15:53,744 --> 00:15:55,287 Not just to live better. 147 00:15:56,830 --> 00:15:58,082 Also to save lives. 148 00:15:59,750 --> 00:16:01,168 That's why I'm writing that book. 149 00:16:03,963 --> 00:16:08,008 To discover and share the miracles of the jungle. 150 00:16:12,680 --> 00:16:14,890 The jungle is the consciousness of the heart. 151 00:16:16,475 --> 00:16:17,977 She does not perform miracles. 152 00:16:21,063 --> 00:16:24,191 Each root that comes out of the earth is a vein which nurtures the others. 153 00:16:24,733 --> 00:16:26,902 And connects the mother to everything... 154 00:16:32,616 --> 00:16:34,243 ...including us. 155 00:16:39,957 --> 00:16:41,542 This is Joaquín's office. 156 00:16:54,972 --> 00:16:59,977 I met a group of Indians with body paint like yours. 157 00:17:05,107 --> 00:17:06,608 I want to show you something. 158 00:17:40,851 --> 00:17:42,061 Mananuc. 159 00:17:45,647 --> 00:17:49,777 They left the jungle about four years ago. 160 00:17:50,736 --> 00:17:54,323 I was part of the group who helped them find a place to settle. 161 00:17:55,532 --> 00:17:57,618 No one knows they exist. 162 00:17:59,578 --> 00:18:01,205 It's been a long time since I left them. 163 00:18:05,501 --> 00:18:08,212 I am surprised that they have interacted with whites. 164 00:18:10,798 --> 00:18:12,257 Why did you leave them? 165 00:18:14,426 --> 00:18:17,679 The rubber workers came and took us to their plantations. 166 00:18:21,433 --> 00:18:22,643 We were freed. 167 00:18:31,944 --> 00:18:35,364 But that happened more than 60 years ago. 168 00:18:43,455 --> 00:18:44,748 Where were you? 169 00:18:47,000 --> 00:18:48,794 We were looking for you all day. 170 00:18:51,130 --> 00:18:52,756 The missionaries talk about you. 171 00:18:54,091 --> 00:18:55,467 You never eat. 172 00:18:56,760 --> 00:18:59,972 You never get your period. You're always awake. 173 00:19:00,848 --> 00:19:02,474 You know plants like nobody else does. 174 00:19:03,267 --> 00:19:05,185 They think you're a witch. 175 00:19:10,899 --> 00:19:12,734 But I think you're a saint. 176 00:19:24,079 --> 00:19:26,373 I don't think this is the place for someone like me. 177 00:20:21,220 --> 00:20:23,513 No, Ushe? Why? 178 00:20:24,056 --> 00:20:25,307 Just one. One. 179 00:20:26,058 --> 00:20:27,100 Joaco! 180 00:20:49,164 --> 00:20:53,543 Ushe, you don't eat, you don't sleep. I suppose you dance, right? 181 00:20:53,877 --> 00:20:57,506 - Of course she does. - Of course you do, come on. 182 00:20:57,965 --> 00:20:59,549 Let's dance. 183 00:21:00,759 --> 00:21:02,219 Let's all dance. 184 00:22:06,325 --> 00:22:07,325 He's gone. 185 00:22:17,919 --> 00:22:19,171 He can't be too far. 186 00:22:23,091 --> 00:22:26,553 I'll look for him in town. You look for him in Yurumí. 187 00:22:32,225 --> 00:22:34,102 Let's meet on the pier in the afternoon. 188 00:23:44,881 --> 00:23:46,091 Forgive me. 189 00:24:22,544 --> 00:24:23,920 Chiric Añégü. 190 00:24:26,590 --> 00:24:29,009 I've looked for it for years. 191 00:24:33,680 --> 00:24:35,557 Now I'll be able to finish the book. 192 00:24:38,435 --> 00:24:39,435 Wait. 193 00:24:41,771 --> 00:24:43,607 You must ask her for permission. 194 00:24:54,367 --> 00:24:56,578 Mother Jungle, I pick the flower of the eternal souls, 195 00:24:56,661 --> 00:24:58,580 to share their knowledge. 196 00:24:59,497 --> 00:25:04,920 Her ripple will be listened and respected. 197 00:25:05,795 --> 00:25:08,673 We'll return the ground and water 198 00:25:09,966 --> 00:25:11,593 and that will grow up as this one. 199 00:25:19,684 --> 00:25:21,061 Have you always been like this? 200 00:25:26,816 --> 00:25:28,818 And how do you say "tree"? 201 00:25:30,111 --> 00:25:31,111 How? 202 00:25:35,700 --> 00:25:40,038 And how do you say "mother"? 203 00:26:03,478 --> 00:26:04,562 What is it? 204 00:26:35,010 --> 00:26:36,094 Joaquin, talk to her. 205 00:26:38,305 --> 00:26:39,848 Both of them are at risk. 206 00:26:40,265 --> 00:26:41,891 We will do what we can. 207 00:26:43,935 --> 00:26:46,146 But given what happened in your other pregnancies, 208 00:26:46,855 --> 00:26:50,525 you’ll have to make a decision soon, all right? 209 00:26:52,068 --> 00:26:53,068 Very well. 210 00:27:34,194 --> 00:27:36,404 Maybe there is something that could save the baby. 211 00:27:43,411 --> 00:27:45,872 But you'd have to make a big sacrifice. 212 00:27:52,128 --> 00:27:54,255 It's the same that made me what I am. 213 00:27:58,802 --> 00:28:00,512 What some call eternity. 214 00:28:16,277 --> 00:28:17,278 Save her. 215 00:28:19,072 --> 00:28:20,072 Please. 216 00:30:29,494 --> 00:30:31,412 You have to go right now. 217 00:31:19,586 --> 00:31:20,586 It's upstairs. 218 00:31:25,008 --> 00:31:26,259 Check that room. 219 00:31:38,855 --> 00:31:39,855 Hey, Márquez. 220 00:31:41,232 --> 00:31:42,692 Ivan is missing. 221 00:31:44,444 --> 00:31:46,154 He’s been gone for 24 hours. 222 00:31:49,073 --> 00:31:50,325 I think someone took him down. 223 00:31:51,910 --> 00:31:54,537 The neighbors heard a gunshot here, at Agent Poveda's hotel. 224 00:33:10,905 --> 00:33:12,073 What is it that you want? 225 00:33:13,658 --> 00:33:15,076 Why so startled, Reynaldo? 226 00:33:17,453 --> 00:33:18,830 Going on a trip or something? 227 00:33:19,706 --> 00:33:20,832 I'm doing my laundry. 228 00:33:22,709 --> 00:33:25,336 What happened with Agent Poveda? Do you know where she is? 229 00:33:27,797 --> 00:33:28,923 How the fuck should I know? 230 00:33:31,175 --> 00:33:32,343 You're really useless. 231 00:33:33,219 --> 00:33:36,097 They send you to silence that bitch, and you didn’t have the balls. 232 00:33:37,557 --> 00:33:38,597 Do you need anything else? 233 00:33:40,518 --> 00:33:43,104 What about Deputy Commissioner Ivan? Have you seen him? 234 00:33:44,939 --> 00:33:46,441 Maybe he’s with Marquez. 235 00:33:47,108 --> 00:33:48,860 Or with some hookers, as usual. 236 00:33:51,612 --> 00:33:53,614 If I were you, I wouldn't sleep, agent. 237 00:34:24,353 --> 00:34:25,938 I was missing you already. 238 00:34:26,606 --> 00:34:27,857 Is everything all right? 239 00:34:29,484 --> 00:34:30,651 Are you sure? 240 00:34:35,448 --> 00:34:38,117 - I need your help with something. - Sure. 241 00:34:38,493 --> 00:34:41,537 I can't explain right now, but my dad is in a hospital in Yurumí. 242 00:34:45,750 --> 00:34:47,251 Could you keep an eye on him? 243 00:34:48,544 --> 00:34:49,544 Yes. 244 00:34:50,588 --> 00:34:52,090 His name is Joaquín Poveda. 245 00:34:53,883 --> 00:34:55,384 Okay, and where are you going? 246 00:34:57,011 --> 00:34:58,805 Far, for now. 247 00:35:01,349 --> 00:35:02,391 Thank you. 248 00:35:17,615 --> 00:35:18,615 Anything? 249 00:35:23,037 --> 00:35:24,163 What should we do? 250 00:35:28,251 --> 00:35:29,293 Let's wait. 251 00:36:40,573 --> 00:36:42,200 Take her away from here. 252 00:36:43,409 --> 00:36:45,161 Raquel will surely come looking for her. 253 00:36:46,787 --> 00:36:47,787 Raquel? 254 00:36:49,290 --> 00:36:50,791 Ushe was always in the church. 255 00:36:57,757 --> 00:36:58,799 Thank you. 256 00:37:15,608 --> 00:37:16,776 Chiric Añégü. 257 00:37:19,737 --> 00:37:21,989 It's the flower that carries the soul of dead people. 258 00:38:10,371 --> 00:38:12,039 Being of light and darkness. 259 00:38:12,748 --> 00:38:14,125 Being of light and darkness. 260 00:38:14,959 --> 00:38:17,169 You, as the link... 261 00:38:18,254 --> 00:38:20,923 between the body 262 00:38:21,507 --> 00:38:23,175 and the soul, are born. 263 00:38:24,051 --> 00:38:26,095 The power of consciousness, 264 00:38:26,929 --> 00:38:30,641 the life and death of the jungle. 18443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.