Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,047 --> 00:00:08,967
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:30,697 --> 00:00:33,241
God planted a garden called Eden.
3
00:00:36,911 --> 00:00:38,496
That garden is the jungle.
4
00:00:44,627 --> 00:00:46,504
Then, God said:
5
00:00:47,046 --> 00:00:49,299
"It is not good for the man to be alone.
6
00:00:50,592 --> 00:00:53,678
I will make for him a suitable helper."
7
00:01:00,268 --> 00:01:03,438
So, God caused the man
to fall into a deep sleep.
8
00:01:05,523 --> 00:01:10,445
He took one of the man's ribs
and closed up the area with flesh.
9
00:01:11,780 --> 00:01:14,866
And from the rib
that the Lord had taken from the man
10
00:01:15,408 --> 00:01:16,993
he made a woman.
11
00:01:17,827 --> 00:01:19,871
Then he exclaimed:
12
00:01:20,663 --> 00:01:25,585
"This is now bone of my bones,
and flesh of my flesh."
13
00:01:26,795 --> 00:01:31,090
The woman holds all of the Lord's wisdom.
14
00:01:31,591 --> 00:01:33,218
And like the jungle...
15
00:01:33,968 --> 00:01:36,930
her greatness is meant to create life.
16
00:01:37,430 --> 00:01:40,058
Don't worry. It'll help you heal.
17
00:01:42,060 --> 00:01:43,937
And the Lord said...
18
00:01:44,145 --> 00:01:48,274
For centuries, man has sought his way back
to the Garden of Eden.
19
00:01:49,776 --> 00:01:55,156
But he's so blind that he hasn't realized
that the Garden of Eden is the jungle.
20
00:02:01,037 --> 00:02:03,957
...the Lord banished him
from the Garden of Eden...
21
00:02:04,499 --> 00:02:07,544
The Tree of Life is hidden somewhere,
22
00:02:08,461 --> 00:02:10,421
but man will never find it.
23
00:02:11,172 --> 00:02:13,967
For centuries,
he has only brought destruction.
24
00:02:14,968 --> 00:02:19,347
That's why now we, the women,
the creators of life,
25
00:02:20,515 --> 00:02:22,267
the guardians of Eden...
26
00:02:24,269 --> 00:02:25,562
must find it.
27
00:02:53,006 --> 00:02:54,382
I won't let you die.
28
00:04:00,865 --> 00:04:02,367
Thank you, Yua.
29
00:04:04,202 --> 00:04:07,538
Nobody had treated us like this
for a long time.
30
00:04:12,252 --> 00:04:14,087
The jungle speaks to you.
31
00:04:17,757 --> 00:04:18,883
I heard your voice.
32
00:04:20,635 --> 00:04:21,886
I didn't understand.
33
00:04:23,263 --> 00:04:24,263
But I felt it.
34
00:04:25,348 --> 00:04:26,474
I felt it.
35
00:04:27,183 --> 00:04:28,184
I felt it.
36
00:04:30,603 --> 00:04:34,190
It's my duty to listen
to what the jungle has to say.
37
00:04:35,066 --> 00:04:36,943
To protect and take care of its people.
38
00:04:43,074 --> 00:04:44,617
Your hands are different.
39
00:04:46,744 --> 00:04:48,705
It's the mark of the Walkers.
40
00:05:34,792 --> 00:05:36,044
Mother Jungle...
41
00:05:37,086 --> 00:05:39,464
there's no other way.
42
00:05:52,143 --> 00:05:53,728
She was dressed as a missionary.
43
00:05:54,520 --> 00:05:56,689
But she had the Mananuc body paint on her.
44
00:05:57,523 --> 00:06:00,234
They took her heart out.
She has no body fluids.
45
00:06:00,860 --> 00:06:03,112
- Did they remove those fluids?
- I don't know yet.
46
00:06:03,196 --> 00:06:05,198
But her healing seems very odd.
47
00:06:06,032 --> 00:06:08,409
It looks like her
regeneration process is faster.
48
00:06:09,118 --> 00:06:11,537
Take a look at her scars.
49
00:06:14,373 --> 00:06:16,459
They look like the scars on a tree.
50
00:06:17,835 --> 00:06:18,835
They're burns.
51
00:06:19,629 --> 00:06:22,006
But it's impossible to determine
their degree
52
00:06:22,840 --> 00:06:23,925
or when she got them.
53
00:06:27,136 --> 00:06:28,930
- Have you sent samples to Bogotá?
- Yes.
54
00:06:29,472 --> 00:06:30,556
Have they answered?
55
00:06:30,973 --> 00:06:31,973
No.
56
00:06:34,018 --> 00:06:35,520
And the other four women?
57
00:06:35,978 --> 00:06:38,356
Three of them died
from the poison in the arrows.
58
00:06:38,439 --> 00:06:41,275
But on her I found a bullet on her side.
59
00:06:41,359 --> 00:06:42,359
Right here.
60
00:06:44,695 --> 00:06:46,114
- Can I see it?
- Of course.
61
00:06:53,246 --> 00:06:55,123
How can an uncontacted tribe have this?
62
00:06:55,289 --> 00:06:57,083
They've attacked missionaries before.
63
00:06:57,333 --> 00:06:58,543
Never with firearms.
64
00:06:59,418 --> 00:07:00,418
Okay.
65
00:07:00,878 --> 00:07:02,338
Who else lives in the jungle?
66
00:07:02,463 --> 00:07:03,965
Drug smugglers, soldiers...
67
00:07:04,757 --> 00:07:05,757
tourists.
68
00:07:06,843 --> 00:07:09,595
- Loggers.
- I don't think loggers did this.
69
00:07:10,513 --> 00:07:12,014
They're a bunch of criminals.
70
00:07:17,728 --> 00:07:20,314
We're sorry,
you're outside the coverage area.
71
00:07:31,576 --> 00:07:34,162
We're sorry,
you're outside the coverage area.
72
00:07:43,296 --> 00:07:44,630
Her name is Raquel Aparicio.
73
00:07:44,714 --> 00:07:48,217
The deputy interrogated her,
and she identified the first four bodies.
74
00:07:49,760 --> 00:07:50,760
I have to talk to her.
75
00:07:51,846 --> 00:07:54,182
All right. I'll call you
if something comes up.
76
00:07:54,265 --> 00:07:55,600
Okay, take care, Juliana.
77
00:08:00,104 --> 00:08:02,023
What do you know about the loggers?
78
00:08:02,982 --> 00:08:04,317
Not much, really.
79
00:08:05,401 --> 00:08:07,361
They're impossible to trace in the jungle.
80
00:08:07,445 --> 00:08:10,239
They wouldn't kill nuns,
knowing it could trace back to them.
81
00:08:11,199 --> 00:08:12,617
But I can't be sure of that.
82
00:08:14,452 --> 00:08:18,080
I can't rule out any suspect. You could
look into it and keep me informed.
83
00:08:18,956 --> 00:08:19,956
Sure.
84
00:08:20,458 --> 00:08:22,210
I can't make promises, but I'll try.
85
00:08:22,668 --> 00:08:23,836
Thanks.
86
00:10:15,239 --> 00:10:16,616
Cachicamo.
87
00:10:44,602 --> 00:10:45,728
You nearly drowned.
88
00:10:51,400 --> 00:10:52,902
The tree reaches for the sky,
89
00:10:53,694 --> 00:10:57,281
but its roots are always grounded.
90
00:10:58,783 --> 00:11:00,159
Never forget your body.
91
00:11:13,130 --> 00:11:16,008
The Naanu is a sacred combination.
92
00:11:18,052 --> 00:11:22,556
Doing it wrong would insult the jungle...
93
00:11:25,393 --> 00:11:27,895
and its spirit would die forever.
94
00:11:28,979 --> 00:11:30,481
Yua, I am ready.
95
00:11:32,942 --> 00:11:34,527
That's not for you to say.
96
00:11:42,410 --> 00:11:43,410
Close your eyes.
97
00:11:44,537 --> 00:11:48,791
If you're really ready, the jungle
will tell you where to meet her.
98
00:11:57,550 --> 00:11:59,760
When the Anaconda descended
from the Milky Way...
99
00:12:01,637 --> 00:12:05,307
it formed the rivers
and left men by its shores.
100
00:12:06,434 --> 00:12:09,311
The first Walker
descended from the serpent's head.
101
00:12:11,730 --> 00:12:13,274
Many years went by
102
00:12:14,024 --> 00:12:16,235
before he turned into a tree.
103
00:12:18,070 --> 00:12:21,490
Before he parted, he left a student.
104
00:12:21,657 --> 00:12:24,201
That student became a teacher.
105
00:12:25,035 --> 00:12:26,704
The jungle is eternal.
106
00:12:27,538 --> 00:12:29,665
To join her you must
107
00:12:30,207 --> 00:12:32,710
find a walking tree
and take the potion from it.
108
00:12:46,098 --> 00:12:47,099
Close your eyes.
109
00:13:05,326 --> 00:13:06,744
Show me the path.
110
00:13:31,769 --> 00:13:33,771
CONFIDENTIAL
111
00:13:48,285 --> 00:13:49,285
Hey.
112
00:13:50,538 --> 00:13:52,331
I thought we'd meet at the station.
113
00:13:52,915 --> 00:13:54,083
I came to pick you up.
114
00:13:55,459 --> 00:13:56,459
Did you rest?
115
00:13:58,337 --> 00:13:59,337
Did you?
116
00:13:59,922 --> 00:14:00,922
Sort of.
117
00:14:02,758 --> 00:14:03,758
To the morgue?
118
00:14:04,635 --> 00:14:05,636
No.
119
00:14:05,886 --> 00:14:07,596
To Yurumí, I want to talk to Raquel.
120
00:14:09,473 --> 00:14:11,475
I can't cross the border
while I'm on shift.
121
00:14:12,893 --> 00:14:14,687
Relax. You have permission from Bogotá.
122
00:14:15,896 --> 00:14:16,896
Come on, Reynaldo.
123
00:14:17,731 --> 00:14:19,525
My bosses have eyes everywhere.
124
00:14:21,235 --> 00:14:22,235
So?
125
00:14:22,570 --> 00:14:23,612
What do we do, then?
126
00:14:24,655 --> 00:14:28,033
When this is over, you'll go back home
as if nothing had happened.
127
00:14:28,784 --> 00:14:30,286
But I'll be stuck with this shit.
128
00:14:31,036 --> 00:14:32,872
I'll stay in this shithole with you.
129
00:14:36,584 --> 00:14:37,584
Wait.
130
00:14:39,837 --> 00:14:41,005
How can I help you?
131
00:14:42,965 --> 00:14:44,758
Find out where those arrows come from.
132
00:15:41,523 --> 00:15:44,234
Our sisters have departed from Earth.
133
00:15:45,986 --> 00:15:49,949
But now they rest in the jungle's heart...
134
00:15:51,784 --> 00:15:53,327
by the Tree of Life.
135
00:15:54,662 --> 00:15:56,372
We don't have their bodies...
136
00:15:57,957 --> 00:16:00,376
but their blood, like the Great River,
137
00:16:00,960 --> 00:16:03,212
now flows through the jungle.
138
00:16:30,406 --> 00:16:32,658
Come in. You're welcome here.
139
00:16:38,163 --> 00:16:39,873
No, I don't know her.
140
00:16:42,292 --> 00:16:45,838
Sorry, I'm still shocked
by my sisters' death.
141
00:16:49,299 --> 00:16:51,343
But she was wearing
your missionary's clothes.
142
00:16:51,593 --> 00:16:55,389
Yes, we often rescue women
from the dangers of the jungle.
143
00:16:56,348 --> 00:16:59,143
From men, who do terrible things
with total impunity.
144
00:17:00,227 --> 00:17:01,228
What men?
145
00:17:01,311 --> 00:17:02,311
Men.
146
00:17:02,646 --> 00:17:05,274
Loggers, drug smugglers, hunters...
147
00:17:07,985 --> 00:17:10,612
Everything that doesn't belong
to the jungle destroys it.
148
00:17:15,909 --> 00:17:16,909
Chacruna?
149
00:17:18,454 --> 00:17:21,081
Most foreigners mistake it for coffee.
150
00:17:21,957 --> 00:17:25,085
My parents were specialists
on plants from the Amazon.
151
00:17:26,003 --> 00:17:27,963
Who are they? Maybe I know them.
152
00:17:29,256 --> 00:17:31,383
I don't think so.
My mom died many years ago.
153
00:17:32,051 --> 00:17:33,052
What about your dad?
154
00:17:35,804 --> 00:17:36,804
Same.
155
00:17:40,726 --> 00:17:42,811
Any idea where the missionaries
were headed?
156
00:17:43,562 --> 00:17:44,813
No, I don't.
157
00:17:45,522 --> 00:17:48,567
Our duty is to spread the word
wherever the path leads us.
158
00:17:48,942 --> 00:17:51,904
Is there any chance they met
an uncontacted tribe?
159
00:17:53,072 --> 00:17:54,072
Perhaps.
160
00:17:54,573 --> 00:17:57,785
Have you heard of any ritual
where they pull out a woman's heart?
161
00:18:00,412 --> 00:18:01,663
They did that to her?
162
00:18:04,958 --> 00:18:05,958
Goodbye.
163
00:18:07,127 --> 00:18:08,670
She was the jungle's daughter.
164
00:18:10,130 --> 00:18:11,130
What?
165
00:18:12,007 --> 00:18:13,550
Her secret must not be revealed.
166
00:18:19,181 --> 00:18:20,181
Excuse me.
167
00:19:18,282 --> 00:19:20,159
I'm here to speak to the deputy.
168
00:19:20,909 --> 00:19:22,229
Grandfather please, listen to me.
169
00:19:22,286 --> 00:19:23,954
I'm not your grandfather anymore.
170
00:19:24,955 --> 00:19:27,416
You broke our law again.
171
00:19:27,499 --> 00:19:29,126
I won't speak with you.
172
00:19:29,710 --> 00:19:31,211
An indigenous woman is dead.
173
00:19:31,378 --> 00:19:32,504
If she is incinerated,
174
00:19:32,838 --> 00:19:34,923
we won't be able to catch her murderers.
175
00:19:35,007 --> 00:19:36,675
The Mananuc burn the haunted bodies
176
00:19:37,050 --> 00:19:39,511
to purify their souls.
177
00:19:40,095 --> 00:19:41,095
It's a sacred ritual,
178
00:19:41,430 --> 00:19:44,308
even though you don't care anymore.
179
00:19:50,355 --> 00:19:51,857
This is how we found her.
180
00:19:52,441 --> 00:19:54,318
Do you want the same thing
to happen to Jenny?
181
00:19:54,401 --> 00:19:56,028
Don't speak about my daughter again.
182
00:20:16,924 --> 00:20:18,217
She was my older sister.
183
00:20:21,470 --> 00:20:22,512
We were abandoned.
184
00:20:24,097 --> 00:20:26,558
We decided to hide,
185
00:20:27,643 --> 00:20:29,061
in the depths of the jungle.
186
00:20:29,937 --> 00:20:32,648
Ushe fell in love.
187
00:20:33,565 --> 00:20:35,901
With the leader of the Arupani,
188
00:20:36,401 --> 00:20:37,569
and stayed with them.
189
00:20:38,570 --> 00:20:40,656
I never heard from her again.
190
00:20:43,700 --> 00:20:44,700
Grandfather.
191
00:20:45,035 --> 00:20:46,662
Ushe is my sister.
192
00:20:47,162 --> 00:20:50,582
I want the officer to investigate
and catch whoever did this.
193
00:21:05,889 --> 00:21:07,557
Let's go home, Grandfather.
194
00:21:29,371 --> 00:21:32,916
AMAZON POLICE
195
00:22:01,236 --> 00:22:02,236
Stop.
196
00:22:03,238 --> 00:22:04,238
Stop!
197
00:22:12,706 --> 00:22:14,291
Here you go. Thank you.
198
00:23:32,953 --> 00:23:34,746
The CTI sent a woman from Bogotá.
199
00:23:37,541 --> 00:23:40,836
Why the fuck did they send a supervisor
from the capital?
200
00:23:40,919 --> 00:23:41,920
I'm not to blame.
201
00:23:42,504 --> 00:23:43,504
Then who?
202
00:23:44,756 --> 00:23:45,841
I don't like this.
203
00:23:46,591 --> 00:23:48,301
Neither do I,
but there's nothing I can do.
204
00:23:50,011 --> 00:23:51,555
What are you looking for?
205
00:23:52,889 --> 00:23:53,889
The bathroom?
206
00:24:06,403 --> 00:24:09,114
It's a problem for all of us.
207
00:24:09,531 --> 00:24:11,324
No, it's your problem.
208
00:24:11,408 --> 00:24:13,785
Someone gets into my jungle,
and it's your head.
209
00:24:32,137 --> 00:24:33,137
Excuse me.
210
00:24:33,346 --> 00:24:35,098
Who was the man that was sitting here?
211
00:24:36,725 --> 00:24:38,226
I don't know, I don't know him.
212
00:24:39,644 --> 00:24:40,687
You just served him.
213
00:24:45,442 --> 00:24:46,484
Thank you.
214
00:25:06,796 --> 00:25:08,340
Rubber workers...
215
00:25:09,216 --> 00:25:10,550
changed their methods
216
00:25:11,051 --> 00:25:12,051
of punishment.
217
00:25:12,928 --> 00:25:16,056
They used clamps, or whiplashes.
218
00:25:16,640 --> 00:25:21,561
But with the people escaping,
they became more violent.
219
00:25:22,229 --> 00:25:23,813
Did they ever pull their heart out?
220
00:25:24,439 --> 00:25:25,690
The heart is life.
221
00:25:26,358 --> 00:25:28,652
It is the organ that provides blood
to the others.
222
00:25:29,069 --> 00:25:30,362
It's like...
223
00:25:30,987 --> 00:25:31,988
the Mother Jungle.
224
00:25:33,156 --> 00:25:36,618
The grandmother said she was her sister,
but she's 80 years old.
225
00:25:36,701 --> 00:25:38,101
She said she left with the Arupani.
226
00:25:39,204 --> 00:25:41,331
It is said that the Arupani
227
00:25:41,831 --> 00:25:44,167
were the guardians of the Walking Tree.
228
00:25:44,334 --> 00:25:47,796
It is also said that some of them
were eternal.
229
00:25:48,713 --> 00:25:51,341
But they disappeared, or were killed.
230
00:25:52,008 --> 00:25:53,134
They ceased to exist.
231
00:25:53,593 --> 00:25:54,844
Someone believed the story?
232
00:25:55,345 --> 00:25:59,432
The world is going crazy.
233
00:26:03,603 --> 00:26:04,603
Grandfather.
234
00:26:06,523 --> 00:26:07,523
Can we talk?
235
00:26:13,947 --> 00:26:14,947
This way.
236
00:26:18,868 --> 00:26:20,328
Are you sure your feelings...
237
00:26:21,079 --> 00:26:23,873
aren't clouding your senses?
238
00:26:25,667 --> 00:26:26,668
The jungle speaks to her.
239
00:26:28,044 --> 00:26:30,255
I have to protect eternity...
240
00:26:30,964 --> 00:26:32,132
if I die.
241
00:26:32,924 --> 00:26:35,427
Why don't you let her go on her own?
242
00:26:36,511 --> 00:26:37,595
We don't have time.
243
00:26:38,847 --> 00:26:40,307
There is something evil
244
00:26:41,057 --> 00:26:42,267
happening in the jungle.
245
00:26:42,976 --> 00:26:45,437
It's worse than anything
we've faced before.
246
00:26:46,896 --> 00:26:49,524
We need her.
247
00:26:51,568 --> 00:26:52,568
Come here, Ushe.
248
00:27:01,578 --> 00:27:02,620
Lead the way.
249
00:27:46,706 --> 00:27:47,706
Show me.
250
00:27:58,510 --> 00:27:59,677
I don't know how.
251
00:28:01,471 --> 00:28:05,725
I feel death.
252
00:28:06,851 --> 00:28:08,311
I'm not ready.
253
00:28:09,396 --> 00:28:10,397
Be quiet.
254
00:28:10,605 --> 00:28:11,605
Listen.
255
00:28:23,952 --> 00:28:25,120
I don't hear anything.
256
00:29:51,956 --> 00:29:53,082
We're here.
257
00:29:58,797 --> 00:29:59,797
Hey.
258
00:30:02,717 --> 00:30:03,551
How's it going?
259
00:30:03,718 --> 00:30:04,844
- Fine.
- And Reynaldo?
260
00:30:06,179 --> 00:30:07,179
He's not here.
261
00:30:07,931 --> 00:30:08,931
I can see that.
262
00:30:09,349 --> 00:30:10,558
Did he leave anything for me?
263
00:30:12,977 --> 00:30:13,977
Check his desk.
264
00:30:16,773 --> 00:30:18,566
Yes, I'll call you back.
265
00:30:18,650 --> 00:30:20,026
All right, I'll call you back.
266
00:30:20,318 --> 00:30:21,318
Bye.
267
00:30:24,948 --> 00:30:25,948
Poveda.
268
00:30:26,574 --> 00:30:27,867
How is the investigation?
269
00:30:28,368 --> 00:30:29,452
Moving along.
270
00:30:30,370 --> 00:30:31,704
What about the loggers?
271
00:30:32,163 --> 00:30:33,289
Moving along, too.
272
00:30:33,748 --> 00:30:36,626
We've been asking around.
I'll let you know as soon as I get info.
273
00:30:38,795 --> 00:30:40,046
Is Reynaldo helping out?
274
00:30:40,255 --> 00:30:41,255
Yes.
275
00:30:42,173 --> 00:30:43,675
- Do you know where he is?
- No.
276
00:30:44,843 --> 00:30:46,344
Have you been drinking?
277
00:30:48,555 --> 00:30:49,555
Yeah.
278
00:30:50,390 --> 00:30:52,559
Chuchuwasa is very good
for blood pressure.
279
00:30:54,102 --> 00:30:55,728
You should try it.
280
00:30:56,479 --> 00:30:57,480
So you can relax.
281
00:30:58,606 --> 00:30:59,482
Do you want some?
282
00:30:59,566 --> 00:31:01,401
- I'll let you know.
- I'll bring you some.
283
00:31:50,700 --> 00:31:51,700
Sorry.
284
00:31:52,619 --> 00:31:53,828
I dozed off.
285
00:31:59,667 --> 00:32:00,667
Let's go out.
286
00:32:07,008 --> 00:32:09,510
I've seen a lot of dead bodies.
287
00:32:09,761 --> 00:32:10,761
Lots of them.
288
00:32:11,095 --> 00:32:12,263
Even in worse conditions.
289
00:32:13,056 --> 00:32:16,476
But she makes me feel something strange.
I feel like I'm seeing her everywhere.
290
00:32:17,310 --> 00:32:18,937
And I know that's impossible.
291
00:32:20,772 --> 00:32:22,212
- I don't know.
- You could be tired.
292
00:32:23,191 --> 00:32:24,359
Here nobody sleeps.
293
00:32:25,318 --> 00:32:27,695
It's like the jungle calls on you
all the time.
294
00:32:28,613 --> 00:32:29,614
- Really?
- Yeah.
295
00:32:33,201 --> 00:32:34,201
I guess.
296
00:32:34,410 --> 00:32:36,079
- I've been very tired.
- Yeah.
297
00:32:36,412 --> 00:32:37,789
I haven't slept well and...
298
00:32:40,333 --> 00:32:41,668
It's weird, I was born here.
299
00:32:42,251 --> 00:32:43,251
Really?
300
00:32:43,461 --> 00:32:44,754
Your accent is from Bogotá.
301
00:32:45,338 --> 00:32:46,839
Yeah, because I left as a kid.
302
00:32:48,716 --> 00:32:49,716
Why did you leave?
303
00:32:53,846 --> 00:32:55,640
Because my mother died in a fire...
304
00:32:57,058 --> 00:32:59,143
and my dad sent me to Bogotá.
305
00:33:02,855 --> 00:33:03,855
Chuchuwasa?
306
00:33:42,145 --> 00:33:43,145
Excuse me.
307
00:33:43,438 --> 00:33:44,605
Can I borrow him?
308
00:33:49,485 --> 00:33:51,446
Wanna dance?
309
00:33:52,321 --> 00:33:54,407
Want me to teach you?
310
00:33:55,908 --> 00:33:56,908
Okay.
311
00:35:17,698 --> 00:35:18,908
Who is this guy?
312
00:35:22,537 --> 00:35:23,537
I don't know.
313
00:35:25,832 --> 00:35:27,542
I saw you with him yesterday.
314
00:35:32,046 --> 00:35:33,381
That guy is dangerous.
315
00:35:34,132 --> 00:35:36,300
If he's dangerous,
why do you hang out with him?
316
00:35:36,843 --> 00:35:38,511
No, I don't hang out with him.
317
00:35:42,056 --> 00:35:44,058
Can you at least tell me his name?
318
00:35:52,650 --> 00:35:53,985
Efraín Márquez.
319
00:35:59,699 --> 00:36:00,699
Thank you.
320
00:36:12,044 --> 00:36:13,462
The jungle spoke to you.
321
00:36:15,256 --> 00:36:18,885
You heard her cry,
now you'll hear her fully.
322
00:36:20,261 --> 00:36:22,221
The lesson of life is not in her.
323
00:36:22,680 --> 00:36:23,680
It is her.
324
00:36:24,432 --> 00:36:25,600
You are the jungle.
325
00:36:27,143 --> 00:36:28,644
You'll understand.
326
00:36:29,228 --> 00:36:30,605
Your darkness and your light.
327
00:36:32,148 --> 00:36:33,900
You'll hear our mother.
328
00:36:48,915 --> 00:36:49,999
If you take it...
329
00:36:51,167 --> 00:36:52,501
you won't belong to yourself.
330
00:36:53,294 --> 00:36:55,004
You will be part of everything.
331
00:36:56,464 --> 00:36:57,506
Do you understand?
332
00:37:00,384 --> 00:37:01,384
Go ahead.
333
00:37:58,859 --> 00:38:00,319
I'm dizzy.
334
00:38:04,615 --> 00:38:06,325
Is it always like this?
335
00:38:06,742 --> 00:38:08,160
Always doesn't exist here.
336
00:38:09,495 --> 00:38:11,038
It's different every time.
337
00:38:13,291 --> 00:38:14,375
Like the jungle.
338
00:38:20,256 --> 00:38:23,217
Your body is changing.
339
00:38:24,969 --> 00:38:27,013
All changes come with pain.
340
00:38:32,393 --> 00:38:33,394
Don't be afraid.
341
00:38:35,938 --> 00:38:37,106
Listen to everything
342
00:38:37,940 --> 00:38:40,401
the jungle has to tell you.
343
00:39:24,612 --> 00:39:25,905
My hands.
344
00:41:28,402 --> 00:41:30,905
Subtitle translation by
Yessica Tomoko Ono López
23099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.