All language subtitles for Frontera.Verde_.S01E01.The_.Deep_.Jungle.720p.NF_.WEB-DL.DDP5_.1.x264-MZABI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,297 --> 00:00:09,259 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:32,490 --> 00:00:34,034 The deep green. 3 00:00:36,077 --> 00:00:37,495 The animal's song. 4 00:00:40,540 --> 00:00:44,044 The flow of the river full of life. 5 00:00:46,713 --> 00:00:49,716 Mother Jungle, you are my home. 6 00:00:51,384 --> 00:00:54,137 No matter how much I flee, although men do not wish to see. 7 00:00:56,389 --> 00:00:58,975 You are the home of the world. 8 00:01:05,732 --> 00:01:08,610 Mother Jungle, you are the origin of everything. 9 00:01:09,819 --> 00:01:12,822 The spiral, the seed, and the skull. 10 00:01:15,408 --> 00:01:17,285 Eternity is yours. 11 00:01:34,052 --> 00:01:37,388 Mother Jungle, a demon has set foot in your entrails. 12 00:01:39,057 --> 00:01:41,142 One that does not belong here, 13 00:01:42,018 --> 00:01:43,394 in your nature. 14 00:01:48,441 --> 00:01:52,403 I have been with the moon, the sun, the jaguars and the walkers. 15 00:01:58,409 --> 00:02:01,955 Their wisdom has accompanied me for two hundred years. 16 00:02:09,129 --> 00:02:13,800 And although I have abandoned you, 17 00:02:14,884 --> 00:02:17,595 allow me to free you from the white demon that rots your insides. 18 00:04:54,794 --> 00:04:55,920 Agent Poveda? 19 00:04:56,087 --> 00:04:57,213 Pleasure to meet you. 20 00:04:59,173 --> 00:05:02,343 Excuse me, we don't see many female agents from CTI here. 21 00:05:03,052 --> 00:05:05,221 Don't worry, I'm used to it. 22 00:05:08,266 --> 00:05:10,935 Nice to meet you, I'm Officer Reynaldo Bueno. 23 00:05:12,937 --> 00:05:14,605 Did you forget to wash your uniform? 24 00:05:15,189 --> 00:05:17,692 I don't wear it when I'm in the communities. 25 00:05:28,244 --> 00:05:29,912 Our speedboat already left. 26 00:05:31,289 --> 00:05:33,624 Those bodies must be rotting in this heat. 27 00:05:37,337 --> 00:05:38,588 I hired a private boat. 28 00:05:43,885 --> 00:05:45,094 It'll be 80,000 pesos. 29 00:05:49,140 --> 00:05:50,140 Seriously? 30 00:05:51,225 --> 00:05:53,065 I can't buy a soda with what the major gave me. 31 00:06:32,600 --> 00:06:34,602 Why do you guys believe it was uncontacted natives? 32 00:06:35,269 --> 00:06:38,231 They were killed with arrows. That's rare around here. 33 00:06:39,398 --> 00:06:40,483 Dear. 34 00:06:40,983 --> 00:06:43,694 If it was those guys, you'll never find them. 35 00:06:45,488 --> 00:06:47,406 They're like ghosts. 36 00:06:47,990 --> 00:06:50,868 Those tribes have been hiding in the jungle for years. 37 00:06:51,661 --> 00:06:53,037 They know it like no one else. 38 00:06:54,372 --> 00:06:55,498 They've never left it. 39 00:06:57,500 --> 00:06:59,140 Even the drug dealers are scared of them. 40 00:07:58,644 --> 00:07:59,644 Thanks. 41 00:08:04,400 --> 00:08:05,400 Agent, 42 00:08:06,235 --> 00:08:07,945 - it's a pleasure. - How you doing? 43 00:08:08,029 --> 00:08:09,349 - How was your flight? - All good. 44 00:08:10,031 --> 00:08:11,031 You moved the bodies? 45 00:08:12,492 --> 00:08:14,660 They weren't going to last long in this humidity. 46 00:08:17,288 --> 00:08:19,608 It's a miracle they weren't swallowed whole by some animal. 47 00:08:20,374 --> 00:08:21,934 What about the children who found them? 48 00:08:23,920 --> 00:08:25,046 They were scared shitless. 49 00:08:25,963 --> 00:08:28,925 - Did they see anything? - No, but at least they said something. 50 00:08:29,008 --> 00:08:31,648 If not, they would have been left missing, without a proper burial. 51 00:08:33,304 --> 00:08:35,806 Look, Agent, the killing arrows are in those bags. 52 00:08:35,890 --> 00:08:38,768 But let me tell you something, those were the Uncontacted. 53 00:08:38,851 --> 00:08:40,937 And finding the Uncontacted is pretty tough. 54 00:08:41,020 --> 00:08:43,022 That's why they call them the Uncontacted. 55 00:08:43,105 --> 00:08:44,357 What should we do then? 56 00:08:44,440 --> 00:08:47,318 Ask them to send the army and comb the whole jungle? 57 00:08:48,069 --> 00:08:51,697 Major, I have orders to follow. And you will have to follow mine. 58 00:08:52,448 --> 00:08:53,448 All right? 59 00:08:56,869 --> 00:08:58,079 All right, agent. 60 00:08:58,829 --> 00:09:00,831 Let's open those four bags, take out the arrows, 61 00:09:00,915 --> 00:09:03,626 and get ready to go back to the crime scene. 62 00:09:03,709 --> 00:09:05,378 I want to go through everything. 63 00:09:31,654 --> 00:09:32,780 All of them are white? 64 00:09:33,281 --> 00:09:34,281 White and blond. 65 00:09:35,324 --> 00:09:36,450 Well, those three, 66 00:09:37,326 --> 00:09:39,412 because the last one looks more like you. 67 00:10:00,933 --> 00:10:03,311 The victims are missionaries of Edens Church. 68 00:10:04,145 --> 00:10:06,022 Only women are allowed in that sect. 69 00:10:08,190 --> 00:10:09,775 The congregation is in Yurumí. 70 00:10:10,610 --> 00:10:13,529 They've been there for years, but they evangelize a lot in these areas. 71 00:10:39,347 --> 00:10:41,015 Where is the photographic record? 72 00:10:49,190 --> 00:10:51,025 We forgot the camera at the station. 73 00:10:53,444 --> 00:10:55,321 Don't worry, I have a sharp eye. 74 00:11:23,265 --> 00:11:25,101 Agent, we did this already. 75 00:11:25,976 --> 00:11:28,062 If you want, we can give you the reports. 76 00:11:29,021 --> 00:11:30,231 Did you sweep the entire area? 77 00:11:31,941 --> 00:11:35,403 No, our priority is to cool the bodies down. 78 00:11:36,320 --> 00:11:37,863 It's getting late. 79 00:11:38,489 --> 00:11:40,908 Navigating on this river is very dangerous. 80 00:11:40,991 --> 00:11:43,327 You're right, major. Take the bodies. 81 00:11:44,286 --> 00:11:46,846 I'll stay here with Reynaldo. My boat is paid for the entire day. 82 00:11:49,708 --> 00:11:52,128 Keep an eye on her. We don't want the Manigua to swallow her. 83 00:11:54,338 --> 00:11:56,424 Agent, my phone? 84 00:11:57,133 --> 00:11:59,133 It contains material relevant to the investigation. 85 00:11:59,427 --> 00:12:01,846 Don't worry, I'm not going to look at your porn. 86 00:12:03,973 --> 00:12:05,850 I wish I had a data plan to watch porn. 87 00:12:06,475 --> 00:12:07,518 Let's go, Ramírez. 88 00:12:30,499 --> 00:12:31,499 They were running. 89 00:12:33,002 --> 00:12:34,044 Escaping, right? 90 00:13:03,032 --> 00:13:04,617 The tip got stuck on something. 91 00:13:06,410 --> 00:13:07,411 Or someone. 92 00:13:09,079 --> 00:13:10,789 Which tribe does it belong to? 93 00:13:11,999 --> 00:13:12,999 No. 94 00:13:52,957 --> 00:13:54,166 Is there anything over there? 95 00:13:55,918 --> 00:13:58,629 The indigenous reservation is that way. It's protected by the Guard. 96 00:13:59,797 --> 00:14:01,549 Yes, but is there anything there? 97 00:14:02,466 --> 00:14:04,635 The ruins of the Puerto Manigua rubber mill. 98 00:14:04,718 --> 00:14:05,719 Okay. 99 00:14:06,345 --> 00:14:09,056 We can't go there, we might get kicked out. We have no jurisdiction. 100 00:14:11,225 --> 00:14:15,187 Wait for me on the boat, then. I don't want you to get in any trouble. 101 00:14:58,939 --> 00:15:00,399 Is this the rubber mill? 102 00:15:01,775 --> 00:15:04,653 Thousands of my ancestors were enslaved and murdered here. 103 00:15:05,905 --> 00:15:07,948 This is an indigenous cemetery. 104 00:15:08,490 --> 00:15:10,075 She's dressed like the others. 105 00:15:55,579 --> 00:15:57,873 She's not decomposed to any degree. 106 00:15:58,540 --> 00:16:00,125 She hasn't been here long. 107 00:16:00,209 --> 00:16:02,336 Maybe the killers are close. 108 00:16:08,634 --> 00:16:11,470 How did they remove her heart without leaving any trace of blood? 109 00:16:18,894 --> 00:16:19,894 Are you okay? 110 00:16:26,819 --> 00:16:29,539 This is how the rubber tappers used to tie the slaves to punish them. 111 00:16:31,198 --> 00:16:34,326 Or to leave them to die in front of their people, as a warning. 112 00:16:43,544 --> 00:16:44,586 We have to go. 113 00:16:47,297 --> 00:16:48,632 We can't leave the body. 114 00:17:26,295 --> 00:17:27,379 The Indigenous Guard? 115 00:18:25,312 --> 00:18:26,438 We have to keep going. 116 00:18:27,856 --> 00:18:29,817 If they catch us again, we will die as slaves. 117 00:18:38,367 --> 00:18:41,245 I will carry you. Your sister can run. 118 00:18:42,663 --> 00:18:43,705 Do as I say. 119 00:18:44,790 --> 00:18:45,790 She is tired. 120 00:18:46,708 --> 00:18:47,835 I can keep up. 121 00:18:52,756 --> 00:18:53,882 Carry her. 122 00:20:42,074 --> 00:20:43,283 What are we waiting for? 123 00:20:43,367 --> 00:20:45,702 For this idiot's father-in-law to let us in. 124 00:20:47,829 --> 00:20:49,790 We shouldn't have given them the body. 125 00:20:50,791 --> 00:20:54,002 We were in their territory. They have all the right to it. 126 00:20:55,837 --> 00:20:58,215 Do the Uncontacted do these kinds of rituals? 127 00:20:59,925 --> 00:21:02,970 I don't know. There's everything in the Amazon. 128 00:21:05,389 --> 00:21:07,307 But the blood, the way she was hanged. 129 00:21:09,851 --> 00:21:12,604 - It seems like a ritual. - It's a message. 130 00:21:14,439 --> 00:21:15,439 Or a threat. 131 00:21:17,693 --> 00:21:18,693 To whom? 132 00:21:27,828 --> 00:21:29,579 Didn't you feel like we were being followed? 133 00:21:36,503 --> 00:21:38,547 Grandfather has given permission for you to come in. 134 00:21:42,592 --> 00:21:44,261 Guns are not allowed in the community. 135 00:21:50,809 --> 00:21:52,060 My people are peaceful. 136 00:21:52,477 --> 00:21:54,062 You got nothing to worry about. 137 00:23:23,693 --> 00:23:25,904 Forgive me. 138 00:23:27,114 --> 00:23:28,156 We should never 139 00:23:28,865 --> 00:23:29,950 have separated. 140 00:23:30,909 --> 00:23:33,495 I should have 141 00:23:34,621 --> 00:23:35,621 protected you. 142 00:24:28,884 --> 00:24:30,969 You are weak, grandfather. 143 00:24:31,553 --> 00:24:32,553 Who are you? 144 00:24:33,847 --> 00:24:36,099 I am the new race, part of this Manigua, 145 00:24:36,683 --> 00:24:38,977 of this world that leaves you. 146 00:25:28,944 --> 00:25:31,738 Mother Jungle, let me see her 147 00:25:32,948 --> 00:25:33,948 for the last time. 148 00:26:21,329 --> 00:26:22,414 Forgive me. 149 00:26:28,837 --> 00:26:30,297 My body is left behind. 150 00:26:31,798 --> 00:26:35,218 I am finally free from you, him and the poison you gave me. 151 00:26:37,429 --> 00:26:39,055 Now, I am one with the jungle. 152 00:26:43,601 --> 00:26:45,729 You have abandoned yourself, Yua. 153 00:26:46,521 --> 00:26:48,081 You have forgotten where you come from, 154 00:26:48,648 --> 00:26:49,983 who you are, 155 00:26:51,067 --> 00:26:53,153 the responsibility your grandparents gave you. 156 00:26:56,156 --> 00:26:57,156 And in some way, 157 00:26:59,117 --> 00:27:01,202 I am to blame, 158 00:27:04,164 --> 00:27:05,582 and I am sorry for that. 159 00:27:08,960 --> 00:27:12,172 You are still stuck in the eternal darkness. 160 00:27:12,255 --> 00:27:16,092 And in order to free yourself, you must defeat the white demon we created. 161 00:27:21,931 --> 00:27:24,531 But if you don't come back to yourself to understand what you are, 162 00:27:27,020 --> 00:27:28,313 to respect the knowledge 163 00:27:29,981 --> 00:27:31,316 of the sacred roots, 164 00:27:36,613 --> 00:27:38,073 he will destroy everything. 165 00:27:40,575 --> 00:27:42,160 Our mother is in danger. 166 00:27:44,079 --> 00:27:45,955 Go back to the root. Go back to your essence. 167 00:28:35,755 --> 00:28:36,755 Let's go. 168 00:28:41,302 --> 00:28:42,804 I am not allowed to go inside. 169 00:29:36,816 --> 00:29:39,527 We do not receive visitors at this time. 170 00:29:39,611 --> 00:29:42,280 But I will make an exception, given the circumstances. 171 00:29:42,572 --> 00:29:45,533 Nice to meet you. My name is Wilson Nai. 172 00:29:48,661 --> 00:29:49,913 Agent Elena Poveda. 173 00:29:51,539 --> 00:29:52,665 Forgive the intrusion. 174 00:29:55,043 --> 00:29:56,043 Do you know her? 175 00:29:57,086 --> 00:30:00,381 She does not belong to our community, or our ethnicity. 176 00:30:01,216 --> 00:30:04,093 By her features, I believe she's a Mananuc woman. 177 00:30:20,819 --> 00:30:22,779 These are Chiribiquete feathers. 178 00:30:23,988 --> 00:30:26,741 No people I know would use them. 179 00:30:29,994 --> 00:30:32,275 It seems they drained her blood before removing her heart. 180 00:30:34,833 --> 00:30:36,626 The body is like this maloca. 181 00:30:37,585 --> 00:30:40,046 It has a head, feet, and a heart. 182 00:30:41,756 --> 00:30:43,842 The heart is the center of our existence. 183 00:30:45,760 --> 00:30:47,512 Connection with Mother Jungle. 184 00:30:49,138 --> 00:30:51,891 Without a heart, the maloca loses its essence, 185 00:30:52,475 --> 00:30:53,475 its connection. 186 00:30:58,064 --> 00:31:00,775 Is there an Amazonian tribe that practices that type of rite? 187 00:31:02,235 --> 00:31:03,444 Not that I've heard of. 188 00:31:11,619 --> 00:31:13,872 Our grandparents tell stories of beings 189 00:31:14,956 --> 00:31:17,542 who have been born at the same time as the walking trees. 190 00:31:18,877 --> 00:31:22,589 Some tribes see them as the ancient wise men. They call them eternal. 191 00:31:23,172 --> 00:31:25,967 They don't have blood or odor in their bodies. 192 00:31:26,426 --> 00:31:28,428 They do not eat, they do not sleep. 193 00:31:28,678 --> 00:31:30,930 They belong to the jungle, and they return to her, 194 00:31:31,431 --> 00:31:33,600 in the form of the walking tree. 195 00:31:36,519 --> 00:31:39,147 This face does not show the age she really is. 196 00:31:45,528 --> 00:31:48,531 I don't know why, but I feel like I have seen her before. 197 00:31:51,951 --> 00:31:54,412 You carry the jungle in your heart. 198 00:31:57,790 --> 00:31:58,790 Were you born here? 199 00:32:03,671 --> 00:32:07,383 She escaped death in her past. Just like you. 200 00:32:09,093 --> 00:32:12,347 Maybe that's why you had to come back, to find her. 201 00:32:16,601 --> 00:32:19,812 I'm going to call the Mananuc leaders. It is what has to be done. 202 00:33:44,731 --> 00:33:45,857 They're going to burn her? 203 00:33:50,570 --> 00:33:51,570 They can't. 204 00:33:52,321 --> 00:33:54,490 Yes, they can. The body belongs to their tribe. 205 00:33:55,867 --> 00:33:58,027 If they burn her, we'll never catch whoever killed her. 206 00:34:02,457 --> 00:34:05,877 That woman lived with her people 80 years ago, 207 00:34:05,960 --> 00:34:08,296 but she did not aged. To them, 208 00:34:08,379 --> 00:34:11,382 she is bewitched, they must purify her. 209 00:34:11,841 --> 00:34:14,635 They can't end a police process based on superstitions. 210 00:34:15,303 --> 00:34:17,472 These are not superstitions, young lady. 211 00:34:18,222 --> 00:34:20,224 You are in Nai territory. 212 00:34:20,683 --> 00:34:22,310 You have no say here. 213 00:35:01,933 --> 00:35:03,601 Reynaldo, what are you doing? 214 00:35:04,977 --> 00:35:06,562 I'm taking the body. 215 00:35:06,896 --> 00:35:09,023 We have to investigate who did this to her. 216 00:35:10,191 --> 00:35:12,068 This can't remain unpunished. 217 00:35:16,155 --> 00:35:17,240 Please, let me do it. 218 00:35:18,074 --> 00:35:19,408 I don't want to hurt anyone. 219 00:35:19,909 --> 00:35:23,037 I do this for the sake of our people. 220 00:35:25,623 --> 00:35:28,543 If you do this, you will not be able to return, ever again. 221 00:35:32,713 --> 00:35:35,508 You are no longer Nai. You are not worthy of us. 222 00:35:40,805 --> 00:35:42,223 Forgive me, please. 223 00:36:07,165 --> 00:36:09,292 Why were you kicked out of your community? 224 00:36:11,544 --> 00:36:13,671 Major Uribe can not find out what happened. 225 00:36:14,589 --> 00:36:15,589 Don't worry, 226 00:36:16,549 --> 00:36:18,426 I will assume all responsibility. 227 00:36:19,969 --> 00:36:21,304 But you did a good thing. 228 00:37:34,377 --> 00:37:35,670 Look. 229 00:37:36,629 --> 00:37:40,841 They are from the same congregation. They sell ointments, natural stuff. 230 00:37:41,592 --> 00:37:43,970 There are many of them here and in Yurumí. 231 00:38:26,929 --> 00:38:27,930 Mother Jungle. 232 00:38:34,353 --> 00:38:36,314 Darkness will cover us if we don't stop it. 233 00:38:40,234 --> 00:38:42,153 Tell me if I may drink your sap again. 234 00:38:43,946 --> 00:38:46,449 The one I abandoned to die as a human. 235 00:40:27,675 --> 00:40:31,679 FOR OUR DAUGHTER ELENA, THE ROOT OF OUR LIFE. 236 00:40:40,729 --> 00:40:43,357 The Chiric Sanango flower was not easy to find. 237 00:40:44,859 --> 00:40:47,194 It was thanks to Ushe, my new guide, that I found it. 238 00:40:49,321 --> 00:40:51,073 Grandparents say that it is only born 239 00:40:51,157 --> 00:40:53,159 when its root comes out of a dead human body. 240 00:40:54,160 --> 00:40:56,370 It is the flower that carries the soul of the deceased. 241 00:41:20,561 --> 00:41:23,105 Chuchuwasa is the drink of the gods. 242 00:41:25,566 --> 00:41:28,110 Plus, it's the cure for all sorrows. 243 00:41:36,702 --> 00:41:37,703 Another one, please. 244 00:41:45,836 --> 00:41:47,630 The second shot is the one doing the healing. 245 00:41:49,632 --> 00:41:52,718 Joaquín and Aura, they used to make a good chuchuwasa. 246 00:41:53,260 --> 00:41:55,971 It would even heal sorrows from the past. 247 00:42:02,561 --> 00:42:04,813 I did think you remind me of someone. 248 00:42:08,067 --> 00:42:09,067 Thank you. 249 00:42:10,819 --> 00:42:12,488 If you see Joaquin, 250 00:42:13,030 --> 00:42:14,365 tell him I said hi. 251 00:42:19,036 --> 00:42:20,246 How much is the bottle? 252 00:45:05,786 --> 00:45:06,954 Elena. 18866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.