Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,248 --> 00:00:53,685
CUATRO AMIGOS
2
00:01:54,580 --> 00:01:56,275
CHICAGO DEL ESTE - INDIANA
3
00:02:56,775 --> 00:03:00,108
Mi padre se fue de Yugoslaviapoco despu�s de que yo naciera.
4
00:03:00,779 --> 00:03:02,974
Nos presentaron...
5
00:03:03,048 --> 00:03:06,449
por primera vezen la estaci�n de trenes de Gary, Indiana...
6
00:03:07,620 --> 00:03:08,882
Am�rica.
7
00:04:25,030 --> 00:04:26,327
BIENVENIDOS A
CHICAGO DEL ESTE, INDIANA
8
00:04:26,398 --> 00:04:30,960
�Es Chicago, Indiana, Am�rica!
9
00:04:32,605 --> 00:04:33,833
Am�rica.
10
00:04:51,657 --> 00:04:55,559
Prozor, ��sa es tu familia?
11
00:04:56,395 --> 00:05:00,764
S�, mi esposa, mi hijo, mi familia.
12
00:05:01,700 --> 00:05:04,134
�Bienvenidos a Estados Unidos de Am�rica!
13
00:05:05,004 --> 00:05:06,198
Danilo.
14
00:05:39,004 --> 00:05:41,472
Eso hace un total de 100 kil�metros.
15
00:05:43,575 --> 00:05:45,941
�Has estado all� alguna vez?
16
00:05:49,648 --> 00:05:51,275
�Vamos, Gergley!
17
00:05:52,918 --> 00:05:54,442
Lo golpear�.
18
00:08:10,055 --> 00:08:11,989
Es una buena manera
de mantenerse en forma.
19
00:08:12,057 --> 00:08:14,924
- Bueno para el desarrollo pulmonar.
- Un concierto conmovedor.
20
00:08:14,993 --> 00:08:18,224
Y si la audiencia quiere escuchar,
tendr� que seguirnos el paso.
21
00:08:18,297 --> 00:08:21,994
Deber�amos enfrentar a la audiencia,
as� que tendremos que ir hacia atr�s.
22
00:08:22,067 --> 00:08:23,864
Tienes raz�n.
23
00:08:23,936 --> 00:08:25,631
Vamos, muchachos.
24
00:08:40,485 --> 00:08:43,784
�Tom? �Danny?
25
00:08:44,156 --> 00:08:47,922
David, Tom y Danilo eran grandes amigos...
26
00:08:49,228 --> 00:08:52,220
y amaban a la misma chica, Georgia.
27
00:08:53,398 --> 00:08:56,231
Ella viv�a al lado de mi casa,en Aberdeen Lane.
28
00:08:56,969 --> 00:08:59,995
Me encantaba ver a los muchachoscuando la visitaban.
29
00:09:00,606 --> 00:09:02,631
Siempre iban juntos.
30
00:09:03,609 --> 00:09:07,443
Me hac�a sentir jovenintentar adivinar a cu�l de ellos elegir�a.
31
00:09:09,214 --> 00:09:11,114
Los cuatro eran maravillosos.
32
00:09:11,650 --> 00:09:13,379
Buenas noches, muchachos.
33
00:09:14,219 --> 00:09:16,710
- Hola, Sra. Zoldos.
- Buenas noches, Sra. Zoldos.
34
00:09:16,788 --> 00:09:19,450
�Ya es hora del concierto?
35
00:09:19,524 --> 00:09:20,991
S�, Sra. Zoldos.
36
00:09:21,059 --> 00:09:24,688
Esperen a ver el vestido que Georgia
prepar� para la ocasi�n.
37
00:09:24,763 --> 00:09:29,223
Es encantador.
Ya estuvo bailando en el porche.
38
00:09:53,158 --> 00:09:54,989
Buenas noches, muchachos.
39
00:10:31,730 --> 00:10:34,699
SECUNDARIA ROOSEVELT
40
00:11:24,049 --> 00:11:26,643
No es forma de comportarse
en un concierto, Srta. Miles.
41
00:11:26,718 --> 00:11:29,983
Le juro, Sr. Lucas,
cuando escucho m�sica me sucede algo...
42
00:11:30,055 --> 00:11:33,354
y necesito moverme o gritar o hacer algo.
43
00:11:33,425 --> 00:11:34,790
Est� en mi sangre, se�or...
44
00:11:34,860 --> 00:11:38,921
y no s� qu� es.
S�lo s� que si no pudiera bailar, morir�a.
45
00:11:38,997 --> 00:11:40,897
Quiz�s deba consultarlo con un m�dico.
46
00:11:41,299 --> 00:11:45,030
�Un m�dico! Esas mentes mediocres...
47
00:11:45,103 --> 00:11:47,435
no saben qu� es la pasi�n...
48
00:11:47,906 --> 00:11:52,809
qu� es el �xtasis,
qu� significa ser apasionada.
49
00:11:54,146 --> 00:11:57,411
Ser� una bailarina famosa. S� que lo ser�.
50
00:11:58,316 --> 00:12:00,784
- Ser� una bailarina.
- Escucha mi coraz�n.
51
00:12:00,852 --> 00:12:05,448
No s�lo late, David. Marca el ritmo.
Ven aqu� y escucha. Vamos.
52
00:12:05,657 --> 00:12:07,215
�Lo sientes?
53
00:12:09,161 --> 00:12:11,721
Escucha. Vamos. �Me crees?
54
00:12:11,930 --> 00:12:14,490
Me ir� a casa. Nos veremos m�s tarde.
55
00:12:16,701 --> 00:12:20,296
Nac� el mismo d�a y a la misma hora...
56
00:12:20,372 --> 00:12:22,863
en que muri� Isadora Duncan.
57
00:12:25,010 --> 00:12:27,035
Su alma est� dentro de m�.
58
00:12:27,913 --> 00:12:30,643
Si no me creen,
no quiero verlos nunca m�s...
59
00:12:30,715 --> 00:12:32,774
a ninguno de ustedes. Nunca m�s.
60
00:12:32,851 --> 00:12:35,718
- Pero ella muri� en 1927.
- �Y qu�?
61
00:12:37,489 --> 00:12:41,585
Su alma estuvo buscando
a alguien como yo durante 15 a�os.
62
00:12:46,765 --> 00:12:48,995
�Es tan hermoso!
63
00:12:51,570 --> 00:12:54,061
Est� detenido y aun as�, parece moverse.
64
00:13:00,812 --> 00:13:05,442
- Les dije que los ver�a m�s tarde.
- Estilo, de eso se trata.
65
00:13:07,285 --> 00:13:09,753
Sin estilo uno se vuelve anticuado, amigos.
66
00:13:09,821 --> 00:13:12,881
Perm�tanme presentarme: Anticuado Levine.
67
00:13:14,292 --> 00:13:18,319
- Debo comprarme gafas el lunes.
- �Y entonces?
68
00:13:19,598 --> 00:13:22,123
- Mi padre usa gafas.
- �Y entonces?
69
00:13:26,304 --> 00:13:30,172
Cada vez me parezco m�s a �l.
Y mi pelo se est� poniendo m�s fino...
70
00:13:30,242 --> 00:13:34,611
mis caderas se est�n ensanchando.
Es como La Invasi�n de los Ultracuerpos.
71
00:13:34,679 --> 00:13:37,648
- Pronto ser� igual a �l.
- Si no quieres, no.
72
00:13:37,716 --> 00:13:41,208
No quiero. �Piensas que s�? �No!
73
00:13:41,653 --> 00:13:44,417
- �Has o�do hablar de genes y cromosomas?
- Eso no importa.
74
00:13:44,489 --> 00:13:46,582
Los cromosomas jud�os s� importan.
75
00:13:47,993 --> 00:13:50,928
Quiere que me haga cargo del negocio
cuando termine la escuela.
76
00:13:50,996 --> 00:13:54,659
- David, t� no puedes ser funerario.
- No, yo no quiero serlo.
77
00:13:54,733 --> 00:13:57,634
�Piensan que quiero ser funerario?
Claro que no.
78
00:13:57,802 --> 00:14:01,568
- Entre cromosomas y tradiciones...
- �Saben qu�? Debemos pensar, David.
79
00:14:01,640 --> 00:14:03,005
- Por favor.
- Hipnosis.
80
00:14:03,074 --> 00:14:05,508
Mientras no tenga que convertirme,
har� cualquier cosa.
81
00:14:05,577 --> 00:14:08,068
- D�mosle una idea.
- No, que sean dos.
82
00:14:08,413 --> 00:14:11,974
Y cuando sientas la demon�aca influencia
de los conservadores...
83
00:14:12,050 --> 00:14:16,783
que te turban el alma, repite estas palabras
y volver�s a sentirte despreocupado...
84
00:14:18,456 --> 00:14:19,980
Isadora Duncan.
85
00:14:30,902 --> 00:14:34,463
- �Qui�n es Isadora Duncan?
- "�Qui�n es Isadora Duncan?"
86
00:14:39,077 --> 00:14:42,012
Fue la mejor bailarina de todos los tiempos.
87
00:14:42,380 --> 00:14:46,578
- Y muri� en un auto como �se.
- De hecho, era un Bugatti.
88
00:14:47,819 --> 00:14:49,582
T� y tus hechos.
89
00:14:49,754 --> 00:14:53,781
No comprendo c�mo puedes escribirme
poemas y aun as� apegarte a los hechos.
90
00:14:53,858 --> 00:14:55,086
�Poemas?
91
00:14:56,928 --> 00:14:58,919
Rec�taselos, Danilo.
92
00:14:59,898 --> 00:15:01,593
Vamos, Danny.
93
00:15:02,701 --> 00:15:06,569
"Te amo
como el Peregrino ama a la Tierra Sagrada
94
00:15:08,306 --> 00:15:11,434
"Como el caminante ama
a sus caprichosos caminos
95
00:15:13,345 --> 00:15:16,678
"Como el inmigrante que soy
ama a Am�rica
96
00:15:17,082 --> 00:15:20,313
"Y el ciego, a los recuerdos de su visi�n."
97
00:15:24,689 --> 00:15:28,352
Quiz�s nuestro Danilo
llegue a ser un famoso poeta alg�n d�a.
98
00:15:31,162 --> 00:15:34,256
Y yo ser� una famosa bailarina, sin duda.
99
00:15:34,532 --> 00:15:37,296
Y todos juntos haremos cosas maravillosas.
100
00:15:37,736 --> 00:15:40,432
Y si alguien est� en desacuerdo, puede irse.
101
00:15:42,240 --> 00:15:44,367
La escuela se termina, muchachos...
102
00:15:45,377 --> 00:15:48,005
y tendremos que salir al mundo.
103
00:15:49,381 --> 00:15:52,612
Y estamos serenos y listos para volar.
104
00:15:59,591 --> 00:16:02,560
�lsadora Duncan!
105
00:16:17,876 --> 00:16:21,437
No habr� m�s escuela despu�s de este a�o.
106
00:16:22,280 --> 00:16:24,805
- Est� la universidad.
- No para ti.
107
00:16:25,417 --> 00:16:27,351
Somos trabajadores.
108
00:16:30,588 --> 00:16:34,524
- En Am�rica, t�...
- Estoy en Am�rica. Yo trabajo.
109
00:16:35,393 --> 00:16:39,557
Tu madre limpia pisos. Trabaja.
110
00:16:40,131 --> 00:16:42,827
�En qu� pa�s te encuentras t�? Dime.
111
00:16:45,937 --> 00:16:50,601
Te burlas de mi vida con tus sue�os de...
112
00:16:52,844 --> 00:16:57,474
Estoy cansado y debo ir a trabajar.
Eso es Am�rica.
113
00:17:21,039 --> 00:17:25,635
Anoche so�� que bailaba
con Isadora Duncan.
114
00:17:27,645 --> 00:17:30,614
Las cosas que vi mientras bailaba...
115
00:17:32,584 --> 00:17:35,610
Salvajes, cosas salvajes.
116
00:17:37,489 --> 00:17:40,014
Nunca antes hice esos pasos.
117
00:17:40,892 --> 00:17:43,952
S�lo vinieron a m� en el �ltimo segundo.
118
00:17:44,763 --> 00:17:48,699
Cuando pensaba que no hab�a lugar
adonde ir, algo...
119
00:17:49,401 --> 00:17:51,767
se me ocurr�a �y all� iba!
120
00:17:53,271 --> 00:17:55,569
Y ella ven�a conmigo.
121
00:17:59,577 --> 00:18:03,843
Creo que podr�a violarlos a los tres.
Estoy hambrienta.
122
00:18:05,383 --> 00:18:09,046
- Aqu� hay un joven hermoso y tierno.
- Ag�rralo, Isadora. Ag�rralo.
123
00:18:10,288 --> 00:18:13,189
- Oye, juego limpio.
- Dora.
124
00:18:39,217 --> 00:18:41,481
Creo que mis gafas est�n rotas.
125
00:19:44,249 --> 00:19:46,683
- �Tengo un auto nuevo!
- �Es hermoso!
126
00:19:46,751 --> 00:19:48,776
Mi pap� me compr� un auto nuevo.
127
00:19:49,387 --> 00:19:52,948
Tiene perillas. Tiene radio. �Tiene todo!
128
00:19:53,024 --> 00:19:55,891
- Vamos. �Andando!
- Escuchemos la radio.
129
00:20:06,271 --> 00:20:07,499
�Date prisa!
130
00:20:11,309 --> 00:20:12,776
PARE
131
00:20:12,844 --> 00:20:14,539
Sube la radio.
132
00:20:31,529 --> 00:20:34,123
- �Hacia d�nde vamos?
- Busquemos un sitio tan hermoso...
133
00:20:34,198 --> 00:20:35,722
que tengamos que detenernos.
134
00:20:35,800 --> 00:20:38,894
Y si no lo encontramos, sigamos andando.
135
00:20:42,407 --> 00:20:44,136
No podemos hacer eso.
136
00:20:44,208 --> 00:20:46,540
�Entonces por qu� me preguntaste?
137
00:20:47,378 --> 00:20:49,846
�Y qu� tipo de acuerdo funerario...
138
00:20:49,914 --> 00:20:53,315
hiciste con tu padre para obtener este auto?
139
00:20:59,791 --> 00:21:01,486
Tom� una decisi�n.
140
00:21:01,960 --> 00:21:05,293
Mis d�as de virgen est�n llegando a su fin.
141
00:21:16,874 --> 00:21:18,432
Y all� vamos.
142
00:21:39,597 --> 00:21:40,825
Danilo.
143
00:21:47,805 --> 00:21:51,002
Hola. Mira la luna, Danilo.
144
00:21:53,211 --> 00:21:57,671
- Es linda.
- �"Linda"? Los cachorros son lindos.
145
00:21:59,017 --> 00:22:03,818
Una luna como �sta es... hermosa.
146
00:22:04,622 --> 00:22:07,955
"Y yo, tal como la marea,
me muevo con la luna
147
00:22:08,459 --> 00:22:10,791
"gimiendo de deseo"
148
00:22:11,796 --> 00:22:13,263
Yo escrib� eso.
149
00:22:14,932 --> 00:22:17,093
Es realmente lindo. Hermoso.
150
00:22:19,037 --> 00:22:21,028
Me siento inspirada.
151
00:22:24,308 --> 00:22:28,506
No puedo terminar el poema
mientras no sepa qu� es el amor...
152
00:22:31,249 --> 00:22:34,377
y vine hasta aqu� para descubrirlo.
153
00:22:38,756 --> 00:22:40,121
Ay�dame a entrar.
154
00:22:40,792 --> 00:22:44,387
No, no podemos. El cuarto de mi padre
est� aqu� al lado y �l est� durmiendo.
155
00:22:44,462 --> 00:22:47,989
Que duerma. Lo haremos en silencio.
156
00:22:48,966 --> 00:22:51,264
Es un paso importante.
157
00:22:51,969 --> 00:22:54,665
Amo los pasos importantes, los amo.
158
00:22:54,939 --> 00:22:57,237
La palabra "amor" sigue apareciendo.
159
00:22:57,341 --> 00:23:01,243
No, Georgia. No podemos hacerlo.
No podemos. No ahora, no de esta forma.
160
00:23:02,580 --> 00:23:04,411
Ni siquiera somos...
161
00:23:05,349 --> 00:23:06,816
No contigo.
162
00:23:12,457 --> 00:23:13,924
No.
163
00:23:16,728 --> 00:23:19,458
Al venir hacia ac�, me sent�a muy feliz.
164
00:23:20,698 --> 00:23:23,826
Te tra�a un regalo, pero t� no lo quieres.
165
00:23:25,636 --> 00:23:29,538
- Bien, yo...
- Lo lamentar�s, Danilo.
166
00:23:34,011 --> 00:23:35,706
El momento ya pas�.
167
00:23:37,448 --> 00:23:40,542
- No.
- Baja m�s la persiana.
168
00:23:48,793 --> 00:23:49,782
�Maldita sea!
169
00:23:50,261 --> 00:23:54,857
Como nos sentimos muy orgullosos de ser
la Capital del Acero del pa�s...
170
00:23:54,966 --> 00:23:58,129
me da un gran placer presentarles
al Sr. Jack Bellknap...
171
00:23:58,302 --> 00:24:01,567
representante de las empresas sider�rgicas
de Estados Unidos.
172
00:24:01,639 --> 00:24:05,040
D�A DE LAS PROFESIONES 1961
173
00:24:08,613 --> 00:24:13,141
Gracias. No creo que sea una exageraci�n...
174
00:24:13,217 --> 00:24:16,846
comenzar diciendo que Estados Unidos
fue construido por el acero.
175
00:24:17,121 --> 00:24:19,851
No es una exageraci�n, es una mentira.
176
00:24:19,924 --> 00:24:21,721
�Am�rica no fue construida!
177
00:24:21,793 --> 00:24:24,193
Naci� de un sue�o. ��sta es una escuela!
178
00:24:24,262 --> 00:24:27,698
�Es un instituto de ense�anza!
�No es una agencia de empleos!
179
00:24:27,765 --> 00:24:30,632
- �As� es!
- Compa�eros estudiantes...
180
00:24:30,701 --> 00:24:32,726
no dejen que esta gente los confunda.
181
00:24:32,804 --> 00:24:36,638
No somos candidatos para sus f�bricas.
Buscamos nuestros destinos...
182
00:24:37,308 --> 00:24:40,072
- con una chispa de talento en nosotros.
- S�quenlo.
183
00:24:40,144 --> 00:24:43,136
�Han convertido este templo del saber
en una cueva de ladrones!
184
00:24:43,214 --> 00:24:45,011
�Aleluya, hermano Danilo!
185
00:24:49,520 --> 00:24:51,852
...los hombres libres
puedan servir en cautiverio.
186
00:24:51,923 --> 00:24:54,517
- Tranquilic�monos.
- No le hagan caso. Es extranjero.
187
00:24:54,592 --> 00:24:57,390
�Si�ntese! Jack.
188
00:24:58,896 --> 00:25:00,591
Como estaba diciendo...
189
00:25:00,665 --> 00:25:04,066
la industria del acero ofrece oportunidades
de empleo para todos.
190
00:25:04,135 --> 00:25:05,295
No m�s
191
00:25:05,369 --> 00:25:09,931
Sal de aqu�, Jacky no regreses nunca m�s
192
00:25:10,074 --> 00:25:11,769
�Qu� dices, ni�a?
193
00:25:11,843 --> 00:25:16,746
Sal de aqu�, Jacky no regreses nunca m�s, nunca m�s
194
00:25:18,282 --> 00:25:22,548
Sal de aqu�, Jacky no regreses nunca m�s
195
00:25:22,620 --> 00:25:23,985
SR. JACK BELLKNAP
196
00:25:24,055 --> 00:25:25,420
Tranquilic�monos.
197
00:25:37,068 --> 00:25:38,899
�Por favor! �En la mesa no!
198
00:25:40,972 --> 00:25:43,031
Habl� demasiado en la escuela.
199
00:25:50,615 --> 00:25:52,446
Se cree mejor.
200
00:25:55,887 --> 00:25:58,219
Piensa que es mejor que yo.
201
00:26:07,031 --> 00:26:08,555
T� no eres mejor.
202
00:26:10,601 --> 00:26:12,228
T� no eres nadie.
203
00:26:13,471 --> 00:26:17,737
Me humillas. Un hijo comunista.
204
00:26:18,709 --> 00:26:20,506
Me lo dijeron en la f�brica.
205
00:26:25,349 --> 00:26:26,748
�Lucha conmigo!
206
00:26:30,688 --> 00:26:32,588
Cobarde.
207
00:26:37,762 --> 00:26:39,320
�Lucha!
208
00:26:52,176 --> 00:26:54,974
Eres como tantos otros que conoc�.
209
00:26:56,280 --> 00:26:58,407
Quieres esconderte de la vida...
210
00:26:58,549 --> 00:27:02,110
pero la vida te hallar�, ya lo ver�s...
211
00:27:04,989 --> 00:27:06,616
y te har� sufrir.
212
00:27:09,193 --> 00:27:10,490
Suceder�.
213
00:27:50,901 --> 00:27:55,167
- Vamos, Gergley, lanza el bal�n.
- Prozor, �cu�ndo es mi turno con Georgia?
214
00:27:55,239 --> 00:27:57,867
- Gergley es un idiota.
- Se consumi� todo.
215
00:27:57,942 --> 00:27:59,705
�chale un vistazo a Rudy.
216
00:28:01,312 --> 00:28:02,802
El gancho de Gergley.
217
00:29:22,293 --> 00:29:25,091
Vamos. Danny, vamos. Juega con nosotros.
218
00:31:38,562 --> 00:31:40,120
Fuera de mi camino, imb�cil.
219
00:31:40,197 --> 00:31:43,963
- No me llames as�, Gergley.
- Muy bien, negro.
220
00:31:45,569 --> 00:31:47,969
No asustas a nadie, idiota.
221
00:31:59,383 --> 00:32:01,476
�Corre, Sharon!
222
00:32:11,795 --> 00:32:14,195
Vamos, Rudy. Tengo algo para ti.
223
00:32:14,398 --> 00:32:17,367
Me deshar� de ti
y me acostar� con la chica, Rudy.
224
00:32:17,434 --> 00:32:20,562
Te matar�, maldito. Los matar� a todos.
225
00:32:27,278 --> 00:32:30,714
- Te matar�, hijo de...
- Vamos, Danny.
226
00:32:31,148 --> 00:32:33,981
�Ad�nde piensas que vas, ni�o jud�o?
227
00:32:36,787 --> 00:32:40,223
- �Gergley, maldito hijo de perra!
- Sal del camino, Prozor.
228
00:32:41,659 --> 00:32:42,990
Quem�moslo.
229
00:32:43,060 --> 00:32:47,360
Ven aqu�, Rudy. Tengo algo para ti. Vamos.
230
00:32:47,765 --> 00:32:49,460
Negro, ven aqu�.
231
00:32:51,335 --> 00:32:52,495
�Fuego!
232
00:32:55,105 --> 00:32:58,472
Los Marcels con su N�mero 7suenan en nuestro pueblo...
233
00:32:58,575 --> 00:33:00,099
Luna Azul. Chequeando el tiempo...
234
00:33:11,488 --> 00:33:12,978
�Qu� est� sucediendo?
235
00:33:16,560 --> 00:33:18,425
�Qu� diablos est� sucediendo?
236
00:33:29,973 --> 00:33:34,774
Otros brazos me alcanzan
237
00:33:37,281 --> 00:33:42,844
Otros ojos me sonr�en dulcemente
238
00:33:44,688 --> 00:33:49,682
A�n veo en mis pac�ficos sue�os
239
00:33:49,927 --> 00:33:54,864
C�mo los caminos me conducen a ti
240
00:33:56,734 --> 00:33:58,668
Digo Georgia
241
00:33:58,736 --> 00:34:01,261
Georgia
242
00:34:02,172 --> 00:34:05,164
Oh, Georgia
243
00:34:09,613 --> 00:34:11,205
RAY CHARLES - GRANDES �XITOS
244
00:34:25,796 --> 00:34:28,822
No puedes esperar all�
toda la noche, Danny.
245
00:34:34,271 --> 00:34:36,899
- D�gale adi�s de mi parte.
- Lo har�.
246
00:35:40,337 --> 00:35:45,036
PARE - CRUCE FERROVIARIO
247
00:35:45,943 --> 00:35:48,275
El oto�o lleg� antes ese a�o.
248
00:35:48,378 --> 00:35:50,710
Por Io menos, en Aberdeen Lane.
249
00:35:53,116 --> 00:35:57,212
La casa de Georgia,antes tan llena de m�sica y bullicio...
250
00:35:57,588 --> 00:35:59,078
qued� en silencio.
251
00:36:00,290 --> 00:36:03,487
Toda la calleparec�a contener la respiraci�n...
252
00:36:04,394 --> 00:36:06,589
o quiz�s era yo quien Io hac�a.
253
00:36:22,746 --> 00:36:25,681
Georgia
254
00:36:26,250 --> 00:36:28,718
Todo el d�a
255
00:36:28,785 --> 00:36:30,685
�Muy bien, ya es suficiente!
256
00:36:31,488 --> 00:36:33,547
�Suficiente? Es demasiado.
257
00:36:34,124 --> 00:36:38,493
Me gustaba esa canci�n hasta que comenc�
a escucharla todos los d�as por dos a�os.
258
00:36:39,530 --> 00:36:40,690
Aqu� est�.
259
00:36:41,899 --> 00:36:44,959
La luna, mi amigo, puede salvar a la Tierra.
260
00:36:45,669 --> 00:36:47,398
Las guerras se detendr�n...
261
00:36:47,471 --> 00:36:51,066
las hostilidades y desconfianzas cesar�n
cuando nos demos cuenta...
262
00:36:51,141 --> 00:36:54,941
desde all� afuera, de que la Tierra
no es m�s que un punto...
263
00:36:56,647 --> 00:36:59,810
una coma en el gran poema del universo.
264
00:37:01,919 --> 00:37:04,410
�Y t� me acusas de ser
un idiota sentimental?
265
00:37:04,488 --> 00:37:06,183
Soy un idiota cient�fico.
266
00:37:07,457 --> 00:37:10,858
Vamos, ven aqu�.
�chale un vistazo al futuro.
267
00:37:11,995 --> 00:37:14,862
Es hermoso, el futuro.
268
00:37:18,569 --> 00:37:22,972
- �Ven! Echa un vistazo.
- Muy bien, Louie. Ir� a mirar.
269
00:37:24,441 --> 00:37:25,931
Espero que sea bueno.
270
00:37:36,720 --> 00:37:38,381
Algunas veces...
271
00:37:38,989 --> 00:37:43,323
puedo ver todo el universo...
272
00:37:46,463 --> 00:37:47,896
las galaxias...
273
00:37:50,200 --> 00:37:52,896
las estrellas, los planetas.
274
00:37:58,709 --> 00:38:01,803
Y, s�, cuando chocan las estrellas,
es por su soledad.
275
00:38:02,779 --> 00:38:05,805
Est�n all� orbitando en el vac�o...
276
00:38:06,717 --> 00:38:11,450
y chocan, como si fueran a abrazarse.
277
00:38:16,994 --> 00:38:19,827
Dios, espero estar vivo
cuando aterricemos en la luna.
278
00:38:19,896 --> 00:38:23,024
Por supuesto que lo estar�s.
Lleno de lujuria, pero vivo.
279
00:38:24,568 --> 00:38:27,765
- Si acaso no...
- No quiero escuchar esas tonter�as.
280
00:38:33,243 --> 00:38:35,507
...hagamos una promesa entre nosotros.
281
00:38:36,513 --> 00:38:39,971
Cuando el primer hombre coloque
el primer pie en la luna...
282
00:38:40,684 --> 00:38:43,812
en ese mismo instante, pensar�s en m�.
283
00:38:45,022 --> 00:38:48,719
Y si esas cosas son factibles...
284
00:38:48,825 --> 00:38:51,521
yo pensar� en ti.
285
00:38:53,497 --> 00:38:54,896
�Es un acuerdo?
286
00:38:57,501 --> 00:38:58,900
As� es.
287
00:39:00,570 --> 00:39:03,733
Maravilloso. Tengo algo que esperar.
288
00:39:05,976 --> 00:39:09,241
Elizabeth Barrett Browning
escribi� muchos sonetos.
289
00:39:09,413 --> 00:39:12,576
Uno de los m�s famosos
es el Soneto N�mero 43.
290
00:39:13,216 --> 00:39:15,514
"�C�mo te amo?D�jame contar las maneras"
291
00:39:15,585 --> 00:39:19,988
Lo siento, pero la preguntano es acerca de la primera l�nea del soneto.
292
00:39:21,291 --> 00:39:22,656
Noroeste.
293
00:39:23,160 --> 00:39:26,823
"Te amo con una pasi�n inmersaEn mi viejo dolor
294
00:39:26,897 --> 00:39:28,831
"y con la fe de mi ni�ez"
295
00:39:29,433 --> 00:39:33,096
Por 10 puntos, complete
las �ltimas cuatro l�neas del poema.
296
00:39:36,740 --> 00:39:39,641
- "Te amo"...- Deber� hablar m�s fuerte, Sr. Prozor.
297
00:39:40,410 --> 00:39:44,107
"Te amocomo el Peregrino ama a la Tierra Sagrada
298
00:39:45,582 --> 00:39:48,278
"Como el caminante amaa sus caprichosos caminos
299
00:39:48,685 --> 00:39:51,085
"Como el inmigrante que soyama a Am�rica
300
00:39:51,154 --> 00:39:53,850
"Y el ciego, a los recuerdos de su visi�n."
301
00:39:53,924 --> 00:39:55,585
Incorrecto.
302
00:39:57,060 --> 00:39:58,357
R�pido.
303
00:39:58,428 --> 00:40:01,397
James Fenimore Cooper escribi�
El �ltimo de los Mohicanos.
304
00:40:03,066 --> 00:40:05,660
Gracias por dejarme ver su televisi�n.
305
00:40:06,236 --> 00:40:08,966
A mi esposo no le gusta la televisi�n.
306
00:40:12,743 --> 00:40:17,578
La Sra. Zoldos estipul� en su testamentoque yo me hiciera cargo de su funeral.
307
00:40:17,647 --> 00:40:18,807
EN VENTA - Central Agency
308
00:40:18,882 --> 00:40:20,144
Y as� Io hice.
309
00:40:21,151 --> 00:40:22,948
Ella fue mi primera clienta.
310
00:40:24,121 --> 00:40:27,955
Estaba perdiendo a mis viejos amigosy no hac�a ninguna nueva amistad.
311
00:40:28,792 --> 00:40:31,488
Caminaba por all�luciendo triste y miserable...
312
00:40:31,828 --> 00:40:35,525
con la esperanza de que todos notarancu�n tr�gica era mi situaci�n.
313
00:40:39,603 --> 00:40:41,264
�Qu� estoy haciendo?
314
00:40:42,305 --> 00:40:45,536
- Arrojando tus cosas.
- �Me estoy escondiendo, eso hago!
315
00:40:45,609 --> 00:40:47,736
Escondi�ndome despu�s de tres a�os.
316
00:40:48,111 --> 00:40:51,376
No puedo creer que busque escuelas
de posgrado para seguir con esto.
317
00:40:51,448 --> 00:40:52,915
�Debo de estar loco!
318
00:40:54,584 --> 00:40:56,449
Creo que s�lo necesitas sexo.
319
00:40:57,888 --> 00:40:59,446
Hablo en serio, maldita sea.
320
00:40:59,523 --> 00:41:03,289
Las crisis hormonales pueden producir
desesperanza intelectual.
321
00:41:03,960 --> 00:41:06,360
Imag�nate tener una chica aqu�.
322
00:41:09,266 --> 00:41:12,292
Ella comienza a desabrochar
los botones de su blusa.
323
00:41:12,669 --> 00:41:17,368
La blusa cae.
Ella se saca sus prendas �ntimas.
324
00:41:18,909 --> 00:41:23,573
Se caen. Ella se queda all�, mir�ndome.
325
00:41:25,949 --> 00:41:28,941
Y yo observo el bronceado
que adquiri� ese verano.
326
00:41:29,920 --> 00:41:32,753
Y luego ella se quita la ropa
que a�n tiene puesta.
327
00:41:33,190 --> 00:41:37,388
Y puedo ver el secreto contorno blanco
de sus vacaciones de verano...
328
00:41:37,460 --> 00:41:41,829
mientras ella camina de puntillas hacia m�
por sobre la ropa que est� en el suelo.
329
00:41:45,702 --> 00:41:48,034
Me estoy volviendo loco.
330
00:41:48,905 --> 00:41:53,171
Danny, amigo, necesitamos tener sexo.
331
00:41:54,144 --> 00:41:57,409
Lo necesito. Ayuda. �Sexo!
332
00:42:17,868 --> 00:42:19,802
Debe ser lindo...
333
00:42:21,371 --> 00:42:23,305
hacerle el amor a una chica.
334
00:42:25,308 --> 00:42:29,642
�Pero sabes qu�?
Tengo miedo de morir sin saber c�mo es.
335
00:42:29,713 --> 00:42:31,510
�De qu� est�s hablando?
336
00:42:32,015 --> 00:42:35,712
La ciencia est� haciendo muchos progresos,
eso es lo que siempre me dices.
337
00:42:35,785 --> 00:42:39,221
- �Me est�s mintiendo?
- No.
338
00:42:42,859 --> 00:42:45,259
Pero los virus tambi�n progresan.
339
00:43:05,382 --> 00:43:07,850
�Dile a pap� que estoy curado!
340
00:43:09,452 --> 00:43:12,649
Adi�s, hermana. Env�ale un beso a mam�.
341
00:43:24,901 --> 00:43:26,664
Fue un lindo fin de semana.
342
00:43:29,539 --> 00:43:31,404
Deber�amos hacerlo de nuevo.
343
00:43:38,748 --> 00:43:41,546
- Podr�a haber tomado el tren.
- No es nada, de verdad.
344
00:43:41,618 --> 00:43:43,085
No ten�as que comprarte un auto.
345
00:43:43,153 --> 00:43:47,419
Soy rico, muy rico. Inmensamente rico.
346
00:43:47,724 --> 00:43:50,249
Mi padre hizo fortuna con el acero.
347
00:43:50,593 --> 00:43:54,029
Benditos sean el acero, la escoria
y la forja abierta.
348
00:44:01,771 --> 00:44:04,137
Se va a casar.
349
00:44:07,744 --> 00:44:10,076
Por lo menos, te invit�.
350
00:44:12,749 --> 00:44:17,311
- Espero que ella y Tom sean felices.
- No es verdad, pero espero que lo sientas.
351
00:44:51,087 --> 00:44:53,885
�El chico del concurso
viene a besar a la novia?
352
00:44:57,060 --> 00:44:58,994
- �Qu� sucedi�?
- Me cas�.
353
00:44:59,729 --> 00:45:00,821
No, el...
354
00:45:01,765 --> 00:45:04,529
Un ara�azo. Tiene mucho estilo,
�no lo crees?
355
00:45:06,302 --> 00:45:08,896
El ministro no pod�a apartar sus ojos de �l.
356
00:45:10,707 --> 00:45:13,141
�Viniste a besarme o a estar de malhumor?
357
00:45:18,515 --> 00:45:21,780
Louie. Quisiera que conozcas
a mi buen amigo, Louie Carnahan.
358
00:45:21,851 --> 00:45:23,443
Georgia, Tom.
359
00:45:25,388 --> 00:45:27,652
- Hola, David.
- Hola, Louie. Gracias por venir.
360
00:45:27,724 --> 00:45:30,022
S�, he o�do todo acerca de ti.
361
00:45:30,693 --> 00:45:34,925
- Espero que t� y Tom sean felices.
- Yo tambi�n lo espero.
362
00:45:36,499 --> 00:45:39,900
- �Y qu� hay de David y de m�?
- S�, por supuesto, es que...
363
00:45:40,003 --> 00:45:42,631
la tradici�n dice que la novia y el novio...
364
00:45:48,478 --> 00:45:50,275
Creo que mejor me callo.
365
00:45:53,650 --> 00:45:54,810
�David?
366
00:45:54,884 --> 00:45:57,785
- Ella me lo propuso y...
- Voy a tener un beb�.
367
00:45:59,022 --> 00:46:01,957
- Felicitaciones.
- Es el beb� de Tom.
368
00:46:03,126 --> 00:46:04,957
Mejor me vuelvo a callar.
369
00:46:06,996 --> 00:46:08,725
�Qu� diablos est� pasando?
370
00:46:08,932 --> 00:46:13,096
- No quer�a casarme.
- Yo s�. Adoro las ceremonias.
371
00:46:14,771 --> 00:46:17,103
No veo el momento de que nazca mi beb�.
372
00:46:17,407 --> 00:46:20,604
Isadora Duncan tuvo beb�s
e hizo que su baile fuese mucho mejor.
373
00:46:20,677 --> 00:46:22,508
- As� es. La hizo volar.
- �Y qu� hay de m�?
374
00:46:22,579 --> 00:46:26,572
- Eso es lo que har�, voy a volar.
- �Por qu� no me dijiste?
375
00:46:27,083 --> 00:46:30,644
- Tuviste tu oportunidad.
- Y t� tambi�n.
376
00:46:32,555 --> 00:46:34,648
T� tambi�n tuviste tu oportunidad.
377
00:46:35,458 --> 00:46:37,949
�As� que bailar�s? �T� no vas a bailar!
378
00:46:38,027 --> 00:46:39,426
�No har�s nada!
379
00:46:39,496 --> 00:46:43,091
Pasar�s el resto de tu vida aqu�,
en Chicago del Este, Isadora Duncan.
380
00:46:43,166 --> 00:46:45,134
�Por supuesto que no, muchacho!
381
00:46:46,269 --> 00:46:49,102
Te est�s volviendo intratable, Danilo Prozor.
382
00:46:49,172 --> 00:46:50,833
No tienes demasiado estilo.
383
00:46:50,907 --> 00:46:53,398
Eres bastante ordinario. �Vulgar, de hecho!
384
00:47:01,317 --> 00:47:03,012
Georgia
385
00:47:07,690 --> 00:47:10,591
Una canci�n sobre ti
386
00:47:11,561 --> 00:47:14,553
- Muy bien, ya es suficiente.
- �Qu� pena!
387
00:47:15,632 --> 00:47:17,190
Ya me volv� adicto.
388
00:47:17,867 --> 00:47:23,772
Aparece dulce y claraComo la luna a trav�s del pinar
389
00:47:26,109 --> 00:47:29,237
Otros brazos me alcanzan
390
00:47:30,747 --> 00:47:34,911
Otros ojos me sonr�en dulcemente
391
00:47:36,786 --> 00:47:41,018
A�n veo en mis pac�ficos sue�os
392
00:47:49,499 --> 00:47:53,936
Es muy probable que termines muerto
en esa guerra...
393
00:47:54,437 --> 00:47:56,803
y embauques a todos una vez m�s.
394
00:47:57,106 --> 00:48:00,041
Volver�. Te lo puedo garantizar.
395
00:48:04,247 --> 00:48:05,839
Gracias por traerme.
396
00:48:07,450 --> 00:48:09,884
Quiz�s no volvamos a vernos.
397
00:48:11,087 --> 00:48:14,022
Y quiz�s s� lo hagamos.
398
00:48:16,226 --> 00:48:18,126
- Adi�s.
- Adi�s.
399
00:48:51,394 --> 00:48:55,091
El resplandor rojizo de los cohetes
400
00:48:55,164 --> 00:48:59,260
El fragor de las bombas
401
00:48:59,369 --> 00:49:03,305
Probaban que por la noche
402
00:49:03,506 --> 00:49:07,237
Nuestra bandera a�n estaba all�
403
00:49:09,779 --> 00:49:12,714
Mi amigo, Danilo, es fan�ticodel himno nacional.
404
00:49:13,549 --> 00:49:15,642
Va a los juegos de f�tbolpara poder pararse...
405
00:49:15,718 --> 00:49:19,279
y mezclarse entre la multitudal canto de: "Decidme, pod�is ver."
406
00:49:19,956 --> 00:49:24,290
Hace a�os que Io conozco, pero nuncaIo o� decir "Estados Unidos."
407
00:49:24,460 --> 00:49:26,257
Siempre dijo "Am�rica".
408
00:49:26,929 --> 00:49:29,489
Como si viera algo al decirlo.
409
00:49:30,300 --> 00:49:31,597
Am�rica.
410
00:49:34,671 --> 00:49:39,131
Ahora haremos un minuto de silencioen memoria de John F. Kennedy.
411
00:49:45,515 --> 00:49:48,211
�Me est�n tapando, maldita sea! Mu�vanse.
412
00:49:48,284 --> 00:49:50,514
- Sal de ah�.
- Es absurdo.
413
00:49:50,586 --> 00:49:53,578
En primer lugar,
�para qu� vienes a un hospital?
414
00:49:53,656 --> 00:49:55,988
Tienen lindas luces aqu�,
y yo quer�a una audiencia.
415
00:49:56,059 --> 00:49:58,994
No necesito ayuda, s�lo aplausos.
416
00:49:59,729 --> 00:50:02,220
�Aqu� viene! �Est� viniendo!
417
00:50:02,932 --> 00:50:04,957
- �F�lmalo, David!
- Puja.
418
00:50:06,703 --> 00:50:08,170
�Tonter�as!
419
00:50:33,129 --> 00:50:36,121
Madre. Danilo.
420
00:50:40,336 --> 00:50:45,000
Est� erosion�ndose. Pero seg�n mi padre...
421
00:50:45,208 --> 00:50:49,611
el oc�ano est� invadiendo su propiedad
y �l est� defendi�ndola.
422
00:50:50,847 --> 00:50:53,873
Lo que es suyo es suyo,
cualquiera sea el obst�culo que haya.
423
00:50:53,950 --> 00:50:58,216
- Parece ser muy...
- As� es.
424
00:51:16,205 --> 00:51:18,366
Ella piensa que deber�amos casarnos.
425
00:51:21,210 --> 00:51:26,079
Si lo haces, te sugiero
que huyas con ella y no le digas a nadie.
426
00:51:35,925 --> 00:51:37,483
�Filosof�a?
427
00:51:38,494 --> 00:51:41,258
Cuando un pa�s comienza
a preocuparse por su filosof�a...
428
00:51:41,330 --> 00:51:43,696
es signo seguro de su ca�da.
429
00:51:45,001 --> 00:51:48,960
Los Hunos, los Godos, los Ostrogodos,
los V�ndalos...
430
00:51:49,305 --> 00:51:51,535
no se preocupaban por sus filosof�as.
431
00:51:52,708 --> 00:51:55,233
Los cobardes pierden tiempo
con la filosof�a.
432
00:51:57,613 --> 00:51:59,410
�Usted pelear�a, Sr. Prozor?
433
00:52:00,116 --> 00:52:03,677
Veo que usted no participa
de esta guerra, �pero luchar�a?
434
00:52:04,420 --> 00:52:06,012
�Luchar por qu�?
435
00:52:06,322 --> 00:52:08,222
Por algo o alguien.
436
00:52:09,025 --> 00:52:13,223
�O acaso tendr�a alguna filosof�a
que justificara su abstenci�n?
437
00:52:14,363 --> 00:52:16,991
Puedo parecerle poco hospitalario...
438
00:52:18,167 --> 00:52:22,331
pero lo que yo intento saber
es si alguien lo atacara...
439
00:52:23,439 --> 00:52:26,533
si yo lo atacara, �usted pelear�a?
440
00:52:26,609 --> 00:52:28,907
Parece que me estuviera atacando
en este momento.
441
00:52:28,978 --> 00:52:31,811
S�, y parece que usted
no se estuviera defendiendo.
442
00:52:32,582 --> 00:52:35,779
Es un mundo cruel.
Nadie quiere luchar contigo.
443
00:52:41,023 --> 00:52:42,820
Quiero casarme con Adrienne.
444
00:52:45,728 --> 00:52:48,993
Parece ser que habl� demasiado pronto.
445
00:52:55,238 --> 00:52:57,502
Quieres quitarme a mi hija.
446
00:52:57,573 --> 00:52:59,666
Seg�n la tradici�n, usted la debe entregar.
447
00:52:59,742 --> 00:53:04,611
Sr. Prozor, est� mirando a un hombre
que no entrega lo que pretende mantener.
448
00:53:06,516 --> 00:53:09,644
La propuesta queda resumida en ese t�tulo.
449
00:53:12,855 --> 00:53:14,720
Espero que cambie de parecer.
450
00:53:15,491 --> 00:53:18,119
Creo que un cambio le har�a mucho bien.
451
00:53:21,564 --> 00:53:23,555
�Hay algo que lo perturba?
452
00:53:24,567 --> 00:53:29,163
S�lo estoy evaluando la situaci�n,
Sr. Carnahan. Yo no le agrado...
453
00:53:31,340 --> 00:53:33,467
y creo que usted no me agrada a m�.
454
00:53:33,743 --> 00:53:37,304
Creo que, por el bien de Adrienne,
deber�amos conocernos mejor...
455
00:53:37,380 --> 00:53:40,611
antes de que quiera entrar precipitadamente
a mi familia.
456
00:53:40,950 --> 00:53:44,750
Dado que le queda a�n un a�o de estudio,
creo que podremos hacerlo.
457
00:53:47,390 --> 00:53:48,516
Bien.
458
00:53:50,626 --> 00:53:52,423
�Me disculpan, por favor?
459
00:53:53,529 --> 00:53:55,326
�No lo hago siempre, cari�o?
460
00:54:09,645 --> 00:54:11,044
Adrienne.
461
00:54:33,769 --> 00:54:36,795
Qu� maravilloso regalo de Navidad.
462
00:54:38,441 --> 00:54:42,002
Mi hijo se casar�
con la hija de un hombre rico.
463
00:54:45,114 --> 00:54:49,414
Saltear� los pasos intermedios,
las f�bricas y el sudor...
464
00:54:51,721 --> 00:54:53,188
y llegar� a la cima.
465
00:54:55,057 --> 00:54:59,426
Su hijo le est� pidiendo la bendici�n...
466
00:54:59,595 --> 00:55:03,053
- y su permiso para casarse.
- No est�s pidiendo nada.
467
00:55:04,133 --> 00:55:08,627
Haces planes y vienes aqu�
con todos tus planes...
468
00:55:09,271 --> 00:55:12,240
e intentas hacer de cuenta
de que eres un hijo afectuoso...
469
00:55:12,308 --> 00:55:15,004
y yo, un padre afectuoso.
470
00:55:18,648 --> 00:55:20,240
Eso no es as�.
471
00:55:27,523 --> 00:55:31,357
D�me su bendici�n, padre. Por favor.
472
00:55:31,761 --> 00:55:33,888
Los ricos no necesitan bendiciones.
473
00:55:36,332 --> 00:55:37,594
Por favor.
474
00:55:38,768 --> 00:55:42,397
Ir� a tu boda. Eso es todo.
475
00:55:51,614 --> 00:55:54,344
No te preocupes por �l. Adora la nieve.
476
00:55:54,984 --> 00:55:57,976
No esper�bamos que Tom escribiera,
pero lo hizo.
477
00:55:58,888 --> 00:56:01,550
�Y sabes qu�? Escribi� en vietnamita.
478
00:56:01,957 --> 00:56:04,949
Es decir, creo que es vietnamita.
No es ingl�s.
479
00:56:05,995 --> 00:56:10,898
Le dije a mi pap� que parec�a hebreo,
pero no le result� muy gracioso.
480
00:56:14,804 --> 00:56:17,295
�Quieres decir que Georgia
se fue de pronto?
481
00:56:17,573 --> 00:56:21,976
S�, pero ya estoy acostumbrado.
Volver�. Ya conoces a Georgia.
482
00:56:22,044 --> 00:56:23,306
Eso espero.
483
00:56:24,113 --> 00:56:26,946
Estar casado con ella
es realmente algo particular.
484
00:56:32,354 --> 00:56:36,313
Te dije que adora la nieve.
Georgia dice que ser� bailar�n.
485
00:56:38,994 --> 00:56:41,053
�Te dije cu�l es su nombre?
486
00:56:41,764 --> 00:56:44,324
Sab�a que hab�a algo que deb�a decirte.
487
00:56:47,069 --> 00:56:49,196
Isador Duncan Levine.
488
00:56:50,406 --> 00:56:53,398
Con ese nombre, m�s vale que sea famoso.
489
00:57:02,251 --> 00:57:03,843
Est� nevando mucho.
490
00:57:05,154 --> 00:57:08,419
�D�nde est� tu compa�ero de cuarto?
Hola. Tienes todo encima de ti.
491
00:57:08,491 --> 00:57:10,652
- Danilo no est� aqu�.
- �No est�?
492
00:57:11,360 --> 00:57:13,123
Fue a Chicago del Este.
493
00:57:17,600 --> 00:57:19,534
Nos desencontramos.
494
00:57:21,170 --> 00:57:23,638
Me voy a Nueva York.
495
00:57:30,780 --> 00:57:32,145
Tienes fiebre.
496
00:57:35,284 --> 00:57:39,687
- Estoy congel�ndome.
- Aqu� tienes, c�brete.
497
00:57:44,827 --> 00:57:45,816
Toma.
498
00:58:01,811 --> 00:58:04,041
�Son fotos familiares?
499
00:58:08,717 --> 00:58:10,878
Vaya. Mira a la t�a Louise.
500
00:58:14,590 --> 00:58:16,820
No s� por qu� te fuiste de tu casa.
501
00:58:19,261 --> 00:58:20,819
Buenas noches, cari�o.
502
00:58:39,448 --> 00:58:42,781
Te traje un regalo de Navidad,
Louie Carnahan.
503
00:58:45,454 --> 00:58:47,183
�Lo desenvuelvo?
504
00:58:48,891 --> 00:58:50,153
Por supuesto.
505
00:59:32,701 --> 00:59:33,963
�Qu� es?
506
00:59:38,107 --> 00:59:40,940
Aunque sea una alucinaci�n,
es una de las mejores.
507
01:00:13,375 --> 01:00:16,071
Georgia, Georgia
508
01:00:16,245 --> 01:00:19,544
- No te enojes conmigo.
- �C�mo podr�a enojarme?
509
01:00:19,682 --> 01:00:23,049
No lo s�, pero si se te ocurre una raz�n,
intenta olvidarla.
510
01:00:23,686 --> 01:00:27,019
Todo el d�a
511
01:00:27,089 --> 01:00:29,785
S�lo una vieja y dulce canci�n
512
01:00:29,858 --> 01:00:33,191
Tu padre dispuso que un m�dico
te acompa�e en el avi�n.
513
01:00:33,262 --> 01:00:36,163
- Te ver� en Nueva York en junio.
- �Para la boda?
514
01:00:36,332 --> 01:00:38,266
S�, para la boda.
515
01:00:38,334 --> 01:00:40,461
AMBULANCIA
516
01:01:58,514 --> 01:02:01,847
�Reduce la velocidad del autob�s!
Vamos, reduce la velocidad.
517
01:02:03,085 --> 01:02:04,609
- �Dan!
- �Rudy!
518
01:02:06,622 --> 01:02:10,114
- �C�mo est�s?
- �Hacia d�nde vas?
519
01:02:10,559 --> 01:02:14,928
Esta vez, a Mississippi. Desde el escuadr�n
a los grupos contra la discriminaci�n.
520
01:02:15,164 --> 01:02:17,689
- �Hacia d�nde vas?
- Nueva York.
521
01:02:17,766 --> 01:02:20,701
Vamos, amigo, a ti te gusta dar discursos.
522
01:02:21,737 --> 01:02:22,931
Vamos.
523
01:02:29,578 --> 01:02:34,538
HACIA ALABAMA
524
01:02:39,054 --> 01:02:42,922
OHIO - ESTE
525
01:03:05,380 --> 01:03:07,143
Llegaste justo a tiempo.
526
01:03:07,616 --> 01:03:10,084
Y aqu� viene el novio
527
01:03:19,094 --> 01:03:20,459
Est�s bien.
528
01:03:21,597 --> 01:03:24,828
Estoy hecho de acero.
Por lo menos, lo est�n mis pulmones.
529
01:03:25,167 --> 01:03:27,897
- El yugoeslavo ha llegado.
- Con sus maletas.
530
01:03:28,070 --> 01:03:29,560
Yo dije que lo har�a.
531
01:03:38,380 --> 01:03:39,711
Mam�, detente.
532
01:04:06,608 --> 01:04:08,701
Ma�ana es el gran d�a, Sr. Prozor.
533
01:04:50,686 --> 01:04:52,210
�Aqu� vienen!
534
01:05:12,241 --> 01:05:13,367
Lo logramos.
535
01:07:40,956 --> 01:07:44,619
Un brindis por los reci�n casados.
536
01:07:48,897 --> 01:07:51,798
Por mi hija, Adrienne Carnahan.
537
01:07:55,370 --> 01:07:58,567
- No estoy perdiendo una hija.
- �No!
538
01:08:00,642 --> 01:08:02,633
No, no estoy perdiendo una hija.
539
01:08:05,147 --> 01:08:09,413
De hecho, lo que estoy diciendo
es que me niego a perder a una hija.
540
01:08:52,294 --> 01:08:53,784
Am�rica.
541
01:09:15,650 --> 01:09:19,484
TERAPIA INTENSIVA
542
01:10:19,814 --> 01:10:24,183
�sta es la formaci�n.En segunda base, el N�mero 16...
543
01:10:51,346 --> 01:10:54,645
- No s� qu� decirte.
- Lo siento.
544
01:11:38,360 --> 01:11:39,418
�Louie?
545
01:12:25,006 --> 01:12:28,407
S�lo vine a recoger mi equipaje
y a decirle adi�s a Louie.
546
01:12:35,417 --> 01:12:37,510
Louie muri� el 29 de septiembre.
547
01:12:38,820 --> 01:12:40,447
Ayer lo enterr�.
548
01:12:59,474 --> 01:13:03,069
Todo es muy confuso para m�.
549
01:13:06,081 --> 01:13:10,142
Los regalos de boda a�n est�n envueltos
con sus respectivas tarjetas.
550
01:13:14,622 --> 01:13:17,557
La misma gente que los mand�
tambi�n envi� sus condolencias.
551
01:13:17,625 --> 01:13:22,221
Est�n todos en el mismo cuarto,
uno arriba del otro.
552
01:13:28,036 --> 01:13:29,196
Qu�date.
553
01:13:41,516 --> 01:13:42,505
Louie...
554
01:13:53,161 --> 01:13:56,096
siempre supe
que era una cuesti�n de tiempo...
555
01:14:00,902 --> 01:14:02,961
pero el momento fue inesperado.
556
01:14:07,275 --> 01:14:10,711
Es un poco dif�cil para m�
aceptar esta situaci�n.
557
01:14:17,619 --> 01:14:20,053
Durante 30 a�os, he sido esposa...
558
01:14:22,891 --> 01:14:25,257
y por m�s de 20 a�os, he sido madre.
559
01:14:31,466 --> 01:14:34,230
Me han quitado esas palabras.
560
01:14:36,838 --> 01:14:38,135
Ahora soy...
561
01:14:43,478 --> 01:14:44,706
una mujer.
562
01:14:55,857 --> 01:14:58,291
Y no s� qu� hacer con esa palabra.
563
01:15:18,413 --> 01:15:21,644
Por favor, al 421 de la calle West 88th.
564
01:15:32,794 --> 01:15:34,125
Vamos.
565
01:16:22,810 --> 01:16:25,404
SISTEMA DE TR�NSITO DE NUEVA YORK
SUBTERR�NEO - BRONX Y QUEENS
566
01:16:31,653 --> 01:16:34,087
Esp�rame. Yo tambi�n quiero ir.
567
01:17:06,321 --> 01:17:08,312
Luces terrible, muchacho.
568
01:17:19,334 --> 01:17:21,529
Me despierto en la ma�ana am�ndote.
569
01:17:22,170 --> 01:17:24,604
Paso todo el d�a am�ndote.
570
01:17:25,807 --> 01:17:27,798
Me voy a dormir am�ndote.
571
01:17:33,815 --> 01:17:35,806
Ha sido as� por tanto tiempo.
572
01:17:39,554 --> 01:17:41,283
Y no se detendr�.
573
01:17:45,493 --> 01:17:48,656
Y ya no s� qu� hacer con ese amor.
574
01:17:49,931 --> 01:17:51,091
No s�.
575
01:17:52,467 --> 01:17:56,494
Pens� que quiz�s querr�as algo de ese amor.
576
01:17:58,706 --> 01:17:59,968
Oh, muchacho...
577
01:18:01,075 --> 01:18:02,372
tengo...
578
01:18:04,379 --> 01:18:07,678
todos esos sue�os.
579
01:18:08,983 --> 01:18:10,746
Mi vida...
580
01:18:12,220 --> 01:18:14,347
est� dirigi�ndose hacia alg�n lado.
581
01:18:16,124 --> 01:18:18,354
Y debo ver hacia d�nde va.
582
01:18:20,828 --> 01:18:23,854
No creo que podamos hacerlo, �entiendes?
583
01:18:26,501 --> 01:18:30,198
- No ahora.
- No ahora. No, lo s�.
584
01:18:30,438 --> 01:18:34,397
Ya me hab�a dado cuenta. Pero ten�a...
585
01:18:39,580 --> 01:18:42,413
No sabes cu�ndo volver�s a... �Seis meses?
586
01:18:43,251 --> 01:18:44,513
No lo s�.
587
01:18:45,887 --> 01:18:48,856
�Un a�o? �Dos a�os?
588
01:18:48,990 --> 01:18:50,753
No lo s�, muchacho.
589
01:18:54,295 --> 01:18:55,489
Por favor.
590
01:18:57,198 --> 01:19:00,190
No puedes seguir pregunt�ndome eso
si vas a quedarte.
591
01:19:07,308 --> 01:19:08,536
Tienes raz�n.
592
01:19:10,812 --> 01:19:13,372
Y eso es lo que har�a si me quedara.
593
01:19:16,117 --> 01:19:17,448
Por favor.
594
01:19:59,727 --> 01:20:02,025
�Est� rob�ndose mi ba�l!
595
01:20:03,564 --> 01:20:06,032
�Vuelve aqu� con mi auto!
596
01:20:06,968 --> 01:20:09,732
�Hijo de perra! Detente.
597
01:20:10,271 --> 01:20:12,034
Detente, �me oyes?
598
01:20:26,721 --> 01:20:29,383
�Es que tanto quieres quedarte
con este auto?
599
01:20:29,490 --> 01:20:31,219
Puedes qued�rtelo.
600
01:20:32,527 --> 01:20:35,621
Eres demasiado materialista, �lo sab�as?
601
01:20:36,330 --> 01:20:39,356
Eres extra�o, amigo. Lo sabes, eres raro.
602
01:21:00,121 --> 01:21:01,110
PAZ - DETENGAN LA MATANZA
603
01:21:07,562 --> 01:21:09,553
VALLA POLICIAL - PROHIBIDO PASAR
604
01:21:46,367 --> 01:21:50,861
FUNDICl�N DE HIERRO - PENSILVANIA
605
01:23:09,617 --> 01:23:12,950
- �Vienes a ver televisi�n conmigo hoy?
- �Qu� programa hay?
606
01:23:15,122 --> 01:23:16,680
�Hay algo bueno, Vera?
607
01:23:18,859 --> 01:23:21,589
S�, estar� all�. Debo ba�arme.
608
01:25:01,128 --> 01:25:04,154
�Soy magn�fica! T�mame.
609
01:28:24,231 --> 01:28:25,493
Hola, muchacho.
610
01:28:28,535 --> 01:28:31,527
Llam� a tus padres...
611
01:28:32,272 --> 01:28:35,298
y dio la casualidad de que ellos sab�an
d�nde estabas.
612
01:28:35,442 --> 01:28:38,969
Y casualmente yo pasaba por Pensilvania.
613
01:28:40,447 --> 01:28:42,813
- �Te encuentras bien?
- S�.
614
01:28:47,221 --> 01:28:51,521
No. No s�.
615
01:28:58,532 --> 01:29:01,968
Estoy cansada de ser joven.
616
01:29:04,038 --> 01:29:07,007
Todos quieres ser j�venes.
617
01:29:09,309 --> 01:29:13,507
Piensan que... No lo s�.
618
01:29:31,432 --> 01:29:34,265
- Ven aqu�.
- Te deseo.
619
01:30:30,457 --> 01:30:31,822
Hora de almorzar.
620
01:30:36,330 --> 01:30:38,958
�Quieres comer o no quieres comer?
621
01:30:43,270 --> 01:30:47,502
- Deber�as ir a trabajar, �no es as�?
- Te dije que ped� licencia por enfermedad.
622
01:30:48,108 --> 01:30:52,477
- Deber�as consultar con un m�dico.
- Estoy bien.
623
01:30:54,081 --> 01:30:57,812
- Entonces deber�as ir a trabajar.
- �Qu� sucede contigo?
624
01:30:58,519 --> 01:31:02,785
Debo volver a la ciudad
y no quiero despedidas ni nada de eso.
625
01:31:09,396 --> 01:31:13,423
Dej� al beb� Isador con unas personas,
estoy preocupada y debo volver.
626
01:31:13,500 --> 01:31:15,331
Volveremos juntos y lo recogeremos.
627
01:31:15,402 --> 01:31:19,270
�Es que no entiendes nada?
Tengo mi propio auto y quiero irme sola.
628
01:31:19,339 --> 01:31:21,068
- Adi�s.
- Debes estar bromeando.
629
01:31:21,141 --> 01:31:23,507
- �Viniste hasta aqu� para eso?
- �No estoy bromeando!
630
01:31:23,577 --> 01:31:25,067
- �Est�s bromeando!
- �Claro que no!
631
01:31:25,145 --> 01:31:28,114
- Claro que s�. Est�s bromeando.
- �D�jame!
632
01:31:29,216 --> 01:31:33,482
- No me agradas, �te molesta?
- �Claro que s�, me molesta!
633
01:31:36,123 --> 01:31:38,421
Eres un p�simo amante.
634
01:31:38,492 --> 01:31:40,585
�Y t� eres grandiosa?
Tengo noticias para ti.
635
01:31:40,661 --> 01:31:42,788
Nunca fue peor en mi vida. �Nunca!
636
01:31:44,464 --> 01:31:45,897
�Al diablo contigo!
637
01:31:47,534 --> 01:31:50,503
S� por qu� has vuelto.
Quer�as que me volviera a enamorar de ti.
638
01:31:50,571 --> 01:31:52,732
No funcionar�. Ya termin� contigo.
639
01:31:52,806 --> 01:31:56,003
�Eres extra�a! Ella es extra�a.
640
01:31:56,076 --> 01:31:57,509
- Est� loco.
- S�, estoy loco.
641
01:31:57,578 --> 01:32:00,172
Yo no dejar�a que viva en su vecindario,
est� enfermo.
642
01:32:00,247 --> 01:32:04,206
�Enfermo? �Quiere saber qui�n
est� enfermo? Cree que es Isadora Duncan.
643
01:32:04,284 --> 01:32:05,842
�Ve esta falda?
644
01:32:05,919 --> 01:32:08,683
Piensa que es maravillosa. Cree...
645
01:32:11,191 --> 01:32:14,456
Eres extra�a, �sab�as eso?
Todo en ti es extra�o.
646
01:32:53,834 --> 01:32:56,860
Dice que luces muy guapo sin la barba.
647
01:33:10,751 --> 01:33:12,343
Me voy.
648
01:33:14,988 --> 01:33:16,353
Lo s�.
649
01:33:23,997 --> 01:33:27,194
Dice que es tiempo de cosecha
en el viejo pa�s.
650
01:33:37,811 --> 01:33:42,077
- Es una canci�n muy vieja.
- Lo s�.
651
01:33:45,452 --> 01:33:46,942
Es muy hermosa.
652
01:35:48,275 --> 01:35:49,469
Es rid�culo.
653
01:35:49,543 --> 01:35:52,103
- Cierra la puerta.
- Estoy parando en un motel.
654
01:35:52,179 --> 01:35:54,079
�Por qu� volviste a Chicago del Este?
655
01:35:54,147 --> 01:35:55,546
Tengo un lugar para ti.
656
01:35:55,615 --> 01:35:58,277
- Prozor, te estoy hablando.
- David tiene un lugar.
657
01:35:58,351 --> 01:36:00,182
�Qu� le pasa a Gergley?
658
01:36:00,253 --> 01:36:02,778
Cre� que te hab�an disparado o matado
o algo as�.
659
01:36:02,856 --> 01:36:06,758
- �Por qu� no desapareces, Gergley?
- Cre� que estabas muerto.
660
01:36:09,663 --> 01:36:12,223
Has estado pensando mucho.
661
01:36:12,299 --> 01:36:14,199
No cre�mos que fueras capaz de hacerlo.
662
01:36:14,267 --> 01:36:15,632
Felicitaciones.
663
01:36:16,436 --> 01:36:19,098
Es decir, siempre hemos pensado
que era tonto...
664
01:36:19,172 --> 01:36:22,039
y resulta ser que es inteligente.
665
01:36:22,309 --> 01:36:23,674
Felicitaciones.
666
01:36:23,777 --> 01:36:25,074
�Sabes qu� eres?
667
01:36:25,145 --> 01:36:26,544
Gergley, no te necesitamos aqu�.
668
01:36:26,613 --> 01:36:29,946
S�lo eres un jud�o de extra�a apariencia,
eso es lo que eres.
669
01:36:31,952 --> 01:36:35,149
D�ganme, �cu�l de ustedes se acuesta
con Georgia este a�o?
670
01:36:35,222 --> 01:36:37,486
Gergley, seguramente entiendes...
671
01:36:37,557 --> 01:36:40,549
que debo hacerte alg�n da�o
por el comentario que has hecho.
672
01:36:40,627 --> 01:36:43,221
- No. D�jame a m�.
- �Oh, no!
673
01:36:43,296 --> 01:36:44,558
En verdad.
674
01:36:46,099 --> 01:36:47,760
Antes de que peleemos...
675
01:36:48,401 --> 01:36:51,802
quisiera decir unas palabras
sobre mi inminente ciudadan�a.
676
01:37:01,081 --> 01:37:02,275
�Cr�dulo!
677
01:37:04,518 --> 01:37:07,146
- Fin del discurso.
- Bonito discurso.
678
01:37:07,854 --> 01:37:09,446
Salgamos de aqu�.
679
01:37:14,828 --> 01:37:16,193
Te matar�.
680
01:37:20,300 --> 01:37:22,393
Lev�ntate, Danny. �Golp�alo!
681
01:37:44,824 --> 01:37:46,587
Ya basta.
682
01:37:57,370 --> 01:38:01,067
- Vamos, Danny, ya fue suficiente.
- Vamos. Vayamos a casa.
683
01:39:33,333 --> 01:39:36,996
- �D�nde est� tu pap�?
- All�.
684
01:39:56,523 --> 01:39:59,515
Parece que no hay dificultadespara moverse...
685
01:40:00,093 --> 01:40:03,961
como sospech�bamos,y caminar resulta muy c�modo.
686
01:40:09,969 --> 01:40:11,766
Desde cu�ndo...
687
01:40:14,207 --> 01:40:16,869
Lo hicieron.
688
01:40:18,445 --> 01:40:22,176
Dos o tres, o quiz�s cuatro sencillos pasospara terminar...
689
01:40:23,550 --> 01:40:26,417
deteni�ndose suavemente.
690
01:40:27,420 --> 01:40:29,411
�Puedes o�rme, amigo?
691
01:40:30,790 --> 01:40:32,690
Los llamados pasos de canguro.
692
01:40:39,265 --> 01:40:42,063
Le promet� algo a un amigo.
693
01:42:08,188 --> 01:42:09,519
Vaya, vaya.
694
01:42:10,457 --> 01:42:12,721
Me despert� la semana pasada...
695
01:42:15,528 --> 01:42:17,018
y all� estaba.
696
01:42:19,599 --> 01:42:21,328
A�n sigue all�.
697
01:42:21,901 --> 01:42:23,835
Todos creen que est� te�ido.
698
01:42:30,276 --> 01:42:33,712
- �Vienes para quedarte?
- No.
699
01:42:38,918 --> 01:42:40,385
Por supuesto que no.
700
01:42:47,694 --> 01:42:49,355
- �Y t�?
- No.
701
01:42:52,799 --> 01:42:55,666
Quiz�s trabaje de profesor.
En la escuela Bessie Tift.
702
01:42:55,735 --> 01:42:56,929
�Qu� ense�ar�s?
703
01:42:57,003 --> 01:43:00,166
�Qu� otra cosa puede ense�ar
un yugoeslavo? Ingl�s.
704
01:43:11,718 --> 01:43:14,380
�D�nde est� esa escuela?
705
01:43:14,454 --> 01:43:18,891
Lejos de aqu�. De esa forma,
no esperar� a que vuelvas a aparecer.
706
01:43:21,361 --> 01:43:24,797
Y de esa forma, no me ver� tentado
a volver a aparecer.
707
01:43:24,931 --> 01:43:28,890
Si est�s cerca, pero no lo suficiente,
prefiero que estemos lejos el uno del otro.
708
01:43:28,968 --> 01:43:32,563
- �Es una buena idea!
- No lo es. Es una idea asquerosa.
709
01:43:32,939 --> 01:43:35,066
Pero es la mejor que se me ocurri�.
710
01:43:45,952 --> 01:43:48,284
No amo a Tom.
711
01:43:52,025 --> 01:43:53,652
Vi a David.
712
01:43:55,562 --> 01:43:57,530
Tampoco lo amo a �l.
713
01:44:04,904 --> 01:44:07,532
Quer�a amarlos a los tres...
714
01:44:09,876 --> 01:44:11,844
pero no puedo.
715
01:44:15,448 --> 01:44:17,541
S�lo eres t�. Maldita sea.
716
01:44:20,820 --> 01:44:25,120
S�lo t�. Cielos, eres t�.
717
01:44:25,992 --> 01:44:27,050
T�.
718
01:44:27,260 --> 01:44:28,488
- �Yo?
- T�.
719
01:44:30,263 --> 01:44:31,696
No es gracioso.
720
01:44:36,636 --> 01:44:38,228
�Quieres saber la verdad?
721
01:44:38,304 --> 01:44:42,001
Me gustar�a tener dos vidas para vivir.
No me molestar�a pasar una sin ti.
722
01:44:42,075 --> 01:44:44,100
A m� me pasa lo mismo.
723
01:44:48,848 --> 01:44:51,783
- No estamos haciendo las paces, �verdad?
- �Las paces?
724
01:44:53,453 --> 01:44:54,750
Nunca.
725
01:45:05,131 --> 01:45:07,258
�Por qu� todo se demora tanto?
726
01:45:31,157 --> 01:45:34,285
Piensa que Yugoslavia es la misma
de cuando �l era joven.
727
01:45:34,494 --> 01:45:37,463
Le digo que es diferente, pero es necio.
728
01:45:38,531 --> 01:45:42,126
Todas las muchachas pensaban
que era guapo.
729
01:45:43,002 --> 01:45:44,367
Ahora est� viejo.
730
01:45:45,138 --> 01:45:47,003
Se dar� cuenta, ya lo ver�s.
731
01:45:51,344 --> 01:45:52,675
�Y t�?
732
01:45:55,381 --> 01:45:56,939
�Qu� sabes t�?
733
01:45:58,117 --> 01:45:59,675
�Qu� quieres?
734
01:46:03,156 --> 01:46:05,989
A m� me gustar�a verlos felices
aunque sea una vez.
735
01:46:08,895 --> 01:46:11,921
Eres una persona extra�a, hijo.
736
01:46:14,033 --> 01:46:17,992
No lo soy. Creo que la mayor�a de los chicos
quieren ver felices a sus padres.
737
01:46:18,071 --> 01:46:20,869
Pero no creo que eso vaya a suceder.
738
01:46:21,040 --> 01:46:25,568
Estamos envejeciendo
y nos hemos decepcionado el uno del otro.
739
01:46:27,647 --> 01:46:29,774
�Seguiremos con esto?
740
01:46:36,689 --> 01:46:38,657
�Qu� es lo que sugieres?
741
01:46:39,559 --> 01:46:41,220
No lo s�.
742
01:46:42,528 --> 01:46:44,587
Nunca lo he visto sonre�r.
743
01:46:55,441 --> 01:46:57,636
Sonre� cuando naciste.
744
01:46:58,411 --> 01:47:02,006
Supongo que no estaba prestando atenci�n.
Se me escap�.
745
01:47:03,816 --> 01:47:05,613
Cuando t� naciste...
746
01:47:07,220 --> 01:47:11,122
me saqu� el sombrero
y golpe� la mesa con �l.
747
01:47:12,759 --> 01:47:15,057
Y estoy casi seguro...
748
01:47:17,597 --> 01:47:19,292
de que estaba sonriendo.
749
01:47:43,356 --> 01:47:45,449
Eso se ve bien, pap�.
750
01:48:00,506 --> 01:48:03,475
Pap�. Adi�s, pap�.
751
01:48:05,878 --> 01:48:07,937
Deje que le bese la mano, pap�.
752
01:48:29,168 --> 01:48:31,432
Tienes una mirada extra�a en los ojos.
753
01:48:31,938 --> 01:48:34,600
Conozco esa mirada.
Es la mirada de mi familia.
754
01:48:35,508 --> 01:48:38,375
Los hombres en mi familia
sue�an con algo...
755
01:48:38,444 --> 01:48:41,140
y lo hacen realidad. Te lo digo...
756
01:48:41,514 --> 01:48:46,417
haz algo bueno para que me pueda jactar
en tu viejo pa�s...
757
01:48:46,819 --> 01:48:49,151
sobre mi hijo, �el americano!
758
01:48:49,989 --> 01:48:51,354
�Est� bien?
759
01:48:54,861 --> 01:48:56,260
Est� bien, mam�.
760
01:49:29,829 --> 01:49:33,993
De ni�os nos contaban del hombre
de la luna. Ahora hay un hombre en la luna.
761
01:49:34,066 --> 01:49:35,192
Dos hombres.
762
01:49:36,702 --> 01:49:38,533
Ellos volver�n...
763
01:49:38,738 --> 01:49:41,468
pero el viejo se quedar� all�.
764
01:49:42,141 --> 01:49:45,668
�Seguro que dejaste todo all�,
Ciudadano Prozor?
765
01:49:46,846 --> 01:49:49,542
- Dije que s�.
- Apuesto...
766
01:49:50,349 --> 01:49:52,874
a que has escondido algo.
767
01:49:55,021 --> 01:49:57,080
Apuesto a que s�.
768
01:49:59,926 --> 01:50:01,416
S�lo esto.
769
01:50:07,233 --> 01:50:09,064
No descarta nada.
770
01:50:09,435 --> 01:50:14,099
Alguna vez quiz�s pensemos
acerca de esto...
771
01:50:16,275 --> 01:50:18,243
y no recordemos nada.
772
01:50:22,648 --> 01:50:25,139
Los quiero mucho a todos.
773
01:50:29,021 --> 01:50:30,488
�Y ahora qu�?
774
01:50:31,824 --> 01:50:36,386
Nunca hab�a llorado hasta conocerlo a �l.
Dice que quiere tener tres ni�os.
775
01:50:39,065 --> 01:50:42,125
Dos ni�os y una ni�a.
776
01:50:43,836 --> 01:50:46,930
- �Saben c�mo quiere llamarlos?
- Ya est� bien.
777
01:50:48,474 --> 01:50:51,739
Todos ustedes ser�n padrinos, maldita sea.
778
01:50:53,079 --> 01:50:58,016
Y de esa forma, si no vienen a visitarlos,
se sentir�n culpables.
779
01:50:59,352 --> 01:51:02,719
Cuando dejemos la escuela Bessie Tift,
vendremos por aqu�...
780
01:51:03,222 --> 01:51:06,385
en nuestro camino a alg�n lado.
781
01:51:06,759 --> 01:51:08,590
�Dejarla? Ni siquiera llegamos.
782
01:51:08,661 --> 01:51:12,222
Espero que no pienses
que me quedar� por siempre en el sur.
783
01:51:13,866 --> 01:51:16,426
Cielos, cari�o, es un pa�s enorme.
784
01:51:17,403 --> 01:51:19,837
Esta movida es tuya, la pr�xima es m�a.
785
01:51:23,142 --> 01:51:25,474
�Saben qu� es lo que nunca hemos hecho?
786
01:51:26,212 --> 01:51:29,272
- Muchas cosas.
- As� es, muchacho.
787
01:51:33,586 --> 01:51:35,781
�Y aqu� vamos!
62049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.