Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:26,016 --> 00:04:27,100
Thank you.
2
00:04:29,937 --> 00:04:32,439
Do I really have to drink
the whole glass?
3
00:04:32,523 --> 00:04:34,024
Yes.
4
00:04:34,108 --> 00:04:38,862
Today, in April 1905,
we find it's the best way to cure anemia.
5
00:04:39,405 --> 00:04:42,825
Drink, my dear,
it will bring back your color.
6
00:05:10,769 --> 00:05:12,980
It's only ox blood after all.
7
00:05:14,231 --> 00:05:19,737
Yes, but look at this man
who slaughters for a living
8
00:05:19,820 --> 00:05:22,364
and breathes in
the smell of blood.
9
00:06:08,660 --> 00:06:12,581
It's not a game, young lady.
It's a therapy.
10
00:06:48,826 --> 00:06:50,828
I hope you're satisfied.
11
00:06:52,246 --> 00:06:54,164
The information was correct.
12
00:06:55,290 --> 00:06:58,669
This man was carrying... gold!
13
00:07:01,505 --> 00:07:04,299
We'd like to see this gold,
14
00:07:04,383 --> 00:07:05,926
right now.
15
00:07:19,731 --> 00:07:23,819
Right, let's split up now
and meet again in a month's time.
16
00:07:23,902 --> 00:07:27,322
One month will give me time
to negotiate in London.
17
00:07:27,406 --> 00:07:29,450
That's not quite how I see it.
18
00:07:29,533 --> 00:07:31,118
Me and my mates
19
00:07:31,201 --> 00:07:33,787
would like the cash straightaway.
20
00:07:33,871 --> 00:07:35,622
You don't trust me?
21
00:07:35,706 --> 00:07:37,416
No, not really.
22
00:07:39,543 --> 00:07:40,711
Open the bag.
23
00:07:53,557 --> 00:07:56,185
I'm taking the girl with me
as a hostage.
24
00:07:56,268 --> 00:07:58,395
Don't try to find me.
25
00:07:58,479 --> 00:08:00,606
And afterwards, will you kill her?
26
00:08:02,774 --> 00:08:04,735
If you lay a finger on her,
you're dead.
27
00:08:05,819 --> 00:08:07,279
Relax.
28
00:08:07,905 --> 00:08:09,907
I'll let her go afterwards.
29
00:08:09,990 --> 00:08:15,412
No, don't leave me. He'll kill me
as soon as your backs are turned.
30
00:08:16,914 --> 00:08:18,665
Shall we all jump on him together?
31
00:08:18,749 --> 00:08:19,917
Too risky.
32
00:08:21,210 --> 00:08:23,170
If you try to disappear,
we'll find you.
33
00:08:40,187 --> 00:08:41,188
Don't move.
34
00:08:41,271 --> 00:08:44,107
She's crafty, she'll get away.
35
00:09:02,167 --> 00:09:03,961
You want to finish me off, don't you?
36
00:09:06,588 --> 00:09:09,299
Of course not. Be sensible.
37
00:09:09,383 --> 00:09:10,884
I'm not a killer.
38
00:09:10,968 --> 00:09:14,555
I'm not like your cohorts.
39
00:09:16,098 --> 00:09:18,058
We're going to head
towards the coast,
40
00:09:18,141 --> 00:09:21,478
and then you can take off.
41
00:09:25,566 --> 00:09:26,817
Is it far?
42
00:09:29,152 --> 00:09:33,073
Two days' walk,
unless you see a car.
43
00:09:37,911 --> 00:09:39,204
Look.
44
00:09:40,831 --> 00:09:42,874
Take me and let me go.
45
00:10:09,067 --> 00:10:10,277
You swine!
46
00:10:49,399 --> 00:10:50,942
There he is!
47
00:10:55,447 --> 00:10:57,032
Catch him!
48
00:13:22,844 --> 00:13:24,471
- He's in there.
- Follow him.
49
00:13:24,554 --> 00:13:25,597
Wait.
50
00:13:27,057 --> 00:13:30,101
Better to wait
until he thinks he's safe.
51
00:15:28,011 --> 00:15:30,430
I won't do you any harm
if you show yourself.
52
00:15:33,016 --> 00:15:34,976
I know you're in this room.
53
00:15:50,700 --> 00:15:52,702
Who are you?
54
00:15:53,370 --> 00:15:55,038
A chambermaid?
55
00:15:55,121 --> 00:15:58,249
I'm lady-in-waiting to the Marchioness.
56
00:16:00,502 --> 00:16:02,253
What's your name?
57
00:16:02,337 --> 00:16:04,506
How many servants are there here?
58
00:16:04,589 --> 00:16:06,383
I'm the only one.
59
00:16:06,466 --> 00:16:08,885
No, I've just seen someone else.
60
00:16:09,594 --> 00:16:13,139
That was Elisabeth,
the Marchioness's companion.
61
00:16:13,515 --> 00:16:16,059
I swear that we're alone
at the moment.
62
00:16:16,726 --> 00:16:18,395
The cook and the servants
63
00:16:18,478 --> 00:16:20,855
arrive tomorrow
with the Marquis and Madame.
64
00:16:22,232 --> 00:16:23,942
They're all away in Paris.
65
00:16:24,025 --> 00:16:27,404
We've come to clean up
and get Madame's room ready, but -
66
00:16:44,129 --> 00:16:46,381
It's no good. They're too far away.
67
00:16:47,007 --> 00:16:49,259
Be patient. We've got him.
68
00:17:08,403 --> 00:17:11,489
Right, now I want the truth!
69
00:17:12,365 --> 00:17:14,451
How many of you are there
in the château?
70
00:17:15,910 --> 00:17:17,370
Just us.
71
00:17:17,454 --> 00:17:19,539
The other servants don't arrive
until tomorrow.
72
00:17:20,040 --> 00:17:23,960
The château should be closed,
but we pretend it's ours.
73
00:17:24,044 --> 00:17:26,087
That's why we came first.
74
00:17:27,547 --> 00:17:29,215
Take whatever you want.
75
00:17:29,299 --> 00:17:30,967
But don't hurt us.
76
00:17:31,509 --> 00:17:33,053
We won't say a thing.
77
00:17:38,725 --> 00:17:40,268
Don't be afraid.
78
00:17:40,935 --> 00:17:46,066
I just want to hide until dark,
then I'll go.
79
00:17:47,692 --> 00:17:51,738
You're going to take me
to your room now, please.
80
00:17:52,822 --> 00:17:55,492
Come on, you go first.
81
00:19:44,893 --> 00:19:47,187
I see I don't frighten you anymore.
82
00:19:51,274 --> 00:19:53,401
We even find it rather amusing.
83
00:19:53,484 --> 00:19:55,528
In spite of your big gun.
84
00:19:55,612 --> 00:19:57,530
You haven't come to rob us,
have you?
85
00:19:57,614 --> 00:20:00,533
What do you want
from two poor girls like us?
86
00:20:00,617 --> 00:20:03,119
Defenseless and at your mercy.
87
00:20:03,411 --> 00:20:06,706
- I beg you not to kill us.
- You can rape us.
88
00:20:08,249 --> 00:20:11,085
I offer you my virginity
in return for my life.
89
00:20:11,169 --> 00:20:14,797
Do with me whatever you wish,
but spare this child.
90
00:20:14,881 --> 00:20:16,966
I beg you, Mr. Bandit, don't kill us.
91
00:20:29,312 --> 00:20:30,855
Is the show over?
92
00:24:28,426 --> 00:24:30,219
What are you doing?
93
00:24:31,262 --> 00:24:33,431
I just wanted to kiss you.
94
00:24:35,641 --> 00:24:37,560
All the doors have two keys.
95
00:24:38,394 --> 00:24:41,606
The spare for my bedroom
was in the bedside table.
96
00:25:19,101 --> 00:25:21,312
Now I need an explanation.
97
00:25:23,105 --> 00:25:25,566
Lady-in-waiting, or companion.
98
00:25:26,526 --> 00:25:32,448
I want to know right now who you are
and why this château is deserted.
99
00:25:32,990 --> 00:25:35,326
We can ask questions too.
100
00:25:36,077 --> 00:25:37,995
Who is chasing you, and why?
101
00:25:41,082 --> 00:25:43,876
Except that it's me who has a gun,
102
00:25:43,960 --> 00:25:45,920
and it's me who gives the orders.
103
00:25:46,629 --> 00:25:49,966
You no longer have your gun.
104
00:25:50,550 --> 00:25:53,177
We've taken precautions.
105
00:25:53,261 --> 00:25:57,098
Look. We have a little surprise for you.
106
00:26:05,398 --> 00:26:07,650
Our weapons are silent.
107
00:26:07,733 --> 00:26:10,570
There are two of us, you're all alone.
108
00:26:10,653 --> 00:26:14,031
- You're in our power.
- Your life is in our hands.
109
00:26:15,449 --> 00:26:17,827
The gold coins in your bag.
110
00:26:28,879 --> 00:26:30,881
What shall we do with him?
111
00:26:31,465 --> 00:26:34,427
You mentioned wanting to rape him.
112
00:26:34,510 --> 00:26:37,096
Why not? He's a good-looking boy.
113
00:26:37,638 --> 00:26:39,599
Don't provoke me.
114
00:26:49,358 --> 00:26:51,402
What do you take me for?
115
00:26:55,197 --> 00:26:58,784
Did you really think I'd let you
get away with that and not do anything?
116
00:27:02,413 --> 00:27:06,334
It's not for two little girls like you
to lay down the law.
117
00:27:15,051 --> 00:27:16,677
The show's over.
118
00:27:21,349 --> 00:27:23,309
You're charming.
119
00:27:24,018 --> 00:27:25,603
Adorable.
120
00:27:27,355 --> 00:27:29,357
But I've got work to do.
121
00:27:30,483 --> 00:27:32,026
Excuse me,
122
00:27:32,943 --> 00:27:34,362
I'll leave you now.
123
00:27:34,445 --> 00:27:36,739
Your enemies can't be far away.
124
00:27:37,114 --> 00:27:38,741
That's true.
125
00:27:38,824 --> 00:27:40,660
You had better wait until dark.
126
00:27:40,743 --> 00:27:42,662
It would be safer.
127
00:27:53,589 --> 00:27:55,341
Why not here?
128
00:28:05,393 --> 00:28:07,603
Don't do that.
129
00:28:07,687 --> 00:28:09,772
What's your friend Elisabeth going to say?
130
00:28:23,202 --> 00:28:26,872
But Elisabeth doesn't care,
do you, Elisabeth?
131
00:28:26,956 --> 00:28:29,709
Of course not.
It's all the same to me.
132
00:28:30,209 --> 00:28:31,711
Trust us.
133
00:28:31,794 --> 00:28:34,964
We could have got away
and raised the alarm just now.
134
00:28:38,759 --> 00:28:41,011
Come into the next room.
135
00:28:41,095 --> 00:28:44,014
We can make up some punch,
136
00:28:44,098 --> 00:28:46,225
and there's a fire in there.
137
00:28:46,308 --> 00:28:51,313
Later, when it gets dark,
you can leave if you like.
138
00:28:52,314 --> 00:28:58,320
Come and I'll tell you why we sent
all the staff away from the château.
139
00:28:58,821 --> 00:29:05,161
When it gets dark, you'll know
why the two of us are here alone.
140
00:29:36,609 --> 00:29:38,652
It's too late now.
141
00:29:38,736 --> 00:29:41,989
You've stumbled into
Elisabeth and Eva's life.
142
00:29:43,032 --> 00:29:46,118
The universe of madness and death.
143
00:29:49,413 --> 00:29:50,915
It's a pity.
144
00:29:52,374 --> 00:29:55,795
I think I could have loved you.
145
00:33:40,102 --> 00:33:42,896
You know I only did it
to stop him leaving,
146
00:33:42,980 --> 00:33:44,815
to keep him here till dawn.
147
00:33:46,942 --> 00:33:50,779
I was playing with the gun
and it went off.
148
00:34:00,706 --> 00:34:02,624
This time I'm going.
149
00:34:02,708 --> 00:34:05,294
The shot will certainly
have been heard outside.
150
00:34:28,108 --> 00:34:29,943
Is there a back way out?
151
00:34:30,027 --> 00:34:32,780
We're surrounded by water.
The bridge is the only way out.
152
00:34:35,240 --> 00:34:36,825
We're trapped.
153
00:34:37,451 --> 00:34:41,038
- When do the staff come back?
- Not for two days.
154
00:34:41,622 --> 00:34:44,333
But at nightfall-
155
00:34:44,416 --> 00:34:46,710
A few friends will be coming.
156
00:34:46,794 --> 00:34:50,214
We don't want the staff around
while they're here.
157
00:34:50,798 --> 00:34:53,842
Nobody must know
who's coming tonight.
158
00:34:57,554 --> 00:34:59,973
It's all very melodramatic.
159
00:35:00,599 --> 00:35:03,268
I don't care which
mysterious lover you're expecting,
160
00:35:03,352 --> 00:35:05,104
I have to get out of here.
161
00:35:05,187 --> 00:35:08,023
I think there's an old boat.
162
00:35:08,107 --> 00:35:10,192
We could use it
to escape to the other side.
163
00:35:10,275 --> 00:35:12,820
Well, go and find it - quickly!
164
00:35:15,197 --> 00:35:18,700
Mark, our guests mustn't see you.
165
00:35:18,784 --> 00:35:20,119
Why does it matter?
166
00:35:20,202 --> 00:35:23,163
Escape before they get here,
before it gets dark.
167
00:35:27,376 --> 00:35:29,795
Listen,
I know nothing about your secrets,
168
00:35:29,878 --> 00:35:32,339
but I don't intend to be captured.
169
00:35:33,173 --> 00:35:35,217
I'm expected in London.
170
00:35:36,885 --> 00:35:38,595
But...
171
00:35:39,179 --> 00:35:40,848
are you crying?
172
00:35:41,849 --> 00:35:43,058
Why?
173
00:35:43,851 --> 00:35:46,562
Can't you see
that I'm trying to save you?
174
00:35:47,146 --> 00:35:50,899
Don't you realize that Eva
only did it to keep you here?
175
00:35:51,692 --> 00:35:54,111
Didn't you realize that I loved you?
176
00:35:54,194 --> 00:35:57,197
That I've loved you
since you first arrived at the château.
177
00:35:59,283 --> 00:36:00,701
We've got him.
178
00:36:00,784 --> 00:36:02,327
He's armed.
179
00:36:02,411 --> 00:36:04,288
Tonight, I'll get to the door.
180
00:36:05,998 --> 00:36:07,791
Leave one of the girls.
181
00:36:07,875 --> 00:36:09,793
I'll take care of her myself.
182
00:36:13,672 --> 00:36:14,923
Look!
183
00:36:22,222 --> 00:36:24,349
My God, the bag with the money!
184
00:36:24,433 --> 00:36:25,767
The bitch!
185
00:37:00,135 --> 00:37:01,762
Here's the money.
186
00:37:01,845 --> 00:37:03,472
Take it and go.
187
00:37:04,056 --> 00:37:06,099
Not so fast. We'll count it first.
188
00:37:06,183 --> 00:37:08,518
- Let's kill her and then count it.
- Shut up.
189
00:37:09,728 --> 00:37:11,563
The stables are over there.
190
00:37:11,647 --> 00:37:14,733
You can count it there in peace.
191
00:37:29,498 --> 00:37:32,834
They're taking her away.
You set that up, didn't you?
192
00:37:33,919 --> 00:37:36,380
You're mad. They'll kill her.
193
00:37:36,672 --> 00:37:38,966
Don't worry, she'll be back.
194
00:37:39,049 --> 00:37:42,052
It was the only way
to keep you alive until this evening.
195
00:37:42,970 --> 00:37:44,972
Now, tell me the truth,
196
00:37:46,181 --> 00:37:48,267
who's coming here tonight?
197
00:37:50,060 --> 00:37:51,645
Death.
198
00:38:35,856 --> 00:38:37,357
Listen...
199
00:38:38,400 --> 00:38:40,819
I'm giving the orders now.
200
00:38:40,902 --> 00:38:43,280
We're going to swap places.
201
00:38:43,363 --> 00:38:46,700
You give your dress to my wife
and she goes for a walk in the park.
202
00:38:47,784 --> 00:38:51,246
I'm going to treat you
like I treat her.
203
00:41:06,923 --> 00:41:08,049
Go on, get in!
204
00:41:17,893 --> 00:41:19,436
You'll see.
205
00:41:19,519 --> 00:41:23,273
People like you think I'm crazy,
degenerate.
206
00:41:23,356 --> 00:41:26,276
But no,
I'm just a little bit special.
207
00:41:26,359 --> 00:41:29,362
You'll see -
just a little bit special.
208
00:42:38,139 --> 00:42:40,225
Don't leave him.
You know he's half-crazy.
209
00:42:40,308 --> 00:42:42,644
Exactly. He wanted her, you see.
210
00:47:19,629 --> 00:47:24,092
You could still leave the château
before it gets dark.
211
00:47:24,175 --> 00:47:26,469
- Swim across the moat and escape.
- No way.
212
00:47:26,553 --> 00:47:28,847
Eva isn't coming back.
They'll kill her.
213
00:47:28,930 --> 00:47:31,474
- I'll go.
- It's not worth it. Look.
214
00:47:35,311 --> 00:47:39,858
Well, what's this farce?
Are you making fun of me or what?
215
00:47:40,525 --> 00:47:42,443
Anyway, I'm staying-.
216
00:48:45,882 --> 00:48:50,345
Ah, so you're the mysterious danger
that the girls have been expecting.
217
00:48:54,265 --> 00:48:55,892
Do you find me dangerous?
218
00:49:00,521 --> 00:49:04,400
Like danger, you're attractive,
219
00:49:05,193 --> 00:49:08,029
but there the likeness ends.
220
00:49:08,488 --> 00:49:12,700
Beware, death sometimes
takes the form of seduction.
221
00:49:17,705 --> 00:49:23,503
Just now, Elisabeth was saying
that death would appear at the chateau.
222
00:49:27,840 --> 00:49:29,342
Here it is.
223
00:49:31,803 --> 00:49:33,346
Let me guess.
224
00:49:33,429 --> 00:49:35,306
You rock tables,
225
00:49:35,390 --> 00:49:37,350
you invoke spirits -
226
00:49:38,559 --> 00:49:40,061
Or perhaps -
227
00:49:41,896 --> 00:49:45,608
Or perhaps you just wait for men.
228
00:49:52,824 --> 00:49:54,575
It's nothing like that.
229
00:49:55,076 --> 00:49:56,619
It's a club,
230
00:49:57,120 --> 00:49:59,080
a sort of gathering for women.
231
00:49:59,789 --> 00:50:01,374
If you stay-
232
00:50:01,874 --> 00:50:04,335
and I know that you're going to -
233
00:50:04,419 --> 00:50:07,130
you'll be the only man.
234
00:50:07,213 --> 00:50:10,049
Except for Satan himself, of course.
235
00:50:12,176 --> 00:50:14,637
But what's this club all about?
236
00:50:17,598 --> 00:50:19,100
You'll see.
237
00:50:19,600 --> 00:50:21,269
You'll see...
238
00:50:21,769 --> 00:50:24,731
let's say, at midnight.
239
00:50:27,233 --> 00:50:30,111
Ah, at midnight.
240
00:50:32,613 --> 00:50:34,115
Satan.
241
00:50:35,575 --> 00:50:37,076
Death!
242
00:50:37,785 --> 00:50:40,121
You're still not afraid?
243
00:50:41,664 --> 00:50:43,166
I am!
244
00:50:47,045 --> 00:50:52,967
I'm even beginning to find the situation
very amusing.
245
00:51:01,476 --> 00:51:06,355
I believe you've been talking
to your guest about a danger.
246
00:51:07,774 --> 00:51:10,943
It was to intrigue him,
so he wouldn't leave.
247
00:51:12,695 --> 00:51:17,116
I trust that you wouldn't try
to chase him away, would you?
248
00:51:20,411 --> 00:51:22,997
I see that you've met him.
249
00:51:23,998 --> 00:51:26,000
Go and greet the other guests.
250
00:51:37,178 --> 00:51:39,138
Who is still to come?
251
00:51:39,222 --> 00:51:41,265
A few friends.
252
00:51:41,349 --> 00:51:43,810
Come, let's go and receive them.
253
00:51:44,352 --> 00:51:48,356
But first, let me look at you.
254
00:51:51,859 --> 00:51:53,277
You've been bleeding.
255
00:51:53,361 --> 00:51:54,362
A bit.
256
00:51:54,445 --> 00:51:55,947
That's good.
257
00:51:56,823 --> 00:51:58,825
You're handsome.
258
00:51:58,908 --> 00:52:00,034
And strong.
259
00:52:00,118 --> 00:52:01,577
Really?
260
00:52:03,204 --> 00:52:07,500
You don't mind if I examine you
as if you were my horse?
261
00:52:14,882 --> 00:52:16,759
That's very amusing.
262
00:52:17,343 --> 00:52:21,222
You and your friends are going to
a lot of trouble to entertain me.
263
00:52:21,889 --> 00:52:24,308
Take care that I don't get bored.
264
00:52:26,394 --> 00:52:29,564
You think that
you could get bored with me?
265
00:52:31,899 --> 00:52:35,069
You'd love to take me by force.
266
00:52:46,247 --> 00:52:48,249
I'm only taken if I want to be.
267
00:52:49,667 --> 00:52:51,919
I'm in charge here.
268
00:52:53,546 --> 00:52:55,173
Of everybody.
269
00:52:55,256 --> 00:52:56,757
Even you.
270
00:53:00,219 --> 00:53:03,222
Come on, I forgive you.
271
00:53:05,975 --> 00:53:08,811
Curiosity obliges me to say nothing.
272
00:53:44,013 --> 00:53:46,015
Everything's ready.
You can come in.
273
00:53:46,557 --> 00:53:48,559
Who's at the château at the moment?
274
00:53:48,643 --> 00:53:51,020
Elisabeth, Eva and a guest.
275
00:53:51,103 --> 00:53:53,397
- A guest? A man?
- Yes.
276
00:53:53,481 --> 00:53:56,025
- What's he doing?
- Is he expecting to see us all?
277
00:53:56,609 --> 00:54:00,863
He knows there's a gathering tonight
and he wants to be there.
278
00:54:00,947 --> 00:54:03,866
- Where is he?
- In the drawing room.
279
00:54:03,950 --> 00:54:05,826
Should we get changed straightaway?
280
00:54:05,910 --> 00:54:09,288
Keep those clothes on for now.
We'll put on the veils at midnight.
281
00:54:10,248 --> 00:54:13,834
Who is this man who's going to
take part in our reunion?
282
00:54:13,918 --> 00:54:16,963
He's a thief on the run.
Isn't that amusing?
283
00:54:18,839 --> 00:54:20,258
How ironic-
284
00:54:20,341 --> 00:54:24,762
a crook on the run hiding out here
on the night of our annual reunion!
285
00:54:24,845 --> 00:54:26,514
Is he attractive?
286
00:54:27,848 --> 00:54:29,684
- Has he got style?
- Is he strong?
287
00:54:29,767 --> 00:54:32,853
What color are his eyes - blue?
288
00:54:32,937 --> 00:54:35,189
Come, let's go and find him.
289
00:54:56,002 --> 00:54:57,878
Oh, very nice.
290
00:55:00,047 --> 00:55:02,049
How impressive.
291
00:55:03,217 --> 00:55:05,219
Is this for the arrival of Death?
292
00:55:08,597 --> 00:55:11,475
But where are the guests?
293
00:55:12,310 --> 00:55:14,061
I don't see them.
294
00:56:08,908 --> 00:56:13,704
So when do you start your
mysterious reunion? I can't wait.
295
00:56:13,788 --> 00:56:15,956
At midnight and not before.
296
00:56:16,040 --> 00:56:18,751
Don't be in such a hurry.
You might regret it.
297
00:56:19,710 --> 00:56:22,880
Make the most of life, and of us!
298
00:56:22,963 --> 00:56:26,133
You seem to be telling me
to enjoy my last moments.
299
00:56:26,717 --> 00:56:29,136
No one survives our secret ceremonies.
300
00:56:39,647 --> 00:56:42,358
Then I must do as you say.
301
00:56:42,441 --> 00:56:43,609
Let's see.
302
00:57:45,212 --> 00:57:47,423
Elisabeth is strange this evening.
303
00:57:47,506 --> 00:57:51,844
She set out to make him stay,
but her heart's not in it.
304
00:57:52,344 --> 00:57:54,638
What a pity
305
00:57:54,722 --> 00:57:56,348
for him.
306
00:57:57,057 --> 00:57:58,684
And for her.
307
00:58:09,028 --> 00:58:11,989
Elisabeth, you seem preoccupied.
308
00:58:12,072 --> 00:58:15,910
I was thinking that I wanted you
more than ever.
309
00:58:16,494 --> 00:58:18,412
You're mine.
310
00:58:19,914 --> 00:58:24,835
I don't belong to anyone -
not to you, nor to your mysterious friends.
311
00:58:24,919 --> 00:58:26,962
The only reason I stayed...
312
00:58:27,755 --> 00:58:29,840
was for your secret meeting.
313
00:58:29,924 --> 00:58:34,845
I don't believe in Eva's passion
or your unlikely words of love.
314
00:58:35,763 --> 00:58:38,807
Maybe one of us was sincere,
but what does it matter.
315
00:58:40,059 --> 00:58:45,689
At midnight, you'll see what
seven women can do to a lone man.
316
00:58:51,487 --> 00:58:53,781
I'm tired of all your secrets!
317
00:58:55,324 --> 00:58:57,868
All your efforts to scare me are useless!
318
00:58:59,453 --> 00:59:01,121
I want to enjoy myself!
319
01:01:24,264 --> 01:01:25,766
Find us!
320
01:01:39,113 --> 01:01:40,823
It's...
321
01:01:43,909 --> 01:01:45,160
Eva!
322
01:01:46,954 --> 01:01:48,956
You got it wrong!
323
01:02:17,860 --> 01:02:19,862
It's...
324
01:02:22,823 --> 01:02:24,241
Helen!
325
01:02:25,534 --> 01:02:26,869
You've won.
326
01:02:28,662 --> 01:02:32,249
- Then I have a right to a forfeit.
- Yes, but it will have to be quick.
327
01:02:32,332 --> 01:02:35,878
It's past 11:00,
and the games stop at midnight.
328
01:02:37,004 --> 01:02:43,719
For fifteen minutes,
you'll obey me as if you were my slave.
329
01:02:45,387 --> 01:02:49,099
- So be it.
- Come to the smoking room.
330
01:02:56,815 --> 01:02:58,776
- Stop them.
- Why?
331
01:02:59,318 --> 01:03:01,028
Don't you feel anything for him?
332
01:03:01,111 --> 01:03:04,490
Elisabeth, you're not going
to betray us, are you?
333
01:03:05,032 --> 01:03:10,954
- You're not in love with him?
- No, of course not. Only-
334
01:03:11,038 --> 01:03:12,623
Only?
335
01:03:12,706 --> 01:03:14,082
Why her?
336
01:03:14,166 --> 01:03:16,460
Those are the risks of blindman's bluff.
337
01:03:16,543 --> 01:03:18,378
Do you think she cheated?
338
01:03:18,921 --> 01:03:21,632
I was watching closely.
He guessed correctly on his own.
339
01:03:21,715 --> 01:03:25,302
He didn't recognize me.
What do you think he'll do to her?
340
01:03:25,385 --> 01:03:27,387
I'd love to be in her place.
341
01:03:28,263 --> 01:03:31,850
He'll take revenge, humiliate her.
342
01:03:32,976 --> 01:03:35,354
We forced him to stay here.
343
01:03:35,437 --> 01:03:37,773
He was manipulated and he knows it.
344
01:03:38,482 --> 01:03:42,778
He'll take revenge on her
because she's the one in charge.
345
01:03:43,695 --> 01:03:48,951
Don't be jealous. He'll be here
for all of us, won't he, Elisabeth?
346
01:03:49,034 --> 01:03:50,494
Yes,
347
01:03:50,577 --> 01:03:52,079
for all of you.
348
01:03:52,162 --> 01:03:54,998
We won't have much longer to wait.
349
01:03:55,082 --> 01:03:57,584
That's right, it's nearly midnight.
350
01:03:57,668 --> 01:04:01,380
- It's time to put on the costumes.
- I'll get them.
351
01:04:26,405 --> 01:04:27,906
Get undressed.
352
01:06:03,669 --> 01:06:05,921
That's good. You're very brave.
353
01:06:06,797 --> 01:06:09,091
Did you really think
that I would burn you?
354
01:06:09,841 --> 01:06:11,718
Is that all?
355
01:06:11,802 --> 01:06:15,472
I just wanted
to bring you down a bit.
356
01:06:15,555 --> 01:06:18,308
You're too bossy for my taste.
357
01:06:24,606 --> 01:06:27,943
The fifteen minutes are up.
It's nearly midnight.
358
01:06:34,241 --> 01:06:36,451
Now you're ours.
359
01:07:52,319 --> 01:07:55,072
The show's over now.
360
01:07:55,155 --> 01:07:58,909
I don't even want to know the secret
behind your little reunion.
361
01:07:58,992 --> 01:08:03,580
Perhaps your position shields you
from the murder of a girl like her,
362
01:08:03,663 --> 01:08:05,582
but it's not the same for me.
363
01:08:05,665 --> 01:08:09,336
I belong much more
to her world than to yours.
364
01:08:16,176 --> 01:08:17,969
Maybe Elisabeth was right.
365
01:08:18,595 --> 01:08:20,722
Perhaps you're Death.
366
01:08:21,556 --> 01:08:24,017
Perhaps you kill for amusement.
367
01:08:25,727 --> 01:08:27,354
I'm going-
368
01:08:28,271 --> 01:08:29,940
You're mistaken.
369
01:08:30,023 --> 01:08:34,027
That girl, who was actually your enemy
and wanted you dead,
370
01:08:34,111 --> 01:08:35,612
was killed accidentally.
371
01:08:35,695 --> 01:08:39,866
But what does it matter?
Nobody's going to keep you here.
372
01:08:39,950 --> 01:08:44,037
Have my horse as a gift.
It's in the stables.
373
01:08:44,121 --> 01:08:49,167
You'll get away faster from here,
as we appear to frighten you so.
374
01:08:50,460 --> 01:08:51,711
Frightening?
375
01:08:51,795 --> 01:08:57,008
A bunch of bourgeois crackpots
playing questionable games?
376
01:10:35,482 --> 01:10:37,234
Why did you do that?
377
01:10:44,741 --> 01:10:46,284
You were mine.
378
01:10:47,911 --> 01:10:49,329
I loved you.
379
01:10:53,792 --> 01:10:55,627
That's enough! You're mad!
380
01:11:46,177 --> 01:11:48,388
You're not going to finish her off!
381
01:11:48,972 --> 01:11:50,974
Look at her blood running.
382
01:12:05,530 --> 01:12:08,325
Look... how the blood attracts them.
383
01:12:09,117 --> 01:12:11,161
They're coming nearer.
384
01:12:11,244 --> 01:12:12,787
They can see it.
385
01:12:12,871 --> 01:12:14,414
They want it!
386
01:12:14,497 --> 01:12:17,042
Stop!
You don't know what you're saying!
387
01:12:20,670 --> 01:12:24,257
Come, I'll tell you everything.
388
01:12:24,341 --> 01:12:25,717
Come!
389
01:13:34,077 --> 01:13:35,203
Stop!
390
01:14:32,177 --> 01:14:34,012
Aren't you coming, Helen?
391
01:14:34,095 --> 01:14:37,056
Come and satisfy your thirst, like us.
392
01:14:41,227 --> 01:14:43,563
Hurry, she's still warm.
393
01:14:48,109 --> 01:14:51,863
Now we can rest.
It will soon be daylight.
394
01:15:17,430 --> 01:15:19,349
The man and Elisabeth -
395
01:15:19,432 --> 01:15:21,267
They've both gone.
396
01:15:22,936 --> 01:15:25,355
He won't say anything.
He's on the run.
397
01:15:25,438 --> 01:15:28,441
Elisabeth will come back, I'm sure.
398
01:15:30,109 --> 01:15:32,028
She's too much like you.
399
01:16:30,670 --> 01:16:31,838
Elisabeth.
400
01:16:32,338 --> 01:16:33,631
Elisabeth.
401
01:16:34,674 --> 01:16:36,759
I love you too.
402
01:16:38,803 --> 01:16:40,847
Now tell me the truth.
403
01:16:41,431 --> 01:16:45,101
Your companions - who are they all?
404
01:16:45,685 --> 01:16:47,395
What is their secret?
405
01:16:51,024 --> 01:16:57,155
In the morning, some of us
go to an abattoir to drink fresh ox blood.
406
01:16:57,238 --> 01:17:00,158
On doctor's orders, of course.
407
01:17:00,241 --> 01:17:02,785
It's a cure for anemia.
408
01:17:02,869 --> 01:17:05,121
It's become very fashionable.
409
01:17:05,204 --> 01:17:09,792
Smart ladies meet gentlemen,
fashionable women see old admirers.
410
01:17:10,710 --> 01:17:13,212
But one day,
411
01:17:13,296 --> 01:17:18,676
a few high society girls decided
to try something other than ox blood.
412
01:17:19,802 --> 01:17:22,347
These girls meet at the château.
413
01:17:23,181 --> 01:17:29,687
Two of them come the evening before
and look for a male victim.
414
01:17:29,771 --> 01:17:33,566
He is sacrificed,
and the smart ladies drink his blood.
415
01:17:34,484 --> 01:17:37,320
When the servants return a bit later,
416
01:17:37,403 --> 01:17:39,947
all traces of the killing have gone.
417
01:17:40,323 --> 01:17:41,699
That's all.
418
01:17:43,868 --> 01:17:46,579
But it's completely mad!
419
01:17:48,414 --> 01:17:50,041
For the taste?
420
01:17:50,124 --> 01:17:52,710
For pleasure? Out of depravity?
421
01:17:52,794 --> 01:17:55,254
Why would they do something so dreadful?
422
01:17:59,175 --> 01:18:02,595
But you're not like that, are you?
423
01:18:02,679 --> 01:18:05,515
You love me. You saved me.
424
01:18:06,265 --> 01:18:09,686
We're going to get away
from these madwomen.
425
01:18:10,103 --> 01:18:11,688
Get away?
426
01:18:12,271 --> 01:18:13,773
Madwomen?
427
01:18:14,190 --> 01:18:15,566
Madwomen?
428
01:18:23,574 --> 01:18:24,826
Madwomen.
429
01:18:25,785 --> 01:18:28,788
Blood is the life which flows in you.
430
01:18:29,455 --> 01:18:32,625
But it's also death when it escapes,
431
01:18:32,709 --> 01:18:35,461
a true symbol of life and death.
432
01:18:36,754 --> 01:18:41,217
Perhaps there's no going back,
once it's touched your lips.
433
01:18:44,595 --> 01:18:48,641
But you do love me, don't you?
434
01:18:51,269 --> 01:18:55,273
I did love you, but remember,
you rejected me.
435
01:18:56,149 --> 01:18:58,109
I loved Eva
436
01:18:58,192 --> 01:18:59,986
and I killed her.
437
01:19:02,613 --> 01:19:06,242
The blood cult is strange, bizarre.
438
01:19:06,868 --> 01:19:12,457
The love of blood may be more
than that of the body in which it flows.
439
01:19:33,728 --> 01:19:35,354
Why?
440
01:19:36,439 --> 01:19:38,858
I don't think I ever loved you.
441
01:19:40,151 --> 01:19:45,031
What I liked about you was -
442
01:20:42,755 --> 01:20:44,674
Did I hear a shot?
443
01:20:46,300 --> 01:20:48,219
We were in the pigeon loft.
444
01:20:49,303 --> 01:20:51,013
He killed Eva.
445
01:20:51,097 --> 01:20:52,682
I killed him.
446
01:20:55,142 --> 01:20:59,272
You're beautiful like that,
with his blood on your mouth.
31666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.