All language subtitles for Falling.Inn.Love.2019.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-CM
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,643 --> 00:00:20,186
يا للجمال!
2
00:00:25,191 --> 00:00:26,526
كم أعشق الريف.
3
00:00:31,573 --> 00:00:33,408
"غابرييلا". أحسنت التمرين.
4
00:00:34,701 --> 00:00:36,077
العبارة التشجيعية لليوم هي:
5
00:00:36,161 --> 00:00:38,538
"انسجمي برويّة مع تحدياتك الجديدة."
6
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
"(إنفيرونا تك)"
7
00:00:41,374 --> 00:00:42,709
"NETFLIX تقدّم"
8
00:00:56,765 --> 00:00:57,724
تفضّلي يا "غابي".
9
00:00:58,683 --> 00:01:00,101
"سايمون"، أقسم أنك خارق.
10
00:01:03,480 --> 00:01:05,272
"(دين): بالتوفيق في تقديمك المهم اليوم!
11
00:01:05,355 --> 00:01:07,192
أراك الليلة!"
12
00:01:42,727 --> 00:01:43,645
"صندوق الوارد"
13
00:01:43,728 --> 00:01:44,562
"اكسب نزلاً."
14
00:01:46,147 --> 00:01:48,274
"اكسب نزلاً في (نيوزيلندا) الجميلة
اضغط هنا"
15
00:01:49,192 --> 00:01:52,195
نعم، يمكنك أن تكون المالك الفخور
لذلك النزل الريفي
16
00:01:52,278 --> 00:01:53,655
- في "نيوزيلندا".
- فقلت: "اسمع،
17
00:01:53,738 --> 00:01:55,156
لن أدفع هذه الضرائب!"
18
00:01:58,243 --> 00:01:59,244
مرحباً يا جماعة.
19
00:01:59,327 --> 00:02:01,037
ستعملون صباحاً فقط؟ إنها الـ10:30.
20
00:02:01,121 --> 00:02:02,163
ألم تتابعي تطبيق المراسلة؟
21
00:02:02,247 --> 00:02:04,749
جرى تغيير في الجدول
وعليه تأجّل تقديم عرضك للأسبوع المقبل.
22
00:02:06,292 --> 00:02:09,586
"تشاد"، احتسيت 3 جرعات من القهوة
وكلّي نشاط.
23
00:02:09,963 --> 00:02:14,175
عندي فكرة مدهشة لمشروع إسكاني في متناول
اليد ويعتمد بالكامل على الطاقة الشمسية.
24
00:02:14,968 --> 00:02:18,304
لدى "كايل" فكرة مشروع خيالية ومقتضبة،
ومجلس الإدارة على "سكايب" ليسمعوها،
25
00:02:18,680 --> 00:02:21,266
كما أن والد "كايل" أحد مستثمرينا الكبار،
لذلك ما بيدي حيلة.
26
00:02:21,683 --> 00:02:24,227
لكن يحتوي عرضي المكتمل
على بنود توفير التكاليف
27
00:02:24,561 --> 00:02:26,521
- التي طلبها مستثمرونا...
- الأسبوع المقبل. أعدك.
28
00:02:26,604 --> 00:02:29,899
وحافظي على نشاطك يا "دياز".
تروقني روح الحماسة. اتفقنا؟
29
00:02:29,983 --> 00:02:31,276
مرحباً. معك "تشاد".
30
00:02:33,611 --> 00:02:37,866
نعم، "تشاد" وأصدقاؤه عبارة عن شباب
طائش عنوان حياتهم الهوجائية.
31
00:02:39,534 --> 00:02:41,411
واصلي الكدّ يا "غابز". ستقتنصين فرصتك.
32
00:02:41,911 --> 00:02:42,787
أتضور جوعاً.
33
00:02:42,871 --> 00:02:43,705
هل لنا بقائمة الطعام؟
34
00:02:43,788 --> 00:02:45,832
طلبت من مساعدتي أن تطلب لنا الطعام مسبقاً.
35
00:02:47,167 --> 00:02:48,168
حسناً. أشكرك.
36
00:02:49,252 --> 00:02:51,880
أي أطعمة مشبّعة بالكربوهيدرات
سأتناولها لأنسى آلامي؟
37
00:02:52,463 --> 00:02:54,674
سلطة الكرنب التي تعشقينها.
38
00:02:54,757 --> 00:02:55,925
لا نريد خبزاً. أشكرك.
39
00:02:58,178 --> 00:03:01,097
بما أنني لن أدهش مديري
40
00:03:01,431 --> 00:03:03,266
بأفكاري المهمة،
41
00:03:03,850 --> 00:03:05,101
سوف أدهشك أنت...
42
00:03:05,185 --> 00:03:06,644
حقاً؟ بماذا؟
43
00:03:07,228 --> 00:03:08,730
تعديل كبير بخزانة الملابس.
44
00:03:09,564 --> 00:03:11,482
لم أكن أنتظر سماع ذلك.
45
00:03:11,566 --> 00:03:14,027
اسمع، أنت لا تترك أغراضك بمنزلي أبداً.
46
00:03:14,527 --> 00:03:15,612
لنغيّر ذلك.
47
00:03:15,695 --> 00:03:16,571
حسناً. انظر إلى هذا.
48
00:03:17,238 --> 00:03:18,114
حسناً.
49
00:03:18,740 --> 00:03:20,366
- سنزيل رف المعاطف.
- حسناً.
50
00:03:21,201 --> 00:03:23,077
ونضع رفوفاً من خشب الأرز معاد تدويرها.
51
00:03:23,161 --> 00:03:25,622
لتكون رفوفاً طبيعية طاردة للقمل
ومناسبة لبدلك الصوفية.
52
00:03:26,706 --> 00:03:30,126
ما أن تبدئي بالتجديدات المنزلية
سيعرف الحب طريق الهروب!
53
00:03:30,210 --> 00:03:31,085
سيختفي!
54
00:03:31,169 --> 00:03:33,171
سبب نصف قضايا الطلاق التي أُوكل فيها
هو تغيير الديكور.
55
00:03:34,130 --> 00:03:36,591
كما أن عندي موعداً لشهادة تحت القسم
بـ"لوس أنجلوس" يوم السبت،
56
00:03:36,674 --> 00:03:38,092
لكن ما رأيك بـ...
57
00:03:38,801 --> 00:03:40,595
عطلة أسبوعية لطيفة نسافر فيها عند عودتي؟
58
00:03:42,263 --> 00:03:43,389
"نابا"؟
59
00:03:43,473 --> 00:03:44,807
أحد هذه الأنزال التي تحبينها؟
60
00:03:46,226 --> 00:03:47,185
فكرة جميلة.
61
00:03:49,270 --> 00:03:52,190
أقسم أن "دين" يثير غضبي أحياناً.
62
00:03:52,941 --> 00:03:54,442
لكن لا أعرف ما العمل معه.
63
00:03:54,984 --> 00:03:55,985
أشعر بك.
64
00:03:56,569 --> 00:04:00,031
من فضلكن غيّروا الوضعية
إلى وضعية "الكلب المنحني للأعلى".
65
00:04:03,117 --> 00:04:05,453
نفس عميق وطارد للسلبية.
66
00:04:06,496 --> 00:04:08,289
عرضت عليه رفّاً بالخزانة.
67
00:04:09,082 --> 00:04:11,542
وبدا عليه ذعر شخص ستصطدم به سيارة.
68
00:04:11,626 --> 00:04:14,379
- صفّوا عقولكن وأرواحكن من الـ...
- لا بد أن هذا جرح مشاعرك.
69
00:04:14,629 --> 00:04:15,546
...الثرثرة.
70
00:04:16,047 --> 00:04:16,880
آسفة.
71
00:04:18,048 --> 00:04:19,716
اقفزن في وضعية "الشجرة".
72
00:04:22,470 --> 00:04:24,097
أحسنت القفز.
73
00:04:28,935 --> 00:04:30,061
أتريدين نصيحتي؟
74
00:04:30,770 --> 00:04:31,688
دعيني أخمّن.
75
00:04:32,063 --> 00:04:33,606
الشفقة. الحب.
76
00:04:34,107 --> 00:04:36,109
- أفكار عميقة مكتوبة على قميص يوغا.
- لا.
77
00:04:36,567 --> 00:04:37,610
إنذار نهائي.
78
00:04:37,986 --> 00:04:39,320
فليطلب يدك أو ترحلين.
79
00:04:39,779 --> 00:04:41,531
هكذا جعلت "مايك" يطلب يدي.
80
00:04:42,490 --> 00:04:44,492
انزلن في وضع الجلوس،
81
00:04:44,575 --> 00:04:47,287
وتأهّبن لتبدأن في صمت...
82
00:04:48,162 --> 00:04:49,163
وضعية "زهرة اللوتس".
83
00:04:49,247 --> 00:04:50,081
إنها لئيمة.
84
00:04:57,797 --> 00:04:59,299
لا أود أن أعجّل من المأمول.
85
00:04:59,549 --> 00:05:02,051
لكن ما جرى للأهداف والأحلام المشتركة؟
86
00:05:02,135 --> 00:05:04,012
ما هما إلا ضربان من ضروب الخيال.
87
00:05:04,095 --> 00:05:05,388
مرّ عامان ونصف.
88
00:05:05,471 --> 00:05:06,597
ثقي بي يا فتاة.
89
00:05:07,015 --> 00:05:08,516
إنذار نهائي.
90
00:05:09,392 --> 00:05:10,268
أتعرفي رأيي؟
91
00:05:10,601 --> 00:05:12,478
لو كان مقدّراً لنا فسيرسل لي القدر إشارة.
92
00:05:13,354 --> 00:05:14,439
سنرى.
93
00:05:14,772 --> 00:05:17,191
ظننت أن اليوغا رياضة تبعث على الاسترخاء.
94
00:05:17,734 --> 00:05:21,321
ستكون لو توقفتما عن الكلام.
95
00:05:25,616 --> 00:05:27,577
- ماذا؟
- هل اتصل أحد برجال الأمن بعد؟
96
00:05:28,328 --> 00:05:29,996
حُبست خارج المبنى.
97
00:05:30,872 --> 00:05:32,623
ربما أنت بحاجة إلى لمسة أنثوية.
98
00:05:35,376 --> 00:05:36,336
هذا غريب.
99
00:05:38,671 --> 00:05:39,922
الخبر منتشر على "تويتر".
100
00:05:42,050 --> 00:05:43,259
وقف عمل "إنفيرونا تك"!
101
00:05:43,343 --> 00:05:44,260
انسحب المستثمرون.
102
00:05:44,886 --> 00:05:46,554
بمن فيهم والد "كايل".
103
00:05:47,055 --> 00:05:49,098
- غير معقول!
- حصلت على هذه الوظيفة.
104
00:05:49,682 --> 00:05:51,059
مرحباً. "بول" من فضلك؟
105
00:05:51,184 --> 00:05:52,268
مرحباً. معك "تشاد".
106
00:05:52,352 --> 00:05:54,896
مفهوم. متقدّمون كثيرون للوظيفة؟
107
00:05:55,897 --> 00:05:58,316
حدث وأرسلت سيرتي الذاتية. نعم.
108
00:05:58,524 --> 00:05:59,817
إلى أين عليّ أن أنتقل؟
109
00:06:01,486 --> 00:06:02,445
"سوريا".
110
00:06:02,862 --> 00:06:05,698
نعم. الإسبانية والإنكليزية.
111
00:06:08,034 --> 00:06:08,868
التركية؟
112
00:06:09,452 --> 00:06:10,870
مهلاً، لم عليّ قصّ شعري؟
113
00:06:11,371 --> 00:06:14,665
أعلم أن مؤهلاتي تفوق الوظيفة
لكن ليس ضرورياً أن يعلم أحد.
114
00:06:15,083 --> 00:06:15,958
أتفهم قصدي؟
115
00:06:16,876 --> 00:06:17,710
مرحباً؟
116
00:06:22,548 --> 00:06:23,383
حسناً.
117
00:06:23,466 --> 00:06:24,467
أعلم أن اليوم كان مزرياً.
118
00:06:24,884 --> 00:06:26,260
لكن لم ينته اليوم بعد.
119
00:06:26,719 --> 00:06:27,887
عندك موعد غرامي مع "دين"،
120
00:06:27,970 --> 00:06:29,680
وسوف تعطينه إنذاراً نهائياً.
121
00:06:29,764 --> 00:06:32,266
وستحوّلين هذه الطاقة السلبية إلى إيجابية.
122
00:06:32,767 --> 00:06:33,768
فهمتني يا أختاه؟
123
00:06:37,980 --> 00:06:39,232
قد تكون هذه إشارة.
124
00:06:39,315 --> 00:06:40,858
يجب أن أعمل مستقلّة.
125
00:06:41,401 --> 00:06:43,444
نعم، هذه هي روح النشاط المطلوبة.
126
00:06:43,903 --> 00:06:44,904
بم يمكنني مساعدتك؟
127
00:06:45,863 --> 00:06:47,323
حسناً، كنت أفكّر...
128
00:06:47,990 --> 00:06:51,160
في أننا لو عشنا معاً
يمكنني حينها تأسيس مكتب منزلي...
129
00:06:51,702 --> 00:06:53,788
وأعمل مستقلّة وأجد مستثمرين لعملي،
130
00:06:53,871 --> 00:06:56,499
وأموّل مشروعي لمعالجة المياه الرمادية
الصديقة للبيئة...
131
00:06:56,582 --> 00:06:57,500
مهلاً.
132
00:06:58,209 --> 00:06:59,043
لحظة...
133
00:06:59,252 --> 00:07:00,920
ارجعي إلى ثانيتين.
134
00:07:01,838 --> 00:07:02,880
نعيش معاً؟
135
00:07:02,964 --> 00:07:04,215
مرّ على علاقتنا عامان ونصف.
136
00:07:04,298 --> 00:07:06,008
أعلم يا حبيبتي لكن أشعر كأنها البارحة
137
00:07:06,092 --> 00:07:08,094
لأنني في غاية السعادة
بمجريات الأمور حالياً.
138
00:07:09,095 --> 00:07:09,971
يا "غابز"...
139
00:07:11,097 --> 00:07:12,640
أنت واثقة بحبي لك.
140
00:07:13,391 --> 00:07:15,476
لكن حين أكون في بيتي
أحتاج إلى مساحتي الشخصية
141
00:07:15,560 --> 00:07:16,894
لإزالة الضغط النفسي.
142
00:07:17,895 --> 00:07:19,605
ألا يمكننا مواصلة علاقتنا كما هي؟
143
00:07:22,859 --> 00:07:25,695
يا لي من فتاة بلهاء.
144
00:07:27,071 --> 00:07:27,947
ماذا؟
145
00:07:28,030 --> 00:07:30,616
فشلت في الالتزام برفّ في خزانة ملابس...
146
00:07:31,784 --> 00:07:32,785
فكيف ستلتزم بعلاقتي بك؟
147
00:07:35,163 --> 00:07:36,038
طفح الكيل.
148
00:07:38,458 --> 00:07:40,126
"غابز". بحقك.
149
00:07:41,294 --> 00:07:42,462
ماذا حدث للتو؟
150
00:07:51,471 --> 00:07:52,346
"دين".
151
00:07:56,851 --> 00:07:58,227
هاتفي.
152
00:08:17,330 --> 00:08:18,414
"نيوزيلندا".
153
00:08:18,748 --> 00:08:19,916
"نيوزيلندا".
154
00:08:20,583 --> 00:08:23,252
حياة أحلامك بانتظارك في "نيوزيلندا".
155
00:08:23,836 --> 00:08:25,963
تخيّل نفسك مالكاً لذلك النزل الريفي
156
00:08:26,047 --> 00:08:26,964
"(بيل بيرد فالي فارم)"
157
00:08:27,048 --> 00:08:28,674
الساحر بـ"نيوزيلندا".
158
00:08:29,467 --> 00:08:30,593
وكم السعر؟
159
00:08:31,135 --> 00:08:32,053
مجاني.
160
00:08:33,011 --> 00:08:36,474
المطلوب هو كتابة مقال من 400 كلمة
عن أسباب استحقاقك لذلك الكنز الجميل.
161
00:08:37,140 --> 00:08:38,058
مدهش.
162
00:08:38,142 --> 00:08:39,519
إلى جانب رسم دخول رمزي.
163
00:08:39,852 --> 00:08:41,437
وحياة أحلامك بانتظارك
164
00:08:41,520 --> 00:08:42,355
"آخر أيام الدخول!"
165
00:08:42,438 --> 00:08:43,438
في "نيوزيلندا".
166
00:08:44,398 --> 00:08:45,483
آخر أيام الدخول.
167
00:09:06,003 --> 00:09:07,964
"اكتب في الصندوق أدناه سبب رغبتك
في كسب ذلك النزل"
168
00:09:22,103 --> 00:09:24,772
"تخيّلت بيت أحلامي حين كنت طفلة.
169
00:09:26,065 --> 00:09:28,776
كان قصراً خيالياً بزحليقة مائية
170
00:09:28,859 --> 00:09:30,861
ومتجر حلوى مثلجة منزلي صغير."
171
00:09:31,904 --> 00:09:32,989
نعم، هذا جيد.
172
00:09:40,413 --> 00:09:42,081
"لكن سرعان ما تتلاشى هذه الأحلام
173
00:09:42,164 --> 00:09:45,084
ما أن تنشغل بالركض في ساقية العمل الوظيفي.
174
00:09:46,419 --> 00:09:52,133
أنا على أهبة الاستعداد للعيش في بيت ملكي
حيث أتحكّم بزمام الأمور.
175
00:09:53,050 --> 00:09:54,969
وكما يُشاع القول:
176
00:09:55,970 --> 00:09:58,389
(قدّم حسن النيّة وسيكافئك القدر).
177
00:09:59,724 --> 00:10:01,183
وها أنا أقدّم حسن النيّة."
178
00:10:18,868 --> 00:10:20,328
"تهانينا لك!
اضغط هنا"
179
00:10:20,953 --> 00:10:21,954
لقد كسبت نزلاً!
180
00:10:22,038 --> 00:10:23,497
"بيل بيرد فالي فارم".
181
00:10:23,581 --> 00:10:27,251
الذي يقع بمقاطعة "بيتشوود داونز" البديعة
في "نيوزيلندا"!
182
00:10:32,214 --> 00:10:35,593
أنا رسمياً مالكة نزل، وهو مكان ساحر.
183
00:10:35,676 --> 00:10:37,887
لكنني لست مستعدة للانتقال كلياً
إلى "نيوزيلندا".
184
00:10:37,970 --> 00:10:39,722
هذا تصرّف جنوني، لكن...
185
00:10:39,805 --> 00:10:41,849
قد أتحمّل نفقات المكان من الإيراد.
186
00:10:41,932 --> 00:10:45,019
نعم. وبعدها سأموّل مشاريعي المقامة هنا
من ذلك الإيراد.
187
00:10:45,102 --> 00:10:46,312
وأستعيد حياتي الحقيقية.
188
00:10:46,729 --> 00:10:47,897
حياتك الحقيقية. صحيح.
189
00:10:48,314 --> 00:10:49,482
تحوّلين الغضب إلى العناية بنفسك
190
00:10:49,565 --> 00:10:51,651
فيما تحاولين إقناع نفسك
بأن كل شيء على ما يرام.
191
00:10:52,485 --> 00:10:53,819
أكل شيء على ما يرام بينك و"مايك"؟
192
00:10:53,903 --> 00:10:56,238
أنا و"مايك" عندنا جلسة علاج للأزواج
في الـ3،
193
00:10:56,530 --> 00:10:59,200
وفيها ندفع مالاً كثيراً ويحق لنا الصياح
في وجه أحدنا الآخر.
194
00:11:00,034 --> 00:11:00,868
تفضّلي.
195
00:11:01,744 --> 00:11:02,620
خذيها.
196
00:11:05,039 --> 00:11:07,124
استعملي بيتي أينما أردت
الخلوة بنفسك للتأمّل.
197
00:11:07,500 --> 00:11:08,626
ما أفضلك.
198
00:11:09,293 --> 00:11:12,546
رحلة طيران إلى "أوكلاند" تستغرق 13 ساعة
و3 مشاوير بالحافلة.
199
00:11:13,255 --> 00:11:14,215
تمنّي لي التوفيق.
200
00:11:15,091 --> 00:11:17,218
سأشعل شمعة في صفّ التأمّل لذكراك.
201
00:11:32,942 --> 00:11:35,194
"(سان فرانسيسكو)، (أمريكا)
(أوكلاند)، (نيوزيلندا)"
202
00:11:41,617 --> 00:11:42,952
- مرحباً.
- "غابرييلا دياز".
203
00:12:00,845 --> 00:12:02,221
هل أنتم ذاهبون إلى "بيتشوود داونز"؟
204
00:12:02,304 --> 00:12:03,347
وصلت إليها يا عزيزتي.
205
00:12:25,953 --> 00:12:27,121
أين هذه البلدة؟
206
00:12:33,461 --> 00:12:34,503
رباه.
207
00:12:36,005 --> 00:12:37,882
لا!
208
00:12:39,216 --> 00:12:40,259
أعطني إشارة بسيطة.
209
00:12:40,342 --> 00:12:41,218
بحقك.
210
00:12:41,552 --> 00:12:42,553
بحقك.
211
00:12:43,387 --> 00:12:45,139
أرجوك؟
212
00:12:46,307 --> 00:12:47,308
شبكة بسيطة!
213
00:12:48,100 --> 00:12:48,934
مرحى!
214
00:12:51,395 --> 00:12:52,563
لا!
215
00:12:53,147 --> 00:12:54,148
حذائي و...
216
00:12:54,940 --> 00:12:56,025
ملابسي!
217
00:12:58,652 --> 00:12:59,779
مستحضر تجميل الوجه.
218
00:12:59,862 --> 00:13:01,947
ألديك رخصة لحمل هذه في الطرق المفتوحة؟
219
00:13:02,364 --> 00:13:04,575
- أنا في غاية الأسف.
- عليك وضع طوق عليها.
220
00:13:04,658 --> 00:13:06,660
مفهوم. سأدفع مقابل التلفيات.
221
00:13:08,579 --> 00:13:09,580
حسناً، هذا تسبب في...
222
00:13:10,080 --> 00:13:11,248
تلفيات ضخمة لمركبتي.
223
00:13:13,250 --> 00:13:14,376
لا ضرورة لقلة الأدب.
224
00:13:14,460 --> 00:13:16,170
أقصد سيارة الخدمات تلك.
225
00:13:16,253 --> 00:13:17,797
حسناً يا صائد التماسيح.
226
00:13:17,880 --> 00:13:19,423
أنت تقصدين بلداً آخر.
227
00:13:19,840 --> 00:13:20,674
أأنت تائهة؟
228
00:13:20,758 --> 00:13:22,676
لأنك بعيدة تماماً عن "ويلينغتون".
229
00:13:24,762 --> 00:13:25,971
هل نحن في "بيتشوود داونز"؟
230
00:13:26,055 --> 00:13:28,057
نعم. تبعد هذه البلدة كيلومتراً.
231
00:13:28,140 --> 00:13:30,684
إذاً أنا حيث أريد أن أكون تماماً.
232
00:13:31,060 --> 00:13:31,894
لم السؤال؟
233
00:13:32,770 --> 00:13:34,980
لا... تشبهين زوارنا المعتادين هنا.
234
00:13:35,773 --> 00:13:37,441
يتميّز سكان هذه البلدة
بارتداء أحذية العمل.
235
00:13:42,321 --> 00:13:43,364
هذا حذاء عمل.
236
00:13:44,114 --> 00:13:44,949
جلد إيطالي.
237
00:13:45,407 --> 00:13:47,326
قد تكونين محقة، لكن ذلك الجلد الإيطالي
238
00:13:47,743 --> 00:13:48,786
لن يصمد 10 دقائق
239
00:13:48,869 --> 00:13:50,538
- في أحضان "شموسة".
- أحضان من؟
240
00:13:51,789 --> 00:13:52,873
أحضان الريف.
241
00:13:53,582 --> 00:13:54,667
إذا سمحت لي،
242
00:13:54,959 --> 00:13:55,960
أنا و...
243
00:13:57,044 --> 00:13:59,713
حذائي غير المناسب سنطلب
سيارة أجرة من "ليفت".
244
00:13:59,797 --> 00:14:00,881
أستطيع توصيلك.
245
00:14:01,382 --> 00:14:02,508
لا أقصد هذه التوصيلة.
246
00:14:02,591 --> 00:14:05,135
أقصد شركة "ليفت" للتوصيل.
247
00:14:05,469 --> 00:14:07,304
مثل سيارات الأجرة.
248
00:14:07,388 --> 00:14:10,057
لا توجد مثل هذه الشركات هنا.
249
00:14:10,391 --> 00:14:11,851
لا يزال بإمكاني توصيلك.
250
00:14:12,852 --> 00:14:13,727
آسفة.
251
00:14:13,811 --> 00:14:15,437
لا أسمح لغرباء بتوصيلي.
252
00:14:15,729 --> 00:14:16,730
مثل سائقو شركة "ليفت".
253
00:14:25,823 --> 00:14:27,116
صحيح. وداعاً!
254
00:14:27,616 --> 00:14:28,450
سُررت بلقائك.
255
00:14:28,534 --> 00:14:30,411
صحيح. مهلاً، أنت...
256
00:14:30,828 --> 00:14:31,704
ماذا؟
257
00:14:32,204 --> 00:14:33,205
نسيت هذه.
258
00:14:35,082 --> 00:14:35,916
أشكرك.
259
00:14:36,000 --> 00:14:38,502
لا يهمك. أي رجل لا يحب دخول الساحة
ولعب دور البطل؟
260
00:14:40,671 --> 00:14:43,215
لكنني لست بحاجة إلى بطل لينقذني.
261
00:14:44,008 --> 00:14:44,967
لكن أشكرك بأي حال.
262
00:14:45,759 --> 00:14:46,594
وداعاً.
263
00:14:48,304 --> 00:14:49,346
كان ذلك مسلّياً.
264
00:15:05,529 --> 00:15:09,658
"مقهى (كوتيدج لاين)"
265
00:15:13,203 --> 00:15:14,079
مرحى!
266
00:15:18,167 --> 00:15:19,043
كيا أورا!
267
00:15:19,501 --> 00:15:20,628
وصلت هنا لتوك؟
268
00:15:21,086 --> 00:15:21,962
أهذا واضح؟
269
00:15:22,046 --> 00:15:25,716
تعلو وجهك نظرة الانبهار التي تلي
ساعات من النزول من حافلة السفر.
270
00:15:26,133 --> 00:15:27,760
كما أن حافلة واحدة تمرّ يومياً من هنا.
271
00:15:28,427 --> 00:15:30,721
أنا بحاجة ماسّة إلى قهوة.
272
00:15:30,804 --> 00:15:32,598
"اسبريسو" أم "لونغ بلاك" أم "فلات وايت"؟
273
00:15:32,681 --> 00:15:35,517
لا أفقه أياً مما قلت لكن تبدو
جميعها خيارات رائعة.
274
00:15:36,894 --> 00:15:37,937
أتيت من "أمريكا"، صحيح؟
275
00:15:38,646 --> 00:15:40,356
ماذا يجري مع آل "كارداشيان"؟
276
00:15:40,439 --> 00:15:42,691
تجاهلي زوجي "بيتر". إنه متطفّل.
277
00:15:42,775 --> 00:15:44,485
أتيت من مكان بعيد للغاية
بذلك الزي المتأنّق؟
278
00:15:44,568 --> 00:15:47,237
أنا واثق بأن هناك حكاية مسلّية وراء وصولك.
279
00:15:48,322 --> 00:15:49,198
كفى يا "بيتر".
280
00:15:49,281 --> 00:15:50,157
تفضّلي يا حلوة.
281
00:15:50,240 --> 00:15:51,241
أتريدين أي شيء آخر؟
282
00:15:51,325 --> 00:15:53,327
وصف لنزل "بيل بيرد فالي فارم"؟
283
00:15:53,410 --> 00:15:54,286
أنا المالكة الجديدة.
284
00:15:58,415 --> 00:15:59,249
حسناً.
285
00:15:59,333 --> 00:16:00,376
لا بأس يا حلوة.
286
00:16:00,668 --> 00:16:03,087
اذهبي إلى نهاية الشارع ثم انعطفي
مرتين يميناً ثم مرة يساراً.
287
00:16:04,046 --> 00:16:06,298
- بم أدين لك؟
- على حسابنا.
288
00:16:07,883 --> 00:16:08,926
أشكركما على القهوة.
289
00:16:10,970 --> 00:16:11,804
مرحباً.
290
00:16:12,596 --> 00:16:13,472
مرحباً.
291
00:16:21,188 --> 00:16:26,110
"(ذا بيل بيرد فالي فارم)"
292
00:16:39,289 --> 00:16:40,332
سأصلح هذا.
293
00:16:52,386 --> 00:16:53,262
نزلي!
294
00:17:01,895 --> 00:17:02,771
حسناً.
295
00:17:14,532 --> 00:17:15,492
"(غابرييلا دياز)"
296
00:17:15,576 --> 00:17:16,535
إنه جميل!
297
00:17:21,790 --> 00:17:23,166
أي مكبّ نفايات هذا؟
298
00:17:47,858 --> 00:17:48,734
فعلاً؟
299
00:18:00,537 --> 00:18:01,455
بحقك.
300
00:18:10,506 --> 00:18:11,423
مرحباً؟
301
00:18:15,385 --> 00:18:16,220
مرحباً؟
302
00:18:20,349 --> 00:18:21,183
مرحباً؟
303
00:18:38,408 --> 00:18:39,243
مرحباً؟
304
00:18:55,467 --> 00:18:58,095
- كأنك رأيت شبحاً.
- رأيت جدياً.
305
00:18:58,762 --> 00:18:59,721
"غيلبرت".
306
00:18:59,805 --> 00:19:02,057
إنه حيوان خبيث يظن أن المكان ملكه.
307
00:19:03,350 --> 00:19:06,311
لكن تقول الأسطورة إن شبحاً
يعيش في النزل.
308
00:19:06,395 --> 00:19:07,396
ماذا؟
309
00:19:07,479 --> 00:19:08,730
"شارلوت وادزورث".
310
00:19:08,814 --> 00:19:09,815
"غابرييلا دياز".
311
00:19:13,110 --> 00:19:13,944
تفضّلي.
312
00:19:14,027 --> 00:19:16,446
سمعت بأن مالكة "بيل بيرد فالي فارم" وصلت،
313
00:19:16,530 --> 00:19:17,990
وللمفاجأة هي أمريكية،
314
00:19:18,073 --> 00:19:19,783
لذلك وجب عليّ قطف باقة زهور للترحيب
315
00:19:19,867 --> 00:19:21,201
والقدوم لرؤيتها بنفسي.
316
00:19:21,285 --> 00:19:22,119
أشكرك!
317
00:19:22,202 --> 00:19:25,831
أنا مالكة "تي روز"
وهو النزل الوحيد بالبلدة.
318
00:19:25,914 --> 00:19:27,457
أليس هذا نزلاً أيضاً؟
319
00:19:29,626 --> 00:19:32,713
نظرياً، لكن انظري إلى المكان.
320
00:19:33,338 --> 00:19:36,425
لا يصحّ الافتراض بأن كل ما أراه
على الإنترنت مطابق للحقيقة.
321
00:19:37,259 --> 00:19:40,971
التُقطت هذه الصور حين كانت تدير
"مايبل براونينغ" العجوز ذلك النزل.
322
00:19:41,471 --> 00:19:43,849
تُوفيت منذ وقت طويل ومن ذلك الحين
ساء وضع المكان كثيراً.
323
00:19:44,558 --> 00:19:47,769
كان ابن حفيدها هو من دبّر
خدعة "اكسب نزلاً".
324
00:19:48,645 --> 00:19:51,815
بمنحه ذلك المكان لأحد المغفّلين.
325
00:19:52,149 --> 00:19:53,358
المطبخ.
326
00:19:55,194 --> 00:19:56,195
مهلاً.
327
00:19:57,279 --> 00:20:00,199
أتعلمين أين يمكنني إيجاد ابن حفيدها؟
328
00:20:00,282 --> 00:20:02,201
في "الدنمارك" بحسب آخر الأخبار. بالتوفيق.
329
00:20:03,577 --> 00:20:07,789
هل لديك خبرة طويلة في إدارة نزل تاريخي؟
330
00:20:08,999 --> 00:20:10,876
ليست خبرة كافية للإدارة...
331
00:20:11,585 --> 00:20:13,587
لكنني أحب أن أدير مشروعاً بمجهودات ذاتية.
332
00:20:14,087 --> 00:20:17,216
حين تدركين أخيراً "لماذا أفعل هذا؟"
333
00:20:20,219 --> 00:20:21,094
اتصلي بي.
334
00:20:22,179 --> 00:20:23,764
أعتقد أن بإمكاني مساعدتك.
335
00:20:24,139 --> 00:20:25,182
سأخرج وحدي.
336
00:20:26,516 --> 00:20:27,601
سلام يا "غابرييلا".
337
00:20:31,730 --> 00:20:32,564
أنت!
338
00:20:32,648 --> 00:20:33,565
ما هذا؟
339
00:20:47,204 --> 00:20:48,038
حسناً.
340
00:20:49,164 --> 00:20:50,040
اشتعلي أرجوك.
341
00:20:58,590 --> 00:20:59,925
لا!
342
00:21:59,735 --> 00:22:00,610
هذا خطأ.
343
00:22:03,697 --> 00:22:04,781
لا.
344
00:22:05,240 --> 00:22:06,074
رباه!
345
00:22:25,927 --> 00:22:27,346
تسيرين في الطريق المعاكس!
346
00:22:27,679 --> 00:22:28,513
آسفة!
347
00:22:32,976 --> 00:22:34,311
آسفة.
348
00:22:48,533 --> 00:22:49,409
آسفة.
349
00:22:58,168 --> 00:22:59,461
ما أجملها.
350
00:23:00,003 --> 00:23:00,837
المعذرة؟
351
00:23:00,921 --> 00:23:02,381
نعم، ما أروعها. أعني...
352
00:23:02,714 --> 00:23:04,925
أستطيع مساعدتك
في إعادتها إلى سابق مجدها.
353
00:23:05,550 --> 00:23:09,137
أشكرك،
لكنني لا أنوي ترميم هذه الخردة.
354
00:23:10,347 --> 00:23:11,598
ليست خردة.
355
00:23:12,766 --> 00:23:13,642
بل هي خردة.
356
00:23:13,725 --> 00:23:16,812
وسأبدّلها بحنفية عصرية تعمل.
357
00:23:17,354 --> 00:23:18,230
أتسمحي لي؟
358
00:23:18,688 --> 00:23:21,775
- إنها حنفية نحاسية مصنوعة يدوياً.
- عظيم.
359
00:23:21,858 --> 00:23:23,485
لا يصنعونها بهذه الطريقة بعد الآن.
360
00:23:24,945 --> 00:23:26,696
ليست بحاجة إلى حلقة جديدة
وستعمل كالجديدة.
361
00:23:26,780 --> 00:23:28,073
لم أجدك أينما ذهبت؟
362
00:23:29,408 --> 00:23:31,076
بلدة "بيتشوود داونز" صغيرة.
363
00:23:31,827 --> 00:23:33,078
ربما أنا أجدك أينما ذهبت.
364
00:23:36,581 --> 00:23:37,874
تنظيف في الممر الـ3.
365
00:23:37,958 --> 00:23:39,876
لا بأس يا "جو". سأتولّى الأمر. أشكرك.
366
00:23:39,960 --> 00:23:40,794
آسفة.
367
00:23:42,838 --> 00:23:44,548
عليك التعامل مع هذه الأدراج القديمة بحذر.
368
00:23:44,631 --> 00:23:46,591
أجيد كيفية فتح الأدراج... عادةً.
369
00:23:46,675 --> 00:23:48,635
- قصدي هو...
- أنك أفضل علماً مني؟
370
00:23:48,718 --> 00:23:50,262
بهدوء. هدّئي أعصابك.
371
00:23:51,888 --> 00:23:53,390
دعني أخبرك بشيء يا صاح.
372
00:23:54,433 --> 00:23:57,602
بعد خسارتي لحبيبي ووظيفتي في ظل أسبوع،
373
00:23:58,019 --> 00:24:01,231
سافرت إلى آخر أنحاء العالم لأكتشف
أنني مالكة منجم ذهب.
374
00:24:01,857 --> 00:24:04,609
أتعلّق الآن على آخر حبال الصبر،
375
00:24:04,693 --> 00:24:06,570
لذلك سوف أهدّئ أعصابي
376
00:24:06,653 --> 00:24:08,029
حين يحلو لي، اتفقنا؟
377
00:24:09,156 --> 00:24:10,073
نعم. مفهوم.
378
00:24:10,949 --> 00:24:12,617
هدّئي أعصابك حين يحلو لك.
379
00:24:14,703 --> 00:24:15,537
سأفعل.
380
00:24:20,792 --> 00:24:22,919
أنت. هدّئي أعصابك.
381
00:24:27,883 --> 00:24:29,843
لا، لم تفعل.
382
00:24:30,177 --> 00:24:31,136
اسمع هذا.
383
00:24:31,428 --> 00:24:34,181
تسبّبت "أنابيل" في جلبة كبيرة
في نادي الكتب الشهر الماضي.
384
00:24:34,681 --> 00:24:36,892
أحضرت معها حلوى الهلام المخفوقة
بنكهة التوت،
385
00:24:37,225 --> 00:24:39,936
وكما تتوقع، أثار ذلك "شيلا".
386
00:24:40,020 --> 00:24:42,522
أمسكت بحلوى الهلام، فاستشاطت غضباً.
387
00:24:43,607 --> 00:24:44,566
ثمة زبونة منتظرة.
388
00:24:45,650 --> 00:24:46,526
انتظر الجديد.
389
00:24:50,864 --> 00:24:51,698
أتريد مساعدة؟
390
00:24:52,616 --> 00:24:53,658
أصابع زلقة.
391
00:24:54,784 --> 00:24:57,787
لا بد أنك الأمريكية التي ستصلح "بيل بيرد".
392
00:24:58,288 --> 00:24:59,289
اسمي "نورمان".
393
00:24:59,372 --> 00:25:01,374
سُررت بلقائك يا "نورم".
أتمانع أن أناديك بـ"نورم"؟
394
00:25:01,458 --> 00:25:03,084
لا تتصلي متأخراً لدعوتي على العشاء.
395
00:25:05,128 --> 00:25:06,129
هذه دعابة طريفة.
396
00:25:06,880 --> 00:25:08,131
ألديك مشكلة بالحنفية القديمة؟
397
00:25:08,965 --> 00:25:10,300
أنت تعلم القول المأثور:
398
00:25:10,383 --> 00:25:12,802
"تبدأ كل رحلة عظيمة
بكارثة في أدوات السباكة."
399
00:25:13,720 --> 00:25:14,971
هلا تضيف هذه على الحساب.
400
00:25:16,264 --> 00:25:18,975
يبدو أن تصليح ذلك النزل
أصعب مما توقعت.
401
00:25:19,059 --> 00:25:21,728
أتعلم أي شخص في المدينة
يتولّى مهام الترميم؟
402
00:25:22,312 --> 00:25:23,605
في حقيقة الأمر،
403
00:25:23,688 --> 00:25:26,775
أفضل مقاول في الجزيرة الشمالية
يعيش هنا في البلدة.
404
00:25:26,858 --> 00:25:27,817
اسمه "جيك تايلور".
405
00:25:27,901 --> 00:25:29,945
يعجبني الاسم. هل لي برقم هاتفه؟
406
00:25:30,028 --> 00:25:31,530
مرحباً يا "جيك". ما رقم هاتفك؟
407
00:25:31,613 --> 00:25:32,822
- من يطلبه؟
- هي.
408
00:25:33,406 --> 00:25:34,366
لا، لم أطلبه.
409
00:25:34,658 --> 00:25:36,201
لكنك طلبت مني رقم هاتفه لتوك.
410
00:25:36,284 --> 00:25:37,202
صحيح، لكنني...
411
00:25:37,452 --> 00:25:38,703
لم تريدين رقمي؟
412
00:25:39,246 --> 00:25:41,498
- لا أريده.
- إنه مالكة "بيلي بيرد" الجديدة،
413
00:25:41,581 --> 00:25:43,083
وهي تريد رقمك.
414
00:25:43,166 --> 00:25:45,460
أتعلم؟ غيّرت رأيي. لست بحاجة إلى مقاول.
415
00:25:45,544 --> 00:25:46,545
شكراً بأي حال.
416
00:25:47,170 --> 00:25:48,588
احتفظ بالباقي. وداعاً.
417
00:25:50,924 --> 00:25:52,008
ما أغربها.
418
00:25:52,384 --> 00:25:53,593
نادتني بـ"نورم".
419
00:25:54,844 --> 00:25:57,305
"مكتب مقاطعة (بيتشوود داونز)"
420
00:26:02,644 --> 00:26:05,355
"(سيدج): أستغلّ بيتك للعناية بصحتي.
421
00:26:05,438 --> 00:26:08,149
أرجوك قولي إنك آتية إلى البيت قريباً!"
422
00:26:09,276 --> 00:26:11,236
قادم بسرعة البرق يا عزيزتي!
423
00:26:13,905 --> 00:26:15,699
"قد أتأخر لبعض الوقت.
424
00:26:15,782 --> 00:26:17,534
توجد حلوى مثلجة بالمجمّد!
أحضان وقبلات!"
425
00:26:19,119 --> 00:26:20,120
أأنت بخير؟
426
00:26:23,248 --> 00:26:24,082
تباً.
427
00:26:25,041 --> 00:26:26,042
سآتي بها. لا عليك.
428
00:26:27,502 --> 00:26:28,587
أشكرك يا "هانا".
429
00:26:28,878 --> 00:26:30,297
أقدّر لك ذلك.
430
00:26:30,505 --> 00:26:31,506
تفضّلي.
431
00:26:35,677 --> 00:26:37,762
لم أعثر على ذلك بصعوبة.
432
00:26:37,846 --> 00:26:39,347
لا، هذه ليست بحالة سيئة.
433
00:26:40,890 --> 00:26:41,850
"هانا".
434
00:26:42,601 --> 00:26:43,810
هذه مدهشة.
435
00:26:44,227 --> 00:26:49,107
كان نزل "بيل بيرد فالي فارم"
تُحكى له حكايات في الماضي.
436
00:26:49,899 --> 00:26:53,820
ولم يتفوق أحد في إدارة نزل
مثلما فعلت "مايبل براونينغ" العجوز.
437
00:26:55,530 --> 00:26:57,574
إلى أن وقعت الفاجعة.
438
00:26:57,991 --> 00:26:58,825
أي فاجعة؟
439
00:27:01,453 --> 00:27:03,997
لا ضرورة للحديث عن هذه الحكايات.
440
00:27:04,914 --> 00:27:06,833
أحتاج إليها.
441
00:27:06,916 --> 00:27:07,751
أشكرك يا "هانا".
442
00:27:11,504 --> 00:27:14,007
أحضرت لك كوباً آخر من "فلات وايت"
443
00:27:14,341 --> 00:27:16,843
وقطعة حلوى.
444
00:27:17,093 --> 00:27:17,927
أي حلوى؟
445
00:27:20,305 --> 00:27:21,139
حلوى النعيم.
446
00:27:21,222 --> 00:27:22,599
مقرمش الزنجبيل من صنع "بيتر".
447
00:27:24,059 --> 00:27:25,310
يعجبني ذلك الصوت.
448
00:27:25,810 --> 00:27:26,770
إنها حقاً من النعيم.
449
00:27:26,853 --> 00:27:28,146
"بيتر" بارع في صنع المعجّنات.
450
00:27:28,229 --> 00:27:29,814
إنها لغة الحب العالمية.
451
00:27:30,440 --> 00:27:32,400
ستصلحين نزل "بيل بيرد"؟
452
00:27:32,484 --> 00:27:33,443
هذا حماسيّ!
453
00:27:33,860 --> 00:27:35,195
كنت أفكّر ملياً.
454
00:27:35,487 --> 00:27:37,238
ربما أفعلها...
455
00:27:37,656 --> 00:27:39,574
"بيل بيرد فالي فارم" هو فرصتي
456
00:27:39,658 --> 00:27:42,702
لتحقيق فكرة البيت الصديق للبيئة والمعتمد
على طاقة منخفضة الذي لطالما حلمت به.
457
00:27:42,786 --> 00:27:43,828
مرحى!
458
00:27:44,120 --> 00:27:45,121
أشكرك يا "آلان".
459
00:27:45,538 --> 00:27:46,373
المعذرة؟
460
00:27:47,123 --> 00:27:49,125
قدّمت على تأشيرة إقامة المشاريع.
461
00:27:49,626 --> 00:27:51,086
- ونجحت!
- مرحى!
462
00:27:51,169 --> 00:27:52,879
سيحقق ذلك المشروع نجاحاً ساحقاً.
463
00:27:52,962 --> 00:27:54,255
- ومرحى!
- مرحى!
464
00:27:54,506 --> 00:27:56,091
سأسحب كل أرصدتي ببطاقاتي الائتمانية.
465
00:27:56,174 --> 00:27:57,634
حان الوقت لأثبت للعالم
466
00:27:57,717 --> 00:28:01,096
ما تقدر "غابرييلا دياز" على تحقيقه.
467
00:28:01,930 --> 00:28:02,764
مرحى!
468
00:28:03,098 --> 00:28:03,932
مرحى!
469
00:28:04,224 --> 00:28:05,517
وطاب يومك يا سيدي!
470
00:28:06,267 --> 00:28:07,185
حسناً.
471
00:28:10,605 --> 00:28:11,606
نسيت أغراضي.
472
00:28:12,982 --> 00:28:14,484
حسناً يا "نورم".
473
00:28:14,567 --> 00:28:18,321
حسناً. أحتاج إلى عدة لفائف
من الحشيش العازل...
474
00:28:19,197 --> 00:28:20,990
وصندوق من...
475
00:28:21,449 --> 00:28:23,201
بلاط الأرضية المتين من خشب الخيزران.
476
00:28:25,120 --> 00:28:26,746
سينبغي شحنها من "أستراليا".
477
00:28:27,872 --> 00:28:28,707
ستكون باهظة الثمن.
478
00:28:30,125 --> 00:28:31,626
سأحاسبك في خلال 90 يوماً ريثما تصل.
479
00:28:33,294 --> 00:28:34,254
90 يوماً؟
480
00:28:35,588 --> 00:28:36,464
لماذا؟
481
00:28:36,840 --> 00:28:38,508
هكذا تسير الأمور هنا.
482
00:28:39,300 --> 00:28:40,176
كما أنه...
483
00:28:40,677 --> 00:28:41,803
منحتني لقباً.
484
00:28:42,429 --> 00:28:43,304
"نورم".
485
00:28:43,847 --> 00:28:45,265
لم يكن عندي لقب من قبل.
486
00:28:45,640 --> 00:28:46,850
لطالما أردت واحداً.
487
00:28:46,933 --> 00:28:50,061
يبدو أن فكرة الـ90 يوماً غير عملية
بصورة غير معقولة،
488
00:28:50,562 --> 00:28:53,064
لكنني أقدّرها كثيراً يا "نورم".
489
00:28:53,189 --> 00:28:55,400
ستدفعين لي
ما أن يعود "بيل بيرد" إلى العمل.
490
00:28:56,234 --> 00:28:57,110
بصراحة...
491
00:28:57,652 --> 00:29:00,113
يثيرني الفضول حيال ما ستؤول
إليه الأمور هنا.
492
00:29:00,572 --> 00:29:01,781
نعم، وأنا أيضاً.
493
00:29:02,532 --> 00:29:04,993
يا شباب، نادوني بـ"نورم" من الآن فصاعداً.
494
00:29:05,160 --> 00:29:06,035
"نورم".
495
00:29:06,411 --> 00:29:07,287
"نورم"!
496
00:29:07,996 --> 00:29:10,498
كانت تقتضي خطتي بأن أقضي
هنا أسبوعاً على الأكثر، لكن...
497
00:29:11,374 --> 00:29:14,252
ترميم ذلك النزل قد يستغرق نحو شهرين أو 3؟
498
00:29:14,627 --> 00:29:16,463
لم تتسنّ لي رؤيتك قبل رحيلك.
499
00:29:17,338 --> 00:29:18,214
لأننا انفصلنا.
500
00:29:18,673 --> 00:29:19,549
لهذا السبب.
501
00:29:19,883 --> 00:29:22,552
لم لا نقول إننا حالياً صديقان؟
502
00:29:23,303 --> 00:29:25,221
ويمكننا الحديث عن ذلك الموضوع أكثر
حين أعود؟
503
00:29:25,597 --> 00:29:27,390
- ما رأيك بالفكرة؟
- بشعة.
504
00:29:28,933 --> 00:29:30,602
"غابز"، تعلمين كم...
505
00:29:31,811 --> 00:29:34,647
آسف، إنه "دومينيك" خبيري للعناية بالوجه.
سأجيب وأعاود الاتصال بك.
506
00:29:34,731 --> 00:29:35,774
"دومينيك"!
507
00:29:43,406 --> 00:29:44,532
أنصتي إليّ يا "مايبل".
508
00:29:44,866 --> 00:29:47,494
يمكنك سكن ذلك البيت بروحك كما يحلو لك،
509
00:29:47,577 --> 00:29:48,411
لكن...
510
00:29:48,495 --> 00:29:51,289
ابقي في مكانك المخصص من البيت
وسأبقى في مكاني، اتفقنا؟
511
00:29:52,832 --> 00:29:54,334
السكوت علامة الرضا.
512
00:30:19,859 --> 00:30:21,236
"غابرييلا دياز"!
513
00:30:22,904 --> 00:30:24,906
كنت أتساءل متى ستزورين المكان.
514
00:30:24,989 --> 00:30:27,450
أشعر بأن الجميع قد التقى
بمالكة "بيل بيرد" الجديدة قبلي.
515
00:30:27,909 --> 00:30:29,077
أعتذر عن جعلك تنتظرين بشوق.
516
00:30:29,702 --> 00:30:32,747
المعذرة، أنا "شيلي".
أنا مالكة مشتل البراعم.
517
00:30:32,831 --> 00:30:34,082
- مرحباً بك.
- أشكرك.
518
00:30:35,083 --> 00:30:37,836
هل قطعت فعلاً كل هذه الرحلة
إلى "نيوزيلندا" وحدك؟
519
00:30:38,545 --> 00:30:41,381
بالطبع أنا واثقة بأنك امرأة قوية مستقلّة.
520
00:30:41,464 --> 00:30:44,133
لكن أجواء الوحدة تسود هنا في الريف.
521
00:30:44,509 --> 00:30:45,885
تعمّ المكان أجواء الريف.
522
00:30:45,969 --> 00:30:47,846
المكان شديد... الهدوء.
523
00:30:47,929 --> 00:30:49,681
نعم، أتيت وحدي.
524
00:30:49,973 --> 00:30:52,600
حسناً، أنا وجدي مشاكس وشبح "بيلي بيرد".
525
00:30:52,684 --> 00:30:54,769
لكن لحسن الحظ عقدت هدنة مع الشبح.
526
00:30:54,853 --> 00:30:58,439
شرحت لها أنني مررت بتجربة انفصال
قريباً وأنني بحاجة إلى مساحتي الشخصية.
527
00:30:58,565 --> 00:31:00,483
أنا في علاقة طويلة الأمد بالنباتات.
528
00:31:00,567 --> 00:31:02,360
إنني أواعد نزلاً إذاً.
529
00:31:03,361 --> 00:31:05,196
ما أعقد أمور الرومانسية الحديثة، صحيح؟
530
00:31:05,280 --> 00:31:06,322
ما أعقدها.
531
00:31:06,406 --> 00:31:08,491
فكّرت في بداية هذه العلاقة
532
00:31:08,575 --> 00:31:10,201
بشيء سهل، وهو البستنة.
533
00:31:10,285 --> 00:31:11,119
فهمت.
534
00:31:11,703 --> 00:31:15,456
الشمر والنعناع، كلاهما طيب المذاق
ويجذبان الحشرات المفيدة.
535
00:31:15,540 --> 00:31:17,500
تعجبني طريقة تفكيرك.
536
00:31:17,959 --> 00:31:20,461
ما رأيك بهذه؟ شجرة كاواكاوا.
537
00:31:20,545 --> 00:31:21,754
إنها نبتة نيوزيلندية محلية.
538
00:31:21,838 --> 00:31:24,591
يقدّسها سكان الماوري
الذين يستعملون أوراقها للعلاج،
539
00:31:24,674 --> 00:31:27,927
كما أن ثمارها تجذب طائر الـ"كيرر"،
وهو الحمام البري المحلي...
540
00:31:28,011 --> 00:31:29,220
تعجبني.
541
00:31:29,304 --> 00:31:30,263
سآخذ شجرتين.
542
00:31:30,972 --> 00:31:31,890
سمعتما يا أولاد؟
543
00:31:31,973 --> 00:31:33,641
ستذهبان إلى بيت جديد.
544
00:31:33,725 --> 00:31:34,642
وجدتك!
545
00:31:35,101 --> 00:31:36,644
أين طلب السماد المميز الخاص بي؟
546
00:31:39,564 --> 00:31:40,523
هذه أنت.
547
00:31:41,149 --> 00:31:43,902
سمعت بأنك قررت البقاء
وترميم "بيل بيرد" بنفسك.
548
00:31:43,985 --> 00:31:46,154
نميمة السكان هنا دقيقة للغاية.
549
00:31:46,237 --> 00:31:49,866
كما أنني سمعت بأنك رفضت عرض
"جيك تايلور" للمساعدة.
550
00:31:50,617 --> 00:31:53,077
هل يتدخل جميع من بالبلدة بشؤون الآخرين؟
551
00:31:53,411 --> 00:31:54,245
أنت محقة.
552
00:31:54,662 --> 00:31:56,414
أود معرفة كل الجديد عندك.
553
00:31:56,497 --> 00:31:57,749
لنتناول الشاي يوم الأحد في بيتي؟
554
00:31:58,333 --> 00:32:00,168
أكيد. فكرة جميلة. سأراك هناك.
555
00:32:07,300 --> 00:32:09,135
"اسمي (غابرييلا دياز).
556
00:32:09,886 --> 00:32:11,137
أنت قتلت أبي.
557
00:32:11,554 --> 00:32:12,722
استعد للموت."
558
00:32:14,515 --> 00:32:15,600
"غيلبرت".
559
00:32:18,770 --> 00:32:19,812
مرحباً يا "غيلبرت".
560
00:32:27,403 --> 00:32:28,613
إنه مجرد طوق!
561
00:32:37,038 --> 00:32:37,914
حسناً.
562
00:32:41,084 --> 00:32:42,335
بحقك.
563
00:32:53,012 --> 00:32:53,888
"غيلبرت".
564
00:33:06,943 --> 00:33:09,404
بدأ يزعجني ذلك الجدي.
565
00:33:10,488 --> 00:33:11,406
مرحباً يا "نورم".
566
00:33:11,656 --> 00:33:14,909
أضف غرضاً آخر إلى قائمة الأغراض
التي أحتاج إليها ولا يسعني تسديد ثمنها.
567
00:33:17,453 --> 00:33:18,329
أنت ثانيةً.
568
00:33:18,413 --> 00:33:20,581
يا للعجب! لقد زارتنا سيدة القصر.
569
00:33:20,665 --> 00:33:21,708
هل تعمل هنا؟
570
00:33:21,791 --> 00:33:24,961
ليس فعلياً، لكن تطيب لي مساعدة
"نورمان" متى استطعت.
571
00:33:25,336 --> 00:33:26,671
إن كان ذلك لحوض مطبخ النزل
572
00:33:26,754 --> 00:33:28,715
أنصحك بأخذ مفتاح الصواميل مقاس 5/8 ملم.
573
00:33:28,798 --> 00:33:30,800
هذا ما كان ينقصني. رجل يعرّفني ما أجهله.
574
00:33:30,883 --> 00:33:31,926
لا، العفو.
575
00:33:32,010 --> 00:33:33,761
- سأحتفظ بمفتاحي.
- من بحاجة إلى مفتاح؟
576
00:33:33,845 --> 00:33:35,471
هي. من أجل حوض مطبخ "بيل بيرد".
577
00:33:35,555 --> 00:33:37,682
ليس ذلك المفتاح.
إنها بحاجة إلى مفتاح صواميل 5/8 ملم.
578
00:33:37,765 --> 00:33:39,267
- أخبرتها بذلك.
- يجب أن تكون 5/8 ملم.
579
00:33:39,350 --> 00:33:40,643
- أرأيت؟ رآه "نورمان".
- 5/8!
580
00:33:40,727 --> 00:33:41,728
لا تذهبي دون مفتاح صواميل.
581
00:33:41,811 --> 00:33:43,771
إنها لا تنصت. ستهدرين مالك.
582
00:33:44,188 --> 00:33:45,565
- كفاكما. فهمت.
- يا للصدمة.
583
00:33:46,149 --> 00:33:48,484
بقدر ما أحب الانضمام
إلى ثنائيتكما الكوميدية،
584
00:33:48,776 --> 00:33:51,571
لن أستطيع إذ عندي موعد بنزل "تي روز".
المعذرة.
585
00:33:52,864 --> 00:33:54,323
أشكرك. حبي لك. وداعاً.
586
00:33:55,992 --> 00:33:57,827
هذه الفتاة غريبة الأطوار.
587
00:34:05,334 --> 00:34:06,169
"تشارلوت"!
588
00:34:08,963 --> 00:34:10,005
أنا في غاية الأسف.
589
00:34:11,049 --> 00:34:12,592
زهوري! تراجعي!
590
00:34:13,342 --> 00:34:14,719
زهوري!
591
00:34:17,054 --> 00:34:17,889
تراجعت.
592
00:34:20,099 --> 00:34:21,100
كانت تجربة مسلّية.
593
00:34:21,726 --> 00:34:24,520
أنا آسفة بشأن حادث شجيرة "تي روز".
594
00:34:24,896 --> 00:34:27,815
فازت هذه النبتة الهجينة بالمركز الـ1
بمسابقة النباتات. لا مثيل لها.
595
00:34:29,317 --> 00:34:30,610
تصرّفي كأنك في بيتك.
596
00:34:43,831 --> 00:34:44,831
مريب.
597
00:34:48,252 --> 00:34:50,963
البيت أشبه ببيت ضخم وعتيق للدمى.
598
00:34:52,340 --> 00:34:54,257
ما ألطف مجاملتك.
599
00:34:57,512 --> 00:34:59,806
دعني آخذ هذه.
600
00:35:02,266 --> 00:35:03,643
تفضّلي بالجلوس.
601
00:35:03,935 --> 00:35:07,563
سأضع السيدة "ميليسينت"
على السيد "باتون".
602
00:35:10,149 --> 00:35:11,818
يعشق نزلائي
تقليد احتساء الشاي بعد الظهيرة.
603
00:35:11,901 --> 00:35:14,153
لكن شخصياً أحتاج إلى مشروب أقوى.
604
00:35:15,196 --> 00:35:17,615
حسناً. أنسب وقت لاحتساء النبيذ.
إنه توقيتي المفضّل.
605
00:35:19,534 --> 00:35:21,536
نعم، بصرف النظر عن توقيت البلد.
606
00:35:21,994 --> 00:35:23,037
أأنت بحاجة إلى الردّ؟
607
00:35:23,788 --> 00:35:24,789
سأرى.
608
00:35:26,415 --> 00:35:29,544
لا، إنها رسالة نصية من صديقي.
609
00:35:29,627 --> 00:35:31,212
- "دين".
- "دين".
610
00:35:31,712 --> 00:35:32,839
ما أجمل الاسم.
611
00:35:33,256 --> 00:35:36,551
يعمل زوجي مقدّماً بالقوات البحرية
ويتمركز حالياً بالقارة القطبية الجنوبية.
612
00:35:36,634 --> 00:35:38,094
نتبادل الرسائل دوماً.
613
00:35:38,177 --> 00:35:39,637
جوابات الحب العصرية.
614
00:35:40,012 --> 00:35:40,972
لا بد أنك مشتاقة إليه.
615
00:35:41,764 --> 00:35:42,598
أحياناً.
616
00:35:43,307 --> 00:35:45,810
أخبريني بالمستجدات في ترميم النزل.
617
00:35:47,019 --> 00:35:48,146
حسناً، كانت مهمة شاقّة.
618
00:35:49,897 --> 00:35:51,816
أعجز عن تصليح حوض مطبخ بسيط،
619
00:35:52,191 --> 00:35:55,528
ما بالك بعجزي عن تحقيق حلمي ببناء
نزل صديق للبيئة يعمل بالطاقة الشمسية.
620
00:35:57,947 --> 00:36:01,367
بحسب خبرتي، يأتي النزلاء هرباً من الحداثة.
621
00:36:01,909 --> 00:36:03,619
يودون مهرباً حقيقياً قديم الطراز.
622
00:36:04,662 --> 00:36:05,538
سأدخل في صلب الموضوع.
623
00:36:06,372 --> 00:36:09,625
لطالما عشقت "بيل بيرد" منذ كنت طفلة.
624
00:36:10,710 --> 00:36:13,087
ووعدني ابن حفيد "مايبل براونينغ"
بمنحي إياه.
625
00:36:14,005 --> 00:36:16,841
لطالما كان حلمي هو امتلاك نزليّ البلدة.
626
00:36:17,133 --> 00:36:18,843
لبناء إمبراطوريتي المصغّرة.
627
00:36:20,261 --> 00:36:23,222
ثم أدرك أن بإمكانه الاستفادة من...
628
00:36:23,890 --> 00:36:26,142
خدعة "اكسب نزلاً"،
629
00:36:26,392 --> 00:36:28,561
ثم سرق مني حلمي.
630
00:36:32,982 --> 00:36:34,984
الآن بعد أن اختبرت
631
00:36:35,067 --> 00:36:39,530
العمل الشاق والتكلفة الكبيرة
اللازمين للنزل...
632
00:36:41,157 --> 00:36:42,992
أنا واثقة بأن عرضي لك سيكون منصفاً.
633
00:36:45,828 --> 00:36:48,206
مؤكد أن ثمة من يشتاق إليك في وطنك.
634
00:36:49,498 --> 00:36:52,251
اصرفي الشيك وانتهي من ذلك الشقاء،
635
00:36:52,335 --> 00:36:55,379
وعودي إلى "أمريكا" وحياتك الحقيقية.
636
00:36:56,714 --> 00:36:58,049
هل لي بالتفكير في العرض؟
637
00:36:59,050 --> 00:36:59,884
أكيد.
638
00:37:00,676 --> 00:37:01,510
في صحتك.
639
00:37:05,848 --> 00:37:07,475
لا أصدق أنني قضيت على زهورها.
640
00:37:07,975 --> 00:37:09,352
اسمعي، الحوادث واردة.
641
00:37:09,727 --> 00:37:11,312
تقول "تشارلوت" إن لا مثيل لها،
642
00:37:11,395 --> 00:37:14,190
- لكن على الأقل يجب أن أحاول.
- هذا لطف منك.
643
00:37:16,192 --> 00:37:18,736
سأنهي توصيل هذه الطلبية. انتظريني لحظة.
644
00:37:20,905 --> 00:37:22,156
يا "شيل". نفد غطاء التربة عندك.
645
00:37:22,490 --> 00:37:23,366
"جيك"!
646
00:37:24,075 --> 00:37:25,409
- خمّن من هنا؟
- من؟
647
00:37:27,286 --> 00:37:28,120
"غابرييلا".
648
00:37:28,663 --> 00:37:29,956
كانت واقفة هناك. أقسم بذلك.
649
00:37:31,624 --> 00:37:33,876
- مهلاً. سأعود سريعاً.
- حسناً.
650
00:37:41,801 --> 00:37:42,802
أنت!
651
00:37:44,345 --> 00:37:45,429
- مرحباً.
- مرحباً.
652
00:37:45,513 --> 00:37:47,181
ممّن تختبئين؟
653
00:37:47,265 --> 00:37:49,475
"سماد مميز"
654
00:37:49,767 --> 00:37:50,768
أنا...
655
00:37:51,060 --> 00:37:53,187
كنت أقرأ اللافتة.
656
00:37:53,604 --> 00:37:54,939
مفيدة جداً.
657
00:37:55,690 --> 00:37:57,191
ما جديد بنزل "بيل بيرد"؟
658
00:37:57,775 --> 00:38:00,361
عمّ كنتما تتحدثان يا جماعة
قبل مجيئي إلى هنا؟
659
00:38:00,695 --> 00:38:02,571
أتعرفين؟ لقد تحدثنا في كل المواضيع.
660
00:38:03,114 --> 00:38:05,658
ووصولك قد ملأ أوقاتنا بالتسالي.
661
00:38:05,908 --> 00:38:08,369
يسرّني أنني خدمت مجتمعكم.
662
00:38:08,995 --> 00:38:10,913
"جيك"، غطاء التربة التي تحتاجه بالأمام.
663
00:38:10,997 --> 00:38:13,040
أشكرك يا "شيل".
حسناً سأراك بالجوار.
664
00:38:14,208 --> 00:38:15,126
استمتعي بالقراءة.
665
00:38:16,335 --> 00:38:17,253
أشكرك.
666
00:38:20,923 --> 00:38:23,926
لديّ اعتقاد بأن أنسب عزّاب
667
00:38:24,010 --> 00:38:26,470
"بيتشوود داونز" قد يكون معجباً بك.
668
00:38:27,221 --> 00:38:28,264
صحيح. أشكّ بذلك.
669
00:38:28,514 --> 00:38:31,100
كلما رأيته أتصرّف بكارثية.
670
00:38:31,475 --> 00:38:32,560
لذلك أحاول تجنّبه.
671
00:38:33,311 --> 00:38:35,396
كنت أعرف "جيك تايلور" طوال حياتي.
672
00:38:35,479 --> 00:38:36,522
إنه شاب لطيف.
673
00:38:36,605 --> 00:38:38,024
إن كان فاتناً،
674
00:38:38,107 --> 00:38:40,693
فلم لا يزال أعزب؟
كيف لك لا تواعديه؟
675
00:38:42,653 --> 00:38:45,990
اسمعي، كنت معجبة به حين كنا صغاراً
كحال جميع الفتيات،
676
00:38:46,073 --> 00:38:49,160
لكن كان عند "جيك" حبيبة
في علاقة طويلة الأمد.
677
00:38:49,660 --> 00:38:50,995
عصافير حب الثانوية.
678
00:38:52,038 --> 00:38:54,165
وافتها المنيّة منذ 3 سنوات.
679
00:38:55,207 --> 00:38:56,500
يا ربّي، هذا فظيع.
680
00:38:57,043 --> 00:38:59,045
ولم يجرّب حظه مع الحب مرة أخرى
منذ ذلك الحين.
681
00:39:00,629 --> 00:39:04,633
لكن هذه المغازلة البريئة التي وقعت
عند السماد تقول بإن ثمة تغيّراً محتملاً.
682
00:39:05,259 --> 00:39:07,136
- أنا؟ لا، أنا واثقة بأن...
- مرحباً!
683
00:39:08,220 --> 00:39:10,056
مرحباً يا "كوري"!
سآتيك بعد لحظات.
684
00:39:10,514 --> 00:39:11,432
لا داعي للعجلة.
685
00:39:11,932 --> 00:39:13,559
يروق لي انتظارك طوال اليوم يا "شيلي".
686
00:39:15,853 --> 00:39:17,938
- آسف، سوف أرتّب هذه.
- لا بأس.
687
00:39:18,022 --> 00:39:18,939
- لا بأس.
- آسف.
688
00:39:22,443 --> 00:39:23,611
إليك دكتور "هاريسون".
689
00:39:23,694 --> 00:39:25,154
إنه طبيب البلدة.
690
00:39:25,237 --> 00:39:26,489
وزبون دائم هنا.
691
00:39:26,989 --> 00:39:27,948
من الواضح أنه معجب بك.
692
00:39:28,032 --> 00:39:30,576
ماذا؟ "كوري"؟ لا.
693
00:39:31,160 --> 00:39:33,871
إنما يحب النباتات.
إنه السبب وحيد وراء قدومه إلى هنا
694
00:39:33,954 --> 00:39:37,875
طوال الوقت فيما لا يمتلك قطعة أرض زراعية.
695
00:39:37,958 --> 00:39:38,876
نعم.
696
00:39:40,169 --> 00:39:42,421
إن منعه خجله من المبادرة
فنصيحتي لك أن تبادري يا فتاة.
697
00:39:43,255 --> 00:39:44,965
لا، لا يسعني فعل ذلك، أنا...
698
00:39:50,304 --> 00:39:51,430
- مرحباً.
- "دياز".
699
00:39:51,889 --> 00:39:53,349
- "تشاد"، ماذا...
- كلمتان.
700
00:39:53,849 --> 00:39:55,684
مستثمرون صينيون.
701
00:39:56,018 --> 00:39:57,144
سأفتح شركتي الخاصة.
702
00:39:57,395 --> 00:39:58,437
أحصلت على وظيفة بعد؟
703
00:39:58,979 --> 00:40:00,189
لا. في الواقع أنا...
704
00:40:00,272 --> 00:40:02,400
لطالما أحببت روحك المنطلقة.
705
00:40:02,942 --> 00:40:06,821
لذلك يمكنني توفير وظيفة لك.
ما عليك إلا الانتظار والمتابعة. اتفقنا؟
706
00:40:06,904 --> 00:40:08,322
- "تشاد"...
- عليّ الذهاب. وداعاً.
707
00:40:09,073 --> 00:40:10,116
هل أغلقت الهاتف...
708
00:40:10,199 --> 00:40:12,284
"هاتف (دين كونر) الجوال"
709
00:40:13,828 --> 00:40:14,662
غير معقول.
710
00:40:18,124 --> 00:40:19,417
- مرحباً.
- مرحباً.
711
00:40:19,500 --> 00:40:20,459
تفضّلي.
712
00:40:21,502 --> 00:40:23,462
- هل المكان مغلق؟
- إنها أمسية مباراة الرغبي.
713
00:40:24,380 --> 00:40:25,464
أي مباراة رغبي؟
714
00:40:29,510 --> 00:40:31,387
أحضر "آلان" التلفاز من المكتب.
715
00:40:31,679 --> 00:40:33,055
لدى "آلان" مكتب؟
716
00:40:33,222 --> 00:40:34,056
حسناً!
717
00:40:34,265 --> 00:40:36,100
سأطلب ما أريد وأغادر سريعاً.
718
00:40:36,183 --> 00:40:37,017
لا، ابقي.
719
00:40:37,226 --> 00:40:39,728
خذي اليوم عطلة.
استمتعي بالمباراة وسنقدّم لك النبيذ.
720
00:40:39,812 --> 00:40:42,731
لا جدوى من الرفض. أيقنت منذ وقت طويل
أن "بيتر" يحصل دوماً على مراده.
721
00:40:43,149 --> 00:40:45,943
المكان مزدحم، فهل تمانعين مشاركة الطاولة؟
722
00:40:46,235 --> 00:40:47,319
أكيد، لا أمانع.
723
00:40:51,449 --> 00:40:53,159
لا يسعك الابتعاد عني، صحيح؟
724
00:40:54,160 --> 00:40:57,204
- أنت تحلم بما يفوق خيالك، صحيح؟
- تظاهري بأنني لست هنا.
725
00:40:57,288 --> 00:40:58,164
كالعادة.
726
00:40:59,957 --> 00:41:01,459
حسناً. عندنا طلبات مميزة.
727
00:41:01,542 --> 00:41:02,960
بلح البحر بجوز الهند والكاري،
728
00:41:03,043 --> 00:41:05,004
ومعجّنات البطاطا وقطع لحم الحمل،
729
00:41:05,087 --> 00:41:07,381
أو... يمكنكما الأكل من البوفيه.
730
00:41:12,261 --> 00:41:13,971
أتعرف، ينبغي لي أن أطلب سلطة.
731
00:41:14,472 --> 00:41:15,389
السلطة...
732
00:41:15,973 --> 00:41:17,558
ليست عشاءً حقيقياً. لا.
733
00:41:18,684 --> 00:41:20,019
حدثت فأنصفت. ماذا ستطلب؟
734
00:41:20,436 --> 00:41:22,605
يعجبني كل ما قلته لي.
735
00:41:23,439 --> 00:41:26,108
أتقصد أنك طلبت كل طعام البوفيه؟
736
00:41:26,192 --> 00:41:28,110
خذي المبادرة وسأتبعك.
737
00:41:28,527 --> 00:41:29,904
تعجبني طريقة طلبك للطعام.
738
00:41:30,863 --> 00:41:32,740
حسناً، لنفعلها. هات طعام البوفيه.
739
00:41:34,450 --> 00:41:35,367
أشكركم.
740
00:41:40,706 --> 00:41:42,166
لطالما عشت في المدن.
741
00:41:42,750 --> 00:41:45,628
لكنني خرجت للتخييم ذات مرة مدة أسبوع.
742
00:41:45,711 --> 00:41:48,088
وقد أمطرت السماء، لذلك بقينا في السيارة.
743
00:41:48,297 --> 00:41:49,924
بحقك. لن يذيبك بعض المطر.
744
00:41:50,508 --> 00:41:51,717
كما أن لـ"نيوزيلندا"
745
00:41:51,800 --> 00:41:54,261
مكانتها الخاصة التي تجبر
حتى أعتى كارهي الطبيعة على حبها.
746
00:41:54,845 --> 00:41:56,138
لقد أسرتني بالفعل.
747
00:41:56,347 --> 00:41:58,182
لو نسينا صوت حشرات الزيزيات
الذي يصمّ الآذان.
748
00:41:58,265 --> 00:41:59,975
هذه صوتها في أثناء موسم التزاوج.
749
00:42:00,059 --> 00:42:01,352
لا عجب في أنها لا تزال عزباء.
750
00:42:03,312 --> 00:42:04,605
أرى أنك لم تعجبي بأي صنف.
751
00:42:05,272 --> 00:42:08,609
"كا باي تا كاي".
تعني أن "طعامكم شهي"، صحيح؟
752
00:42:09,109 --> 00:42:10,361
نعت أمي بالعاهرة لتوك.
753
00:42:10,861 --> 00:42:12,738
- ماذا؟ لا، لم أقصد...
- نمازحك!
754
00:42:14,448 --> 00:42:16,742
- لا زلتما تمارسان هذه المزحة؟
- نعم.
755
00:42:16,825 --> 00:42:17,952
ما أظرفكما.
756
00:42:18,869 --> 00:42:19,954
بُوركت.
757
00:42:20,037 --> 00:42:22,039
- هل أُصبت بشيء ما؟
- لا. أنا بخير.
758
00:42:23,624 --> 00:42:25,167
- كم الحساب؟
- لا بأس. سأتكلّف به.
759
00:42:25,251 --> 00:42:26,585
حاسبي أنت المرة القادمة.
760
00:42:26,835 --> 00:42:28,754
ولم تظن أنه ستكون هناك مرة قادمة؟
761
00:42:28,837 --> 00:42:30,714
أنت تتربّصين بي في جميع أنحاء البلدة.
762
00:42:32,007 --> 00:42:33,592
أنت واهم.
763
00:42:34,343 --> 00:42:35,177
لكن أشكرك.
764
00:42:35,469 --> 00:42:36,345
لا شكر على واجب.
765
00:42:37,137 --> 00:42:38,013
السيدات أولاً.
766
00:42:39,640 --> 00:42:40,599
ماذا عنك؟
767
00:42:40,891 --> 00:42:42,434
أعشت بـ"بيتشوود داونز" طيلة حياتك؟
768
00:42:42,726 --> 00:42:43,894
عملت خارج البلاد.
769
00:42:44,144 --> 00:42:46,647
كانت تجربة عمل حيث عشت في "لندن" لعام،
770
00:42:46,730 --> 00:42:49,191
ثم درست بضع سنوات بجامعة في "أستراليا".
771
00:42:51,527 --> 00:42:54,863
أظهر ذلك النجار البسيط أكثر
مما توقعته السيدة.
772
00:42:54,947 --> 00:42:55,948
لا، كنت...
773
00:42:56,490 --> 00:42:58,492
أتعرف؟ سأكفّ عن الكلام قبل أن أزعجك.
774
00:42:58,576 --> 00:42:59,910
لكنني أشتاق إلى البلد.
775
00:43:00,411 --> 00:43:02,079
هواء طلق ومساحات مفتوحة.
776
00:43:02,162 --> 00:43:03,122
أنصتي، كنت...
777
00:43:03,872 --> 00:43:04,790
بُوركت.
778
00:43:05,791 --> 00:43:07,960
- أأنت واثقة بأنك لم تُصابي بمرض؟
- لا بأس.
779
00:43:08,168 --> 00:43:10,004
أنا بخير. لا أمرض أبداً.
780
00:43:11,672 --> 00:43:13,173
لا أصدق أنني مرضت.
781
00:43:21,765 --> 00:43:22,600
الباب مفتوح.
782
00:43:25,227 --> 00:43:27,062
أحضرت الدكتور "كوري" في زيارة منزلية.
783
00:43:27,605 --> 00:43:28,439
لقد وصلت.
784
00:43:29,064 --> 00:43:30,691
كيف علمتما أنني مريضة؟
785
00:43:30,774 --> 00:43:33,152
أخبرني "بيتر" و"ماناكي"
أنك أُصبت بمرض ما،
786
00:43:33,235 --> 00:43:35,613
وحين لم تأت إلى المشتل...
787
00:43:35,738 --> 00:43:38,449
لم لا يوجد كوب شاي سخن في يدك؟
788
00:43:38,532 --> 00:43:39,992
ولم هذا ليس موضوعاً بالموقد؟
789
00:43:40,200 --> 00:43:42,911
اتضّح أنني غير قادرة
على إصلاح حوض مطبخ بسيط.
790
00:43:43,996 --> 00:43:45,331
كنت سأضعها في الحوض.
791
00:43:45,414 --> 00:43:47,291
حسناً. أتيت لإصلاح هذا.
792
00:43:49,752 --> 00:43:52,463
قولي "آه" بصوت عال.
793
00:43:54,173 --> 00:43:55,007
كما توقعت.
794
00:43:55,633 --> 00:43:56,675
وماذا توقعت؟
795
00:43:56,967 --> 00:43:58,427
البرد المنتشر.
796
00:43:58,510 --> 00:43:59,970
قلّت كفاءة جهازك المناعي.
797
00:44:00,471 --> 00:44:02,556
لا شفاء إلى بالراحة والسوائل مع الأسف.
798
00:44:03,849 --> 00:44:04,683
كيا أورا.
799
00:44:04,767 --> 00:44:06,226
- "ماناكي".
- يا حلوة.
800
00:44:06,310 --> 00:44:08,145
- هل أُصبت بالبرد؟
- نعم مع الأسف.
801
00:44:08,228 --> 00:44:09,063
احتسي هذا.
802
00:44:10,022 --> 00:44:10,856
حسناً.
803
00:44:15,361 --> 00:44:16,945
هذا... قوي.
804
00:44:17,029 --> 00:44:19,448
كتبت لك وصفة مكوّنة
من حساء البطاطا بالكاري من "بيتر".
805
00:44:19,531 --> 00:44:21,659
- التوابل مفيدة لطرد البرد.
- نعم، حارّة.
806
00:44:21,742 --> 00:44:22,576
أكثر.
807
00:44:23,118 --> 00:44:23,952
طاب يومكم!
808
00:44:24,745 --> 00:44:27,206
"جيك". هل أتيتم في سيارة المهرجين؟
809
00:44:27,289 --> 00:44:29,166
ألا يزال حوض المطبخ تالفاً؟
810
00:44:29,958 --> 00:44:31,293
من كان ليخبرك بذلك؟
811
00:44:31,377 --> 00:44:33,671
إليك ما تضيفينه للشاي.
812
00:44:33,754 --> 00:44:35,839
يشفي التهاب الحلق. من النحل.
813
00:44:36,715 --> 00:44:37,841
- نحلك؟
- نحل.
814
00:44:37,925 --> 00:44:39,301
- النحل الطنان؟
- نعم، النحل.
815
00:44:39,385 --> 00:44:41,095
سألقي نظرة على حوض المطبخ.
816
00:44:41,178 --> 00:44:42,179
أنا في كابوس.
817
00:44:43,347 --> 00:44:44,223
"جيك"، مهلاً.
818
00:44:45,599 --> 00:44:46,517
يا جماعة...
819
00:44:48,185 --> 00:44:49,645
لا أملك المال.
820
00:44:49,728 --> 00:44:51,563
"غابرييلا"، لا يا حبيبتي.
821
00:44:51,647 --> 00:44:53,315
لست هنا في موعد عمل. لا بأس.
822
00:44:53,399 --> 00:44:55,109
نحن هنا لأننا أصدقاؤك.
823
00:44:55,526 --> 00:44:57,695
ما دمت هنا فأنت "فانو".
824
00:44:58,570 --> 00:44:59,697
أي واحدة منّا.
825
00:44:59,780 --> 00:45:01,657
ونحن نعتني بأحبائنا.
826
00:45:01,740 --> 00:45:02,574
خذي.
827
00:45:02,825 --> 00:45:05,160
والآن، إلى الفراش يا صغيرة.
828
00:45:06,370 --> 00:45:07,287
هيا.
829
00:45:07,788 --> 00:45:09,832
ما ألطفه حين يتحدث بصرامة.
830
00:45:36,900 --> 00:45:37,818
"جيك".
831
00:46:28,160 --> 00:46:29,328
كان ذلك رائعاً.
832
00:46:29,411 --> 00:46:30,454
تينو باي.
833
00:46:30,537 --> 00:46:31,413
كيا أورا.
834
00:46:33,040 --> 00:46:34,666
- نطقتها صحيحاً، أليس كذلك؟
- نعم.
835
00:46:34,750 --> 00:46:35,584
جيد.
836
00:46:36,335 --> 00:46:37,753
كان ذلك لطيفاً.
837
00:46:37,836 --> 00:46:40,130
"غابرييلا"! أتودين شراء تذكرة اليانصيب؟
838
00:46:40,464 --> 00:46:41,799
سأرى.
839
00:46:42,049 --> 00:46:43,634
ألديك باقي 20 دولاراً؟
840
00:46:43,717 --> 00:46:45,302
لا، ليس معي.
841
00:46:45,469 --> 00:46:48,430
لكنها من أجل قضية سامية. تفضّلي.
842
00:46:48,514 --> 00:46:50,724
- حسناً. أشكرك.
- العفو. اسمعي...
843
00:46:51,308 --> 00:46:53,185
هل فكّرت في عرضي؟
844
00:46:53,268 --> 00:46:55,562
تحدثت إلى زوجي ويمكننا إرسال المال
إليك عن طريق حوالة.
845
00:46:56,271 --> 00:46:57,439
"تشارلوت"، أنا...
846
00:46:58,148 --> 00:46:59,233
سأرفض العرض.
847
00:46:59,316 --> 00:47:00,150
المعذرة؟
848
00:47:00,234 --> 00:47:02,361
لا أرغب في التخلّي عن حلمي.
849
00:47:02,444 --> 00:47:03,570
على الأقل ليس الآن.
850
00:47:04,321 --> 00:47:05,989
أيزال بإمكاننا أن نكون صديقتين؟
851
00:47:06,406 --> 00:47:07,866
في أحلامك.
852
00:47:09,660 --> 00:47:10,744
آسفة.
853
00:47:11,703 --> 00:47:12,621
أكانت هذه موافقة؟
854
00:47:12,955 --> 00:47:13,914
انطلق.
855
00:47:14,581 --> 00:47:17,626
بحقك يا "تيم"! درّبتك لـ5 مواسم يا رجل.
856
00:47:17,960 --> 00:47:20,254
ماذا يعلّمونك في تلك الجامعة المدهشة؟
857
00:47:20,337 --> 00:47:21,171
"خزّان الغمر"
858
00:47:21,547 --> 00:47:23,757
يا للمفاجأة. وصلت الأمريكية.
859
00:47:23,841 --> 00:47:24,675
أتودين اختبار مهارتك؟
860
00:47:25,467 --> 00:47:28,971
ما أردت إلا تقديم الشكر لك يا "جيم"
على إصلاح حوضي ونافذتي.
861
00:47:29,054 --> 00:47:31,265
ينادونني هنا بالزعيم "تايلور".
862
00:47:31,557 --> 00:47:32,391
أأنت رجل إطفاء؟
863
00:47:32,683 --> 00:47:34,643
بالتطوع. جميعنا كذلك.
864
00:47:34,977 --> 00:47:36,478
حسناً يا زعيم "تايلور".
865
00:47:37,104 --> 00:47:38,981
كنت أود الحديث إليك بشأن عرض ما.
866
00:47:39,064 --> 00:47:40,107
عرض؟
867
00:47:40,190 --> 00:47:42,442
كما ترين، إنني منشغل حالياً،
868
00:47:42,526 --> 00:47:45,320
لكن لو قدّمت تبرعاً فقد أمنحك دقيقة من وقتي.
869
00:47:45,696 --> 00:47:48,782
وإلا فسيتعيّن عليّ تحديد موعد لك
في الأسبوع المقبل. ليس مؤكداً.
870
00:47:48,866 --> 00:47:49,700
الأسبوع المقبل؟
871
00:47:50,325 --> 00:47:51,451
تبحث عن المتاعب، صحيح؟
872
00:47:51,535 --> 00:47:54,371
متاعب ممن؟
فتاة عاجزة عن استعمال القابض لتصلح...
873
00:47:59,293 --> 00:48:00,502
كانت تسديدة موفّقة.
874
00:48:01,628 --> 00:48:03,338
أين تعلمت التسديد بهذه الجودة؟
875
00:48:04,256 --> 00:48:06,925
كنت رامية الكرات بفريق السوفتبول
في المدرسة الثانوية.
876
00:48:08,051 --> 00:48:09,261
كلّك مفاجآت.
877
00:48:09,344 --> 00:48:11,096
إن كنت تظن أن هذه مفاجأة،
878
00:48:11,471 --> 00:48:12,347
فإليك التالية.
879
00:48:13,181 --> 00:48:15,434
ما رأيك بالتعاون في ترميم "بيل بيرد"؟
880
00:48:16,101 --> 00:48:16,977
أشكرك.
881
00:48:17,227 --> 00:48:18,103
شكراً.
882
00:48:18,186 --> 00:48:19,688
لم غيّرت رأيك؟
883
00:48:20,647 --> 00:48:24,610
بدأت معرفة الفارق بين شخص يظنني عاجزة،
884
00:48:24,693 --> 00:48:26,862
وشخص يعرض عليّ المساعدة بكل صدق.
885
00:48:28,906 --> 00:48:30,115
هيا. لا بأس. قلها.
886
00:48:30,198 --> 00:48:31,533
- ماذا؟
- "سبق وأخبرتك."
887
00:48:33,327 --> 00:48:34,328
صحيح، لا.
888
00:48:34,870 --> 00:48:37,497
تعلّمت بالطريقة القاسية
أنك لا تحبّين من يملي عليك الأوامر.
889
00:48:38,749 --> 00:48:39,750
كما أنه...
890
00:48:40,292 --> 00:48:42,461
لو قلتها فستبدأ هذه الشراكة على غير وفاق.
891
00:48:44,421 --> 00:48:45,380
مهلاً، هل...
892
00:48:45,547 --> 00:48:46,548
يعني ذلك أنك موافق؟
893
00:48:47,007 --> 00:48:47,841
نعم.
894
00:48:48,592 --> 00:48:50,302
كيف سننجح هذه الشراكة إذاً؟
895
00:48:51,303 --> 00:48:52,429
ما هي خطتك؟
896
00:48:52,804 --> 00:48:53,805
هل ستبقين؟
897
00:48:54,348 --> 00:48:57,100
أم تعودين إلى "سان فرانسيسكو"
لحين إنهاء ترميم "بيل بيرد"؟
898
00:48:57,184 --> 00:49:00,145
حسناً. عندي حياتي الأصلية لأعود إليها.
899
00:49:00,228 --> 00:49:01,939
حياتك الأصلية. حسناً، فهمت.
900
00:49:02,648 --> 00:49:05,108
حسناً، سوف نتقاسم العمل بالتساوي،
901
00:49:05,275 --> 00:49:06,693
ونتقاسم تكلفة الترميم،
902
00:49:06,777 --> 00:49:08,820
ثم نتقاسم الربح، وبعدها نبيع النزل.
903
00:49:09,321 --> 00:49:10,322
اتفقنا.
904
00:49:10,405 --> 00:49:12,157
تبدو فكرة سديدة يا شريك.
905
00:49:12,449 --> 00:49:13,367
يا شريكة.
906
00:49:15,202 --> 00:49:16,828
لا يسعك التخلّص من الموقد.
907
00:49:17,371 --> 00:49:20,248
لسنا في أحد بيوت العصور الوسطى.
نحتاج إلى مطبخ عصري.
908
00:49:20,332 --> 00:49:22,542
إنه تحفة فنيّة يا حلوة، اتفقنا؟
909
00:49:22,626 --> 00:49:24,503
إنه موقد من طراز "واترفورد ستانلي"
من "أيرلندا".
910
00:49:24,586 --> 00:49:27,047
يتكوّن من نحو 400 كلغ من الفولاذ.
911
00:49:27,130 --> 00:49:29,633
400 ماذا؟ لا يهم.
لا أعمل بحسب النظام المتري هنا.
912
00:49:29,716 --> 00:49:32,427
اسمعي، مثلما حدث مع حوض المطبخ.
لا يعني وجود تلف به...
913
00:49:33,220 --> 00:49:34,429
أنه لا يمكن إصلاحه.
914
00:49:34,513 --> 00:49:37,474
هنا في "نيوزيلندا" عليك استغلال ما لديك.
لا تلمسي...
915
00:49:39,393 --> 00:49:40,394
عبقرية.
916
00:49:40,894 --> 00:49:41,853
أرأيت؟ تالف.
917
00:49:43,563 --> 00:49:44,398
صحيح.
918
00:49:44,481 --> 00:49:47,109
الموقد عبارة عن تحفة فنيّة أصلية.
919
00:49:47,192 --> 00:49:48,860
والأشغال الخشبية به تحكي تاريخاً.
920
00:49:48,944 --> 00:49:52,406
صحيح. تاريخ يقول:
"بدّلني، أنا خطر حريق عتيق."
921
00:49:52,489 --> 00:49:53,949
حان وقت سحب "بيل بيرد فالي"...
922
00:49:54,032 --> 00:49:56,493
إنهما على وفاق كبير كما أرى.
923
00:49:56,576 --> 00:49:59,454
لا أستطيع التبيّن إذا ما كان
سيقتلان أحدهما الآخر أم سيقعان في الغرام.
924
00:49:59,746 --> 00:50:00,706
ربما الاثنان.
925
00:50:00,789 --> 00:50:01,623
مثير جداً.
926
00:50:01,707 --> 00:50:02,874
لوحات طاقة شمسية؟
927
00:50:03,542 --> 00:50:05,460
سيفسد ذلك موطن السحر الأصلي للنزل.
928
00:50:06,294 --> 00:50:07,129
امتصّ هذا.
929
00:50:07,671 --> 00:50:09,131
أشعة شمس مهيبة.
930
00:50:09,881 --> 00:50:10,716
مرحى.
931
00:50:11,133 --> 00:50:14,052
أود ملء النزل بدفء الشمس وطاقتها.
932
00:50:14,886 --> 00:50:16,054
ألا يأسرك ذلك بالعاطفة؟
933
00:50:19,641 --> 00:50:21,685
الضرب بالمطرقة يحسّن الصحة النفسية.
934
00:50:21,768 --> 00:50:23,645
إنه أسلوب علاجي مفيد. أحسنت.
935
00:50:23,729 --> 00:50:24,646
مهلاً. توقف!
936
00:50:24,730 --> 00:50:25,731
ماذا؟
937
00:50:29,484 --> 00:50:30,318
يبدو أنها...
938
00:50:30,902 --> 00:50:32,237
رسائل قديمة.
939
00:50:43,749 --> 00:50:45,834
إنها... رسائل غرامية.
940
00:50:46,460 --> 00:50:48,295
لكن ماذا تفعل داخل الجدران؟
941
00:50:48,962 --> 00:50:50,005
عادة قديمة.
942
00:50:50,088 --> 00:50:53,258
إخفاء أو دفن أغراض داخل هيكل البيت.
943
00:50:54,634 --> 00:50:55,469
إذاً...
944
00:50:55,886 --> 00:50:56,928
نوّرني.
945
00:50:58,555 --> 00:50:59,389
حسناً.
946
00:51:01,016 --> 00:51:03,602
إنها عملية تُدعى "الدفن داخل الجدران".
947
00:51:04,394 --> 00:51:06,063
كان القدماء المصريون
948
00:51:06,563 --> 00:51:09,858
يدفنون الآثار داخل جدران الأهرامات
إلى جانب الفراعنة.
949
00:51:10,442 --> 00:51:12,235
يقول البعض إنها خرافة.
950
00:51:13,195 --> 00:51:14,404
ويقول آخرون إنها جالبة للحظ.
951
00:51:15,822 --> 00:51:17,240
لكنني أرى أنها بمثابة خيط...
952
00:51:17,908 --> 00:51:18,992
يربط الماضي بالمستقبل.
953
00:51:22,829 --> 00:51:23,747
البيت...
954
00:51:24,998 --> 00:51:27,000
يحتفظ البيت بذكرى كل من عاش فيه.
955
00:51:32,130 --> 00:51:32,964
ماذا؟
956
00:51:34,966 --> 00:51:35,801
كنت تحدّق.
957
00:51:36,718 --> 00:51:37,886
لا، لم أكن.
958
00:51:38,428 --> 00:51:39,554
بل كنت تحدّق.
959
00:51:40,430 --> 00:51:41,306
بشوق.
960
00:51:43,100 --> 00:51:44,309
لا أعرف معنى الشوق.
961
00:51:44,810 --> 00:51:45,852
بل تعرف.
962
00:51:47,104 --> 00:51:47,938
أتريد لحظة خلوة؟
963
00:51:48,021 --> 00:51:49,773
يمكنني جلب مناديل لك.
964
00:51:49,856 --> 00:51:51,858
تجدين ذلك مسلّياً، صحيح؟
965
00:51:52,192 --> 00:51:53,110
نوعاً ما.
966
00:51:56,780 --> 00:51:59,741
أتظن أننا متطفلّان
لأننا ننظر إلى هذه الرسائل؟
967
00:51:59,825 --> 00:52:03,787
الآن أرى مشاعرك تضعف أمام الماضي العتيق.
968
00:52:06,498 --> 00:52:09,918
مصابيح "ليد" موفّرة للطاقة
أكثر بـ80 بالمئة.
969
00:52:11,169 --> 00:52:12,003
ما أحلاها.
970
00:52:12,087 --> 00:52:14,047
انظري إليك فيما تتعلّمين لغة السكان.
971
00:52:14,756 --> 00:52:15,674
نعم، أحاول.
972
00:52:15,924 --> 00:52:16,883
وأيضاً، انتظر.
973
00:52:16,967 --> 00:52:18,802
حين نعيد ترميم الحوض والمنضدة...
974
00:52:18,885 --> 00:52:19,719
نعم؟
975
00:52:20,053 --> 00:52:21,972
...هل لنا بتركيب...
976
00:52:22,639 --> 00:52:23,640
هذه؟
977
00:52:26,268 --> 00:52:28,812
ماذا عن حنفيتك الجديدة الفاخرة؟
978
00:52:29,688 --> 00:52:32,274
سيستغرق تبديلها بهذه الرائعة 5 دقائق.
979
00:52:33,358 --> 00:52:34,192
عجيب...
980
00:52:35,318 --> 00:52:37,279
أنت حتماً عاشق للحنفيات، صحيح؟
981
00:52:38,738 --> 00:52:41,158
"شيلي"، أين سمادي؟
تفقّدته بالخلف بالفعل.
982
00:52:41,241 --> 00:52:42,325
"تشارلوت".
983
00:52:42,534 --> 00:52:46,496
يبدو أنه نفد منّي،
لكن سأطلب لك طلبية عاجلة بالمزيد.
984
00:52:46,580 --> 00:52:49,833
نفد منك؟
إنه طلبي بسمادي الخاص، من غيري يشتريه؟
985
00:52:55,964 --> 00:52:58,216
كنت أعرفك منذ كنّا بالحضانة.
986
00:52:58,633 --> 00:53:00,510
وُلدنا وتربّينا في "بيتشوود داونز".
987
00:53:00,594 --> 00:53:03,346
"غابرييلا" مجرد غريبة ودخيلة علينا،
وأنت...
988
00:53:03,430 --> 00:53:05,307
أعطيتها سمادي؟
989
00:53:05,390 --> 00:53:07,559
إنه مجرد سماد من الفضلات يا حلوة.
990
00:53:07,642 --> 00:53:08,727
سيأتينا منه المزيد.
991
00:53:11,229 --> 00:53:12,230
بينهما دفئ كبير.
992
00:53:12,314 --> 00:53:14,024
ظننت أن لديها حبيباً في "أمريكا".
993
00:53:14,107 --> 00:53:15,108
"دين"؟
994
00:53:15,192 --> 00:53:16,568
لا، لقد انفصلا.
995
00:53:16,735 --> 00:53:18,111
لا يزالان على تواصل،
996
00:53:18,195 --> 00:53:21,615
وقد تكون مشتاقة قليلاً،
لكن لا أظن أن علاقتهما سوف...
997
00:53:22,824 --> 00:53:23,825
ماذا؟
998
00:53:24,284 --> 00:53:26,244
لا. أعرف هذه النظرة يا "تشارلوت".
999
00:53:26,328 --> 00:53:27,829
لا تثيري المتاعب.
1000
00:53:27,913 --> 00:53:29,164
- أنا؟
- نعم.
1001
00:53:29,414 --> 00:53:30,332
أبداً.
1002
00:53:35,545 --> 00:53:37,047
بدأ يتكوّن شكلها.
1003
00:53:37,130 --> 00:53:39,216
تتطابق هذه البلاطات بامتياز.
1004
00:53:39,299 --> 00:53:41,593
نعم. مصنّعة من العصر ذاته.
1005
00:53:41,676 --> 00:53:43,553
اشتريتها على الإنترنت من "تريد مي".
1006
00:53:44,596 --> 00:53:46,556
انظر إليك فيما تستعمل التكنولوجيا.
1007
00:53:46,640 --> 00:53:48,516
حسناً. لا يزال ثمة أمل لإنقاذك.
1008
00:53:50,852 --> 00:53:52,103
أتود مساعدتي في حقن البلاط؟
1009
00:53:52,854 --> 00:53:54,189
يبدو أنني عاجزة عن تسويتها.
1010
00:53:54,272 --> 00:53:56,024
- كيف...
- عليك أن... ما عليك إلا...
1011
00:53:56,107 --> 00:53:57,150
نعم، بهذه الطريقة.
1012
00:53:59,903 --> 00:54:01,947
و... أرأيت؟
1013
00:54:05,450 --> 00:54:06,284
نعم.
1014
00:54:06,743 --> 00:54:07,744
بهذه الطريقة.
1015
00:54:13,917 --> 00:54:14,751
أنت محق.
1016
00:54:15,252 --> 00:54:16,336
ما أحلاها.
1017
00:54:17,837 --> 00:54:18,880
صدقت القول.
1018
00:54:23,301 --> 00:54:25,387
"خزّان معالجة المياه الرمادية"
1019
00:54:29,099 --> 00:54:30,016
ما هذا؟
1020
00:54:30,475 --> 00:54:31,601
معالجي للمياه الرمادية.
1021
00:54:31,977 --> 00:54:34,187
إنه يعالج مياه غسالة الأطباق
ويعيد استعمالها
1022
00:54:34,271 --> 00:54:35,855
في ريّ حديقتنا الجديدة بالتقطير.
1023
00:54:35,939 --> 00:54:37,315
لا، هذا مقرف.
1024
00:54:37,399 --> 00:54:39,609
ألا تريدين ماءً نظيفاً لتنبيت خضراواتك؟
بحقك.
1025
00:54:40,026 --> 00:54:41,361
هذه هي الفكرة.
1026
00:54:41,569 --> 00:54:43,113
المعالج ينظّف الماء...
1027
00:54:45,824 --> 00:54:47,200
أنت تعبث معي، صحيح؟
1028
00:54:47,909 --> 00:54:48,910
ما أسهل خداعك.
1029
00:54:51,663 --> 00:54:53,456
لا، معالج المياه الرمادية...
1030
00:54:54,082 --> 00:54:55,000
تعجبني الفكرة.
1031
00:54:55,166 --> 00:54:57,335
جيد، وأنا أيضاً. لن يبارح مكانه.
1032
00:54:58,962 --> 00:55:00,630
يبدو أن "غيلبرت" معجب بالفكرة أيضاً.
1033
00:55:02,090 --> 00:55:03,258
"غيلبرت"!
1034
00:55:07,679 --> 00:55:08,638
إلى أين نحن ذاهبان؟
1035
00:55:08,930 --> 00:55:11,975
بيتي. يجب جلب بعض الأدوات.
سنصل بعد 10 دقائق.
1036
00:55:12,058 --> 00:55:14,436
...في الخلية، وذلك من خلال جمع عيّنة.
1037
00:55:14,936 --> 00:55:16,104
ثمة أسلوبان...
1038
00:55:16,187 --> 00:55:17,314
ما هذا؟
1039
00:55:17,897 --> 00:55:19,649
قناة "باز وورذي" لأخبار تربية بالنحل.
1040
00:55:19,733 --> 00:55:21,234
إنها مفيدة جداً.
1041
00:55:22,444 --> 00:55:24,070
إنها ثرية بالمعلومات.
1042
00:55:24,154 --> 00:55:25,989
حسناً، هل لي بتغيير... سأغيّرها.
1043
00:55:30,285 --> 00:55:31,369
رباه.
1044
00:55:36,291 --> 00:55:37,125
يمكنك تغييرها.
1045
00:55:37,709 --> 00:55:39,669
اسمعي، إنها سيارتك. سبق وأخبرتك.
1046
00:55:39,753 --> 00:55:41,212
هذه أفضل قناة وجدتها.
1047
00:55:41,296 --> 00:55:42,630
لم تبحثي بجدّ.
1048
00:56:27,050 --> 00:56:28,593
عجيب، تعجبني هذه الأغنية كثيراً.
1049
00:56:28,676 --> 00:56:30,136
- صارت أغنيتي المفضّلة.
- المفضّلة؟
1050
00:56:30,220 --> 00:56:31,596
- نعم!
- ظننتها لن تعجبك.
1051
00:56:42,524 --> 00:56:43,441
وصلنا.
1052
00:56:47,195 --> 00:56:48,071
حسناً...
1053
00:56:49,364 --> 00:56:50,240
هذا بيتي.
1054
00:56:52,200 --> 00:56:53,034
عجيب.
1055
00:56:54,244 --> 00:56:55,078
هذا رائع.
1056
00:56:55,954 --> 00:56:57,914
بنته جدتي في الستينيات.
1057
00:56:59,457 --> 00:57:01,251
أنت تذكّرينني قليلاً بجدتي.
1058
00:57:01,876 --> 00:57:02,710
حقاً؟
1059
00:57:03,086 --> 00:57:05,088
هل ذلك بسبب روحي النسائية القيادية؟
1060
00:57:05,505 --> 00:57:06,798
لأن كلاكما لا تُطاقان.
1061
00:57:07,132 --> 00:57:08,049
تعالي.
1062
00:57:11,010 --> 00:57:12,387
ما أجمل العودة إلى بيتك.
1063
00:57:13,888 --> 00:57:14,764
دافئ.
1064
00:57:18,017 --> 00:57:18,935
حيوانات محنّطة؟
1065
00:57:19,769 --> 00:57:21,980
أهذا... فأر جرابي محشو،
1066
00:57:22,063 --> 00:57:24,274
أم أن هناك ما يدعو للقلق بشأنك يا "جيك"؟
1067
00:57:25,191 --> 00:57:27,569
كان عدو جدتي اللدود هو الفأر الجرابي.
1068
00:57:27,652 --> 00:57:30,447
وهذا الفأر أكل كل محصول الأفوكادو لديها.
1069
00:57:31,865 --> 00:57:34,451
وضعت له مصيدة وثأرت لنفسها.
1070
00:57:36,870 --> 00:57:38,830
مؤكد أنك حوّلت ذلك المكان إلى بيت مريح.
1071
00:57:39,539 --> 00:57:40,373
نعم.
1072
00:57:40,457 --> 00:57:42,584
انتقلت إلى هنا بعدما تُوفيت "ميغان".
1073
00:57:45,920 --> 00:57:49,299
لا عليك. أنا واثق بأن أحداً في مدينة
قد أطلعك على الأخبار.
1074
00:57:51,634 --> 00:57:52,552
نعم.
1075
00:57:53,052 --> 00:57:53,928
نعم.
1076
00:57:54,429 --> 00:57:55,388
"ميغان"...
1077
00:57:56,347 --> 00:57:58,224
لم تعجبها حياة الأرياف، كانت...
1078
00:57:59,601 --> 00:58:00,810
حياة أصعب مما تتحمّل.
1079
00:58:02,061 --> 00:58:03,938
لذلك كنا نعيش في بيت مستأجر بالمدينة.
1080
00:58:05,106 --> 00:58:06,649
لكن بعد مماتها...
1081
00:58:07,901 --> 00:58:08,902
عدت.
1082
00:58:11,988 --> 00:58:13,865
كنت في مزاج يتطلب الاختلاء بنفسي.
1083
00:58:16,242 --> 00:58:17,202
أنا في غاية الأسف.
1084
00:58:18,620 --> 00:58:19,537
وأنا أيضاً.
1085
00:58:22,332 --> 00:58:24,918
أعتقد أن القدر يضع خططاً لتسيير الأمور.
1086
00:58:26,044 --> 00:58:27,003
نعم، معك حق.
1087
00:58:30,006 --> 00:58:31,799
بأي حال. هذه هي حقيبة الأدوات.
1088
00:58:32,884 --> 00:58:34,010
- لنفعلها.
- حسناً.
1089
00:58:45,021 --> 00:58:48,691
حين قلت لوحات طاقة شمسية
تصوّرتها ضخمة وقبيحة المنظر.
1090
00:58:49,984 --> 00:58:52,904
أفضل ما في التكنولوجيا
هي أنها دائمة التطوّر.
1091
00:58:53,363 --> 00:58:56,783
ستزوّد هذه اللوحات النزل بالطاقة
ولن تفسد المنظر الخارجي.
1092
00:58:56,991 --> 00:58:58,535
أقرّ بأنها رائعة.
1093
00:58:59,285 --> 00:59:00,286
مهلاً، ما كان هذا؟
1094
00:59:02,580 --> 00:59:03,998
هل اعترفت للتو بالهزيمة؟
1095
00:59:04,290 --> 00:59:07,001
كيف تجعلين تقبّلي الرؤوف هزيمةً؟
1096
00:59:07,377 --> 00:59:08,795
اهدئي.
1097
00:59:10,296 --> 00:59:13,550
سأتصل بـ"نورمان" كي يستدعي
عمّاله لإبعاد هذه الخردة.
1098
00:59:13,716 --> 00:59:15,885
لمعلوماتك، نناديه "نورم" الآن.
1099
00:59:16,553 --> 00:59:17,595
بالطبع.
1100
00:59:17,679 --> 00:59:18,680
ناده بطريقة صحيحة.
1101
00:59:32,944 --> 00:59:33,778
أأنت بخير؟
1102
00:59:34,696 --> 00:59:35,780
كان هناك...
1103
00:59:36,072 --> 00:59:37,949
كان هناك... ثعباناً.
1104
00:59:38,491 --> 00:59:39,325
ثعبان؟
1105
00:59:40,577 --> 00:59:41,953
أتقصدين ذلك الثعبان؟
1106
00:59:43,329 --> 00:59:45,290
إليك حقيقة مثيرة بشأن "نيوزيلندا"،
1107
00:59:45,748 --> 00:59:47,041
لا توجد بها ثعابين.
1108
00:59:47,834 --> 00:59:48,668
صحيح.
1109
00:59:49,127 --> 00:59:50,628
أشكرك على إنقاذي من السقوط الوعر.
1110
00:59:51,713 --> 00:59:52,714
لا شكر على واجب.
1111
01:00:04,434 --> 01:00:05,685
سأتفقّد أمر الدرابزين.
1112
01:00:05,768 --> 01:00:06,686
حسناً.
1113
01:00:10,523 --> 01:00:11,649
ظننتنا صديقين يا صاح.
1114
01:00:15,778 --> 01:00:16,779
أنت!
1115
01:00:17,280 --> 01:00:18,364
ممنوع التحليق.
1116
01:00:18,448 --> 01:00:21,784
هذه مساحتي للتعبير الفني عن نفسي. اتفقنا؟
1117
01:00:22,368 --> 01:00:23,411
حسناً. تفضّل.
1118
01:00:23,494 --> 01:00:25,872
- تفضّلي.
- أخرج الفنان الكامن بداخلك.
1119
01:00:25,955 --> 01:00:26,789
أشكرك.
1120
01:00:27,123 --> 01:00:28,041
لديّ فكرة.
1121
01:00:28,666 --> 01:00:30,376
ما رأيك بأن ننهي العمل اليوم.
1122
01:00:31,377 --> 01:00:32,670
أرى أننا نستحق احتساء الجعة.
1123
01:00:33,212 --> 01:00:35,465
نعم، وأنا أيضاً. أشكرك.
1124
01:00:49,020 --> 01:00:49,979
مدهش.
1125
01:00:51,731 --> 01:00:53,358
- مرحباً.
- مرحباً.
1126
01:00:55,777 --> 01:00:56,736
تفضّل.
1127
01:00:57,278 --> 01:00:58,738
- في صحتك.
- في صحتك.
1128
01:01:03,618 --> 01:01:04,494
إذاً...
1129
01:01:05,620 --> 01:01:06,663
هذا...
1130
01:01:07,163 --> 01:01:08,748
- بيتك.
- نعم؟
1131
01:01:10,124 --> 01:01:12,502
ما سبب حبك للبيوت القديمة؟
1132
01:01:12,585 --> 01:01:14,003
أهذا ما تفضّله؟
1133
01:01:14,295 --> 01:01:16,839
لطالما أحببت فكرة البناء منذ كنت صغيراً.
1134
01:01:16,923 --> 01:01:19,217
فكرة بناء شيء من العدم.
1135
01:01:21,427 --> 01:01:22,345
وبعد...
1136
01:01:23,221 --> 01:01:27,141
وفاة "ميغان"،
وبعدما أنهيت رحلة ترميم سريعة ببيت جدتي...
1137
01:01:28,601 --> 01:01:30,478
وجدت أنني أفضّل
إصلاح التالف أكثر من أي شيء.
1138
01:01:31,145 --> 01:01:32,939
المباني التي تخلّى عنها الآخرون.
1139
01:01:34,107 --> 01:01:35,525
إنها مهمة مضنية، لكن...
1140
01:01:36,859 --> 01:01:39,362
تجعلني أشعر بقدر أقل من...
1141
01:01:41,030 --> 01:01:42,198
تحطيم الفؤاد؟
1142
01:01:43,157 --> 01:01:43,991
نعم.
1143
01:01:45,451 --> 01:01:46,619
تقريباً.
1144
01:01:51,165 --> 01:01:52,041
أكملي.
1145
01:01:52,792 --> 01:01:54,877
عبّرت عما بداخلي. حان دورك.
1146
01:01:56,587 --> 01:01:57,463
حسناً.
1147
01:01:58,381 --> 01:02:00,967
على الأرجح بحسب ما استنتجت...
1148
01:02:02,385 --> 01:02:04,846
لم أكن بأفضل حال في "سان فرانسيسكو".
1149
01:02:06,848 --> 01:02:09,100
مررت بأسوأ لحظاتي، وفيها كنت...
1150
01:02:09,976 --> 01:02:12,520
أستلقي أياماً على الأريكة
مرتديةً ملابس النوم،
1151
01:02:12,979 --> 01:02:15,231
فيما أغرق في أحزاني
وأنا أتناول الحلوى المثلجة،
1152
01:02:15,565 --> 01:02:17,233
والكثير من النبيذ.
1153
01:02:19,193 --> 01:02:20,987
اشتركت بمسابقة "اكسب نزلاً".
1154
01:02:26,200 --> 01:02:28,911
وكما تقولون عندكم، كانت "مهمة مضنية".
1155
01:02:30,496 --> 01:02:31,497
لا، جدياً.
1156
01:02:32,790 --> 01:02:34,167
بدأت أُعجب بذلك المكان.
1157
01:02:34,876 --> 01:02:35,793
سأشتاق إليه.
1158
01:02:38,671 --> 01:02:39,630
لديّ فكرة.
1159
01:02:41,132 --> 01:02:44,677
واضح أن "نيوزيلندا"
فشلت في إقناعك بالبقاء، لكن...
1160
01:02:45,052 --> 01:02:47,805
يمكننا تغيير ذلك.
سأعلن يوم الغد عطلةً.
1161
01:02:48,306 --> 01:02:49,390
اتفقنا.
1162
01:02:49,599 --> 01:02:50,475
إجازة.
1163
01:02:50,558 --> 01:02:52,059
أليس عندكم عطلات بـ"أمريكا"؟
1164
01:02:52,477 --> 01:02:54,812
عندنا، لكننا لا نأخذها
1165
01:02:54,896 --> 01:02:57,315
بسبب فكرة العمل في ساقية الشركات.
1166
01:02:57,398 --> 01:02:59,442
صحيح. سأقلّك في الصباح الباكر.
ارتدي ملابس السباحة.
1167
01:02:59,525 --> 01:03:00,902
- سباحة؟
- نعم.
1168
01:03:00,985 --> 01:03:03,404
وارتدي حذاءً قوياً بدلاً من أحذية الموضة تلك.
1169
01:03:03,738 --> 01:03:04,822
أحذية يمكنك التنزّه بها.
1170
01:03:07,074 --> 01:03:10,036
أهذا موعد غرامي مع "جيك"؟
1171
01:03:10,495 --> 01:03:12,830
لست واثقة، لكننا سنتنزّه.
1172
01:03:13,498 --> 01:03:14,332
أياً كان ما يعنيه ذلك.
1173
01:03:15,583 --> 01:03:16,793
ماذا عنك؟
1174
01:03:16,876 --> 01:03:18,628
كيف الحال مع الدكتور؟
1175
01:03:19,462 --> 01:03:23,007
استمعت إلى نصيحتك
وكنت على وشك أخذ زمام المبادرة،
1176
01:03:23,090 --> 01:03:25,343
لكنه سبقني في ذلك.
1177
01:03:25,802 --> 01:03:26,886
التفاصيل!
1178
01:03:26,969 --> 01:03:27,929
حالاً!
1179
01:03:28,012 --> 01:03:31,849
سيصطحبني إلى ملهى لموسيقى الـ"بلوز"
يقع على بعد عدة بلدات ليلة غد.
1180
01:03:32,141 --> 01:03:34,018
يساورني شعور مبشّر بهذا الموعد.
1181
01:03:34,393 --> 01:03:37,814
من الغريب أن أفكّر أن طيلة هذه المدة
كان أمامي مباشرةً.
1182
01:03:37,897 --> 01:03:39,023
لذلك لم تلاحظي الفرصة.
1183
01:03:39,106 --> 01:03:41,651
ولهذا السبب بالتحديد علينا
الكفّ عن الحديث في الأمر
1184
01:03:41,734 --> 01:03:43,986
وإلا سأجلب النحس للفكرة.
1185
01:03:44,445 --> 01:03:48,950
تقدّمت لمنصب
رئيسة مهرجان الحصاد بـ"بيتشوود داونز".
1186
01:03:49,033 --> 01:03:52,370
من فضلك وافقي على أن تأتي
وتكوني أحد أعضاء اللجنة معي؟
1187
01:03:54,288 --> 01:03:55,623
صحيح.
1188
01:03:56,415 --> 01:03:58,543
صحيح، نسيت. ستكونين قد رحلت آنذاك.
1189
01:03:58,626 --> 01:04:00,461
نعم، سأكون قد انتهيت من ترميم النزل.
1190
01:04:01,003 --> 01:04:01,963
شعور غريب.
1191
01:04:02,421 --> 01:04:05,216
كلما فكّرت في الرحيل زادت رغبتي في البقاء.
1192
01:04:06,384 --> 01:04:08,928
أرجوك. سأطير من السعادة لو بقيت.
1193
01:04:09,011 --> 01:04:10,596
وكذلك حال الجميع.
1194
01:04:10,721 --> 01:04:13,850
أتعرفين من لن يطير من السعادة؟ "تشارلوت".
1195
01:04:14,058 --> 01:04:17,353
نعم. أظنني حطمت حلمها في تسيّد
إمبراطورية الأنزال بالبلدة.
1196
01:04:18,479 --> 01:04:20,398
غالباً ستحزن، لكن هذه هي طبيعتها.
1197
01:04:20,481 --> 01:04:22,066
ثم ستتخطّى الألم.
1198
01:04:22,149 --> 01:04:23,568
يبدو رائعاً!
1199
01:04:23,985 --> 01:04:26,779
أنت بحاجة إلى نظارة شمس جديدة
لتليق على هذا الشكل.
1200
01:04:27,154 --> 01:04:28,030
رافقيني.
1201
01:04:28,114 --> 01:04:29,073
انظري هناك.
1202
01:04:29,991 --> 01:04:31,284
تبدو هذه مضحكة جداً.
1203
01:04:33,035 --> 01:04:36,122
صحيح، لكن ما رأيك بهذه؟
1204
01:04:38,291 --> 01:04:39,208
هذه.
1205
01:04:39,292 --> 01:04:41,127
أرأيت؟ عندهم نظارات لطيفة للغاية.
1206
01:04:41,210 --> 01:04:42,587
لنر. يا ربّي.
1207
01:04:42,670 --> 01:04:44,255
أظنني بحاجة إليها.
1208
01:04:45,673 --> 01:04:47,174
"(دين): هاتفيني! اشتقت لك يا (غابز).
1209
01:04:47,258 --> 01:04:49,010
هاتفيني قريباً أرجوك!
هل لنا بفرصة أخرى؟"
1210
01:04:53,222 --> 01:04:54,515
تعجبني هذه كثيراً.
1211
01:04:54,599 --> 01:04:55,892
نعم، وتحتاجين إلى هذه.
1212
01:04:57,727 --> 01:04:59,604
أحتاج إلى خيار آخر.
1213
01:04:59,687 --> 01:05:00,730
ما رأيك بـ... أكيد.
1214
01:05:00,813 --> 01:05:02,023
"كفّ عن مراسلتي...
1215
01:05:02,106 --> 01:05:05,192
إن كنت تحبّني من قلبك فسافر إلى (نيوزيلندا)
وأقنعني بالعودة إلى الوطن."
1216
01:05:05,651 --> 01:05:06,944
لا، ما رأيك بالاثنتين؟
1217
01:05:07,028 --> 01:05:08,112
- حسناً.
- نعم.
1218
01:05:09,363 --> 01:05:12,366
نعم. ما ألطفها.
1219
01:05:12,450 --> 01:05:13,951
إنها مدهشة.
1220
01:05:23,252 --> 01:05:24,253
جدياً؟
1221
01:05:25,004 --> 01:05:26,213
احترسي من القرش!
1222
01:05:29,050 --> 01:05:30,468
- ارتفاع الماء بوصةً!
- كفّ!
1223
01:05:30,551 --> 01:05:32,970
فكيف سيكون هناك قرش؟ عمق الماء بوصة.
1224
01:05:33,054 --> 01:05:35,556
- لقد أخفتني.
- كيف انطلت عليك هذه الحيلة؟
1225
01:05:36,098 --> 01:05:38,225
كيف يكون كل هذا في المكان ذاته؟
1226
01:05:39,477 --> 01:05:40,770
لأنك في "نيوزيلندا".
1227
01:05:41,979 --> 01:05:43,105
و...
1228
01:05:43,648 --> 01:05:44,482
افتحي عينك.
1229
01:05:44,982 --> 01:05:45,900
انظري إلى هذا.
1230
01:05:51,030 --> 01:05:51,864
مدهش.
1231
01:05:54,700 --> 01:05:55,868
ما أروع المنظر.
1232
01:05:57,161 --> 01:05:58,371
نعم، توقعت أنه سيعجبك.
1233
01:05:59,455 --> 01:06:00,957
تعالي. من هنا.
1234
01:06:10,591 --> 01:06:12,718
بما أن رحلتك الوحيدة للتخييم كانت كارثية،
1235
01:06:12,802 --> 01:06:15,137
فكّرت في أن نضفي إليها متعة النزهة.
1236
01:06:15,888 --> 01:06:17,515
سأريك ما في سلة التبريد تلك.
1237
01:06:18,265 --> 01:06:19,433
مهلاً، سلة التبريد؟
1238
01:06:20,309 --> 01:06:24,063
أشعر أحياناً بأنك تختلق هذه المصطلحات
النيوزيلندية البديعة لتثيرني.
1239
01:06:24,146 --> 01:06:25,481
كلها حقيقية.
1240
01:06:25,564 --> 01:06:26,399
مستعدة؟
1241
01:06:27,858 --> 01:06:28,776
هيا.
1242
01:06:29,193 --> 01:06:30,861
شطيرة المعجون الأسترالية.
1243
01:06:30,945 --> 01:06:33,239
- شهية.
- انظري إلى شكلها الجميل.
1244
01:06:34,615 --> 01:06:35,992
البسكويت الأنزاكي.
1245
01:06:36,367 --> 01:06:37,535
غير معقول.
1246
01:06:38,703 --> 01:06:39,704
مشروب صودا "إل آند بي".
1247
01:06:39,787 --> 01:06:40,621
حسناً.
1248
01:06:41,038 --> 01:06:42,665
- أخيراً وليس آخراً...
- أرني.
1249
01:06:43,541 --> 01:06:45,126
حلوى "هوكي بوكي" المثلجة.
1250
01:06:46,794 --> 01:06:48,629
لندخل في صلب الموضوع ونتناول الحلوى.
1251
01:06:48,713 --> 01:06:50,715
حسناً. تعجبني طريقك بدئك للنزهة.
1252
01:06:50,798 --> 01:06:52,883
حسناً. أحضرت بعض الأغراض أيضاً.
1253
01:06:56,053 --> 01:06:57,513
الرسائل الغرامية.
1254
01:06:57,888 --> 01:06:59,849
ظننتك قلقة بشأن التطفّل.
1255
01:07:00,391 --> 01:07:02,435
قد تعاقبني روح "مايبل براونينغ"،
1256
01:07:02,518 --> 01:07:05,021
لكن روعة التجربة تستحق المجازفة.
1257
01:07:06,230 --> 01:07:07,064
حسناً.
1258
01:07:08,441 --> 01:07:09,567
لنجازف معاً.
1259
01:07:11,485 --> 01:07:13,738
"في 12 من سبتمبر عام 1916.
1260
01:07:14,613 --> 01:07:17,074
اُوكلت وحدتي بالتموضع في جبهة القتال.
1261
01:07:17,283 --> 01:07:19,076
حافظ الرجال على روحهم المعنوية.
1262
01:07:19,869 --> 01:07:22,830
أعدك بأن أجعلك فخورة بي يا فراشتي المضيئة.
1263
01:07:24,248 --> 01:07:26,751
أعدك بأن أقاتل بشرف
وأن أذكرك دوماً في فؤادي،
1264
01:07:27,793 --> 01:07:29,712
كي تمنحيني البسالة التي سأحتاج إليها.
1265
01:07:31,130 --> 01:07:32,006
مع حبي، أسد قلبك."
1266
01:07:32,423 --> 01:07:34,800
"1 من مايو عام 1917.
1267
01:07:35,509 --> 01:07:36,552
يا أسدي الشجاع،
1268
01:07:36,635 --> 01:07:40,347
لا تنفك أمي أن تحثّني على قبول
عرض (ريفيريند ويليامز) بالزواج،
1269
01:07:40,681 --> 01:07:42,058
لكن قلبي لا يهواه.
1270
01:07:42,641 --> 01:07:45,436
لن أنكث وعدي
بالتخلّي عن حبك ما دام قلبي ينبض.
1271
01:07:45,686 --> 01:07:48,439
مع حبي وصلواتي، فراشتك."
1272
01:07:48,522 --> 01:07:50,691
"20 من أكتوبر عام 1917.
1273
01:07:51,442 --> 01:07:54,779
مرّ وقت طويل علينا في الخنادق
ولا شعور بالراحة يلوح في الأفق.
1274
01:07:55,196 --> 01:07:56,655
أحتفظ برسائلك في أمان
1275
01:07:56,739 --> 01:07:58,365
وأحملها على صدري.
1276
01:07:58,783 --> 01:08:02,953
وفي أحلك الأوقات لا ينير بصيرتي
إلا ذكرى رؤية وجهك.
1277
01:08:03,412 --> 01:08:05,498
حبيبك الأبدي، الأسد."
1278
01:08:06,207 --> 01:08:08,876
"4 من ديسمبر عام 1918.
1279
01:08:10,169 --> 01:08:11,295
يا أسدي الشجاع...
1280
01:08:11,962 --> 01:08:14,048
مرّت شهور منذ آخر رسالة لك.
1281
01:08:14,632 --> 01:08:17,926
تواصلت مع قادة
القوات الخارجية النيوزيلندية،
1282
01:08:18,010 --> 01:08:20,179
لكن لا أنباء عن أي ناجين.
1283
01:08:22,139 --> 01:08:25,350
أصلّي في الغداة والعشي
غيّة أن تكون سالماً غانماً.
1284
01:08:26,018 --> 01:08:29,395
وغيّة أن أظلّ نورك الذي تهتدي
به في أحلك الأوقات.
1285
01:08:29,479 --> 01:08:32,733
عد إلى الوطن من أجلي.
مع حبي وصلواتي، فراشتك."
1286
01:08:32,817 --> 01:08:34,984
- أين الرسالة التالية؟
- هذا كل شيء.
1287
01:08:37,947 --> 01:08:39,615
يستحيل أن تكون الرسالة التالية. "جيك"...
1288
01:08:41,158 --> 01:08:43,410
مهلاً، هل عاد من الحرب؟
1289
01:08:45,287 --> 01:08:47,790
هل طردت "ريفيريند ويليامز" من حياتها؟
1290
01:08:48,082 --> 01:08:49,500
كيف دخلت هذه الرسالة في الجدران؟
1291
01:08:49,582 --> 01:08:51,335
لا يستعملون أسماءهم الحقيقية.
1292
01:08:51,710 --> 01:08:52,877
العنوان موجّهة إلى النزل.
1293
01:08:53,379 --> 01:08:55,506
كان يمتلك آل "براونينغ" هذا النزل لعقود.
1294
01:08:56,631 --> 01:08:58,551
يمكننا استخراج السجلّات التاريخية، لكن...
1295
01:08:59,051 --> 01:09:00,803
قد تكون الرسائل ملكاً لأحد النزلاء.
1296
01:09:01,428 --> 01:09:02,513
أفضّل ألا أعرف.
1297
01:09:03,596 --> 01:09:05,474
يطيب لي أن أتصوّر نهاية خيالية.
1298
01:09:07,059 --> 01:09:08,352
في الحرب العالمية الأولى...
1299
01:09:09,310 --> 01:09:11,522
سادت أجوا ء الفوضى بحلول نهايتها.
1300
01:09:12,857 --> 01:09:14,066
إمكانية عودته إلى الوطن أكيدة.
1301
01:09:16,026 --> 01:09:17,361
أشكرك على مجاراتي.
1302
01:09:17,736 --> 01:09:18,779
لا شكر على واجب.
1303
01:09:23,117 --> 01:09:24,535
أتعلم، في خلال عملي بالنزل...
1304
01:09:25,411 --> 01:09:26,328
معك...
1305
01:09:28,831 --> 01:09:30,040
شعرت بسعادة حقيقية.
1306
01:09:31,457 --> 01:09:32,292
وأنا...
1307
01:09:32,667 --> 01:09:34,002
أيضاً شعرت بسعادة.
1308
01:09:37,590 --> 01:09:39,300
إنها أسعد لحظاتي منذ وقت طويل.
1309
01:09:52,270 --> 01:09:53,564
لم أتوقع ذلك.
1310
01:09:54,523 --> 01:09:55,608
أأنت واثقة؟
1311
01:09:59,320 --> 01:10:00,237
لنذهب للسباحة.
1312
01:10:00,321 --> 01:10:01,572
الآن؟
1313
01:10:01,655 --> 01:10:02,615
- نعم، لنذهب.
- بعد...
1314
01:10:03,365 --> 01:10:04,658
- لا.
- هيا!
1315
01:10:16,295 --> 01:10:17,463
يا إلهي!
1316
01:10:20,841 --> 01:10:22,259
سأربح!
1317
01:10:26,096 --> 01:10:27,264
ربحت!
1318
01:10:27,348 --> 01:10:28,474
هزمتك بأي حال.
1319
01:10:55,751 --> 01:10:57,086
- لا.
- نعم!
1320
01:11:00,631 --> 01:11:02,675
أتود البقاء لاحتساء الجعة؟
1321
01:11:02,758 --> 01:11:04,969
لا عليك الطلب مرتين. شكراً لك.
1322
01:11:10,474 --> 01:11:11,392
المعذرة.
1323
01:11:12,184 --> 01:11:13,435
يجب أن أردّ على هذه. أعتذر.
1324
01:11:14,853 --> 01:11:15,729
مرحباً يا "تشاد".
1325
01:11:16,188 --> 01:11:17,106
"دياز"، خمّني ما جرى؟
1326
01:11:17,856 --> 01:11:18,983
أمّنت التمويل الصيني؟
1327
01:11:19,066 --> 01:11:21,610
ينبغي أن تقولي "ماذا؟"
وبعدها أقول لك ذلك. نعم.
1328
01:11:21,694 --> 01:11:23,988
أتعلمين فكرة معالجة المياه الرمادية
التي تحبينها؟
1329
01:11:24,405 --> 01:11:26,699
اُعجب بها مستثمريّ الصينيين أيضاً.
1330
01:11:27,283 --> 01:11:29,827
والآن حانت فرصتك لتنفيذ فكرتك!
1331
01:11:30,869 --> 01:11:35,499
وأعرض عليك منصب نائب
الرئيس التنفيذي مع كامل المزايا الوظيفية.
1332
01:11:35,582 --> 01:11:36,792
سنبدأ بعد أسبوعين. ما قولك؟
1333
01:11:37,543 --> 01:11:38,669
عجيب، حقاً؟
1334
01:11:40,212 --> 01:11:42,339
"تشاد"، أنا في "نيوزيلندا".
1335
01:11:42,423 --> 01:11:44,508
إنني أرمم نزلاً ريفياً قديماً هنا.
1336
01:11:44,591 --> 01:11:48,220
حسناً، انتهي من عملك التطوعي التافه
واحجزي رحلة طيران.
1337
01:11:49,722 --> 01:11:51,015
"تشاد"، أود التفكير في عرضك.
1338
01:11:51,098 --> 01:11:53,017
اتفقنا. أمامك 3 أيام يا "دياز"،
1339
01:11:53,100 --> 01:11:55,602
وبعدها سأعتبر صمتك رفضاً
وسأمنح الوظيفة لـ"كايل".
1340
01:12:00,607 --> 01:12:01,483
ماذا؟
1341
01:12:01,567 --> 01:12:03,694
لم قد تودين العمل مع رب عمل أخرق كهذا؟
1342
01:12:05,237 --> 01:12:07,239
أتفق معك أنه أخرق.
1343
01:12:07,531 --> 01:12:09,700
لكنه أخرق يعرض عليّ فرصة العمر.
1344
01:12:10,242 --> 01:12:11,243
صحيح. إذاً...
1345
01:12:11,660 --> 01:12:12,494
انتهت الرحلة؟
1346
01:12:13,454 --> 01:12:14,997
ستعودين إلى "أمريكا" للركض...
1347
01:12:15,581 --> 01:12:18,625
في الساقية وتعملين تحت رحمة شركة قاسية؟
1348
01:12:18,709 --> 01:12:22,588
تذكّر أنني أتيت بتأشيرة مؤقتة
ولم أكن أخطط للبقاء.
1349
01:12:23,797 --> 01:12:26,550
اتفقنا على التقاسم بالتساوي.
سنرمم النزل ثم نبيعه.
1350
01:12:26,633 --> 01:12:29,219
ظننت أنك اكتشفت شيئاً ما بداخلك
هنا في "نيوزيلندا".
1351
01:12:29,928 --> 01:12:32,139
ربما شيء كامن بداخلك. شيء...
1352
01:12:34,141 --> 01:12:36,268
لكنك لا تهتمين إلا بالنتائج النهائية.
1353
01:12:38,270 --> 01:12:39,104
هذا تصرّف قاس.
1354
01:12:39,688 --> 01:12:41,315
هل تنعتني بالقاسية؟
1355
01:12:42,107 --> 01:12:44,401
مع أنك الشخص الذي بنى جداراً
يعزله عن العالم
1356
01:12:44,485 --> 01:12:46,862
كي لا تُضطر إلى الاهتمام بأي شيء أو أي شخص.
1357
01:12:46,945 --> 01:12:48,405
أتعرفين ما يهمّني؟
1358
01:12:48,489 --> 01:12:49,656
إنهاء ترميم النزل.
1359
01:12:49,740 --> 01:12:51,450
فلننته من هذه المهمة إذاً.
1360
01:12:54,286 --> 01:12:56,747
أنت ترحل لأنك موقن أنني محقة.
1361
01:13:08,592 --> 01:13:11,136
"أحياناً أكون...
1362
01:13:18,894 --> 01:13:21,313
قاسية المشاعر..."
1363
01:13:33,283 --> 01:13:34,201
"كثير مما قلت...
1364
01:13:40,040 --> 01:13:43,127
لا أقصده فعلياً..."
1365
01:14:41,435 --> 01:14:42,603
هذه نهاية المشوار.
1366
01:14:43,061 --> 01:14:45,022
نعم. "بيل بيرد" جاهز.
1367
01:14:48,233 --> 01:14:49,776
سأراك في فعالية عرض العقارات المفتوحة.
1368
01:14:50,777 --> 01:14:51,612
مؤكد.
1369
01:14:55,449 --> 01:14:57,576
كلما أسرعنا في بيع ذلك المكان كان أفضل.
1370
01:15:03,165 --> 01:15:04,166
هذا ما توقعت.
1371
01:15:19,389 --> 01:15:21,141
هذا هو مكان الرسائل المناسب.
1372
01:15:32,486 --> 01:15:33,737
وأنت كذلك يا "مايبل".
1373
01:15:35,155 --> 01:15:35,989
احرسيها.
1374
01:15:38,450 --> 01:15:40,494
تظنينني أرتكب خطأً فادحاً، صحيح؟
1375
01:15:55,425 --> 01:15:59,054
"صور (سيلفي) مع (غيلبرت)"
1376
01:16:01,640 --> 01:16:04,268
قادمة إليكم شطائر برغر بلحم الحمل
بالشمر وصلصة الثوم والنعناع.
1377
01:16:04,351 --> 01:16:07,354
اقتُطف الشمر والنعناع الطازجان
من بستان "بيل بيرد فالي فارم".
1378
01:16:08,188 --> 01:16:09,523
- أحسنت.
- أشكرك.
1379
01:16:10,065 --> 01:16:11,024
أحسنت صنعاً يا عزيزتي.
1380
01:16:11,525 --> 01:16:12,901
لك جزيل الشكر.
1381
01:16:15,571 --> 01:16:17,406
أهلاً يا "غابرييلا".
1382
01:16:17,656 --> 01:16:18,740
- "نورم".
- أحسنت صنعاً.
1383
01:16:19,241 --> 01:16:20,576
أنت الأفضل. أشكرك.
1384
01:16:21,201 --> 01:16:23,745
لا يُصادف أن عندك تلفازاً
لمشاهدة المباراة، صحيح؟
1385
01:16:29,710 --> 01:16:31,253
تهانيّ لك يا حبيبتي!
1386
01:16:31,336 --> 01:16:33,672
- هذا مدهش.
- أشكرك.
1387
01:16:34,339 --> 01:16:36,842
لا تكفّ "شيلي" عن الحديث
عن كيف أنك حوّلت ذلك المكان إلى جنة.
1388
01:16:36,925 --> 01:16:39,011
لا أستطيع الكفّ عن الحديث بشكل عام.
1389
01:16:39,553 --> 01:16:40,971
إحدى سماتك الجميلة.
1390
01:16:45,100 --> 01:16:47,060
حسناً، كيف الحال بصدق؟
1391
01:16:47,686 --> 01:16:49,813
حسناً، إنني أبتسم من الخارج.
1392
01:16:53,025 --> 01:16:53,984
إنه واقف هناك.
1393
01:16:57,571 --> 01:16:58,572
أمهليني لحظة.
1394
01:16:59,197 --> 01:17:00,032
بالتوفيق.
1395
01:17:04,411 --> 01:17:05,412
في صحتك يا صاحبي.
1396
01:17:10,459 --> 01:17:11,835
- مرحباً.
- مرحباً.
1397
01:17:13,503 --> 01:17:14,504
يوم مهم.
1398
01:17:15,255 --> 01:17:16,131
نعم.
1399
01:17:19,801 --> 01:17:21,386
كنت أود سؤالك...
1400
01:17:23,138 --> 01:17:24,765
عما حدث للرسائل الغرامية؟
1401
01:17:26,099 --> 01:17:27,517
أعدتها داخل الجدران.
1402
01:17:27,601 --> 01:17:29,978
كأنها تميمة تحرس البيت.
1403
01:17:32,189 --> 01:17:33,023
تعجبني الفكرة.
1404
01:17:34,983 --> 01:17:36,526
بنينا مكاناً مميزاً، صحيح؟
1405
01:17:38,487 --> 01:17:39,363
نعم، معك حق.
1406
01:17:40,697 --> 01:17:42,407
- اسمع يا "جيك". أود الحديث عن...
- "غابز"!
1407
01:17:43,158 --> 01:17:43,992
"دين"؟
1408
01:17:44,076 --> 01:17:45,327
مفاجأة يا حبيبتي.
1409
01:17:48,121 --> 01:17:49,039
عجيب.
1410
01:17:49,498 --> 01:17:50,582
اشتقت إليك كثيراً.
1411
01:17:51,416 --> 01:17:53,168
ماذا تفعل هنا؟
1412
01:17:53,251 --> 01:17:54,461
ماذا برأيك؟ أنا هنا لدعمك.
1413
01:17:54,961 --> 01:17:57,673
وهذا الترميم المدهش الذي نجحت فيه.
1414
01:17:58,507 --> 01:18:00,467
- لا بد أن هذا هو المقاول.
- مقاول؟
1415
01:18:00,550 --> 01:18:01,426
مقاول؟
1416
01:18:01,510 --> 01:18:03,178
نعم، مؤكد يبدو كالمقاولين.
1417
01:18:03,595 --> 01:18:04,680
لا...
1418
01:18:04,763 --> 01:18:06,056
"جيك"، أعرفك بـ"دين".
1419
01:18:06,139 --> 01:18:07,349
تشرّفت بمعرفتك.
1420
01:18:07,432 --> 01:18:09,059
طاب يومك يا صاح.
1421
01:18:10,102 --> 01:18:12,354
إنه ليس المقاول، بل شريكي بالمشروع.
1422
01:18:13,105 --> 01:18:14,022
صحيح.
1423
01:18:14,481 --> 01:18:15,315
نعم.
1424
01:18:15,691 --> 01:18:17,275
تقاسمنا تكلفة الترميم بالتساوي.
1425
01:18:17,818 --> 01:18:20,028
أنتما مثل "تشيب" و"جوانا"
من برنامج ترميم البيوت القديمة.
1426
01:18:20,404 --> 01:18:22,239
هل أسمع لكنة أمريكية أخرى؟
1427
01:18:22,322 --> 01:18:23,907
هل لدينا غزو نيويوركي؟
1428
01:18:24,574 --> 01:18:26,118
أنا "تشارلوت وادزورث".
1429
01:18:26,201 --> 01:18:28,078
لا بد أنك حبيب "غابرييلا"!
1430
01:18:28,161 --> 01:18:29,204
- حبيب؟
- "دين كونر".
1431
01:18:29,287 --> 01:18:31,081
- أتيت لتوي من "سان فرانسيسكو".
- لا.
1432
01:18:31,164 --> 01:18:34,084
يعجز لساني عن وصف ذلك المشهد الجميل.
1433
01:18:34,584 --> 01:18:36,002
أتيت لاصطحاب فتاتنا...
1434
01:18:36,753 --> 01:18:38,463
"غابي" إلى الوطن.
1435
01:18:38,547 --> 01:18:40,006
سنشتاق إليها!
1436
01:18:40,882 --> 01:18:43,885
أنا واثقة بأنكما تودان إعادة ربط الأوصال.
1437
01:18:43,969 --> 01:18:45,637
و"جيك" سيأخذني في جولة بالنزل.
1438
01:18:46,138 --> 01:18:49,808
قد لا أتمكن من عرض سعر عال
لكن واثقة بأننا سنتوصل إلى اتفاق.
1439
01:18:50,058 --> 01:18:52,310
يبدو أن لديك منافسة.
1440
01:18:52,394 --> 01:18:53,353
المعذرة؟
1441
01:18:53,437 --> 01:18:54,730
أتيت محمّلاً بالهدايا.
1442
01:18:55,063 --> 01:18:55,897
"أوليف"!
1443
01:18:56,440 --> 01:18:58,358
- رتّبت موعداً مع مشتر.
- ماذا فعلت؟
1444
01:18:58,442 --> 01:18:59,526
ما هذا؟
1445
01:18:59,609 --> 01:19:01,486
شريك في شركتي
يعقد صفقات عقارية في كل مكان.
1446
01:19:01,570 --> 01:19:03,488
أجرى مكالمة هاتفية تمهيدية وتم كل شيء.
1447
01:19:03,905 --> 01:19:05,407
- عبقري.
- "أوليف فلايجر".
1448
01:19:05,824 --> 01:19:07,492
أمثّل شركة "ملبورن" للعقارات.
1449
01:19:07,576 --> 01:19:09,536
"ملبورن"؟ أسترالية؟
1450
01:19:10,203 --> 01:19:13,373
"أوليف"، أعرفك بـ"غابرييلا"
التي حكيت لك عنها،
1451
01:19:13,457 --> 01:19:15,000
- ومقاولها "جاك".
- "جيك".
1452
01:19:15,083 --> 01:19:19,880
"جيك". تمتلك شركة "ملبورن" للعقارات
عشرات الأنزال في "أستراليا".
1453
01:19:19,963 --> 01:19:22,048
نحن نسعى إلى التوسّع في "نيوزيلندا".
1454
01:19:22,132 --> 01:19:23,508
لا يمكن أن تكون الأنزال ضمن شركة.
1455
01:19:23,592 --> 01:19:25,135
لنبدأ هذه الجولة من فضلكم.
1456
01:19:25,218 --> 01:19:26,928
- نعم.
- فكرة سديدة.
1457
01:19:27,220 --> 01:19:28,472
هذا كابوس!
1458
01:19:33,143 --> 01:19:34,019
"جيك".
1459
01:19:35,479 --> 01:19:37,439
"جيك"، لم تكن لديّ فكرة أن "دين" قادم.
1460
01:19:37,522 --> 01:19:39,983
لا شأن لي... يا شريكة.
1461
01:19:41,735 --> 01:19:44,821
أهلاً بكم في نزل
"بيل بيرد فالي فارم" الجديد والمطوّر.
1462
01:19:44,905 --> 01:19:47,407
نزل يعمل بطاقة منخفضة
ويعتمد على الطاقة الشمسية.
1463
01:19:47,908 --> 01:19:50,660
وكل ذلك بفضل لوحات "غابرييلا" الشمسية.
1464
01:19:50,994 --> 01:19:54,289
إنها تدور جامعةً الطاقة الشمسية طوال اليوم.
1465
01:19:55,290 --> 01:19:56,249
راقبوا.
1466
01:20:02,881 --> 01:20:05,926
تعمل جميع الأدوات الكهربائية بالنزل
من ذلك الحاسوب اللوحي.
1467
01:20:06,009 --> 01:20:09,262
كل شيء بدءاً من المصابيح ومكيّفات الهواء،
1468
01:20:09,346 --> 01:20:12,140
مروراً بأقفال الأبواب التلقائية،
يمكن التحكّم بها من هنا.
1469
01:20:12,641 --> 01:20:14,184
كما يمكن ربطها بهواتفكم الجوالة.
1470
01:20:14,267 --> 01:20:17,187
صحيح، اللمسة العصرية. أحسنت.
1471
01:20:17,270 --> 01:20:18,605
لندخل الآن من فضلكم.
1472
01:20:22,526 --> 01:20:25,612
هذا إجراء احترازي لإبقاء الحيوانات
القارضة غير المرغوب فيها بالخارج.
1473
01:20:26,404 --> 01:20:27,322
ممتاز.
1474
01:20:28,031 --> 01:20:29,658
إنه أفضل من الداخل.
1475
01:20:30,367 --> 01:20:31,409
انضموا إليّ من فضلكم.
1476
01:20:35,247 --> 01:20:36,206
المعذرة.
1477
01:20:36,832 --> 01:20:37,666
لو سمحت.
1478
01:20:38,750 --> 01:20:40,085
أهلاً بكم في مطبخنا.
1479
01:20:42,003 --> 01:20:45,465
مجمّد الثلاجة من طراز المقلوب
ويعتمد على طاقة منخفضة.
1480
01:20:45,715 --> 01:20:49,594
وغسالة الأطباق لا تستهلك إلا 15 لتراً
من الماء في الدورة،
1481
01:20:49,678 --> 01:20:51,179
بدلاً من 50 لتراً كالمعتاد.
1482
01:20:51,263 --> 01:20:52,180
مبهر.
1483
01:20:52,264 --> 01:20:55,433
لكنها ليست مبهرة
بقدر معالج "غابرييلا" للمياه الرمادية.
1484
01:20:55,517 --> 01:20:57,936
إنه يعيد استعمال مياه غسالة الأطباق
لريّ البستان.
1485
01:20:58,144 --> 01:21:00,146
وأحياناً يروي "غيلبرت".
1486
01:21:00,897 --> 01:21:01,773
من "غيلبرت"؟
1487
01:21:01,857 --> 01:21:02,816
جدينا.
1488
01:21:04,401 --> 01:21:06,152
مت ضحكاً. يا حبيبتي،
1489
01:21:06,570 --> 01:21:08,405
أهذه ماكينة
صنع حلوى مثلجة التي أراها هناك؟
1490
01:21:08,488 --> 01:21:11,116
نعم، لكن من طراز صديق للبيئة.
1491
01:21:11,825 --> 01:21:14,327
تفصيلة مضافة من ذاكرة الطفولة. نجحت.
1492
01:21:14,411 --> 01:21:15,328
أحب الحلوى المثلجة.
1493
01:21:15,412 --> 01:21:18,373
مدهش! نعشق جميعاً الحلوى المثلجة!
1494
01:21:19,541 --> 01:21:22,460
الاختبار الحقيقي لجودة النزل
يكمن في غرف نوم النزلاء.
1495
01:21:24,880 --> 01:21:26,339
- إلى غرف النزلاء.
- نعم.
1496
01:21:28,800 --> 01:21:31,553
هذه هي غرفة النزلاء الرئيسية لدينا.
1497
01:21:33,930 --> 01:21:36,308
صديقة للبيئة وخالية من الدهانات السامّة.
1498
01:21:36,641 --> 01:21:38,435
اتضّح أنه يمكن أكلها.
1499
01:21:40,061 --> 01:21:40,979
لكن لا تأكلوها.
1500
01:21:41,771 --> 01:21:43,106
لا يوجد تلفاز؟
1501
01:21:43,607 --> 01:21:45,317
توجد خدمة إنترنت فائقة السرعة.
1502
01:21:45,400 --> 01:21:47,986
كما أننا سنوفّر حواسيب "آيباد" اللوحية
عند الطلب للتصفّح.
1503
01:21:48,570 --> 01:21:49,613
إلى جانب...
1504
01:21:50,113 --> 01:21:51,531
من سيرغب في تلفاز في وجود هذه الطلة؟
1505
01:21:52,240 --> 01:21:55,035
لكن أنا واثق أنه يمكن إضافة تلفاز
لاحقاً حسب الرغبة.
1506
01:21:56,411 --> 01:21:57,412
صحيح.
1507
01:21:58,121 --> 01:21:59,122
غرفة المعيشة.
1508
01:22:01,207 --> 01:22:02,417
موقد النزل الأصلي.
1509
01:22:02,500 --> 01:22:04,669
خشب مصنوع يدوياً وبلاط كلاسيكي.
1510
01:22:04,753 --> 01:22:07,881
أردت تبديل هذا الموقد
ووضع واحد حديث يعمل بالغاز،
1511
01:22:07,964 --> 01:22:11,384
لكن أقنعني "جيك" بإصلاح
هذا الموقد الجميل وترميمه.
1512
01:22:12,427 --> 01:22:14,804
علّمني "جيك" أن كون شيء تالف...
1513
01:22:15,597 --> 01:22:16,723
لا يعني أن علينا رميه.
1514
01:22:17,641 --> 01:22:19,768
تعلّمت أن الأسلوب النيوزيلندي للعيش
1515
01:22:20,226 --> 01:22:23,271
يتمحور حول إصلاح ما لا يعمل،
1516
01:22:23,939 --> 01:22:25,732
والاحتفاظ بالشيء الثمين.
1517
01:22:27,233 --> 01:22:30,278
وأدين بالفضل لـ"غابرييلا"
على استعادة روح ذلك النزل العتيق.
1518
01:22:32,072 --> 01:22:34,074
يبدو أنها كانت
مهمة ترميمية في إطار من الحب.
1519
01:22:34,157 --> 01:22:36,409
مؤكد أن هذا يحكي قصة مسلّية.
1520
01:22:36,493 --> 01:22:38,161
أرى أن المكان ممتاز.
1521
01:22:38,244 --> 01:22:40,747
أنا مخوّلة لتقديم عرض هنا وفي الحال.
1522
01:22:40,830 --> 01:22:42,207
يمكنني مقابلتكما غداً في المصرف
1523
01:22:42,290 --> 01:22:44,501
مع كل الأوراق الرسمية. لكن...
1524
01:22:45,043 --> 01:22:46,962
ما رأيك بـ...
1525
01:22:48,463 --> 01:22:49,547
هذا السعر؟
1526
01:22:50,382 --> 01:22:52,467
- مدهش. لنبدأ بالاحتفال.
- مهلاً.
1527
01:22:53,885 --> 01:22:55,512
يجب أن أتناقش مع "جيك" في أمر ما.
1528
01:22:56,221 --> 01:22:57,347
مناقشة ماذا؟
1529
01:22:59,015 --> 01:23:00,058
ما رأيك؟
1530
01:23:00,642 --> 01:23:01,476
حسناً...
1531
01:23:02,477 --> 01:23:04,813
قلت دوماً إن الخطة هي الرحيل وبيع النزل.
1532
01:23:06,523 --> 01:23:07,857
أينبغي لنا قبول العرض؟
1533
01:23:10,819 --> 01:23:11,653
أنت.
1534
01:23:12,570 --> 01:23:14,447
- التشويق يقتلنا.
- "دين".
1535
01:23:14,531 --> 01:23:16,366
- بحقك، لا حاجة إلى التفكير.
- اتفقنا.
1536
01:23:16,658 --> 01:23:17,617
مرحى!
1537
01:23:18,827 --> 01:23:19,661
مرحى!
1538
01:23:20,245 --> 01:23:21,162
تهانيّ لك.
1539
01:23:22,080 --> 01:23:24,290
تهانيّ لك يا حبيبتي!
1540
01:23:27,377 --> 01:23:28,211
"جيك".
1541
01:23:30,463 --> 01:23:31,339
"جيك"!
1542
01:23:32,716 --> 01:23:33,883
"جيك"، إلى أين أنت ذاهب؟
1543
01:23:34,384 --> 01:23:36,261
بعنا النزل وانتهى عملي هنا.
1544
01:23:36,344 --> 01:23:37,804
بحقك يا صاحبي.
1545
01:23:37,887 --> 01:23:39,264
كفّ عن المراوغة معي.
1546
01:23:39,723 --> 01:23:42,892
- لا أفهم لماذا تتركها ترحل.
- يبدو أن هذا مرادها.
1547
01:23:43,727 --> 01:23:44,602
فعلاً؟
1548
01:23:45,311 --> 01:23:46,479
لأنه يبدو لي...
1549
01:23:47,063 --> 01:23:49,065
أنك لم تكشف لها عن حقيقة مشاعرك.
1550
01:23:52,360 --> 01:23:53,236
أنت محقة.
1551
01:24:03,997 --> 01:24:05,457
- إنه نزل "تي روز".
- لنذهب.
1552
01:24:05,540 --> 01:24:06,374
لنذهب.
1553
01:24:11,212 --> 01:24:12,213
أدر الشاحنة.
1554
01:24:15,091 --> 01:24:16,676
- أين "تشارلوت".
- بالداخل.
1555
01:24:16,760 --> 01:24:18,344
مهلاً. "بيتر"، ماذا يجري؟
1556
01:24:25,935 --> 01:24:26,770
حسناً يا رجال الوحدة.
1557
01:24:29,647 --> 01:24:30,899
"خدمة المطافئ النيوزيلندية"
1558
01:24:30,982 --> 01:24:32,358
- جهّزوا الخراطيم.
- حاضر يا زعيم.
1559
01:24:45,705 --> 01:24:47,332
- ألديكم ما تبلغون به؟
- يا زعيم.
1560
01:24:48,541 --> 01:24:49,751
هل أنقذنا كل الأشخاص؟
1561
01:24:50,085 --> 01:24:51,503
إلا شخص واحد يا زعيم.
أعجز عن إيجاده.
1562
01:24:51,961 --> 01:24:53,088
السيد "باتون".
1563
01:24:53,171 --> 01:24:54,005
تولّ الزعامة.
1564
01:24:57,175 --> 01:24:58,051
مرحباً!
1565
01:24:58,134 --> 01:24:59,385
هل من أحد بالأعلى؟
1566
01:25:00,261 --> 01:25:01,387
أفسحوا الطريق يا جماعة.
1567
01:25:01,471 --> 01:25:02,472
أفسحوا الطريق. ثمة سيارة.
1568
01:25:05,183 --> 01:25:06,226
لا!
1569
01:25:10,855 --> 01:25:11,815
ليس آمناً!
1570
01:25:12,148 --> 01:25:14,651
- عليّ الدخول!
- "تشارلوت"!
1571
01:25:19,697 --> 01:25:20,615
"تشارلوت"!
1572
01:25:21,616 --> 01:25:22,492
"تشارلوت"!
1573
01:25:23,493 --> 01:25:24,327
"تشارلوت".
1574
01:25:25,286 --> 01:25:26,913
كانت هذه لأمي!
1575
01:25:26,996 --> 01:25:28,832
علينا الرحيل. أنا آسفة.
1576
01:25:31,835 --> 01:25:32,794
خذها.
1577
01:25:35,922 --> 01:25:38,007
- أتسمعني يا زعيم "تايلور"؟
- أين "جيك"؟
1578
01:25:40,510 --> 01:25:41,386
"جيك"، أجبني.
1579
01:25:43,179 --> 01:25:44,013
"جيك"، أتسمعني؟
1580
01:25:46,141 --> 01:25:46,975
انظري.
1581
01:26:19,215 --> 01:26:21,092
أنا مسرورة لسلامة الجميع.
1582
01:26:21,176 --> 01:26:22,135
هل اتصلت بـ"جيك"؟
1583
01:26:22,218 --> 01:26:23,803
لا، لم نتكلّم.
1584
01:26:24,387 --> 01:26:26,973
عندنا موعد مع "أوليف"
في المصرف بعد الظهيرة.
1585
01:26:27,056 --> 01:26:28,099
أطلعيني على الجديد.
1586
01:26:28,183 --> 01:26:29,017
حسناً.
1587
01:26:29,100 --> 01:26:30,643
أشكرك على كل شيء يا "شيلي".
1588
01:26:30,727 --> 01:26:31,686
لا شكر على واجب.
1589
01:26:31,769 --> 01:26:33,271
واعرجي عليّ لو احتجت إلى أي شيء.
1590
01:26:38,401 --> 01:26:39,485
صباح الخير يا ثرية.
1591
01:26:42,614 --> 01:26:45,158
لا أفضل من النزل لنغرق في نوم عميق.
1592
01:26:45,241 --> 01:26:46,534
نعم، حسناً.
1593
01:26:46,618 --> 01:26:48,536
لكونك أول نزلاء "بيل بيرد"،
1594
01:26:48,786 --> 01:26:50,079
يسرّني أنك استمتعت بالمبيت.
1595
01:26:51,748 --> 01:26:53,291
لكن أخشى أن عليك الرحيل.
1596
01:26:53,374 --> 01:26:55,168
- الرحيل؟
- إلى الأبد.
1597
01:26:57,128 --> 01:26:58,838
أقدّر أنك...
1598
01:26:59,297 --> 01:27:00,340
تحاول المساعدة.
1599
01:27:01,216 --> 01:27:03,968
لكن في خلال هذه الأشهر الماضية
بـ"نيوزيلندا"، أدركت
1600
01:27:04,052 --> 01:27:05,553
أن مساعينا مختلفة في الحياة.
1601
01:27:06,054 --> 01:27:07,597
أرى أنك رجل عظيم.
1602
01:27:07,680 --> 01:27:09,182
لكنك لست الرجل المناسب لي.
1603
01:27:09,933 --> 01:27:10,975
وأنا لست مناسبة لك.
1604
01:27:16,189 --> 01:27:17,607
حظ سعيد يا "غابز".
1605
01:27:19,108 --> 01:27:20,026
أشكرك.
1606
01:27:20,109 --> 01:27:21,778
برغم أنني لا أحتاج إليه.
1607
01:27:23,112 --> 01:27:25,031
سأنجح في حياتي بجهدي.
1608
01:27:26,115 --> 01:27:27,367
- أنت محقة.
- أنا محقة.
1609
01:27:34,582 --> 01:27:38,753
"مصرف (بيتشوود داونز)"
1610
01:27:42,548 --> 01:27:45,009
شركة "ملبورن" للعقارات
مستعدة لإتمام الصفقة.
1611
01:27:45,093 --> 01:27:47,595
جهّزنا كل الأوراق المطلوبة.
هل أحضرت صك الملكية؟
1612
01:27:47,679 --> 01:27:48,846
نعم، أحضرته.
1613
01:27:49,389 --> 01:27:51,933
"غابرييلا"، يتطلّب ذلك توقيعك أنت و"جيك".
1614
01:27:52,976 --> 01:27:54,769
هل أنتما واثقان
بأنكما تريدان إتمام الصفقة؟
1615
01:27:55,478 --> 01:27:57,647
- لا يمكنك الدخول.
- لا يهمّني. سأدخل.
1616
01:27:58,606 --> 01:28:00,566
- مهلاً.
- عظيم. لقد عادت.
1617
01:28:01,192 --> 01:28:02,819
لا يمكنك بيع "بيل بيرد" لها.
1618
01:28:03,194 --> 01:28:04,529
أنا الملامة في كل شيء.
1619
01:28:06,197 --> 01:28:07,907
أنا من...
1620
01:28:08,866 --> 01:28:11,828
أخذ هاتفك وراسل "دين"...
1621
01:28:12,453 --> 01:28:13,538
متظاهرةً بأنني أنت.
1622
01:28:13,871 --> 01:28:14,706
ماذا؟
1623
01:28:14,789 --> 01:28:17,834
وأدخلت شركة "ملبورن" للعقارات في حياتنا.
1624
01:28:19,294 --> 01:28:20,545
"غابرييلا"...
1625
01:28:21,379 --> 01:28:23,965
أهم ما في النزل هو الشعور بالبيت...
1626
01:28:24,799 --> 01:28:26,551
والمجتمع...
1627
01:28:27,635 --> 01:28:30,346
والتواصل الوجداني مع النزلاء
على المستوى الشخصي.
1628
01:28:32,765 --> 01:28:35,018
يمكنني استعمال مال التأمين ضد الحرائق
1629
01:28:35,351 --> 01:28:37,854
وشراء "بيل بيرد"
وإصلاح نزل "تي روز" لاحقاً.
1630
01:28:38,938 --> 01:28:39,981
لا عليك فعل هذا.
1631
01:28:40,982 --> 01:28:44,319
لا يتعلّق الأمر بأن أربح... نزلك.
1632
01:28:45,611 --> 01:28:47,572
بل بألّا أتخلّى عما أحب.
1633
01:28:50,783 --> 01:28:51,826
لا يهم سوى الحب.
1634
01:28:52,702 --> 01:28:54,829
لن أبيع "بيل بيرد فالي فارم".
1635
01:28:55,246 --> 01:28:56,080
ماذا؟
1636
01:28:59,917 --> 01:29:00,918
لأي أحد.
1637
01:29:03,838 --> 01:29:06,257
اسمع، كنت أتجاهل كل الإشارات
التي تحثّني على البقاء هنا.
1638
01:29:06,841 --> 01:29:09,594
وبعد حريق البارحة، كأن...
1639
01:29:10,219 --> 01:29:12,263
كأن الكون قد هزّني من كتفيّ.
1640
01:29:14,098 --> 01:29:15,600
حياتي الأصلية...
1641
01:29:15,683 --> 01:29:17,185
ليست في "سان فرانسيسكو".
1642
01:29:17,810 --> 01:29:18,770
بل هنا.
1643
01:29:19,687 --> 01:29:20,563
مع "غيلبرت"...
1644
01:29:21,814 --> 01:29:22,815
والمقهى...
1645
01:29:24,025 --> 01:29:27,445
والاستيقاظ كل صباح في بيت...
1646
01:29:28,696 --> 01:29:30,323
أعتبره بيت أحلامي.
1647
01:29:34,327 --> 01:29:35,328
كان ذلك بديعاً.
1648
01:29:35,703 --> 01:29:38,456
كنت واثقة بأنني سأهدر وقتي في "نيوزيلندا".
1649
01:29:46,631 --> 01:29:47,840
أنت واحدة منا الآن.
1650
01:29:47,924 --> 01:29:49,384
"بيل بيرد" في أيد أمينة.
1651
01:29:50,259 --> 01:29:51,552
- أشكرك.
- الأحضان.
1652
01:29:52,345 --> 01:29:53,638
لا أرتاح كثيراً للأحضان.
1653
01:29:57,016 --> 01:29:57,850
يا "جيك".
1654
01:30:00,478 --> 01:30:02,980
نحن شريكان بالتساوي في النزل.
1655
01:30:03,606 --> 01:30:05,108
أتريد أن تملي عليّ شروطك؟
1656
01:30:06,484 --> 01:30:07,652
سأعلمك.
1657
01:30:14,826 --> 01:30:17,954
لا أصدق أنك أخيراً مالكة "بيل بيرد".
1658
01:30:18,329 --> 01:30:19,622
- جنوني.
- نعم.
1659
01:30:19,705 --> 01:30:22,125
أنا واثقة بأن قلب "جيك" سيلين.
1660
01:30:23,918 --> 01:30:25,420
يحدث كل شيء لسبب ما.
1661
01:30:26,212 --> 01:30:28,214
أنت تعلمين أنني هنا لدعمك، صحيح؟
1662
01:30:28,297 --> 01:30:29,340
سنتكلّم قريباً.
1663
01:30:37,932 --> 01:30:38,766
مرحباً.
1664
01:30:39,434 --> 01:30:40,268
مرحباً.
1665
01:30:42,562 --> 01:30:43,604
أأنت غاضب بشأن ما حدث؟
1666
01:30:44,355 --> 01:30:48,651
صحيح. أتقصدين عندما رفضت
مبلغاً كبيراً من المال المقدّم لنا...
1667
01:30:49,235 --> 01:30:50,236
ثم سألتني عن شروطي؟
1668
01:30:51,904 --> 01:30:52,989
فعلت ذلك، صحيح؟
1669
01:30:54,490 --> 01:30:55,533
لا عليك.
1670
01:30:57,034 --> 01:30:57,952
اسمعي...
1671
01:30:59,704 --> 01:31:03,374
أردت أن أريك شيئاً أخرجته "هانا"
من مكتب مجلس البلدة.
1672
01:31:07,503 --> 01:31:10,506
لديهم سجلّ كل الزيجات التي حدثت
قبل مئات الأعوام.
1673
01:31:11,966 --> 01:31:12,842
هذا هما.
1674
01:31:13,259 --> 01:31:15,553
"هيزل ماكغيبونز" الفراشة و...
1675
01:31:16,012 --> 01:31:17,388
"طوماس لينارد" الأسد.
1676
01:31:17,972 --> 01:31:20,141
تزوّجا في 28 من يوليو عام 1919.
1677
01:31:21,809 --> 01:31:23,269
حصلا على نهايتهما الخيالية.
1678
01:31:24,770 --> 01:31:25,813
و...
1679
01:31:29,984 --> 01:31:31,068
كتبت لي رسالة؟
1680
01:31:31,652 --> 01:31:34,071
يبدو أن هذا ما نفعله
حين نرغب في تسجيل التاريخ.
1681
01:31:41,871 --> 01:31:43,039
"عزيزتي (غابرييلا)...
1682
01:31:44,832 --> 01:31:47,668
فكّرت في شروطي للتعامل مع النزل كما وعدتك.
1683
01:31:48,419 --> 01:31:49,795
وهي كما يلي:
1684
01:31:52,882 --> 01:31:56,677
ستكون هناك حلوى مثلجة دوماً
في سلة تبريد جاهزة للخروج في نزهة،
1685
01:31:57,386 --> 01:31:59,680
وفأر جرابي محشو لحراسة الموقد،
1686
01:31:59,764 --> 01:32:02,183
وجدي لئيم يتمتع بحرية الركض في المزرعة.
1687
01:32:03,643 --> 01:32:06,354
(بيل بيرد) هو بيت أحلامك،
واتّضح أنه بيت أحلامي أيضاً.
1688
01:32:09,190 --> 01:32:12,610
أفكّر في أن نحافظ على تقليد كتابة الرسائل
1689
01:32:13,110 --> 01:32:14,737
حين ندير النزل...
1690
01:32:16,072 --> 01:32:16,989
معاً.
1691
01:32:20,243 --> 01:32:21,661
مع كامل حبي، (جيك)."
1692
01:32:22,453 --> 01:32:25,414
آمل أن تكون هذه رسالة غرامية، و...
1693
01:32:25,915 --> 01:32:28,042
ليست اتفاقاً بين شريكين.
1694
01:32:30,378 --> 01:32:31,712
إنها رسالة غرامية بكل تأكيد.
1695
01:32:34,298 --> 01:32:36,759
أظنني قد أحصل على نهايتي الخيالية أيضاً.
1696
01:32:48,437 --> 01:32:49,939
سنعود إليه لاحقاً.
1697
01:32:50,273 --> 01:32:52,358
اتفقنا أخيراً على أمر واحد.
1698
01:32:52,441 --> 01:32:53,484
نعم.
1699
01:33:53,753 --> 01:33:56,172
ترجمة: "إبراهيم عاطف"
156359