Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,743 --> 00:03:08,118
[punches]
2
00:03:20,451 --> 00:03:21,518
[slap]
3
00:04:31,576 --> 00:04:33,576
Sir....is it murder or suicide?
4
00:04:33,785 --> 00:04:35,785
Why are you walking away silently, sir?
5
00:04:35,993 --> 00:04:37,368
Nothing like that.
6
00:04:37,576 --> 00:04:42,868
With love failure, they may have committed
suicide by drowning in sea, right?
7
00:04:43,785 --> 00:04:49,160
Due to heave waves, body may have
hit rocks and appear to be wounded.
8
00:04:49,368 --> 00:04:50,468
Is that what you say, sir?
9
00:04:50,576 --> 00:04:52,360
Can we take it as truth and
announce it on TV, sir?
10
00:04:52,368 --> 00:04:54,076
Who is it?
- Truth!
11
00:04:54,243 --> 00:04:56,785
Why are you still covering up
the case, sir?
12
00:04:56,993 --> 00:05:01,118
Many such murders are happening here
and people say Durga is behind this.
13
00:05:01,326 --> 00:05:03,951
But still your dept. hasn't taken
any action on him.
14
00:05:04,118 --> 00:05:05,051
What's the reason for it?
15
00:05:05,118 --> 00:05:06,093
Hello!
16
00:05:06,160 --> 00:05:08,635
If he was really involved in this,
we would've taken action on him,.
17
00:05:08,743 --> 00:05:10,951
But till date we have not
received any complaint on him.
18
00:05:11,118 --> 00:05:13,743
Durga will not spare
any girl seen here,
19
00:05:13,951 --> 00:05:16,660
people say he brutally
rapes and kills them.
20
00:05:17,618 --> 00:05:19,785
If you don't take any action
against such a beast,
21
00:05:19,993 --> 00:05:22,076
what should we think
about your integrity?
22
00:05:22,618 --> 00:05:24,468
Do you want us to believe that
you really don't know anything?
23
00:05:24,576 --> 00:05:27,576
Or else should we take it as
your helplessness against him?
24
00:05:27,785 --> 00:05:32,160
Look, I told you what I know,
you write whatever you know.
25
00:05:32,368 --> 00:05:34,368
I'll definitely write, sir.
26
00:05:34,576 --> 00:05:36,118
Why should I fear to write truth, sir?
27
00:05:36,326 --> 00:05:40,035
I'll prove what my powerful pen can do
which your rusted gun can't do.
28
00:05:40,201 --> 00:05:43,076
I'll prove it.
- Are you new reporter to this area?
29
00:05:43,243 --> 00:05:45,743
Yes, sir. Why?
- Asked just like that.
30
00:07:14,576 --> 00:07:18,118
Even Lord Brahma would've given
deep thought before writing my fate.
31
00:07:18,410 --> 00:07:22,368
How much you should've pondered
over before writing about me?
32
00:07:23,118 --> 00:07:28,660
To write truth and rogues like you,
I don't think much about it.
33
00:07:28,868 --> 00:07:31,993
Just a pen and paper is
enough to write truth!
34
00:07:32,160 --> 00:07:34,785
Are you from the group that thinks
pen is mightier than sword?
35
00:07:34,993 --> 00:07:39,160
But you must use knife to write
about me rather than a pen.
36
00:07:39,368 --> 00:07:40,993
And only I've the right
to write with it.
37
00:07:41,160 --> 00:07:46,368
Honest reporters like me are not
afraid of rogues and knives!
38
00:07:46,576 --> 00:07:49,951
I don't know if honest reporters
go the top or not.
39
00:07:50,118 --> 00:07:53,576
But anyone who writes truth about me
certainly goes up there!
40
00:07:53,785 --> 00:07:54,860
Nephew!
41
00:07:54,993 --> 00:07:56,368
I pity him.
42
00:07:56,576 --> 00:07:58,701
He has a family, right?
Spare him this time.
43
00:07:58,910 --> 00:08:01,951
I know to finish what I start,
I don't know to spare anyone.
44
00:08:03,118 --> 00:08:04,185
Aaah!
45
00:08:47,076 --> 00:08:48,493
Madam, order please.
46
00:08:48,785 --> 00:08:50,868
One butterscotch please.
- Okay, madam.
47
00:08:59,118 --> 00:09:00,210
Hi!
48
00:09:03,076 --> 00:09:04,510
Why did you come so late, Sanketh?
49
00:09:04,618 --> 00:09:07,118
They say ladies first, right?
I wanted to give you a chance.
50
00:09:07,326 --> 00:09:08,660
You!
51
00:09:09,743 --> 00:09:11,951
Just tested how long
can you wait for me!
52
00:09:12,118 --> 00:09:13,135
You won!
53
00:09:14,076 --> 00:09:17,868
You play with such words.
But never talk about our marriage.
54
00:09:18,076 --> 00:09:19,576
My parents are looking for a match.
55
00:09:19,785 --> 00:09:22,451
What's this new idea?
Why should I marry you?
56
00:09:23,326 --> 00:09:25,026
We went out together happily
for sometime.
57
00:09:25,035 --> 00:09:26,243
Let's split seriously now.
58
00:09:26,451 --> 00:09:28,743
I hate marriage.
59
00:09:28,993 --> 00:09:31,118
I'll kill you, no jokes please.
60
00:09:31,326 --> 00:09:33,368
I said that just for fun, mad girl.
61
00:09:34,451 --> 00:09:37,826
My brother is coming tomorrow from camp,
I'll talk to him and get his acceptance.
62
00:09:38,035 --> 00:09:39,318
You get acceptance from
your elder sister.
63
00:09:39,326 --> 00:09:41,785
Who else is there for me
other than my sister?
64
00:09:41,993 --> 00:09:45,243
It's okay from my side,
first convince your family. Okay?
65
00:09:46,160 --> 00:09:47,201
Okay, let's go.
66
00:09:55,451 --> 00:09:57,451
Durga is our man, sir.
67
00:09:58,368 --> 00:09:59,360
Trust me this time, sir.
68
00:09:59,368 --> 00:10:01,401
I'll make sure such incidents
don't happen in future.
69
00:10:01,410 --> 00:10:02,910
You've my assurance.
70
00:10:03,368 --> 00:10:05,743
Khan sir...thank you.
71
00:10:07,243 --> 00:10:10,660
What's this, Durga?
You're going berserk of late.
72
00:10:10,868 --> 00:10:16,035
Don't you think about a man's
background before killing him?
73
00:10:16,201 --> 00:10:17,993
You didn't kill any ordinary man.
74
00:10:18,160 --> 00:10:22,410
A reporter who took on CM himself
by bringing to light Rs.500 crore scam.
75
00:10:22,618 --> 00:10:25,118
You killed such a reporter so easily.
76
00:10:25,910 --> 00:10:27,951
Pressure on me is increasing
from top because of you.
77
00:10:28,118 --> 00:10:30,451
I'm unable to answer them.
78
00:10:31,118 --> 00:10:33,660
Sir, once upon a time
there was a king,
79
00:10:33,868 --> 00:10:35,701
he had seven sons,
80
00:10:35,910 --> 00:10:39,118
seven sons went to hunt and
brought seven fishes,
81
00:10:39,326 --> 00:10:40,868
one among them didn't dry,
82
00:10:41,076 --> 00:10:44,410
everyone knows the truth,
why it didn't dry,
83
00:10:44,618 --> 00:10:47,535
ant bites if you put finger
inside anthill,
84
00:10:47,743 --> 00:10:50,368
if a lowly ant is so proud to bite,
85
00:10:50,576 --> 00:10:53,576
I'm a man, how proud should I be then?
86
00:10:53,785 --> 00:10:57,826
He put his pen in my anthill,
I killed him in my style.
87
00:10:58,035 --> 00:11:00,118
that puts an end to it,
forget about it, sir.
88
00:11:00,326 --> 00:11:02,368
Okay, forget about him.
89
00:11:02,576 --> 00:11:04,868
You know our Vizag Anushka, right?
- What?
90
00:11:05,076 --> 00:11:08,160
I mean the land bit we've occupied.
- That land?
91
00:11:08,368 --> 00:11:10,826
Lawyer is creating trouble
over that land.
92
00:11:11,035 --> 00:11:12,368
He's giving me a headache.
93
00:11:12,576 --> 00:11:16,285
Whether you use balm or tablet,
I'll leave it on you.
94
00:11:16,493 --> 00:11:18,618
He mustn't give me headache
from tomorrow.
95
00:11:18,826 --> 00:11:19,818
Don't worry, sir.
96
00:11:19,826 --> 00:11:22,326
My nephew will use Durga balm
by tomorrow morning.
97
00:11:22,535 --> 00:11:23,743
One more thing.
98
00:11:23,951 --> 00:11:26,951
It seems you're troubling
women of our area a lot!
99
00:11:27,118 --> 00:11:30,160
Look after them carefully.
Stay away from them.
100
00:11:30,368 --> 00:11:32,118
I've progressed from
Ward Member to Minister.
101
00:11:32,326 --> 00:11:35,410
We're entering Port area
with their support only.
102
00:11:35,618 --> 00:11:38,951
If our bad luck turns them against us,
we'll not have address here.
103
00:11:39,118 --> 00:11:41,618
Girls are shivering on
hearing your name.
104
00:11:41,826 --> 00:11:44,368
Listen to me and stay away
from girls for few days.
105
00:11:44,576 --> 00:11:45,618
Okay.
106
00:11:48,576 --> 00:11:50,743
What happened?
Why delayed the meeting?
107
00:12:01,118 --> 00:12:03,993
Party meeting is at 3 PM.
Let's wait!
108
00:12:04,951 --> 00:12:05,618
Hey!
109
00:12:06,576 --> 00:12:07,326
Hey, Durga, stop...
110
00:12:08,535 --> 00:12:10,160
What are you doing, Durga?
111
00:12:10,368 --> 00:12:12,201
Hey!
- Leave me, please.
112
00:12:12,410 --> 00:12:14,118
I'll kill anyone who tries
to stop me.
113
00:12:14,326 --> 00:12:15,201
Hey Durga!
114
00:12:20,118 --> 00:12:22,660
Sir...sir...Durga has abducted
our party lady worker, sir.
115
00:12:22,868 --> 00:12:23,576
Eh?
116
00:12:25,035 --> 00:12:27,076
Kidnapped a party worker?
117
00:12:31,035 --> 00:12:35,118
Durga, tell you men to leave me.
- Don't leave her, boys.
118
00:12:35,368 --> 00:12:37,160
I beg you, please leave me.
- Tell me, sir.
119
00:12:37,368 --> 00:12:41,076
Just now I told you to stay
away from women, right?
120
00:12:41,243 --> 00:12:42,576
Please leave the girl!
121
00:12:42,785 --> 00:12:45,160
Don't worry sir, I'll leave her
tomorrow morning.
122
00:12:45,368 --> 00:12:46,076
Ah!
123
00:12:49,326 --> 00:12:51,993
He says he'll leave her
tomorrow morning.
124
00:12:52,243 --> 00:12:54,118
[jeep screeching to halt]
125
00:13:25,785 --> 00:13:35,576
♪I'm heaven's angel...
126
00:13:35,826 --> 00:13:36,368
Wow!
127
00:13:36,576 --> 00:13:42,660
♪I'm boss' country liquor...
128
00:13:42,868 --> 00:13:44,576
Oh my God!
129
00:13:47,201 --> 00:13:48,326
That's it!
130
00:13:50,618 --> 00:13:51,410
Hey, there she goes...
131
00:13:51,618 --> 00:13:52,951
I'll kill you, man...
132
00:13:53,118 --> 00:13:53,743
[whistles]
133
00:13:53,951 --> 00:13:54,743
[catcalls]
134
00:13:54,951 --> 00:13:56,576
[whistle]
135
00:13:57,285 --> 00:13:57,951
Sensational!
136
00:13:58,118 --> 00:13:58,785
[whistle]
137
00:13:58,993 --> 00:14:00,743
Hey Tirupati, caress her...
138
00:14:18,326 --> 00:14:21,535
♪ At the fall of night
I'm a beautiful girl...
139
00:14:21,701 --> 00:14:25,118
♪ I've kept ready a bottle
of local brew for you...
140
00:14:27,410 --> 00:14:30,326
♪At the fall of night
I'm a beautiful girl...
141
00:14:30,535 --> 00:14:33,326
♪ I've kept ready a bottle
of local brew for you...
142
00:14:33,535 --> 00:14:36,451
♪ If you drink you'll go berserk
with madness...
143
00:14:36,660 --> 00:14:41,035
♪ If you don't totter,
I'll take an account of it...
144
00:14:41,201 --> 00:14:42,326
[catcall]
145
00:14:42,535 --> 00:14:43,160
♪ At the fall of night...
146
00:14:43,368 --> 00:14:44,076
Wow!
147
00:14:44,243 --> 00:14:44,951
♪ At the fall of night...
148
00:14:45,118 --> 00:14:46,201
Oh My God!
149
00:15:09,451 --> 00:15:12,368
♪ I've saved my beauty for you
like fish gravy...
150
00:15:12,576 --> 00:15:13,576
Fish gravy?
151
00:15:13,743 --> 00:15:14,451
Then, I'll barge in!
152
00:15:14,993 --> 00:15:18,368
♪ Come and have a go at it...
153
00:15:18,576 --> 00:15:19,368
Everything for me?
154
00:15:19,576 --> 00:15:21,076
I'll lick it clean!
155
00:15:21,243 --> 00:15:24,368
♪ I'll put the bed behind the screen...
156
00:15:24,576 --> 00:15:27,410
♪ Let's stay awake all night...
157
00:15:27,618 --> 00:15:30,368
♪ Uniting in hot hugs and
warm shyness...
158
00:15:30,576 --> 00:15:34,951
♪ Let's unite in the sweat of love...
159
00:15:35,118 --> 00:15:35,826
♪ At the fall of night...
160
00:15:36,035 --> 00:15:36,576
Wow!
161
00:15:36,785 --> 00:15:37,368
♪ At the fall of night...
162
00:15:37,576 --> 00:15:37,993
Oh My God!
163
00:15:38,160 --> 00:15:40,868
♪ At the fall of night
I'm a beautiful girl...
164
00:15:41,076 --> 00:15:44,451
♪ I've kept ready a bottle
of local brew for you...
165
00:15:46,826 --> 00:15:49,576
Brother, dance please!
166
00:16:09,576 --> 00:16:17,035
Wow...wow...that's it...that's it...
167
00:16:17,201 --> 00:16:18,785
Wow...wow...wow...
168
00:16:18,993 --> 00:16:23,160
♪ All my beauty is yours...
169
00:16:23,368 --> 00:16:25,035
Come on, give it quickly.
170
00:16:25,868 --> 00:16:28,951
♪ Fall and rule over me like the wave...
171
00:16:29,118 --> 00:16:30,451
I'm ready...
172
00:16:31,826 --> 00:16:34,951
♪ Bliss of kiss you hadn't seen before..
173
00:16:35,118 --> 00:16:37,951
♪ I'll take you into a new world of love...
174
00:16:38,118 --> 00:16:40,951
♪ Unite and make me morning sick...
175
00:16:41,118 --> 00:16:45,243
♪ My rosy cheeks are
killing me with desire...
176
00:16:45,451 --> 00:16:46,118
♪ At the fall of night...
177
00:16:46,326 --> 00:16:46,951
Wow!
178
00:16:47,118 --> 00:16:47,743
♪ At the fall of night...
179
00:16:47,951 --> 00:16:48,535
Oh My God!
180
00:16:48,743 --> 00:16:51,326
♪ At the fall of night
I'm a beautiful girl...
181
00:16:51,535 --> 00:16:54,451
♪ I've kept ready a bottle
of local brew for you...
182
00:16:54,660 --> 00:16:57,368
♪ If you drink you'll go berserk
with madness...
183
00:16:57,576 --> 00:17:03,160
♪ If you don't totter,
I'll take an account of it...
184
00:17:05,368 --> 00:17:15,951
[catcalls]
185
00:17:17,910 --> 00:17:19,743
Come on dance...dance like hell...
186
00:17:21,035 --> 00:17:26,785
Play music...fast beat...fast beat...
187
00:17:26,993 --> 00:17:29,535
[whistles]
188
00:17:29,743 --> 00:17:33,618
Appa Rao, I'm damn tired,
I'm dead and out!
189
00:17:37,535 --> 00:17:40,035
[laughs]
190
00:17:49,660 --> 00:17:50,451
Hi!
191
00:17:51,118 --> 00:17:52,326
Daddy!
192
00:17:52,660 --> 00:17:53,785
Hi Chinni!
193
00:17:56,993 --> 00:18:00,951
Chocolate!
- Thanks, daddy.
194
00:18:01,160 --> 00:18:02,743
Take it.
- Thanks, daddy.
195
00:18:03,576 --> 00:18:05,535
Go, play.
- Okay, daddy.
196
00:18:22,201 --> 00:18:24,118
Sister-in-law, tell him.
- Wait, I'll tell him.
197
00:18:24,326 --> 00:18:27,035
Sister-in-law, tell him.
- I'll tell him, don't rush.
198
00:18:30,993 --> 00:18:34,326
What's the matter?
You're murmuring behind me.
199
00:18:35,160 --> 00:18:37,993
Stop murmuring and come before me.
200
00:18:44,910 --> 00:18:47,201
What's the matter?
- Nothing, hubby.
201
00:18:49,410 --> 00:18:50,576
Tell him!
202
00:18:51,076 --> 00:18:52,326
Tell him, sister-in-law.
203
00:18:52,535 --> 00:18:54,576
I'll tell him, wait...don't kill me.
204
00:18:59,243 --> 00:19:02,326
Select a boy among these photos.
205
00:19:04,618 --> 00:19:06,743
All are working my department.
206
00:19:07,451 --> 00:19:09,576
If you select anyone,
I'll fix your marriage.
207
00:19:12,993 --> 00:19:14,660
Why are you standing
without seeing the photos?
208
00:19:14,868 --> 00:19:19,201
Forget about those photos and
ask who is in your sister's heart?
209
00:19:20,285 --> 00:19:22,326
He's very good boy, brother.
210
00:19:22,618 --> 00:19:25,451
We studied together from Inter.
He has no bad habits.
211
00:19:25,660 --> 00:19:28,826
Already applied for job,
he'll get it in near future.
212
00:19:29,035 --> 00:19:33,576
If you agree, I'll marry him...
213
00:19:33,743 --> 00:19:34,868
What if I don't agree?
214
00:19:40,160 --> 00:19:41,160
[door opening]
215
00:19:44,118 --> 00:19:44,910
[door opening]
216
00:19:52,160 --> 00:19:52,951
Okay, dear.
217
00:19:53,160 --> 00:19:55,785
If you like him,
I don't have any objection.
218
00:19:57,118 --> 00:19:58,035
Is it okay now?
219
00:19:59,160 --> 00:19:59,993
Thank you, brother.
220
00:20:00,160 --> 00:20:03,410
Give his details,
I'll inquire about him.
221
00:20:03,618 --> 00:20:04,368
Okay, brother.
222
00:20:04,576 --> 00:20:07,118
Shalu, invite him for lunch
coming Sunday.
223
00:20:07,285 --> 00:20:08,243
I want to talk to him.
224
00:20:08,451 --> 00:20:11,493
Talk to him casually
not like inquiring a criminal.
225
00:20:11,701 --> 00:20:13,118
Are you also advising me?
226
00:20:15,076 --> 00:20:16,326
Thank you, sister-in-law.
227
00:20:20,035 --> 00:20:21,576
Always late!
228
00:20:36,535 --> 00:20:37,785
Hi!
- Hi!
229
00:20:38,076 --> 00:20:39,951
I'm very happy today.
230
00:20:40,118 --> 00:20:41,326
Why? What's the matter?
231
00:20:41,535 --> 00:20:43,326
Actually, my brother has
agreed for our marriage.
232
00:20:43,535 --> 00:20:45,785
Is it? Lovely!
233
00:20:46,326 --> 00:20:49,035
Hey Sanketh...hey...
234
00:20:49,993 --> 00:20:51,743
You know how tensed I was!
235
00:20:52,076 --> 00:20:54,743
I'm very happy today.
236
00:20:59,451 --> 00:21:02,743
Durga!
- Are you Durga? I got it.
237
00:21:02,951 --> 00:21:06,618
You're here to warn me to withdraw
my case against Minister.
238
00:21:07,951 --> 00:21:11,451
I've seen many small time
goons like you in my life.
239
00:21:11,868 --> 00:21:12,576
You can go now.
240
00:21:12,785 --> 00:21:15,660
Lawyer, I think you don't know
about my nephew.
241
00:21:15,868 --> 00:21:17,076
I know very well about him.
242
00:21:17,243 --> 00:21:19,368
He rapes and kills girls.
243
00:21:19,576 --> 00:21:22,326
Kills people who turn against him.
That's his habit.
244
00:21:22,535 --> 00:21:23,618
Smuggling in port.
245
00:21:23,826 --> 00:21:24,993
Running kangaroo courts in city.
246
00:21:25,160 --> 00:21:28,951
With such activities, you're nothing but
a henchman of that corrupt Minister.
247
00:21:29,118 --> 00:21:32,535
Nephew, we've seen people
telling history on seeing a man.
248
00:21:32,743 --> 00:21:35,451
But lawyer is telling history
on hearing your name.
249
00:21:35,826 --> 00:21:39,660
Lawyer, you're giving head ache
to Minister.
250
00:21:39,868 --> 00:21:40,743
That makes me angry.
251
00:21:40,951 --> 00:21:42,660
If I get angry, I'll lose control.
252
00:21:42,868 --> 00:21:44,951
People like you with family
must live in fear.
253
00:21:45,118 --> 00:21:47,160
You mustn't be so arrogant.
254
00:21:47,368 --> 00:21:49,326
Good comedy!
255
00:21:49,535 --> 00:21:52,118
Durga, you're just a local goon.
256
00:21:52,326 --> 00:21:54,368
I'm national level lawyer.
257
00:21:54,576 --> 00:21:59,451
Every since I became lawyer,
how many goons I'd have seen in my life.
258
00:21:59,660 --> 00:22:02,410
You know? People call me as
section Parameshwar.
259
00:22:02,618 --> 00:22:06,535
Look, I hate sections and sentiments.
260
00:22:06,743 --> 00:22:08,368
I know just two things only.
261
00:22:08,576 --> 00:22:11,743
If you listen, settlement if not...
- Are you threatening me?
262
00:22:11,993 --> 00:22:13,576
How dare you occupy other's property?
263
00:22:13,785 --> 00:22:16,368
Hubby! Who are they? What happened?
- Go inside with daughter.
264
00:22:16,576 --> 00:22:18,118
Okay, hubby.
265
00:22:18,326 --> 00:22:19,160
Boys, stop her.
266
00:22:19,410 --> 00:22:20,826
Stop!
- Leave her.
267
00:22:21,035 --> 00:22:24,076
Leave me...Madhu...hey...
- Madhu...
268
00:22:24,243 --> 00:22:27,785
Till now I told you in your style,
you didn’t care to listen.
269
00:22:27,993 --> 00:22:30,326
Listen now, I'll tell you in my style.
270
00:22:31,868 --> 00:22:33,785
Leave her!
Leave my daughter Madhu!
271
00:22:33,993 --> 00:22:34,660
I'll leave her.
272
00:22:34,868 --> 00:22:37,368
If you withdraw case,
I'll leave your daughter.
273
00:22:37,576 --> 00:22:38,535
Come on, boys.
274
00:22:39,660 --> 00:22:40,326
[TV news]
275
00:22:40,535 --> 00:22:46,826
A Minister and lawyer Parameshwar
are involved in a fight over land bit.
276
00:22:47,035 --> 00:22:50,910
Nobody can control crime rate
and gold rate in this country.
277
00:22:53,368 --> 00:22:53,993
Hubby!
278
00:22:54,160 --> 00:22:56,368
I'm getting late to station.
- Coming, hubby.
279
00:22:58,826 --> 00:22:59,743
Brother!
280
00:23:00,201 --> 00:23:02,576
What, dear?
- Tomorrow is Sanketh's birthday.
281
00:23:02,785 --> 00:23:05,660
I want to go out to shop
today evening, can I go?
282
00:23:05,868 --> 00:23:07,076
Shopping?
283
00:23:07,243 --> 00:23:10,326
I'll get ready children before
you finish your coffee.- Okay.
284
00:23:13,118 --> 00:23:16,118
Please brother, if I don't go,
Sanketh will feel bad.
285
00:23:16,326 --> 00:23:18,201
No dear.
Situation outside is not so safe.
286
00:23:18,410 --> 00:23:20,576
Please brother, aren't you
my sweet brother? Please...
287
00:23:20,785 --> 00:23:21,535
No, dear.
288
00:23:21,743 --> 00:23:24,785
Please brother.
- I said no, right? Please listen to me.
289
00:23:30,160 --> 00:23:34,035
She wants to go out with fiancé, right?
Let her go.
290
00:23:34,410 --> 00:23:36,368
Brother! Can I go or not?
291
00:23:36,785 --> 00:23:39,451
What if I say no?
- What can I do if you say no?
292
00:23:39,660 --> 00:23:40,951
I'll not go.
293
00:23:41,118 --> 00:23:43,576
That wasn't my proposal to threaten.
294
00:23:43,785 --> 00:23:45,243
You chose him.
295
00:23:45,535 --> 00:23:46,868
Do as you wish.
296
00:23:49,451 --> 00:23:52,243
It's his birthday, right?
You must go.
297
00:23:52,701 --> 00:23:53,910
Thank you, brother.
298
00:23:55,035 --> 00:23:57,785
But come home early.
- Okay.
299
00:23:58,326 --> 00:24:00,160
Tell Sanketh to drop you in home.
300
00:24:00,368 --> 00:24:01,493
Okay, brother.
301
00:24:09,993 --> 00:24:11,118
Hold this.
- Be careful.
302
00:24:11,326 --> 00:24:12,451
Keep it carefully.
303
00:24:14,535 --> 00:24:15,326
Give me.
304
00:24:21,160 --> 00:24:23,868
Hey, where's Durga?
305
00:24:25,576 --> 00:24:27,993
He's calling brother informally!
Who the hell he is?
306
00:24:28,160 --> 00:24:30,951
I'm asking you only, where's Durga?
307
00:24:31,118 --> 00:24:33,993
Who are you, man?
New to the area?
308
00:24:34,160 --> 00:24:36,993
You're shouting at us!
- If necessary, I'll hit you too.
309
00:24:37,160 --> 00:24:39,660
Do you know with whom you're talking?
310
00:24:39,868 --> 00:24:41,576
I don't care who you are!
311
00:24:41,785 --> 00:24:44,785
Will you smuggle contraband
goods in our fishing boats?
312
00:24:44,993 --> 00:24:46,868
He's brother of boat owner.
313
00:24:47,076 --> 00:24:51,160
We're unable to answer customs officers
for your dirty work in our boats.
314
00:24:51,368 --> 00:24:55,701
Tell Durga, we'll not give
our boats to him.
315
00:24:55,910 --> 00:24:58,118
Ask your brother to tell
that to Durga.
316
00:24:58,326 --> 00:25:00,243
I don't know what had happened
till now!
317
00:25:00,451 --> 00:25:02,410
We'll not give our boats to him.
318
00:25:02,618 --> 00:25:05,160
What will you give? Bloody rascal!
319
00:25:05,368 --> 00:25:07,451
Hey!
320
00:25:57,118 --> 00:26:01,118
How dare you hit my men!
321
00:26:04,076 --> 00:26:05,368
I'll hit you also!
322
00:26:05,576 --> 00:26:07,743
Bloody, come on!
323
00:27:51,826 --> 00:27:53,118
Hey!
- Brother!
324
00:27:53,326 --> 00:27:55,160
Brother Durga!
He's my younger brother!
325
00:27:55,368 --> 00:27:57,201
He took on you and your men
without knowing about you.
326
00:27:57,410 --> 00:27:58,785
Please forgive him this time.
327
00:27:58,993 --> 00:28:00,743
Use all my boats as you wish.
328
00:28:01,035 --> 00:28:04,535
Teach him to fear on hearing my name.
329
00:28:04,743 --> 00:28:05,660
Okay, brother.
330
00:28:29,118 --> 00:28:36,243
[sound of waves]
331
00:29:05,326 --> 00:29:08,535
Shalini...Shalini...
332
00:29:08,743 --> 00:29:10,201
Sir, please control yourself.
333
00:29:10,410 --> 00:29:12,451
How can you cry like this, sir?
334
00:29:13,743 --> 00:29:17,618
[sobs]
335
00:29:18,285 --> 00:29:19,451
Shalini!
336
00:29:21,451 --> 00:29:23,993
Sir, Durga did this.
337
00:29:24,243 --> 00:29:25,951
There's no evidence whatever he does!
338
00:29:26,118 --> 00:29:28,326
Let's first do the formalities, sir.
339
00:29:31,868 --> 00:29:33,201
Shalini!
340
00:29:42,493 --> 00:29:44,326
How many times I've told you!
341
00:29:44,535 --> 00:29:46,493
Think before you commit any crime!
342
00:29:46,701 --> 00:29:47,493
What happened now, sir?
343
00:29:47,701 --> 00:29:50,243
Do you know whom did you rape now?
A CI's sister.
344
00:29:50,451 --> 00:29:53,118
When I'm hungry,
I worry about getting fruit only.
345
00:29:53,326 --> 00:29:57,201
Would I inquire which tree bore it
or which place it came from?
346
00:29:57,410 --> 00:29:58,118
This is also just like that only.
347
00:29:58,326 --> 00:29:59,701
This is not as easy as you think.
348
00:29:59,910 --> 00:30:02,118
You unnecessarily invited trouble
from police department.
349
00:30:02,326 --> 00:30:04,368
Home Minister called me on phone.
350
00:30:04,576 --> 00:30:08,368
He's asking if police man's family is
not safe what about common people?
351
00:30:08,576 --> 00:30:10,035
Why are you getting tensed, sir?
352
00:30:10,201 --> 00:30:11,951
Talk to Home Minister again.
353
00:30:12,118 --> 00:30:13,660
Hey you...
354
00:30:16,285 --> 00:30:17,951
That's what I'm telling him.
355
00:30:18,118 --> 00:30:20,951
Tell your nephew to sit tight
for few days.
356
00:30:21,118 --> 00:30:23,118
I'll take care of other things.
- Okay, sir.
357
00:30:23,326 --> 00:30:25,535
Don't go after women again.
358
00:30:25,743 --> 00:30:28,951
If you can't hold yourself back,
go to Bangkok for few days.
359
00:30:29,118 --> 00:30:32,576
Taste of country chicken and
broiler chicken are totally different, sir
360
00:30:32,785 --> 00:30:35,493
Yuck! I can't tell you anymore.
361
00:30:43,993 --> 00:30:47,660
I'll not spare anyone who is
responsible for your death.
362
00:30:51,118 --> 00:30:54,076
[car halts]
363
00:30:55,243 --> 00:30:56,076
[car door opens]
364
00:30:56,243 --> 00:30:57,076
[car door closes]
365
00:30:58,743 --> 00:30:59,618
[door opens]
366
00:31:02,785 --> 00:31:03,743
Greetings, sir.
367
00:31:15,785 --> 00:31:19,076
I heard about the incident,
nothing is in our control.
368
00:31:19,993 --> 00:31:21,326
I need to talk to you.
369
00:31:21,785 --> 00:31:24,535
Srikanth, let bygones be bygones.
370
00:31:24,743 --> 00:31:26,660
Forget past and stay calm.
371
00:31:26,868 --> 00:31:28,576
I'll take care of anything you need.
372
00:31:29,576 --> 00:31:32,660
I'll ensure the culprit is punished.
373
00:31:32,868 --> 00:31:34,868
Sir, I know the culprit is Durga.
374
00:31:35,076 --> 00:31:37,951
I know he's your henchman.
375
00:31:38,118 --> 00:31:42,160
Let anyone support him,
I'll not spare him at any cost.
376
00:31:42,368 --> 00:31:44,201
I'll see his end in near future.
377
00:31:44,410 --> 00:31:48,243
I can understand your feelings
but he's a scoundrel.
378
00:31:48,451 --> 00:31:51,826
So, let bygones be bygones.
379
00:31:52,035 --> 00:31:54,326
Take care of your family.
380
00:31:54,535 --> 00:31:55,576
Listen to me, leave him alone.
381
00:31:55,785 --> 00:32:02,118
If I spare him, brothers like me
will never have any sister.
382
00:32:02,326 --> 00:32:05,618
Look, stay as far as possible
from such scoundrels.
383
00:32:05,826 --> 00:32:09,785
You mean, are you telling me
directly you support him?
384
00:32:11,243 --> 00:32:15,118
War is very important to a king,
so is the sword for it.
385
00:32:15,326 --> 00:32:18,201
For leaders like us, he's a sword.
386
00:32:18,410 --> 00:32:22,368
We must save such swords.
We can't avoid it.
387
00:32:26,410 --> 00:32:28,368
Butchaiah!
- Coming, sir.
388
00:32:30,451 --> 00:32:31,201
Sir!
389
00:32:31,410 --> 00:32:33,951
Is Durga's arrest warrant ready?
- Not yet, sir.
390
00:32:34,118 --> 00:32:36,326
Why? Get it ready quickly.
- Okay, sir.
391
00:32:47,993 --> 00:32:50,743
Boys, off load the goods carefully.
392
00:32:57,993 --> 00:33:00,368
Off load it quickly.
393
00:33:04,701 --> 00:33:06,910
What?
- You've a mail, sir.
394
00:33:11,118 --> 00:33:11,785
Okay.
395
00:33:15,743 --> 00:33:17,785
[phone ring]
- Nephew, Minister's phone.
396
00:33:18,535 --> 00:33:19,826
[phone ring]
397
00:33:20,035 --> 00:33:20,785
Tell me, sir.
398
00:33:20,993 --> 00:33:25,951
I managed Home Minister to
get CI transferred to Traffic dept.
399
00:33:26,118 --> 00:33:26,785
Okay, sir.
400
00:33:26,993 --> 00:33:29,785
I got him to withdraw all the
cases against you.
401
00:33:29,993 --> 00:33:33,743
Go to SP's office to sign papers.
- I'll go, sir.
402
00:33:34,576 --> 00:33:36,368
[jeep screeches to halt]
403
00:33:50,868 --> 00:33:52,618
Where's the writer?
- That room, sir.
404
00:33:59,035 --> 00:34:00,535
What a figure!
405
00:34:00,743 --> 00:34:03,660
Baby! It seems my friend hasn't
seen your beauty!
406
00:34:03,868 --> 00:34:05,326
Please show him once!
407
00:34:05,535 --> 00:34:08,868
Why don't such girls live
in our area, dude?
408
00:34:09,243 --> 00:34:14,118
Mustn't have such beauty just for a day,
we must enjoy them every day!
409
00:34:14,451 --> 00:34:17,785
If we get such a beauty,
every day would become a heaven to us.
410
00:34:45,910 --> 00:34:50,576
We don't have choice,
we've to support such scoundrels.
411
00:34:50,785 --> 00:34:54,118
Leaders like us need such
scoundrel's support.
412
00:34:54,368 --> 00:34:56,660
If not govt. will not run.
413
00:34:59,826 --> 00:35:01,951
Let bygones be bygones.
414
00:35:02,118 --> 00:35:04,910
Take care of your family.
415
00:35:08,993 --> 00:35:12,076
[sea waves gushing]
416
00:35:21,826 --> 00:35:25,368
When I came out and saw time,
it was 3!
417
00:35:26,993 --> 00:35:29,951
[humming]
418
00:35:30,118 --> 00:35:32,160
[sea waves gushing]
419
00:35:32,368 --> 00:35:33,535
Hey you!
420
00:35:34,785 --> 00:35:36,618
Hey...calling you only!
421
00:35:37,535 --> 00:35:40,326
Why is she sitting alone there?
Is she going to jump into sea?
422
00:35:40,535 --> 00:35:42,618
Hey...hello...
423
00:35:44,076 --> 00:35:45,093
Hey...
424
00:35:53,910 --> 00:35:56,201
Why are you sitting here?
- Leave me.
425
00:35:56,410 --> 00:35:59,118
It's very dangerous to sit here.
- Leave me, please.
426
00:35:59,326 --> 00:36:00,451
Come up!
427
00:36:00,660 --> 00:36:01,743
Leave me I say!
428
00:36:05,076 --> 00:36:07,243
Who are you?
Why did you save me?
429
00:36:07,451 --> 00:36:09,410
Forget about me,
why do you want to die?
430
00:36:09,618 --> 00:36:12,660
Better to die than live
this hell of life.
431
00:36:12,868 --> 00:36:15,660
Why are you talking like that?
What has happened to you?
432
00:36:15,868 --> 00:36:17,326
By the way, who are you?
433
00:36:17,826 --> 00:36:20,451
My name is Ganga.
I'm an orphan.
434
00:36:20,660 --> 00:36:22,535
I grew up in an orphanage.
435
00:36:22,743 --> 00:36:27,118
After my graduation I joined
a small company as receptionist.
436
00:36:27,326 --> 00:36:31,951
Knowing about my background,
a man loved promising to marry me.
437
00:36:32,118 --> 00:36:35,118
I trusted him and quit my job also.
438
00:36:35,326 --> 00:36:39,618
When I insisted him to marry, he says
his family will not accept a orphan girl.
439
00:36:39,826 --> 00:36:41,201
He dumped me.
440
00:36:41,410 --> 00:36:42,993
What are you planning to do now?
441
00:36:43,160 --> 00:36:44,618
I don't know.
442
00:36:44,826 --> 00:36:46,660
I'm in a confused state
unable to take any decision.
443
00:36:46,868 --> 00:36:48,160
Okay, come.
- Where?
444
00:36:48,368 --> 00:36:49,993
To my home.
- Oh no...no...
445
00:36:50,160 --> 00:36:52,993
Please stop.
I'm not a man like that.
446
00:36:53,493 --> 00:36:55,576
You mustn't face any trouble
because of me.
447
00:36:55,785 --> 00:36:57,868
No problem, I've mother.
448
00:36:58,076 --> 00:36:59,701
My mother will take good care of you.
449
00:36:59,910 --> 00:37:01,451
You can stay with us
as long as you like.
450
00:37:01,660 --> 00:37:02,326
Trust me.
451
00:37:02,535 --> 00:37:05,201
No thanks, I'll stay somewhere else.
452
00:37:05,410 --> 00:37:07,826
I know where you'd go in
such a situation.
453
00:37:08,035 --> 00:37:11,368
If I leave you now, you'll commit
suicide again. I got it.
454
00:37:11,576 --> 00:37:13,201
Come, let's go to my house.
455
00:37:13,535 --> 00:37:15,993
If a man cheats us,
that's injustice.
456
00:37:16,160 --> 00:37:19,743
Life isn't to die for one injustice.
457
00:37:19,993 --> 00:37:21,326
We must learn from our mistakes.
458
00:37:21,535 --> 00:37:23,326
Listen to me, come with me.
459
00:37:23,826 --> 00:37:26,993
Everything will be fine. Come.
- Okay.
460
00:37:30,493 --> 00:37:32,368
Mother...mother...
461
00:37:33,285 --> 00:37:34,868
Mother!
- Yes!
462
00:37:35,076 --> 00:37:36,535
Come this way.
Watch out.
463
00:37:37,076 --> 00:37:37,951
Mother!
464
00:37:38,118 --> 00:37:39,118
I'm cooking here.
465
00:37:39,326 --> 00:37:40,785
Why are you shouting like that?
466
00:37:40,993 --> 00:37:43,243
You come, don't worry.
467
00:37:44,285 --> 00:37:46,451
This girl will stay with us from now.
468
00:37:46,660 --> 00:37:48,160
Greetings, madam.
469
00:37:48,993 --> 00:37:52,576
Who is she?
- Ganga found on the bank of Ganges.
470
00:37:53,118 --> 00:37:54,243
Her name is Ganga, mother.
471
00:37:54,451 --> 00:37:56,951
She has no one else,
we're her family from now onwards.
472
00:37:57,118 --> 00:38:00,368
Someone loved and cheated her,
she tried to jump into sea to die.
473
00:38:00,576 --> 00:38:01,993
I put some courage into her
and brought her here.
474
00:38:02,160 --> 00:38:03,618
You must take care of her.
475
00:38:03,826 --> 00:38:05,618
How beautiful she is!
476
00:38:05,826 --> 00:38:08,410
How could that rascal
think of cheating her?
477
00:38:08,618 --> 00:38:11,326
Look dear, consider this as
your own home.
478
00:38:11,535 --> 00:38:13,243
You can stay here as long as you wish.
479
00:38:13,451 --> 00:38:14,951
Don't know when you had food!
480
00:38:15,118 --> 00:38:18,118
Come, I'll serve you food.
- My beau!
481
00:38:18,368 --> 00:38:19,368
Oh my God!
482
00:38:20,993 --> 00:38:22,118
Shall we go to watch film
today evening?
483
00:38:22,326 --> 00:38:23,618
Hey you! What's this?
484
00:38:23,826 --> 00:38:25,368
Get up...get up...
485
00:38:25,576 --> 00:38:26,993
You silly girl!
Is this how you ask?
486
00:38:27,160 --> 00:38:31,535
I don't know if you're falling
on me for fun or to kill me!
487
00:38:31,826 --> 00:38:34,410
Forget about that, who is she?
488
00:38:34,618 --> 00:38:37,285
Unable to bear your torture,
I brought her here.
489
00:38:37,493 --> 00:38:39,451
If she agrees, I'll marry her too.
490
00:38:39,660 --> 00:38:40,451
Shut up, son!
491
00:38:40,618 --> 00:38:42,618
Isn't there time or sense
for cracking jokes?
492
00:38:42,826 --> 00:38:44,785
Did you think about
what she would think?
493
00:38:44,993 --> 00:38:48,118
Don't know what to talk!
Silly boy!
494
00:38:48,326 --> 00:38:50,951
You don't mind his words, dear.
He's innocent boy.
495
00:38:51,118 --> 00:38:52,243
No problem.
496
00:38:52,451 --> 00:38:56,118
He always makes fun of me.
497
00:38:56,285 --> 00:38:59,826
Don't take him seriously,
he's your husband.
498
00:39:00,035 --> 00:39:00,993
I promise.
499
00:39:01,160 --> 00:39:02,160
My sweet aunt!
500
00:39:02,368 --> 00:39:05,660
Marrying her and getting caught
with shark is same.
501
00:39:05,868 --> 00:39:07,993
You're dead today in my hands!
502
00:39:08,160 --> 00:39:10,451
Hey...hey...stop...
503
00:39:30,535 --> 00:39:33,576
What happened, son?
- May remembering about that cheat.
504
00:39:53,993 --> 00:39:56,118
Will it come true
whatever you say, Swamy?
505
00:39:56,326 --> 00:39:58,368
I'll say what Goddess Gangamma tells,
506
00:39:58,576 --> 00:40:02,076
a beauty will your life in near future,
507
00:40:02,243 --> 00:40:04,160
she'll come searching you,
508
00:40:04,368 --> 00:40:09,535
if you marry her, you're in
for a windfall of fortune!
509
00:40:09,743 --> 00:40:11,785
There won't be any man
luckier than you.
510
00:40:11,993 --> 00:40:13,243
You'll rule the country, sir.
511
00:40:13,451 --> 00:40:15,368
If that happens really,
I'll build a temple for you.
512
00:40:15,576 --> 00:40:17,785
Forget about useless promises,
pay Rs.100 now.
513
00:40:17,993 --> 00:40:20,326
What? You said Rs.20 to read
my palm, right?
514
00:40:20,535 --> 00:40:24,076
Rs.20 for reading palm
and Rs.80 to tell future.
515
00:40:24,243 --> 00:40:25,535
Total is Rs.100.
516
00:40:25,743 --> 00:40:29,201
If Goddess gets angry,
you'll die throwing up blood.
517
00:40:29,410 --> 00:40:31,951
I'll give you, Swamy.
Take Rs.100.
518
00:40:32,118 --> 00:40:35,618
I told you to load stock,
what are you doing here?
519
00:40:35,826 --> 00:40:38,035
Knowing about my future
from a tribal astrologer.
520
00:40:38,201 --> 00:40:40,035
He's telling about future very well.
521
00:40:40,201 --> 00:40:43,618
My grandma used to tell whatever
astrologer says will comet rue.
522
00:40:43,826 --> 00:40:44,993
You too get to know your future.
523
00:40:45,160 --> 00:40:49,076
I don't believe such creeps.
Brother is calling you urgently, go.
524
00:40:49,243 --> 00:40:51,201
I'll to go port.
525
00:40:54,576 --> 00:40:56,410
Sir...sir...please stop, sir.
526
00:40:56,618 --> 00:40:58,368
Why are you after me?
527
00:40:58,576 --> 00:41:01,951
Goddess insists on telling you truth.
528
00:41:02,118 --> 00:41:04,785
I'll not fall into your trap so easily.
Find another victim, please.
529
00:41:04,993 --> 00:41:09,660
Let me see your palm once,
I foresee great things on your face.
530
00:41:09,868 --> 00:41:11,785
I'll open the secret for you.
531
00:41:11,993 --> 00:41:14,201
I don't believe such things.
Don't irritate me, go away.
532
00:41:14,410 --> 00:41:21,493
Sir, though your face is oily and dirty,
your future is bright like gold.
533
00:41:22,701 --> 00:41:26,826
Please go away silently,
if not I'll throw you into sea.
534
00:41:27,035 --> 00:41:27,743
Got it?
535
00:41:27,951 --> 00:41:33,910
Sir, you're in for great future, if you
listen to Goddess, you'll be a king.
536
00:41:35,826 --> 00:41:39,660
I thought I'll get another 100,
useless man didn't fall for my words.
537
00:41:39,868 --> 00:41:43,118
What's there to think? I'll consider it
as Goddess didn't show mercy.
538
00:41:43,326 --> 00:41:44,076
Swamy!
539
00:41:45,743 --> 00:41:47,118
You said you don't believe
in fortune telling.
540
00:41:47,326 --> 00:41:48,743
You said about king!
541
00:41:51,410 --> 00:41:53,118
Goddess Yellamma says...
542
00:41:53,326 --> 00:41:54,993
Goddess Mallamma says...
543
00:41:55,160 --> 00:41:57,576
Goddess Gangamma says...
544
00:41:57,826 --> 00:42:00,118
Yours is not an ordinary horoscope.
545
00:42:00,326 --> 00:42:02,951
Great like discus of Lord Vishnu.
546
00:42:03,118 --> 00:42:05,951
In near your future you'll rule over
the world with your little finger.
547
00:42:06,118 --> 00:42:08,576
Yes, my name is also Chakram.
548
00:42:08,785 --> 00:42:10,826
Indeed Chakram is your name.
549
00:42:11,035 --> 00:42:14,118
Your mind is crooked and
you're in for bad luck.
550
00:42:15,160 --> 00:42:16,951
You were born as pre-matured,
551
00:42:17,118 --> 00:42:18,660
later on you were immature boy,
552
00:42:18,868 --> 00:42:21,118
now, you're brainless
and useless idiot.
553
00:42:24,118 --> 00:42:24,826
What's my future then?
554
00:42:25,035 --> 00:42:27,118
Your doubt is what you'd become, right?
555
00:42:27,326 --> 00:42:29,451
You'll end up as useless idiot!
556
00:42:32,660 --> 00:42:36,535
Swamy, please tell me a way
to reform my life.
557
00:42:37,660 --> 00:42:39,618
Goddess Gangamma told you earlier...
558
00:42:39,826 --> 00:42:42,660
You'll rule over the world
on your little finger.
559
00:42:42,868 --> 00:42:44,826
What should I do now?
560
00:42:49,118 --> 00:42:50,368
What? Really?
561
00:42:50,576 --> 00:42:54,201
Yes, Goddess Mother will
never lie to you.
562
00:42:55,535 --> 00:42:59,076
If everything happens as you say,
I'll build a temple for you.
563
00:42:59,243 --> 00:43:01,368
Don't talk nonsense of
building temples.
564
00:43:01,576 --> 00:43:03,035
Give me another Rs.100.
565
00:43:06,535 --> 00:43:07,451
Thanks, Swamy.
566
00:43:15,618 --> 00:43:17,076
We're searching for him here, sir.
567
00:43:17,243 --> 00:43:19,993
We'll take care of him,
you relax, sir.
568
00:43:26,785 --> 00:43:28,785
Hey, stop the vehicle.
569
00:43:28,993 --> 00:43:29,785
Stop!
570
00:43:35,160 --> 00:43:37,535
How sexy you are!
571
00:43:37,743 --> 00:43:39,243
I didn't spare any girl here!
572
00:43:39,451 --> 00:43:41,618
Some day I'll have you too.
573
00:43:41,826 --> 00:43:44,993
Nephew, Minister told you to
stay away from girls in colony.
574
00:43:45,160 --> 00:43:47,535
Leave her.
- That's why I left her, uncle.
575
00:43:47,743 --> 00:43:48,993
If not...
576
00:43:53,618 --> 00:43:54,660
Go, uncle.
577
00:44:08,743 --> 00:44:10,076
Take it, baby.
578
00:44:11,743 --> 00:44:13,868
Please me in lifting this basket.
579
00:44:17,535 --> 00:44:18,326
Oh no!
580
00:44:19,993 --> 00:44:21,660
Uncle, stop!
581
00:44:22,826 --> 00:44:24,951
Go...go that side...go...
582
00:44:27,701 --> 00:44:28,785
Stop uncle...
- What happened, nephew?
583
00:44:28,993 --> 00:44:30,035
Stop the vehicle.
584
00:44:31,076 --> 00:44:32,660
Boys, bring her.
585
00:44:32,868 --> 00:44:34,993
Brother! What's it, brother?
586
00:44:35,160 --> 00:44:36,951
A girl went that side in
yellow half sari.
587
00:44:37,118 --> 00:44:37,993
Okay, brother.
588
00:44:38,160 --> 00:44:41,910
[baby cries]
589
00:44:44,951 --> 00:44:47,826
Not there, brother.
- She went that side just now.
590
00:44:48,035 --> 00:44:49,243
How did she vanish in seconds?
591
00:44:49,451 --> 00:44:52,035
Boys, search for her.
- Okay, brother.
592
00:44:58,951 --> 00:45:01,993
A new girl is in colony,
did you see her?
593
00:45:02,160 --> 00:45:03,451
Didn't see her, brother!
594
00:45:05,826 --> 00:45:06,660
This one?
595
00:45:09,160 --> 00:45:10,326
Did you see her?
- No.
596
00:45:10,535 --> 00:45:12,743
I'll go that side, you go that side.
- Okay.
597
00:45:27,326 --> 00:45:30,660
Baby! Where's Anji's home?
- There!
598
00:45:30,868 --> 00:45:32,743
There?
- Yes.- Okay.
599
00:45:42,326 --> 00:45:43,243
Hey Ganga, come with me.
600
00:45:44,868 --> 00:45:46,326
Where are you taking me?
- Come, I'll tell you.
601
00:45:51,951 --> 00:45:52,910
Ssshh!
602
00:46:09,410 --> 00:46:11,076
If he sees you,
it means Durga has seen you.
603
00:46:11,243 --> 00:46:14,160
Who is he?
- Bloody scoundrel.
604
00:46:14,368 --> 00:46:16,743
Be careful.
605
00:46:17,826 --> 00:46:20,035
Didn't see her anywhere, brother!
606
00:46:20,868 --> 00:46:24,618
Yes, didn't find her, brother.
- She's not there also, brother.
607
00:46:25,160 --> 00:46:27,743
Did you search properly, boys?
- We did, brother.
608
00:46:28,326 --> 00:46:29,993
Brother, Pothuraju is here.
609
00:46:30,160 --> 00:46:31,660
Oh my God! I got caught.
- Where is he?
610
00:46:31,868 --> 00:46:32,993
Catch him, boys.
611
00:46:33,160 --> 00:46:34,951
Stop there, bloody!
612
00:46:35,118 --> 00:46:35,785
Stop man!
613
00:46:36,160 --> 00:46:38,743
Bobjee...Chakram...catch him.
614
00:46:40,785 --> 00:46:41,910
Stop man!
615
00:46:42,535 --> 00:46:43,743
Hey, Pothuraju, stop!
616
00:46:45,743 --> 00:46:47,535
Catch that bastard,
he's trying to escape.
617
00:46:47,743 --> 00:46:49,868
He's trying to escape,
catch him, boys.
618
00:46:50,576 --> 00:46:52,535
Hey Pothuraju, stop!
619
00:46:52,743 --> 00:46:53,535
Hey, throw the stick on him.
620
00:46:53,743 --> 00:46:56,743
He mustn’t escape,
throw the stick on him.
621
00:46:57,035 --> 00:46:58,618
Catch him, got that bastard!
622
00:46:58,826 --> 00:47:00,743
How dare you go against brother Durga!
623
00:47:01,535 --> 00:47:02,868
He escaped!
624
00:47:03,826 --> 00:47:05,743
Hey...hey...hey...
625
00:47:13,993 --> 00:47:15,660
Come, let's go home.
626
00:47:30,868 --> 00:47:32,076
Bloody rascal!
627
00:47:32,410 --> 00:47:33,868
Don't spare him today.
628
00:47:35,785 --> 00:47:36,576
No...
629
00:47:36,785 --> 00:47:38,326
Bloody short man!
630
00:47:38,660 --> 00:47:42,868
Hit him...hit him...
631
00:47:44,826 --> 00:47:47,160
How dare you go against Minister!
632
00:47:51,868 --> 00:47:52,660
What happened?
633
00:47:52,868 --> 00:47:54,951
She's scared after watching
Durga thrash someone.
634
00:47:55,118 --> 00:47:56,868
Got scared for that also?
635
00:47:57,118 --> 00:47:59,993
I can't bear to see such things.
636
00:48:00,160 --> 00:48:02,993
Poor girl is too innocent.
Have to look after her carefully.
637
00:48:03,160 --> 00:48:05,326
Durga's gang is already here.
638
00:48:05,535 --> 00:48:08,993
I was there at right time or
else she would've been in trouble.
639
00:48:09,160 --> 00:48:12,660
She's getting scared in home,
take her to market with you.
640
00:48:12,868 --> 00:48:13,785
Okay.
641
00:48:13,993 --> 00:48:14,743
Come.
642
00:48:23,035 --> 00:48:24,243
Hello Swamy!
643
00:48:25,618 --> 00:48:28,618
Swamy is okay, why those gestures?
644
00:48:28,826 --> 00:48:31,535
Will you tell the same future to everyone?
645
00:48:31,743 --> 00:48:33,618
Will you always drink the same brand?
646
00:48:33,826 --> 00:48:37,243
Reading horoscope is
one of the 64 arts.
647
00:48:37,451 --> 00:48:39,076
Give me Rs.100,
I'll tell your future also.
648
00:48:39,243 --> 00:48:42,160
Why should I lose my quarter?
649
00:48:42,368 --> 00:48:44,576
To tell me the same story
you narrated to them.
650
00:48:44,785 --> 00:48:48,201
Pay me Rs.50, I'll tell your future.
651
00:48:48,410 --> 00:48:50,368
Will you tell future of an astrologer?
652
00:48:52,035 --> 00:48:54,451
When we hear what Goddess Gangamma says.
653
00:48:54,660 --> 00:48:56,451
Won't you listen to
what Angel of Liquor says!
654
00:48:56,660 --> 00:48:57,410
Angel of Liquor!
655
00:48:57,618 --> 00:48:59,535
Tell me, what she says!
656
00:48:59,743 --> 00:49:00,826
Pay me first.
657
00:49:01,035 --> 00:49:02,868
First tell my future,
I'll pay you later.
658
00:49:03,076 --> 00:49:06,410
Okay, there's only one difference
between drinker and non-drinkers.
659
00:49:06,618 --> 00:49:08,326
What's that?
- We trust anyone.
660
00:49:08,535 --> 00:49:11,326
First tell my future.
661
00:49:11,535 --> 00:49:13,785
Come with me,
I'll tell your full future.
662
00:49:13,993 --> 00:49:14,743
Full?
663
00:49:14,951 --> 00:49:16,201
Come.
- Go.
664
00:49:18,160 --> 00:49:19,993
What an act!
665
00:49:20,201 --> 00:49:25,201
Swamy, what Angel of Liquor says is...
666
00:49:25,410 --> 00:49:27,785
Have 2 pegs early morning!
667
00:49:27,993 --> 00:49:30,243
3 pegs at noon!
668
00:49:30,451 --> 00:49:33,076
If you've a full bottle at night
and go to sleep.
669
00:49:33,243 --> 00:49:35,326
Your life will be in heaven.
670
00:49:35,535 --> 00:49:39,535
No, I don't want, leave me.
- Swamy...adopt a man like me.
671
00:49:39,743 --> 00:49:42,868
If you buy drinks to heart's content
for 41 days,
672
00:49:43,076 --> 00:49:48,160
Your life will become heaven,
so says Angle of Liquor.
673
00:49:48,368 --> 00:49:49,243
Did Angel say that?
674
00:49:49,451 --> 00:49:54,993
In the name of horoscope, trying to
make me also a drunkard like you.
675
00:49:55,160 --> 00:49:59,118
Bloody rascal! Get up...get up.
- It's heaven if you're with me.
676
00:49:59,326 --> 00:50:01,576
What did your Angel say...
- You didn't pay me yet.
677
00:50:01,785 --> 00:50:04,701
Didn't pay you?
Goddess Gangamma will pay you.
678
00:50:04,910 --> 00:50:06,035
Goddess Gangamma?
- Yes, take it.
679
00:50:06,201 --> 00:50:08,076
Goddess Gangamma!
680
00:50:24,285 --> 00:50:26,035
Rs.300...300...300....
681
00:50:26,201 --> 00:50:28,993
Boys, collect protection money.
682
00:50:29,160 --> 00:50:32,451
Fishes...crabs...prawns...fishes...
- Rs.330...330....
683
00:50:32,660 --> 00:50:35,326
Rs.330...330....
- Pay up!
684
00:50:35,951 --> 00:50:37,076
Rs.340...
685
00:50:37,243 --> 00:50:37,285
[slap]
686
00:50:37,493 --> 00:50:39,326
Won't you pay protection money?
687
00:50:39,535 --> 00:50:41,410
Rs.340...340...340...
688
00:50:41,618 --> 00:50:44,326
Tell me, man.
- Rs.350...350...350... Rs.360...
689
00:50:44,868 --> 00:50:47,118
Fishes...prawns...crabs...
690
00:50:47,326 --> 00:50:48,451
Greetings, brother.
691
00:50:48,743 --> 00:50:50,618
Yes...is it?
692
00:50:50,785 --> 00:50:51,576
Fishes...
693
00:50:51,785 --> 00:50:52,993
Hey...
694
00:50:53,160 --> 00:50:54,743
Greetings, brother Durga.
695
00:50:54,951 --> 00:50:56,618
Prawns...crabs...
696
00:50:56,826 --> 00:50:58,285
Looks like the girl I saw yesterday.
697
00:50:58,493 --> 00:50:59,743
Rs.50.
698
00:51:00,118 --> 00:51:00,993
No, sir.
699
00:51:01,160 --> 00:51:02,076
Go away.
700
00:51:04,785 --> 00:51:05,868
I'll call you later.
701
00:51:06,076 --> 00:51:08,993
Ganga, Durga is watching you,
hide behind the nets.
702
00:51:12,493 --> 00:51:15,660
Fishes...fishes...prawns...
703
00:51:18,118 --> 00:51:21,368
Hey, a girl was sitting here, right?
Where is she?
704
00:51:21,576 --> 00:51:24,201
I'm alone here since morning.
705
00:51:25,451 --> 00:51:27,326
She isn't the one I saw.
706
00:51:29,368 --> 00:51:30,243
Hey boys!
707
00:51:30,451 --> 00:51:31,160
What happened, brother?
708
00:51:31,368 --> 00:51:32,660
What happened, brother?
What happened, nephew?
709
00:51:32,868 --> 00:51:36,451
I saw the same colony girl
here in market.
710
00:51:36,660 --> 00:51:38,243
Find her now.
711
00:51:38,451 --> 00:51:39,660
Okay, brother.
- Okay, brother.
712
00:51:39,868 --> 00:51:42,743
Rs.330...330...330...
713
00:51:42,951 --> 00:51:46,785
Rs.340...340...340...
714
00:51:46,993 --> 00:51:49,410
Rs.350...350...
715
00:51:49,618 --> 00:51:52,701
Rs.360...360...
716
00:51:52,910 --> 00:51:58,535
Rs.400....400...400...400...
717
00:51:58,826 --> 00:52:03,326
Rs.450...450...450...
718
00:52:06,118 --> 00:52:07,118
Where did she go away?
719
00:52:29,326 --> 00:52:30,785
Do you've two 50's, Appa Rao?
720
00:52:30,993 --> 00:52:33,076
I've plenty, take it.
721
00:52:33,243 --> 00:52:35,535
What about my 100?
- Take it tomorrow.- Brother!
722
00:52:35,743 --> 00:52:38,451
Rathalu, give me a bottle.
723
00:52:38,743 --> 00:52:39,910
Drink!
724
00:52:43,826 --> 00:52:45,868
What's this 100?
725
00:52:47,868 --> 00:52:48,785
Hey...
- Go away.
726
00:52:48,993 --> 00:52:49,660
Greetings, brother.
727
00:52:49,868 --> 00:52:52,576
Give my Rs.100.
- Go away, I'll not pay you anything.
728
00:52:55,368 --> 00:52:58,910
Durga! Look at me!
729
00:52:59,118 --> 00:53:01,785
It's been long time since
I had drinks from you, Rathalu.
730
00:53:01,993 --> 00:53:03,618
You had it yesterday, bloody owl.
731
00:53:03,826 --> 00:53:06,743
How much I may drink from you,
I never get satisfied.
732
00:53:08,410 --> 00:53:09,618
Durga!
733
00:53:13,118 --> 00:53:14,618
Look at me!
734
00:53:45,993 --> 00:53:50,535
O romantic hero,
take a dip in the river of love...
735
00:53:50,743 --> 00:53:55,285
Squeeze out shyness from me at dusk...
736
00:53:55,493 --> 00:54:00,118
O romantic hero,
take a dip in the river of love...
737
00:54:00,326 --> 00:54:04,951
Squeeze out shyness from me at dusk...
738
00:54:05,118 --> 00:54:09,743
You're my army...you're my courage...
739
00:54:09,951 --> 00:54:12,118
My desires get fulfilled by you...
740
00:54:12,326 --> 00:54:16,618
♪ This is the time for it...
741
00:54:48,118 --> 00:54:54,326
♪ This loneliness is time for love...
time for lips to chant love hymns...
742
00:54:55,493 --> 00:55:01,326
♪ Don't waste time embrace me
with passionate desires...
743
00:55:02,493 --> 00:55:07,285
♪ This loneliness is time for love...
time for lips to chant love hymns...
744
00:55:07,493 --> 00:55:12,160
♪ Don't waste time embrace me
with passionate desires...
745
00:55:12,368 --> 00:55:19,243
♪ My youth must bloom...
take on me, my man...
746
00:55:19,451 --> 00:55:26,535
♪ It must be a battle of love
when we unite...
747
00:55:26,743 --> 00:55:31,326
♪ O romantic hero,
take a dip in the river of love...
748
00:55:31,535 --> 00:55:36,743
♪ Squeeze out shyness from me at dusk...
749
00:56:14,826 --> 00:56:20,451
♪ Today is the best time for love,
come, let's go for it...
750
00:56:21,910 --> 00:56:27,576
♪ My heart tells me to unite with you...
751
00:56:29,118 --> 00:56:33,785
♪ Today is the best time for love,
come, let's go for it...
752
00:56:33,993 --> 00:56:38,660
♪ My heart tells me to unite with you...
753
00:56:38,868 --> 00:56:43,118
♪ My youth must bloom...
take on me, my man...
754
00:56:43,326 --> 00:56:52,826
♪ It must be a battle of love
when we unite...
755
00:56:53,035 --> 00:56:57,701
♪ O romantic hero,
take a dip in the river of love...
756
00:56:57,910 --> 00:57:02,535
♪ Squeeze out shyness from me at dusk...
757
00:57:02,743 --> 00:57:04,576
[splash]
758
00:57:06,868 --> 00:57:08,035
Go away!
- Oh no!
759
00:57:08,826 --> 00:57:10,451
What happened to brother?
- I don't know.
760
00:57:10,660 --> 00:57:13,118
Her beauty is making me go crazy.
761
00:57:13,326 --> 00:57:14,951
I must see her today.
762
00:57:15,326 --> 00:57:17,118
Boys!
- Brother!
763
00:57:17,326 --> 00:57:20,576
The girl I saw yesterday is
troubling my heart like hell.
764
00:57:20,785 --> 00:57:23,576
Today I must taste that Hilsa fish!
765
00:57:23,910 --> 00:57:26,076
We must catch her at any cost,
come on, boys.
766
00:57:26,243 --> 00:57:27,201
Where can we search for her now?
767
00:57:27,410 --> 00:57:29,118
I saw her in market today.
768
00:57:29,285 --> 00:57:30,451
Yesterday I saw her in colony.
769
00:57:30,660 --> 00:57:32,951
May be she's guest of someone
in the colony.
770
00:57:33,118 --> 00:57:36,118
Let's search colony, come.
- Okay, brother.
771
00:57:56,826 --> 00:57:57,576
Boys!
- Brother!
772
00:57:57,785 --> 00:58:00,743
Search colony to find her.
- Okay, brother.
773
00:58:14,368 --> 00:58:17,035
Has any new girl come to the colony?
- No.
774
00:58:23,451 --> 00:58:27,410
It seems a new girl has come
to the colony, did you see her?
775
00:58:27,618 --> 00:58:28,743
I didn't see, sir.
776
00:58:36,160 --> 00:58:38,576
How long will you search, boys?
777
00:58:38,785 --> 00:58:40,493
Did you find the girl or not?
778
00:59:16,493 --> 00:59:17,910
Didn't find here anywhere, brother.
779
00:59:18,826 --> 00:59:20,535
We searched entire colony,
didn't find her, brother.
780
00:59:20,743 --> 00:59:21,535
Yes, brother.
781
00:59:24,368 --> 00:59:28,035
All of you listen carefully.
782
00:59:28,201 --> 00:59:31,076
I saw a girl yesterday in this colony.
783
00:59:31,201 --> 00:59:33,410
I don't trouble girls of this colony.
784
00:59:33,618 --> 00:59:36,076
I know the girl is in this colony.
785
00:59:36,243 --> 00:59:40,618
Who ever is giving her shelter,
handover her to me.
786
00:59:41,285 --> 00:59:43,576
Nephew, I think she's not here.
787
00:59:43,826 --> 00:59:46,785
She can't escape from us,
let's comb city tomorrow for her.
788
00:59:51,410 --> 00:59:52,910
Come on, boys.
- Okay, brother.
789
00:59:57,951 --> 01:00:00,951
Nephew, you said about
sending stock to Chennai.
790
01:00:01,118 --> 01:00:03,243
Which boat should we use?
To whom?
791
01:00:03,993 --> 01:00:08,618
That is Minister's stock,
Siva knows where to send and how!
792
01:00:08,826 --> 01:00:11,076
Already facing heat from Customs.
793
01:00:11,660 --> 01:00:13,951
That's right but don't know
where Siva is!
794
01:00:14,118 --> 01:00:15,535
His phone is switched off.
795
01:00:15,743 --> 01:00:16,868
It seems he didn't come home last night.
796
01:00:17,076 --> 01:00:19,160
I sent our boys to find him.
797
01:00:19,493 --> 01:00:22,160
It's his habit to get drunk
and lie somewhere.
798
01:00:22,368 --> 01:00:24,243
Goods must reach by evening.
- Okay, brother.
799
01:00:24,451 --> 01:00:27,868
Before that find Siva immediately.
- Okay, brother.
800
01:00:28,076 --> 01:00:28,868
Got it?
801
01:00:29,993 --> 01:00:30,660
Buddy!
802
01:00:31,993 --> 01:00:33,868
Siva...Siva...
803
01:00:34,910 --> 01:00:35,868
Siva!
804
01:00:37,660 --> 01:00:39,368
Siva...Siva...
805
01:00:40,118 --> 01:00:41,118
Where did he go away?
806
01:00:41,326 --> 01:00:42,076
Siva!
807
01:00:44,576 --> 01:00:47,451
Come, let's search in colony.
- Okay, uncle.
808
01:00:55,993 --> 01:00:59,076
Did Siva come home?
- No, he didn't come.
809
01:00:59,410 --> 01:01:00,660
Where did he go away?
810
01:01:02,743 --> 01:01:03,660
Siva!
811
01:01:04,118 --> 01:01:05,368
What did he vanish?
812
01:01:05,576 --> 01:01:07,785
Did you see him, uncle?
- No.
813
01:01:08,368 --> 01:01:11,160
If he's not in colony,
he must be in boat.
814
01:01:11,368 --> 01:01:12,660
Come, boys.
- Come.
815
01:01:18,368 --> 01:01:20,951
Siva...Siva...Siva....
816
01:01:21,160 --> 01:01:22,326
Siva!
817
01:01:22,660 --> 01:01:23,868
Siva!
818
01:01:24,160 --> 01:01:25,868
Who is that in water?
819
01:01:26,076 --> 01:01:26,785
Where?
820
01:01:27,993 --> 01:01:30,451
Who is he?
- Uncle, he's dead.
821
01:01:30,660 --> 01:01:34,743
Uncle, Siva is dead.
- Our Siva? - Yes, uncle.
822
01:01:39,535 --> 01:01:46,201
[phone ring]
823
01:01:46,410 --> 01:01:50,076
Nephew! Where are you?
Siva is dead, nephew.
824
01:01:50,743 --> 01:01:51,743
Dead?
825
01:02:00,285 --> 01:02:01,993
Who killed him?
We must find him.
826
01:02:02,160 --> 01:02:04,535
I must know by today evening,
who killed him?
827
01:02:04,743 --> 01:02:07,076
I must kill him by tonight.
828
01:02:07,368 --> 01:02:09,451
Boys, bring Siva.
829
01:02:12,243 --> 01:02:15,368
Where's Koti's gang?
- There, brother!
830
01:02:24,910 --> 01:02:27,868
Who killed Siva?
- No brother, we don't know.
831
01:02:28,076 --> 01:02:29,618
We really don't know anything.
- Who killed him?
832
01:02:29,826 --> 01:02:30,785
We don't know who killed him, brother.
833
01:02:30,993 --> 01:02:35,785
We didn't kill him, brother.
- If I know you did it, I'll kill you all.
834
01:02:35,993 --> 01:02:37,743
Please leave us, brother.
835
01:02:38,118 --> 01:02:40,785
Catch them, boys!
836
01:02:41,118 --> 01:02:43,993
Who killed Siva?
837
01:02:44,160 --> 01:02:46,951
Brother...brother...
- Who killed Siva?
838
01:02:47,118 --> 01:02:48,326
We didn't kill him.
839
01:02:48,535 --> 01:02:51,243
Who killed Siva?
- Please leave me, brother.
840
01:02:51,451 --> 01:02:53,118
Durga...please stop...
wait, brother...he's innocent.
841
01:02:53,326 --> 01:02:55,785
Brother...brother...
- Hey you wait.
842
01:02:55,993 --> 01:02:57,951
He doesn't know anything, leave him.
843
01:02:58,118 --> 01:02:58,785
Trust me.
844
01:02:58,993 --> 01:03:00,951
He's out of hospital yesterday
after you thrashed him.
845
01:03:01,118 --> 01:03:03,076
Would anyone dare take on you here?
846
01:03:03,243 --> 01:03:04,785
He's innocent, trust me, brother.
847
01:03:04,993 --> 01:03:06,035
Leave him, brother.
848
01:03:15,243 --> 01:03:17,451
Get the stock quickly.
849
01:03:18,285 --> 01:03:19,743
You continue massaging.
850
01:03:50,826 --> 01:03:55,201
Did you come here with courage
or lost your way to reach here?
851
01:03:55,826 --> 01:04:01,535
There's a rule that we mustn't
trespass into other's area.
852
01:04:01,743 --> 01:04:03,368
Do you remember it?
853
01:04:04,868 --> 01:04:07,576
It seems Siva is dead, brother.
854
01:04:07,785 --> 01:04:08,660
Is it?
855
01:04:08,868 --> 01:04:11,118
He thinks we did it and
got caught with us.
856
01:04:11,326 --> 01:04:14,451
You took away my port profits.
857
01:04:14,993 --> 01:04:18,410
You usurped my illegal liquor business.
858
01:04:18,618 --> 01:04:22,368
You killed my younger brother.
859
01:04:22,910 --> 01:04:26,576
Durga has entered our area at last!
860
01:04:27,618 --> 01:04:30,576
Don't know if we get such
an opportunity again or not.
861
01:04:30,785 --> 01:04:32,660
Let's kill him for fun.
862
01:04:32,868 --> 01:04:38,243
Hey Paidithalli! Got entire gang
like special package.
863
01:04:38,451 --> 01:04:40,035
No discounts?
864
01:04:40,201 --> 01:04:43,035
If I start killing
there are no discounts.
865
01:04:43,201 --> 01:04:43,993
Only dead bodies!
866
01:04:44,160 --> 01:04:46,660
Oh! Punch dialogue!
867
01:04:46,826 --> 01:04:50,201
After you're dead,
I'll have it engraved on your grave.
868
01:04:50,368 --> 01:04:51,993
Boys, kill him!
869
01:04:52,160 --> 01:04:53,243
Come on!
870
01:05:34,118 --> 01:05:34,910
Hey!
871
01:07:09,660 --> 01:07:11,785
Sir, he didn't kill Siva!
872
01:07:11,993 --> 01:07:13,368
I beg you, please spare us.
873
01:07:13,576 --> 01:07:17,118
Sir, please leave us.
874
01:07:26,993 --> 01:07:30,785
Tell me, who killed Siva?
875
01:07:30,993 --> 01:07:34,243
Tell me, who killed Siva?
876
01:07:34,451 --> 01:07:36,451
Why are you falling on me, you rascal?
877
01:07:41,910 --> 01:07:44,743
Who killed Siva...
- Hello, who are you?
878
01:07:49,576 --> 01:07:51,576
Where are you?
Tell me, I'll come there now.
879
01:07:54,951 --> 01:08:00,035
Hey....
- I know who killed Siva.
880
01:08:07,993 --> 01:08:09,118
Lift the phone, brother.
881
01:08:09,285 --> 01:08:12,618
Brother...tell me, brother...
882
01:08:13,993 --> 01:08:15,243
Brother is not answering
at crucial time.
883
01:08:17,910 --> 01:08:19,118
I'll call uncle.
884
01:08:23,493 --> 01:08:24,743
He's also not answering my call.
885
01:08:27,118 --> 01:08:30,743
Chakram, come immediately here.
- I'm also here only.
886
01:08:30,951 --> 01:08:31,785
What?
887
01:08:35,410 --> 01:08:36,618
Brother is not answering my calls.
888
01:08:36,826 --> 01:08:40,118
Why did you call me now?
- I'll tell you, come with me.
889
01:08:48,451 --> 01:08:49,701
This has happened.
- Is it?
890
01:08:49,910 --> 01:08:51,326
That's why we're here.
- Is it?
891
01:08:51,951 --> 01:08:52,951
I'll also come with you.
892
01:08:53,118 --> 01:08:54,618
He asked me to come alone.
893
01:08:54,826 --> 01:08:57,118
You stay here,
I'll meet and come back.
894
01:08:59,743 --> 01:09:01,160
For safer side, be ready.
895
01:09:01,368 --> 01:09:03,910
Come if anything happens.
Okay?
896
01:09:24,118 --> 01:09:25,868
Who are you?
897
01:09:26,285 --> 01:09:27,785
Why did you ask me to come alone?
898
01:09:28,160 --> 01:09:29,785
You said you'll tell me
who killed Siva, right?
899
01:09:29,993 --> 01:09:31,660
Tell me, who did it?
I'm asking you.
900
01:09:31,868 --> 01:09:32,993
Turn towards me.
901
01:11:31,113 --> 01:11:31,905
Take it, nephew!
902
01:11:41,155 --> 01:11:43,030
Someone is targeting us.
903
01:11:43,238 --> 01:11:45,655
He's hitting us secretly.
904
01:11:45,905 --> 01:11:48,905
Earlier Siva, now Bobjee.
905
01:11:49,322 --> 01:11:50,405
Who is he?
906
01:11:51,280 --> 01:11:53,197
Why is he targeting us?
907
01:11:53,363 --> 01:11:54,780
Where did he come from?
908
01:11:55,155 --> 01:11:56,822
He's hitting us at will!
909
01:11:57,030 --> 01:11:58,613
Uncle!
- Tell me, nephew.
910
01:12:00,363 --> 01:12:03,155
From this moment,
all of you stay together.
911
01:12:03,322 --> 01:12:06,280
If you suspect anyone,
don't spare anyone.
912
01:12:06,488 --> 01:12:09,655
Don't go anywhere without my knowledge.
913
01:12:09,863 --> 01:12:10,613
Okay, nephew.
914
01:12:10,822 --> 01:12:13,947
I know how to catch him.
915
01:12:14,155 --> 01:12:16,363
Uncle, start the vehicle.
- Okay.
916
01:12:34,988 --> 01:12:36,613
Why is she sleeping at noon?
917
01:12:36,947 --> 01:12:38,822
What happened to you, Ganga?
918
01:12:39,947 --> 01:12:41,238
Nothing, Anji.
919
01:12:42,238 --> 01:12:44,488
Just little head ache.
920
01:12:44,697 --> 01:12:45,280
Let me check.
921
01:12:45,488 --> 01:12:47,238
Oh, you're running high temperature.
922
01:12:47,405 --> 01:12:48,905
Come, let's go to hospital.
923
01:12:49,363 --> 01:12:50,905
No need, Anji.
924
01:12:51,530 --> 01:12:53,072
This is routine for me.
925
01:12:54,238 --> 01:12:55,947
I do get head aches quite often.
926
01:12:56,155 --> 01:12:57,697
It'll ease on it's own.
927
01:12:57,905 --> 01:13:00,197
Okay, I'll come back in a minute.
928
01:13:23,530 --> 01:13:26,280
I feel like something is burning.
Where is it coming from?
929
01:13:27,613 --> 01:13:28,363
You?
930
01:13:28,572 --> 01:13:31,697
I was getting burning smell.
Is it burn of jealous?
931
01:13:31,905 --> 01:13:34,697
Then, stay with her and marry her.
I'll drown in sea.
932
01:13:34,905 --> 01:13:37,447
Hey, wait. Hey, you...wait.
933
01:13:37,655 --> 01:13:39,363
Wait, please listen to me.
934
01:13:42,280 --> 01:13:47,738
Hey Chakram, please get up.
Come, let's go.
935
01:13:48,530 --> 01:13:50,405
Chakram, get up!
936
01:13:50,613 --> 01:13:54,905
David, found this phone near beach sand,
see if it belongs to anyone of our gang.
937
01:13:57,488 --> 01:14:00,488
How come Bobjee's phone
was found in beach!
938
01:14:04,488 --> 01:14:09,363
Bobjee talked to someone
on phone that day!
939
01:14:09,572 --> 01:14:11,613
Tell me, where are you?
I'll come there immediately.
940
01:14:11,780 --> 01:14:14,405
David, I know who killed Siva, come.
941
01:14:15,905 --> 01:14:20,488
Whom did he talk to last time?
942
01:14:22,363 --> 01:14:23,322
Let me see.
943
01:14:25,405 --> 01:14:28,197
This was the last call before he died.
944
01:14:28,363 --> 01:14:29,113
Let me see!
945
01:14:29,280 --> 01:14:31,905
Your account is nil balance.
946
01:14:32,280 --> 01:14:33,738
Oh no, nil balance.
947
01:14:37,405 --> 01:14:38,780
I'll try from his phone.
948
01:14:54,322 --> 01:14:57,405
Darling? Who is she?
949
01:15:01,447 --> 01:15:02,947
Hello Chakram!
950
01:15:03,155 --> 01:15:04,905
Nobody got suspicious on us, right?
951
01:15:06,905 --> 01:15:07,780
Oh no!
952
01:15:09,905 --> 01:15:11,155
Something is happening here!
953
01:15:20,155 --> 01:15:21,738
Nothing will happen, you don't worry.
954
01:15:21,947 --> 01:15:22,822
I'll take care of everything.
955
01:15:24,238 --> 01:15:27,738
Something is happening behind him.
956
01:15:34,488 --> 01:15:36,030
Keep it this side.
957
01:15:36,988 --> 01:15:38,030
Keep it this side.
958
01:15:38,238 --> 01:15:42,988
[phone ring]
959
01:15:43,197 --> 01:15:45,072
Oh no! The same number.
960
01:15:45,738 --> 01:15:48,863
Chakram, phone call for you.
961
01:15:49,072 --> 01:15:51,030
Okay, I'm coming.
Careful with goods.
962
01:15:51,363 --> 01:15:54,905
[phone ring]
963
01:15:55,738 --> 01:15:56,905
Hold it carefully.
964
01:15:57,113 --> 01:15:59,030
[phone ring]
965
01:15:59,238 --> 01:16:01,113
Lift it...careful.
966
01:16:01,280 --> 01:16:03,780
[phone ring]
967
01:16:04,363 --> 01:16:05,905
Hold it carefully.
968
01:16:06,822 --> 01:16:08,405
I'm in harbour.
969
01:16:13,030 --> 01:16:14,613
Quick, boys.
970
01:16:16,322 --> 01:16:18,072
Okay, I'll come now.
971
01:16:19,988 --> 01:16:20,905
Careful...watch out.
972
01:16:21,113 --> 01:16:24,488
David, call from old girl,
I'll go home.
973
01:16:24,697 --> 01:16:26,280
If brother comes,
tell him I went to home.
974
01:16:26,488 --> 01:16:27,113
Okay.
975
01:16:27,280 --> 01:16:28,488
Careful with goods.
976
01:16:51,405 --> 01:16:58,280
Ganga...Ganga...Ganga...
977
01:17:05,447 --> 01:17:07,030
Why did you call me urgently?
978
01:17:07,238 --> 01:17:12,113
It seems Durga and Minister
have joined to catch us.
979
01:17:12,280 --> 01:17:15,072
Better to be very careful
from now onwards.
980
01:17:15,905 --> 01:17:16,738
Bloody Chakram!
981
01:17:16,947 --> 01:17:22,280
Durga mustn't know at any cost
that we killed Siva and Bobjee.
982
01:17:22,488 --> 01:17:26,072
Did you both kill Siva and Bobjee?
983
01:17:28,155 --> 01:17:31,488
Don't worry about me, Ganga.
You be careful.
984
01:17:33,155 --> 01:17:34,030
Bloody rascal!
985
01:17:34,238 --> 01:17:35,405
Did you both kill our men?
986
01:17:35,613 --> 01:17:36,947
David!
- Who is she?
987
01:17:37,155 --> 01:17:38,405
What is she doing with you?
988
01:17:38,613 --> 01:17:40,113
Tell me...tell me...
- David...
989
01:17:40,280 --> 01:17:41,947
What are you doing?
990
01:17:42,155 --> 01:17:43,488
Who the hell are you?
991
01:17:43,947 --> 01:17:45,363
Tell me I say!
992
01:17:45,572 --> 01:17:48,113
I'll not spare you.
I'll see your end today.
993
01:17:48,280 --> 01:17:50,113
You're finished today.
- Hey, you...stop!
994
01:17:50,280 --> 01:17:52,113
Stop...stop, you idiot!
995
01:17:52,280 --> 01:17:54,322
Will you kill our own men?
996
01:17:55,197 --> 01:17:56,738
I'll tell Durga about you.
997
01:17:56,905 --> 01:17:59,405
Chakram!
- Will you kill Siva and Bobjee?
998
01:17:59,613 --> 01:18:00,822
What shall we do now?
999
01:18:01,030 --> 01:18:03,863
If Durga comes know the matter,
he'll kill us.
1000
01:18:04,072 --> 01:18:05,197
What did you say now?
1001
01:18:05,363 --> 01:18:07,863
If Durga comes know the matter,
he'll kill us.
1002
01:18:08,072 --> 01:18:09,738
Call Durga immediately.
1003
01:18:09,947 --> 01:18:11,113
What are you saying, Ganga?
1004
01:18:11,280 --> 01:18:13,780
If Durga comes to know the truth,
he'll kill us.
1005
01:18:13,988 --> 01:18:17,738
Call him on phone and
tell him everything in reverse.
1006
01:18:17,947 --> 01:18:19,030
Call him immediately.
1007
01:18:26,322 --> 01:18:29,488
Nephew, run out of soda. I'll bring it.
- Go, get it.
1008
01:18:32,280 --> 01:18:35,488
[phone ring]
1009
01:18:35,822 --> 01:18:37,113
Hello!
1010
01:18:37,280 --> 01:18:41,113
Brother...I'm Chakram here.
- Tell me.
1011
01:18:41,280 --> 01:18:44,863
Brother, David killed Siva and Bobjee.
1012
01:18:45,072 --> 01:18:46,113
What are you saying?
1013
01:18:46,280 --> 01:18:48,947
He did everything like a police covert.
1014
01:18:49,155 --> 01:18:51,405
He got me thrashed for knowing the truth.
1015
01:18:51,613 --> 01:18:53,488
What are you saying, man?
1016
01:18:54,155 --> 01:18:58,905
He's coming to you, be careful, brother.
1017
01:18:59,322 --> 01:19:01,280
Let him come here, bloody bastard!
1018
01:19:12,572 --> 01:19:14,030
I'm still scared.
1019
01:19:15,155 --> 01:19:16,947
If Durga hears what David says.
1020
01:19:17,155 --> 01:19:18,697
No need to fear, Chakram.
1021
01:19:18,905 --> 01:19:21,863
When a beast is angry and hungry!
1022
01:19:22,030 --> 01:19:25,405
It'll lose sense!
It'll kill on sight.
1023
01:19:27,155 --> 01:19:29,280
David's position is just like that.
1024
01:19:29,905 --> 01:19:33,613
For safer side,
check what's happening there!
1025
01:19:34,905 --> 01:19:35,822
Okay, Ganga.
1026
01:19:45,822 --> 01:19:47,030
Brother...brother...
1027
01:19:52,780 --> 01:19:58,030
Brother...brother...
1028
01:19:58,738 --> 01:19:59,947
Brother!
- Bloody scoundrel!
1029
01:20:00,155 --> 01:20:02,488
How dare you cheat me!
- No, brother...listen to me.
1030
01:20:10,905 --> 01:20:12,488
What's this, nephew?
What did he do?
1031
01:20:12,697 --> 01:20:13,363
Why did you kill him?
1032
01:20:13,572 --> 01:20:16,822
Uncle, I know the truth,
David is not our man.
1033
01:20:17,030 --> 01:20:18,155
Will you do whatever you feel like!
1034
01:20:18,322 --> 01:20:19,947
Don't enrage me.
1035
01:20:20,155 --> 01:20:23,488
I've already killed a man,
I may kill you too.
1036
01:20:25,905 --> 01:20:29,488
Throw the body in sea!
1037
01:20:42,030 --> 01:20:43,488
Come on, do it quickly.
1038
01:20:43,697 --> 01:20:48,113
Unlike earlier, this time
goods will reach on time.
1039
01:20:48,280 --> 01:20:49,822
I stand guaranty.
1040
01:20:50,030 --> 01:20:51,780
You stay cool.
1041
01:20:53,280 --> 01:20:56,280
Chakram!
- Yes, tell me, brother.
1042
01:20:56,488 --> 01:20:58,197
Goods must reach on time.
1043
01:20:58,363 --> 01:21:01,488
Unlike earlier, ensure it reaches safely.
- Okay, brother.
1044
01:21:01,947 --> 01:21:03,030
Okay?
- Okay, brother.
1045
01:21:03,613 --> 01:21:04,822
Hey Chakram...
- Yes, brother?
1046
01:21:05,030 --> 01:21:07,280
Why did David do like that?
1047
01:21:07,447 --> 01:21:10,405
I don't know, I heard David talking
to someone on phone, brother.
1048
01:21:10,613 --> 01:21:13,238
Since I know his secret,
he tried to kill me, brother.
1049
01:21:13,405 --> 01:21:14,822
That's all, brother.
1050
01:21:15,155 --> 01:21:16,613
Okay, you carry on with your work.
1051
01:21:16,822 --> 01:21:17,738
Okay, brother.
1052
01:21:28,197 --> 01:21:30,405
Hello, Durga.
- Got any news about him, sir?
1053
01:21:30,613 --> 01:21:33,655
I tried but no details.
1054
01:21:33,863 --> 01:21:37,988
If your men were killed so brutally,
I'm sure it's not police work.
1055
01:21:38,197 --> 01:21:40,988
Is it, sir?
- Dept. is not involved in this.
1056
01:21:41,197 --> 01:21:44,197
For safer side, be careful
with men around you.
1057
01:21:44,363 --> 01:21:47,947
Who could it be, sir?
- That's okay, I'll get it inquired.
1058
01:21:48,155 --> 01:21:51,613
Ensure goods reach on time.
- Okay, sir.
1059
01:21:52,072 --> 01:21:54,947
But he made me kill my man.
1060
01:21:55,155 --> 01:21:57,322
I must now who that black sheep is!
1061
01:21:57,530 --> 01:21:59,613
I'll not spare him so easily.
1062
01:21:59,822 --> 01:22:01,822
Bye, sir.
- Brother.
1063
01:22:02,488 --> 01:22:05,947
Work is over, I'll go home now and
come back morning to load the goods.
1064
01:22:06,155 --> 01:22:08,155
Okay, go.
Come early tomorrow morning.
1065
01:22:08,322 --> 01:22:09,613
Okay, brother. Bye.
1066
01:22:12,155 --> 01:22:12,905
Keep it there.
1067
01:22:16,030 --> 01:22:20,280
What did Minister tell you?
- He said be careful with my men, uncle.
1068
01:22:20,488 --> 01:22:21,780
What Minister said is true!
1069
01:22:21,988 --> 01:22:23,280
What are you saying, uncle?
1070
01:22:23,488 --> 01:22:26,113
You killed David because
you suspected him, right?
1071
01:22:26,280 --> 01:22:27,947
Why are you still tensed? Relax.
1072
01:22:28,155 --> 01:22:31,738
You're right, uncle.
But I must know who is the real killer.
1073
01:22:31,947 --> 01:22:33,905
I'll not kill him easily.
1074
01:22:35,780 --> 01:22:38,530
But he made me kill my man.
1075
01:22:40,072 --> 01:22:41,697
I must now who that black sheep is!
1076
01:22:41,905 --> 01:22:44,072
I'll not spare him so easily.
1077
01:22:45,947 --> 01:22:50,238
Chakram, why are you tensed?
What happened?
1078
01:22:50,405 --> 01:22:53,738
I think Durga will know the truth.
1079
01:22:54,363 --> 01:22:55,113
Oh no!
1080
01:22:55,280 --> 01:22:57,822
If we stay here, he'll suspect us.
1081
01:22:58,030 --> 01:22:59,447
Let's go away from here, Ganga.
1082
01:22:59,655 --> 01:23:04,613
One who is scared runs away,
one who is angry will seek revenge.
1083
01:23:05,530 --> 01:23:08,280
We mustn't run away from Durga.
1084
01:23:08,488 --> 01:23:11,197
Let's quit fear and stay here only.
1085
01:23:11,822 --> 01:23:14,280
We killed all of them
without any evidence.
1086
01:23:14,488 --> 01:23:17,530
There's no way Durga can know about us.
1087
01:23:18,738 --> 01:23:19,738
Trust me.
1088
01:23:19,947 --> 01:23:22,822
If you're brave, nobody can catch us.
1089
01:23:25,155 --> 01:23:27,947
But still I'm scared. Ganga.
1090
01:23:28,155 --> 01:23:31,738
Forget everything and
think about your Ganga only.
1091
01:23:33,488 --> 01:23:36,405
After that everything will
be fine for us.
1092
01:23:36,613 --> 01:23:38,488
Okay. As you say!
1093
01:23:41,947 --> 01:23:42,613
Ganga!
1094
01:23:44,863 --> 01:23:46,488
You won't leave me alone, right?
1095
01:23:47,238 --> 01:23:50,738
I'll not leave you at any cost, Chakram!
1096
01:24:07,822 --> 01:24:12,280
If your men were killed so brutally,
I'm sure it's not police work.
1097
01:24:13,905 --> 01:24:17,363
For safer side, be careful
with men around you.
1098
01:24:18,905 --> 01:24:21,738
Would this guy be behind this?
1099
01:24:22,280 --> 01:24:24,530
No way!
He's not that worth.
1100
01:24:36,738 --> 01:24:40,530
Brother, David killed Siva and Bobjee.
1101
01:24:44,988 --> 01:24:47,405
He did everything like a police covert.
1102
01:24:47,613 --> 01:24:50,238
He got me thrashed for knowing the truth.
1103
01:24:52,072 --> 01:24:58,238
Uncle! Was Chakram got hurt
on the day I killed David?
1104
01:24:58,572 --> 01:25:01,197
He was perfect like packed drink.
1105
01:25:01,363 --> 01:25:03,197
He wasn't hurt at all.
1106
01:25:03,947 --> 01:25:06,530
No?
- No, nephew.
1107
01:25:25,947 --> 01:25:27,697
I heard David talking to
someone on phone, brother.
1108
01:25:27,905 --> 01:25:30,822
Since I know his secret,
he tried to kill me, brother.
1109
01:25:38,280 --> 01:25:39,197
I got it, uncle.
1110
01:25:39,363 --> 01:25:41,530
I'm sure this is handiwork of Chakram.
1111
01:25:43,988 --> 01:25:52,113
[bike revving up]
1112
01:25:55,988 --> 01:25:57,530
Hey Chakram!
1113
01:25:59,363 --> 01:26:00,822
Where are you, man?
1114
01:26:19,030 --> 01:26:20,113
Who are you, man?
1115
01:26:20,280 --> 01:26:22,322
Your death!
1116
01:26:22,488 --> 01:26:24,363
This action is till you're dead.
1117
01:26:24,572 --> 01:26:25,905
What are you waiting for then?
1118
01:26:26,780 --> 01:26:28,697
Let's fight to death, come on.
1119
01:26:30,905 --> 01:26:32,072
Kill him, boys!
1120
01:29:17,738 --> 01:29:20,738
Hey! It's impossible to kill me!
1121
01:29:21,572 --> 01:29:24,738
Nobody can dare do it!
1122
01:29:41,238 --> 01:29:43,447
Where's Chakram?
- I don't know.
1123
01:29:43,655 --> 01:29:46,405
Uncle, search inside.
- Yes, nephew.
1124
01:29:52,572 --> 01:29:53,988
He's not inside.
1125
01:29:54,197 --> 01:29:55,155
Where's your grandson?
1126
01:29:55,322 --> 01:29:56,155
I don't know where he is.
1127
01:29:56,322 --> 01:29:57,780
Will he send men to kill me?
1128
01:29:57,988 --> 01:30:00,113
Is he such a big goon to kill me?
1129
01:30:00,280 --> 01:30:02,780
Uncle, come, let's finish him today.
- Come.
1130
01:30:07,322 --> 01:30:11,613
I'll not spare your grandson,
he'll surely die in my hands. Go.
1131
01:30:24,947 --> 01:30:28,530
I sent tough men to kill him,
he knocked them all.
1132
01:30:28,738 --> 01:30:32,822
Chakram....Chakram...
1133
01:30:33,280 --> 01:30:35,780
Durga will not spare me,
he'll kill me.
1134
01:30:37,697 --> 01:30:43,905
Chakram....Chakram...
1135
01:30:49,530 --> 01:30:50,738
Chakram!
1136
01:30:54,155 --> 01:30:55,155
Chakram!
1137
01:30:58,988 --> 01:31:00,197
Are you here?
1138
01:31:05,988 --> 01:31:06,905
Bloody!
1139
01:31:09,280 --> 01:31:11,322
Why are you shocked?
1140
01:31:11,530 --> 01:31:13,613
Do you feel happy now?
1141
01:31:15,572 --> 01:31:17,947
Did I hit you properly?
1142
01:31:19,238 --> 01:31:22,280
This is nothing compared
to what you did to me.
1143
01:31:23,363 --> 01:31:26,947
I'll finish the job in another week, sir.
1144
01:31:27,155 --> 01:31:30,613
Just Chakram and Durga are remaining.
1145
01:31:31,488 --> 01:31:34,905
I'll use Chakram to kill Durga.
1146
01:31:35,697 --> 01:31:38,780
Chakram will be my last victim.
1147
01:31:44,488 --> 01:31:46,947
Men would get ruined
if they fall for a woman.
1148
01:31:47,155 --> 01:31:50,738
I never thought that was true.
But you proved that was right.
1149
01:31:52,280 --> 01:31:54,363
I though women are for pleasure only.
1150
01:31:54,572 --> 01:31:57,072
But I didn't know you'd use me like this.
1151
01:31:58,197 --> 01:31:59,822
You trapped me in your false love.
1152
01:32:00,030 --> 01:32:01,447
You killed my friends,
1153
01:32:01,655 --> 01:32:03,447
now planning to kill Durga
with my help.
1154
01:32:03,655 --> 01:32:06,905
Then, you'll kill me also.
Who the hell are you?
1155
01:32:15,280 --> 01:32:17,280
Till now I enjoyed only women
who feared me!
1156
01:32:17,488 --> 01:32:22,072
Never had a woman like you,
now I'll have you.
1157
01:32:28,280 --> 01:32:29,030
Hey!
1158
01:32:32,488 --> 01:32:33,280
Hey...
1159
01:32:36,280 --> 01:32:37,030
Stop!
1160
01:35:08,155 --> 01:35:12,155
Harini! I've already lost a sister,
I can't lose you too.
1161
01:35:12,322 --> 01:35:16,155
You wanted to fight them alone,
I couldn't say no to your determination.
1162
01:35:16,322 --> 01:35:18,947
That's why I was following you secretly.
1163
01:35:21,738 --> 01:35:22,780
What are you thinking now?
1164
01:35:22,988 --> 01:35:25,197
He was the lone evidence against me.
1165
01:35:26,072 --> 01:35:29,572
Thinking about how to kill Durga...
- Don't stick around here, Harini.
1166
01:35:29,780 --> 01:35:32,613
Go away to Mumbai,
I'll finish Durga.
1167
01:35:32,822 --> 01:35:36,905
No, I must kill Durga.
1168
01:35:37,822 --> 01:35:39,738
He must know who am I!
1169
01:35:40,572 --> 01:35:42,280
Please don't stop me, sir.
1170
01:35:49,155 --> 01:35:51,655
Where is Ganga?
- I don't know, mother.
1171
01:35:52,030 --> 01:35:53,030
Here she is!
1172
01:35:53,655 --> 01:35:57,405
Oh no! What happened, Ganga?
1173
01:35:57,613 --> 01:35:59,363
How did you get hurt?
1174
01:36:02,905 --> 01:36:04,197
Where did you go at this hour?
1175
01:36:04,572 --> 01:36:05,697
How did you get hurt?
1176
01:36:05,905 --> 01:36:08,322
Tell me the truth, who are you?
1177
01:36:09,488 --> 01:36:10,780
My name is Harini.
1178
01:36:13,822 --> 01:36:17,613
I was attached with
Mumbai Cyber Crime Branch.
1179
01:36:57,947 --> 01:36:58,738
Bhai, police!
1180
01:36:58,947 --> 01:36:59,905
Bhai, police!
1181
01:37:00,113 --> 01:37:01,197
Catch that girl!
1182
01:37:02,113 --> 01:37:04,488
Come...come...come quickly...
1183
01:37:35,155 --> 01:37:41,280
My courage and bravery
unraveled many crimes.
1184
01:37:42,738 --> 01:37:44,363
Hi guys!
- Hi!
1185
01:37:44,572 --> 01:37:46,863
Congrats Harini.
- Why?
1186
01:37:47,072 --> 01:37:49,447
Why? What sort of case you'd solved?
1187
01:37:49,655 --> 01:37:52,988
You saved DCP's daughter
from kidnappers daringly.
1188
01:37:53,197 --> 01:37:54,822
Though he heads the dept.
he couldn't use it.
1189
01:37:55,030 --> 01:37:58,530
You solved the case in 24 hours
and arrested the criminals.
1190
01:37:58,738 --> 01:37:59,988
Our boss is happy.
1191
01:38:00,197 --> 01:38:01,197
On cloud nine!
1192
01:38:01,363 --> 01:38:03,738
Boss is throwing a party today evening.
1193
01:38:03,947 --> 01:38:06,363
Guys, this success is not mine.
1194
01:38:06,572 --> 01:38:09,155
This is team work. Okay?
- Okay.
1195
01:38:11,822 --> 01:38:12,822
Hi, sir.
- Good morning, sir.
1196
01:38:13,030 --> 01:38:14,030
Take your seats.
1197
01:38:15,197 --> 01:38:17,113
Harini, you've done a good job.
1198
01:38:17,280 --> 01:38:21,947
You know our company is number one
in crime investigation.
1199
01:38:22,155 --> 01:38:23,488
All because of you.
1200
01:38:23,738 --> 01:38:26,155
Harini, come to my cabin
when you're free.
1201
01:38:26,322 --> 01:38:27,197
Sure sir.
1202
01:38:29,072 --> 01:38:32,280
The only relative I've in
this world is my Sanketh.
1203
01:38:32,488 --> 01:38:36,780
We weren't just siblings,
much more than that.
1204
01:38:47,822 --> 01:38:49,947
Karanam Malleshwari is working out!
1205
01:38:50,155 --> 01:38:51,488
How long will you be a tomboy!
1206
01:38:51,697 --> 01:38:54,155
Why not marry and be happy
with husband and kids?
1207
01:38:54,322 --> 01:38:56,238
Why do we need all this, sister?
1208
01:38:57,280 --> 01:38:59,155
That must be my dialogue.
1209
01:38:59,322 --> 01:39:01,030
I must find a good girl for you.
1210
01:39:01,238 --> 01:39:03,905
Get you married, after that I'll marry.
1211
01:39:04,113 --> 01:39:07,905
So, you say I'm a hurdle for your life.
That's it?
1212
01:39:12,697 --> 01:39:16,405
If I'm a hurdle for your marriage,
I'm ready to go away from your life also.
1213
01:39:19,655 --> 01:39:21,072
Will you marry then?
1214
01:39:23,322 --> 01:39:24,613
What's this, sister?
1215
01:39:25,988 --> 01:39:30,280
Are you a hurdle to me?
Will you leave me forever?
1216
01:39:30,488 --> 01:39:31,947
I said that just for fun, sister.
For that...
1217
01:39:32,155 --> 01:39:33,905
Is it fun for you to leave me alone?
1218
01:39:34,113 --> 01:39:38,363
I've always considered you
as my mother, sister.
1219
01:39:38,655 --> 01:39:40,655
You're my mother and father, sister.
1220
01:39:41,905 --> 01:39:45,197
Only death can separate us, sister.
1221
01:39:49,363 --> 01:39:51,530
I was like mother to my younger brother.
1222
01:39:51,738 --> 01:39:53,613
For me, he was like my father.
1223
01:39:53,822 --> 01:39:58,447
We lost our parents as kids,
so we saw them in each of us.
1224
01:39:58,655 --> 01:40:01,822
One fine day I came to know
about Sanketh and Shalini's love.
1225
01:40:30,280 --> 01:40:34,988
♪ Strange wishes are taking
over me because of you...
1226
01:40:35,197 --> 01:40:39,280
♪ Taking wings soaring high into sky...
1227
01:40:39,947 --> 01:40:44,572
♪ Thoughts are swaying my heart...
1228
01:40:44,780 --> 01:40:49,738
♪ Painting the town red
with fun and frolic...
1229
01:41:08,947 --> 01:41:13,280
♪ O girl, don't leave me alone
and walk away...
1230
01:41:13,488 --> 01:41:18,155
♪O girl, I feel like my heart has stopped..
1231
01:41:18,322 --> 01:41:23,738
♪ I'm going breathless because of you...
1232
01:41:52,113 --> 01:41:56,447
♪ My heart is with you like
moonlight on river Godavari...
1233
01:41:56,655 --> 01:42:01,280
♪ I'm saving you in me like
a rain drop in cloud...
1234
01:42:01,488 --> 01:42:06,197
♪ If you look at me,
I'll go speechless...
1235
01:42:06,363 --> 01:42:10,947
♪ If you look at me secretly,
I'll be in bliss...
1236
01:42:11,155 --> 01:42:15,780
♪ O girl, don't incite and kill me...
1237
01:42:15,988 --> 01:42:20,572
♪ O girl, something has taken over me...
1238
01:42:20,780 --> 01:42:25,363
♪ Strange wishes are taking
over me because of you...
1239
01:42:25,572 --> 01:42:30,238
♪ Taking wings soaring high into sky...
1240
01:42:30,405 --> 01:42:34,947
♪ Thoughts are swaying my heart...
1241
01:42:35,155 --> 01:42:39,280
♪ Painting the town red
with fun and frolic...
1242
01:43:18,280 --> 01:43:22,947
♪ I'm always with you like
lines on your palm...
1243
01:43:23,155 --> 01:43:27,780
♪ Think of me and I'll be with you...
1244
01:43:27,988 --> 01:43:32,530
♪ Time spent with you is my best time...
1245
01:43:32,738 --> 01:43:37,280
♪ Our dreams are coming true...
1246
01:43:37,488 --> 01:43:42,155
♪ O girl, don't leave me alone
and walk away...
1247
01:43:42,322 --> 01:43:46,947
♪O girl, I feel like my heart has stopped..
1248
01:43:47,155 --> 01:43:51,780
♪ Strange wishes are taking
over me because of you...
1249
01:43:51,988 --> 01:43:56,572
♪ Taking wings soaring high into sky...
1250
01:43:56,780 --> 01:44:01,322
♪ Thoughts are swaying my heart...
1251
01:44:01,530 --> 01:44:05,905
♪ Painting the town red
with fun and frolic...
1252
01:44:33,780 --> 01:44:39,947
♪ They were in the bliss of love and
I was very happy about their marriage.
1253
01:44:43,863 --> 01:44:45,738
♪ Shall we go there?
- Okay.
1254
01:45:05,947 --> 01:45:08,197
Shall we go to the garden?
- Okay, sure.
1255
01:45:29,530 --> 01:45:31,113
Who are you guys?
Why are you following us?
1256
01:45:31,280 --> 01:45:32,738
Mind your work...idiots!
1257
01:45:32,947 --> 01:45:37,655
People who shouldn't have
seen them, they saw them.
1258
01:45:47,488 --> 01:45:50,113
Sanketh!
1259
01:45:54,988 --> 01:45:55,822
Stop it!
1260
01:45:59,613 --> 01:46:00,488
Who are you?
1261
01:46:01,197 --> 01:46:02,197
Stop it.
1262
01:46:03,322 --> 01:46:06,280
Hey, don't hit my Sanketh!
1263
01:46:07,155 --> 01:46:08,905
Sanketh!
1264
01:46:25,405 --> 01:46:29,488
[cries]
1265
01:46:30,488 --> 01:46:32,697
[cries]
1266
01:46:32,905 --> 01:46:34,072
Sanketh!
1267
01:46:35,780 --> 01:46:36,905
Sanketh!
1268
01:46:37,113 --> 01:46:38,780
[cries]
1269
01:46:40,113 --> 01:46:40,488
Sanketh!
1270
01:46:46,530 --> 01:46:51,822
Fish in sea and babes on beach!
1271
01:46:54,613 --> 01:46:55,947
It's a sin to spare them!
1272
01:47:31,363 --> 01:47:34,280
Killing their happiness for ever.
1273
01:47:34,488 --> 01:47:37,697
That scoundrel killed both of them.
1274
01:47:37,905 --> 01:47:40,280
I went to meet Shalini's
brother after that.
1275
01:47:40,488 --> 01:47:42,488
Excuse me, sir.
- Yes, come in.
1276
01:47:43,613 --> 01:47:45,488
Greetings, sir.
My name is Harini.
1277
01:47:45,697 --> 01:47:47,488
Please take your seat.
- Thank you.
1278
01:47:50,405 --> 01:47:52,197
I'm Sanketh's elder sister.
1279
01:47:53,030 --> 01:47:54,905
I'm here after knowing
what had happened to him!
1280
01:47:55,197 --> 01:47:57,072
What are you planning to do now?
1281
01:47:57,238 --> 01:48:00,947
Other feel sorry for my sister,
I'm unable to do anything.
1282
01:48:01,155 --> 01:48:07,947
Law is protecting him and
transferred me to traffic dept.
1283
01:48:08,155 --> 01:48:11,822
He committed the crime
but law is punishing me.
1284
01:48:12,572 --> 01:48:16,238
So, I'll law into my hands
and kill that scoundrel.
1285
01:48:16,405 --> 01:48:17,697
Don't get so emotional, sir.
1286
01:48:17,905 --> 01:48:22,155
I don't have anyone in this world
other than my brother Sanketh.
1287
01:48:22,322 --> 01:48:28,363
He separated me from my brother
and left me an orphan in this world.
1288
01:48:28,572 --> 01:48:29,822
I must kill him.
1289
01:48:30,030 --> 01:48:32,113
He's a scoundrel,
how can you kill him?
1290
01:48:32,280 --> 01:48:36,572
If a woman decides to cross the boundary,
no man can dare taken on her.
1291
01:48:36,780 --> 01:48:39,113
But I'll kill him, that's for sure.
1292
01:48:39,280 --> 01:48:43,322
How I'll him or why,
he'll never know it!
1293
01:48:43,530 --> 01:48:46,363
Not just him, I'll kill all his men.
1294
01:48:52,572 --> 01:48:56,197
When I was coming out
of station with frustration.
1295
01:48:56,363 --> 01:48:59,822
I saw Durga and his gang
outside the station.
1296
01:49:02,155 --> 01:49:05,197
Hours passed...I took a decision.
1297
01:49:05,488 --> 01:49:10,363
I became Ganga to kill Durga
and his gang.
1298
01:49:10,572 --> 01:49:14,197
You met me then,
and took me to your home.
1299
01:49:14,363 --> 01:49:18,280
Your innocence and selfless love.
1300
01:49:18,488 --> 01:49:20,905
I considered it as my safest place.
1301
01:49:21,155 --> 01:49:25,280
I thought this colony will protect me
like fort against Durga.
1302
01:49:25,488 --> 01:49:27,447
I gained your confidence with lies.
1303
01:49:27,655 --> 01:49:32,780
I started observing Durga
and his gang's activities.
1304
01:49:47,155 --> 01:49:52,780
I used my friend as astrologer to tell
lies about future of Durga's gang.
1305
01:49:55,780 --> 01:49:58,780
One fine day wantonly
I appeared before Durga!
1306
01:49:59,238 --> 01:50:01,613
I know he wouldn't leave
if he sees me.
1307
01:50:01,947 --> 01:50:03,947
As I expected he started
searching for me.
1308
01:50:04,363 --> 01:50:06,613
First Siva saw me.
1309
01:50:06,988 --> 01:50:09,780
At that time...
- Are you the new girl in this colony?
1310
01:50:09,988 --> 01:50:10,572
Yes.
1311
01:50:10,780 --> 01:50:13,280
We're searching for you everywhere,
what are you doing here?
1312
01:50:13,488 --> 01:50:14,155
Come.
1313
01:50:14,322 --> 01:50:15,863
Come, Durga wants you.
1314
01:50:16,072 --> 01:50:16,780
[slap]
1315
01:50:16,947 --> 01:50:17,780
How dare you slap me!
1316
01:50:17,988 --> 01:50:19,280
I came here for you.
1317
01:50:19,488 --> 01:50:21,988
Why are you handing over me
to someone else?
1318
01:50:22,197 --> 01:50:24,030
What are you saying?
1319
01:50:26,155 --> 01:50:30,363
When the girl comes before you,
she'll stare at you without batting eyes.
1320
01:50:30,988 --> 01:50:32,322
Astrologer was right.
1321
01:50:32,530 --> 01:50:34,947
Didn't you recognise me?
1322
01:50:35,488 --> 01:50:38,738
Near police station...you chased me...
1323
01:50:40,363 --> 01:50:43,238
You won over my heart with your words.
1324
01:50:44,238 --> 01:50:52,155
You said if you ever marry you'll
marry a beautiful girl like me, right?
1325
01:50:52,780 --> 01:50:56,155
I fell for you then!
1326
01:50:56,322 --> 01:50:59,488
That's why I came here for you.
1327
01:51:00,738 --> 01:51:02,322
You go, I'll meet you later.
1328
01:51:03,530 --> 01:51:06,488
Did you see her?
- No.
1329
01:51:07,613 --> 01:51:11,155
Next day Durga entered
the colony with his men.
1330
01:51:11,322 --> 01:51:14,030
Same day Chakram saw me.
1331
01:51:15,822 --> 01:51:16,530
Hey!
1332
01:51:18,738 --> 01:51:19,738
Ssshhh!
1333
01:51:20,780 --> 01:51:23,697
I came here for you.
1334
01:51:23,905 --> 01:51:25,822
Did you come here for me?
1335
01:51:26,030 --> 01:51:26,697
What are you saying?
1336
01:51:26,905 --> 01:51:28,947
You saw me in police station
that day, right?
1337
01:51:29,155 --> 01:51:30,280
Didn't recognise me?
1338
01:51:32,405 --> 01:51:37,488
You said you like me.
That's why I came this far for you.
1339
01:51:41,780 --> 01:51:45,030
When the girl comes before you,
she'll stare at you without batting eyes.
1340
01:51:48,030 --> 01:51:52,113
I need to talk to you,
meet me in farm after an hour.
1341
01:51:52,280 --> 01:51:53,280
Okay?
1342
01:51:54,030 --> 01:51:55,030
Okay, go.
1343
01:51:59,363 --> 01:52:01,488
So, I was in their dreams.
1344
01:52:01,697 --> 01:52:06,030
I befriended and trapped them
with my beauty.
1345
01:52:13,780 --> 01:52:17,947
One fine day I lit a fire
of enmity between them.
1346
01:52:18,155 --> 01:52:20,363
Ganga....Ganga...
1347
01:52:22,280 --> 01:52:24,280
Why are you here?
1348
01:52:24,488 --> 01:52:26,822
Chakram told me to come here.
- Why?
1349
01:52:27,030 --> 01:52:30,363
It seems he saw me in police station.
1350
01:52:30,572 --> 01:52:33,905
It seems he likes me
and trying to trap me.
1351
01:52:34,113 --> 01:52:37,905
He's threatening to rape me
if I don't follow his orders.
1352
01:52:38,113 --> 01:52:40,738
I want to tell you about him
but I don't know where you stay!
1353
01:52:40,947 --> 01:52:44,197
Ganga....Ganga...
1354
01:52:44,363 --> 01:52:46,738
Oh no, Chakram is coming.
- Don't worry.
1355
01:52:46,947 --> 01:52:49,530
I'm scared.
- I'll take care of him, you stay here.
1356
01:52:49,738 --> 01:52:50,780
He's finished today.
1357
01:52:50,988 --> 01:52:55,738
With induced enmity, they started
a full fledge war.
1358
01:52:56,488 --> 01:53:00,072
Why are you roaming here?
For whom?
1359
01:53:00,905 --> 01:53:02,322
For whom you're here?
1360
01:53:02,738 --> 01:53:04,363
I know why you're here!
1361
01:53:04,572 --> 01:53:06,905
I know that girl well, leave her alone.
1362
01:53:07,155 --> 01:53:08,947
Bloody!
1363
01:53:30,488 --> 01:53:32,613
Bloody! How dare you hit me!
1364
01:53:32,822 --> 01:53:34,030
You're dead today!
1365
01:53:35,280 --> 01:53:37,322
Bloody rascal!
1366
01:53:37,530 --> 01:53:38,905
How dare you hit me!
1367
01:53:52,947 --> 01:53:53,738
Oh no!
1368
01:54:10,697 --> 01:54:12,780
Siva was dead.
1369
01:54:12,988 --> 01:54:15,905
Chakram became my weapon.
1370
01:54:17,655 --> 01:54:19,780
Using Chakram as weapon,
1371
01:54:19,988 --> 01:54:24,197
I killed Durga's men without
leaving any evidence.
1372
01:54:24,363 --> 01:54:27,488
In near future I'll kill Durga too!
1373
01:54:30,697 --> 01:54:32,613
Minister sir! Happy birthday to you!
1374
01:54:32,822 --> 01:54:35,738
Okay, SP.
Thank you very much.
1375
01:54:37,530 --> 01:54:38,405
Happy birthday Minister!
1376
01:54:38,613 --> 01:54:40,155
Thank you very much.
1377
01:54:41,197 --> 01:54:44,238
Party is going on inside,
enjoy the party, lawyer.
1378
01:54:44,405 --> 01:54:45,363
Okay, sir.
1379
01:54:47,947 --> 01:54:50,738
First time I pity you, Durga.
1380
01:54:51,030 --> 01:54:54,988
What else then? I'm throwing
a lavish party for my birthday.
1381
01:54:55,197 --> 01:54:57,530
Why are you dull like a losing
candidate's banner?
1382
01:54:57,738 --> 01:54:59,697
Why are you like a leader
who lost deposit also?
1383
01:54:59,905 --> 01:55:01,238
Why are you so dull?
1384
01:55:01,405 --> 01:55:02,280
Not at all nice to see.
1385
01:55:02,488 --> 01:55:03,947
What can I do sir?
1386
01:55:04,155 --> 01:55:06,113
No hunger...no sleep.
1387
01:55:06,280 --> 01:55:07,363
No woman to give me happiness.
1388
01:55:07,572 --> 01:55:10,113
Don't know who is doing
and why is he after me?
1389
01:55:10,280 --> 01:55:15,113
Unseen, he's hitting me secretly!
1390
01:55:15,280 --> 01:55:17,030
I'm going mad, sir.
1391
01:55:17,530 --> 01:55:20,113
Come, Srikanth.
Come...come.
1392
01:55:20,280 --> 01:55:22,905
How are you doing?
I was waiting for you only.
1393
01:55:23,113 --> 01:55:27,072
Why did he come here?
- Wait, I'm talking to him, right?
1394
01:55:27,447 --> 01:55:31,738
Let bygones be bygones.
We've to compromise, no choice.
1395
01:55:31,947 --> 01:55:34,530
We've information that his henchman
Chakram has become police informer.
1396
01:55:34,738 --> 01:55:36,905
If you're behind this,
please accept it now.
1397
01:55:37,113 --> 01:55:39,030
If not you'll face trouble in future.
1398
01:55:39,238 --> 01:55:42,280
Moreover you've a family,
I'm asking you as your well wiser.
1399
01:55:42,488 --> 01:55:43,530
Think over it and answer me.
1400
01:55:43,738 --> 01:55:46,405
War is necessary for politics.
1401
01:55:46,613 --> 01:55:48,280
Sword is necessary for war.
1402
01:55:48,488 --> 01:55:49,655
You told me that, sir.
1403
01:55:49,863 --> 01:55:52,363
I'm scared of kings and swords, sir.
1404
01:55:52,572 --> 01:55:55,030
That's why I'm staying away from it, sir.
1405
01:55:56,155 --> 01:56:00,697
I'm in traffic dept.,
why would I've crime informers, sir?
1406
01:56:00,905 --> 01:56:03,780
Moreover Chakram is not a informer.
1407
01:56:03,988 --> 01:56:07,405
He was murdered last night, sir.
1408
01:56:08,405 --> 01:56:11,030
Did they kill Chakram too?
- Yes, sir.
1409
01:56:13,947 --> 01:56:16,238
Hey! Are you playing drama with me?
1410
01:56:16,405 --> 01:56:18,155
I know you're behind all this.
1411
01:56:18,322 --> 01:56:19,947
Leave him, come back.
1412
01:56:20,113 --> 01:56:20,780
Sit there.
1413
01:56:20,947 --> 01:56:22,738
Sir, phone.
- I'm talking to him, right?
1414
01:56:41,905 --> 01:56:42,613
Is it?
1415
01:56:42,822 --> 01:56:44,780
Okay sir, I'll take care of it, sir.
1416
01:56:46,863 --> 01:56:49,405
A girl is doing all this.
1417
01:56:49,822 --> 01:56:50,488
Girl?
1418
01:56:50,697 --> 01:56:52,947
A girl is playing one side game
with my nephew?
1419
01:56:53,155 --> 01:56:56,280
If police man wants to kill,
he'll use bullets.
1420
01:56:56,988 --> 01:56:58,113
He won't use brain.
1421
01:56:59,405 --> 01:57:02,738
No use in showing your brawn on me.
1422
01:57:02,947 --> 01:57:05,738
If you've guts, try to catch her.
1423
01:57:05,988 --> 01:57:10,697
If you're angry and tensed,
it shows you're scared of her.
1424
01:57:11,947 --> 01:57:15,947
I'm very happy to see fear on your face.
1425
01:57:17,155 --> 01:57:20,072
As far as I know,
you're the next target, Durga.
1426
01:57:21,947 --> 01:57:25,822
Till now you enjoyed women,
now enjoy death from a woman.
1427
01:57:26,030 --> 01:57:27,155
Best of luck!
1428
01:57:29,738 --> 01:57:32,572
If you take on a man,
you can get angry.
1429
01:57:32,780 --> 01:57:35,947
If you want to taken on a woman,
first try to judge her thought and action!
1430
01:57:36,155 --> 01:57:37,405
Only then you must take on her.
1431
01:57:37,613 --> 01:57:39,905
Who is she? Why is she after you?
1432
01:57:40,155 --> 01:57:42,905
Don't do anything silly till
we gather information on her.
1433
01:57:43,030 --> 01:57:45,238
Got it, right?
Think over it.
1434
01:57:45,405 --> 01:57:46,822
I'll come back in a minute.
1435
01:57:47,988 --> 01:57:49,738
Guests are waiting for me.
1436
01:57:50,280 --> 01:57:51,613
I'll come back in a minute.
1437
01:58:00,530 --> 01:58:02,947
Nephew, we searched for
a new girl in colony, right?
1438
01:58:03,155 --> 01:58:05,030
I suspect her, nephew.
1439
01:58:07,905 --> 01:58:09,822
It seems she's staying in Anji's house.
1440
01:58:10,030 --> 01:58:11,238
I knew about it last night.
1441
01:58:11,363 --> 01:58:12,238
Come, let's go.
1442
01:58:18,488 --> 01:58:23,155
Where's the girl who stays
in your home?
1443
01:58:23,988 --> 01:58:26,030
Uncle, check inside.
1444
01:58:31,197 --> 01:58:31,988
[slap]
- Tell me.
1445
01:58:32,197 --> 01:58:34,280
Nephew, the girl is not inside.
1446
01:58:36,530 --> 01:58:38,738
Don't show your prowess there,
dirty rascal.
1447
01:58:38,947 --> 01:58:40,738
I'm waiting for you in den, come on!
1448
01:58:40,947 --> 01:58:42,280
Wait there, I'm coming.
1449
01:58:42,488 --> 01:58:46,155
Uncle, get her son and daughter-in-law.
1450
01:58:55,988 --> 01:58:56,780
Stop, nephew!
1451
01:58:56,988 --> 01:58:58,030
All are dead.
1452
01:58:58,238 --> 01:58:59,947
Right...I swear...
1453
01:59:06,280 --> 01:59:07,280
Get them!
1454
01:59:19,530 --> 01:59:22,530
Hey! Where are you?
1455
01:59:36,280 --> 01:59:37,613
Who the hell are you?
1456
01:59:38,113 --> 01:59:39,280
Why are you shouting, man?
1457
01:59:39,488 --> 01:59:40,863
Why did you kill my men?
1458
01:59:41,072 --> 01:59:43,280
I don't need to tell you.
1459
01:59:43,488 --> 01:59:45,113
But I do have reason to kill them.
1460
01:59:45,280 --> 01:59:46,280
Who the hell are you?
1461
01:59:46,488 --> 01:59:49,155
Are you itching to die?
1462
01:59:49,780 --> 01:59:53,322
Are you scared of losing your life?
1463
01:59:53,697 --> 01:59:55,947
Do you think it's so easy to kill me?
1464
01:59:56,155 --> 02:00:00,572
If a woman decides to kill man
or mosquito are same to her.
1465
02:00:00,780 --> 02:00:07,280
It's my habit to rape and kill women.
1466
02:00:07,947 --> 02:00:09,947
Now, you're my next victim.
1467
02:00:10,155 --> 02:00:14,322
In epic, demon like was
killed by a woman.
1468
02:00:14,530 --> 02:00:20,405
Jhansi Lakshmi Bai was also a woman who
made scoundrels like you to sweat in fear.
1469
02:00:20,613 --> 02:00:26,113
Happiness in enjoying
a proud woman like you is bliss.
1470
02:00:26,280 --> 02:00:26,947
Come on.
1471
02:00:27,155 --> 02:00:29,738
I'll also not think twice, come on I say!
1472
02:00:43,155 --> 02:00:45,947
Hey....hey...
1473
02:01:02,155 --> 02:01:04,738
Who are you?
Why do you want to kill me?
1474
02:01:04,947 --> 02:01:06,197
I'll not tell you.
1475
02:01:06,363 --> 02:01:10,488
You'll die in my hands
without knowing the truth.
1476
02:01:59,822 --> 02:02:01,197
What's that look?
1477
02:02:54,030 --> 02:02:55,905
How is my plan?
1478
02:02:56,113 --> 02:02:59,530
Hey! Tell me why you want to kill me?
1479
02:02:59,697 --> 02:03:01,488
You can't understand that.
1480
02:03:03,030 --> 02:03:05,405
What have I done to you?
1481
02:03:05,613 --> 02:03:07,613
I'll not tell you.
1482
02:04:49,822 --> 02:04:54,363
At least now, tell me,
why are you killing me?
1483
02:05:15,697 --> 02:05:19,363
You're my mother, sister.
1484
02:05:20,405 --> 02:05:22,822
You're my mother and father, sister.
1485
02:05:23,697 --> 02:05:27,280
Only death can separate us.
1486
02:05:31,655 --> 02:05:34,113
Nephew, I warned you
but didn't listen to me.
1487
02:05:34,405 --> 02:05:35,488
Died like a street dog.
1488
02:06:00,030 --> 02:06:04,905
What I couldn't do as a man,
you did as woman, Harini.
1489
02:06:05,113 --> 02:06:06,030
You're great!
1490
02:06:07,322 --> 02:06:09,613
You killed all of them without
any evidence.
1491
02:06:09,947 --> 02:06:10,905
Come, let's go.
1492
02:06:11,405 --> 02:06:12,238
One minute!
1493
02:06:12,405 --> 02:06:14,322
Man started life as a scoundrel.
1494
02:06:14,530 --> 02:06:17,155
Earlier he hunted animals,
now he's hunting women.
1495
02:06:17,322 --> 02:06:21,405
Till our wise men wake up from slumber,
such scoundrels keep coming.
1496
02:06:21,613 --> 02:06:22,697
Even after strict laws of Nirbhaya
were passed,
1497
02:06:22,905 --> 02:06:25,697
still women are unable to venture out'
peacefully to answer natures call also.
1498
02:06:25,905 --> 02:06:27,197
If a woman loves a man,
how will it be,
1499
02:06:27,363 --> 02:06:29,988
you can see that in Seetha, who went
into exile for 14 years for husband.
1500
02:06:30,197 --> 02:06:34,155
If same woman hates, even ten headed
Ravana lost his life for same Seetha.
1501
02:06:34,322 --> 02:06:35,697
Man's strength may be in his muscles.
1502
02:06:35,905 --> 02:06:38,030
But woman's strength is in her gestures.
1503
02:06:38,238 --> 02:06:41,280
What are we doing with women
who bore and raise us?
1504
02:06:41,488 --> 02:06:43,113
Men, don't be beasts, become humans.
1505
02:06:43,280 --> 02:06:45,113
Time has changed, computer age is here.
1506
02:06:45,280 --> 02:06:46,905
Women are slowly coming out of homes.
1507
02:06:47,113 --> 02:06:48,655
At least hereafter let's respect women.
1508
02:06:48,863 --> 02:06:52,905
Because if a woman decides to cross
the boundary, no man can dare taken on her.
1509
02:07:01,905 --> 02:07:06,405
Strange wishes are taking
over me because of you...
1510
02:07:06,613 --> 02:07:11,113
Taking wings soaring high into sky...
1511
02:07:11,405 --> 02:07:16,113
Thoughts are swaying my heart...
1512
02:07:16,280 --> 02:07:21,197
Painting the town red
with fun and frolic...
1513
02:07:40,155 --> 02:07:44,905
O girl, don't leave me alone
and walk away...
1514
02:07:45,113 --> 02:07:49,738
O girl, I feel like my heart has stopped..
1515
02:07:49,947 --> 02:07:55,197
I'm going breathless because of you...
112615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.