All language subtitles for Die.Nackten.Vampire.GERMAN.REMASTERED.1970.ML.COMPLETE.PAL.DVD9-GOREHOUNDS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:32,980 --> 00:08:34,778 Haben Sie Ihre Einladung? - Nein, ich habe keine. 2 00:08:34,860 --> 00:08:36,294 Dann tut es mir leid... 3 00:08:47,220 --> 00:08:48,336 Geht raus. 4 00:08:52,540 --> 00:08:54,099 Du warst heute Abend auf der Île Saint-Louis. 5 00:08:54,340 --> 00:08:56,218 Du meinst bei deiner RĂ©sidence? 6 00:08:56,940 --> 00:08:57,640 Ich wollte es sehen. 7 00:08:57,660 --> 00:09:00,494 Ich habe dir verboten, dich in meine Angelegenheiten einzumischen. 8 00:09:01,260 --> 00:09:01,932 Aber... 9 00:09:02,220 --> 00:09:03,415 Ich bin immer noch dein Sohn. 10 00:09:03,700 --> 00:09:08,570 Wenn du Geld willst, kriegst du es. Auch an Frauen besteht kein Mangel. 11 00:09:08,700 --> 00:09:09,680 Aber lass das sein! 12 00:09:09,700 --> 00:09:11,931 Ich hĂ€tte letzte Nacht getötet werden können! 13 00:09:12,140 --> 00:09:13,893 Halte dich von meinen GeschĂ€ften fern! 14 00:09:36,660 --> 00:09:37,889 So ist das also. 15 00:09:38,580 --> 00:09:41,254 Du veranstaltest Privatpartys auf Île Saint-Louis,... 16 00:09:41,740 --> 00:09:44,050 ... du entfĂŒhrst ein MĂ€dchen, und niemand sagt etwas. 17 00:09:46,540 --> 00:09:47,860 Mir reicht's. 18 00:09:49,380 --> 00:09:52,896 Ich werde rausfinden, worin mein Vater und seine zwei Partner da verwickelt sind. 19 00:12:39,100 --> 00:12:40,090 Sehr gut, Solange. 20 00:12:40,740 --> 00:12:41,810 Danke, Monsieur Radamante. 21 00:12:43,140 --> 00:12:44,460 Eine Sache noch, Solange. 22 00:12:44,660 --> 00:12:48,097 Bitte sagen Sie meinem Sohn, dass ich zum Abendessen nicht zu Hause sein werde. 23 00:12:48,340 --> 00:12:49,360 Ich habe noch was GeschĂ€ftliches zu erledigen. 24 00:12:49,380 --> 00:12:50,480 Und bringen Sie uns etwas zu essen. 25 00:12:50,500 --> 00:12:51,650 Kommt sofort, Monsieur Radamante. 26 00:12:59,660 --> 00:13:01,014 Es ist alles in Ordnung. 27 00:13:01,340 --> 00:13:03,013 Ich bin ihm auf Schritt und Tritt gefolgt. 28 00:13:04,540 --> 00:13:06,054 Keine Angst, er wird mich nicht sehen. 29 00:13:06,260 --> 00:13:08,820 Wo immer er hingeht, werde ich auch sein, immer im Schatten. 30 00:13:38,100 --> 00:13:39,880 Also, die Show... 31 00:13:39,900 --> 00:13:43,450 Deswegen sind wir nicht hier. Was ist hier los? 32 00:13:43,700 --> 00:13:46,000 Sind die RĂ€umlichkeiten angemessen? 33 00:13:46,020 --> 00:13:48,320 Hoffentlich wissen Sie, was Sie tun, Radamante. 34 00:13:48,340 --> 00:13:50,200 Das hier kostet ein Vermögen. 35 00:13:50,220 --> 00:13:51,495 Vom Risiko gar nicht zu reden. 36 00:13:53,420 --> 00:13:55,218 Alles ist so, wie ich es will. 37 00:22:45,020 --> 00:22:46,295 Sie mĂŒssen jetzt sofort gehen. 38 00:22:51,180 --> 00:22:53,615 Ihren Vater finden Sie im BĂŒrogebĂ€ude. 39 00:22:54,420 --> 00:22:57,174 Gehen Sie jetzt sofort da hin. Weitere Geheimnisse erwarten Sie. 40 00:26:56,300 --> 00:26:57,700 Bist du das, Pierre? 41 00:26:58,860 --> 00:27:00,613 Ich bin sehr beschĂ€ftigt. 42 00:27:02,060 --> 00:27:04,131 Was? Tiermenschen? 43 00:27:05,260 --> 00:27:08,776 Ein junges MĂ€dchen? Was redest du da? 44 00:27:11,180 --> 00:27:14,298 Ich soll mitten in der Nacht mit dem Auto da runter fahren? 45 00:27:16,100 --> 00:27:18,217 Bist du in Gefahr? 46 00:27:18,820 --> 00:27:19,776 Okay, ich komme. 47 00:27:20,780 --> 00:27:22,180 Wo bist du? 48 00:27:23,340 --> 00:27:25,360 Dich zum BĂŒro deines Vaters fahren? 49 00:27:25,380 --> 00:27:26,336 Okay. 50 00:27:26,820 --> 00:27:27,776 Warte auf mich. 51 00:27:37,340 --> 00:27:39,332 In der RĂ©sidence war ein Spion. 52 00:27:39,420 --> 00:27:42,652 Wer war es? - Ich weiß nicht. Er ist weggerannt. 53 00:27:43,020 --> 00:27:44,880 Wir mĂŒssen in der RĂ©sidence aufrĂ€umen und sie hierher bringen. 54 00:27:44,900 --> 00:27:47,813 Ich kĂŒmmere mich darum. Sie wird vor Sonnenaufgang hier sein. 55 00:30:26,860 --> 00:30:27,976 Was ist das? 56 00:30:28,380 --> 00:30:31,134 Blutanalysen, geordnet und mit Namen und Beruf versehen. 57 00:30:32,580 --> 00:30:34,412 NachtwĂ€chter, TĂŒrsteher im Cabaret... 58 00:30:35,940 --> 00:30:37,340 Die arbeiten alle nachts. 59 00:30:39,940 --> 00:30:41,169 Da sind hunderte von denen. 60 00:30:46,420 --> 00:30:48,139 Blut, Nacht... 61 00:30:48,860 --> 00:30:50,772 Und was hat das Foto von dem MĂ€dchen zu bedeuten? 62 00:30:51,700 --> 00:30:53,054 Sie könnte ein Roboter sein. 63 00:30:53,380 --> 00:30:55,053 Das wĂŒrde erklĂ€ren, warum die Kugeln sie nicht getötet haben. 64 00:30:55,180 --> 00:30:57,490 Sie hat ihre Hand auf mein Gesicht gehalten. Ich habe sie berĂŒhrt. 65 00:30:57,620 --> 00:30:59,020 Sie ist kein Roboter. 66 00:32:12,860 --> 00:32:13,816 Monsieur! 67 00:32:13,940 --> 00:32:16,819 Monsieur, sie haben eben zwei MĂ€nner gefangen. 68 00:32:17,980 --> 00:32:20,480 Sie haben ihr Gesicht gezeigt... vor ihr. 69 00:32:20,500 --> 00:32:23,299 Was? Hat sie sie gesehen? - Ja. 70 00:32:24,700 --> 00:32:26,134 Einer von ihnen ist Ihr Sohn. 71 00:32:26,540 --> 00:32:29,260 Was bedeute das, Radamante? Weiß Ihr Sohn Bescheid? 72 00:32:30,340 --> 00:32:31,740 Mein Sohn weiß gar nichts. 73 00:32:32,180 --> 00:32:35,173 Und warum ist er hier, mitten in der Nacht? 74 00:32:35,940 --> 00:32:37,215 Bringt meinen Sohn sofort zu mir. 75 00:32:42,500 --> 00:32:44,731 Vergessen Sie nicht, ich habe hier am meisten zu verlieren. 76 00:32:44,860 --> 00:32:46,613 Aber... - Kein Aber. 77 00:32:46,900 --> 00:32:50,530 Der einzige Ausweg ist, meinem Sohn einen Teil der Wahrheit zu sagen. 78 00:32:55,980 --> 00:32:57,175 Wer ist das MĂ€dchen? 79 00:32:57,580 --> 00:32:59,139 Wie konnte sie diese Kugeln ĂŒberleben? 80 00:32:59,820 --> 00:33:02,494 Wer sind diese VerrĂŒckten, die sich in der RĂ©sidence umbringen? 81 00:33:03,340 --> 00:33:04,979 Was machen die hier in diesem Haus? 82 00:33:06,020 --> 00:33:08,489 Warum setzen sie sich Kapuzen auf, wenn das MĂ€dchen vorbeigeht? 83 00:33:10,300 --> 00:33:12,815 Wenn du mir prĂ€zise Frage stellst,... 84 00:33:13,220 --> 00:33:15,735 ... werde ich dir prĂ€zise Antworten geben. 85 00:33:17,300 --> 00:33:20,372 Erstens: Das MĂ€dchen ist mein SchĂŒtzling. 86 00:33:20,980 --> 00:33:23,973 Sie ist eine Waise. Sie hat niemanden außer mir. 87 00:33:26,220 --> 00:33:30,260 Zweitens: Sie leidet an einer unbekannten Blutkrankheit. 88 00:33:30,860 --> 00:33:32,440 Jede Wunde verheilt augenblicklich, 89 00:33:32,460 --> 00:33:36,579 solange ihre lebenswichtigen Organe nicht beschĂ€digt sind. 90 00:33:38,980 --> 00:33:40,255 Drittens:... 91 00:33:40,860 --> 00:33:42,453 In den Augen einiger Fanatiker... 92 00:33:42,940 --> 00:33:44,454 ... ist sie eine Göttin. 93 00:33:45,980 --> 00:33:51,978 Ich war gerne dazu bereit, die RĂ©sidence fĂŒr die Selbstmordsekte,... 94 00:33:52,300 --> 00:33:53,654 ... die sie verehrt, zu öffnen. 95 00:33:53,940 --> 00:33:54,976 Das ist alles. 96 00:33:57,460 --> 00:34:00,480 Wir suchen nach jemandem mit dem gleichen Bluttyp wie sie, 97 00:34:00,500 --> 00:34:04,050 also jemanden mit der gleichen Krankheit, und versuchen, sie so zu heilen. 98 00:34:05,020 --> 00:34:06,840 Wir suchen Leute, die nachts unterwegs sind, 99 00:34:06,860 --> 00:34:10,456 denn Leute mit ihrem Leiden können kein Tageslicht ertragen. 100 00:34:12,540 --> 00:34:16,375 Die Kapuzen verbergen die Gesichter vor ihr. 101 00:34:16,700 --> 00:34:18,600 Sie hat noch nie ein anders menschliches Wesen gesehen. 102 00:34:18,620 --> 00:34:21,613 Sie soll nicht wissen, dass sie anders ist. Sie wĂŒrde zu sehr leiden. 103 00:34:22,220 --> 00:34:23,495 Zufrieden? 104 00:34:24,540 --> 00:34:25,496 Nein. 105 00:34:25,980 --> 00:34:26,936 Warum nicht? 106 00:34:28,540 --> 00:34:31,055 Du bist ein Komplize bei einem Mord in deiner RĂ©sidence. 107 00:34:32,180 --> 00:34:33,136 Warum? 108 00:34:34,900 --> 00:34:36,720 Weißt du, wer deine Gefangene ist? 109 00:34:36,740 --> 00:34:38,094 Das reicht jetzt. 110 00:34:38,340 --> 00:34:39,694 Wir halten sie nicht gefangen! 111 00:34:40,020 --> 00:34:43,411 Wir beschĂŒtzen sie vor denen, deren Motive weniger edel sind als unsere. 112 00:34:43,660 --> 00:34:45,936 Ihr? Ihr redet von edlen Motiven? 113 00:34:46,180 --> 00:34:49,014 Wir sind Wissenschaftler, Forscher. 114 00:34:50,580 --> 00:34:52,014 Hör zu, Pierre. 115 00:34:52,460 --> 00:34:53,940 Ich lasse euch gehen,... 116 00:34:54,500 --> 00:34:55,536 ... dich und deinen Freund. 117 00:34:56,220 --> 00:34:58,576 Gebt mir 48 Stunden, um mich zu rechtfertigen. 118 00:34:59,420 --> 00:35:02,219 Komm morgen wieder und du wirst alles erfahren. 119 00:35:02,740 --> 00:35:03,730 Okay. 120 00:35:05,820 --> 00:35:07,573 Robert wird die Verzögerung akzeptieren. 121 00:35:09,900 --> 00:35:11,095 48 Stunden. 122 00:35:13,660 --> 00:35:15,333 Nachher kann ich fĂŒr nichts garantieren. 123 00:36:34,740 --> 00:36:39,178 Mein lieber Freund, wir mĂŒssen das vertuschen. 124 00:36:39,900 --> 00:36:43,940 Anderenfalls sind wir beide in Gefahr. 125 00:36:49,180 --> 00:36:52,571 Die Leichen, die in der NĂ€he meiner RĂ©sidence gefunden wurden... 126 00:36:58,500 --> 00:37:01,174 Mein Name darf nicht... 127 00:37:02,620 --> 00:37:03,940 Ihr Name? 128 00:37:14,620 --> 00:37:17,055 Ich habe verstanden, mein Freund. 129 00:37:19,220 --> 00:37:21,177 Wir sehen uns, sehr bald. 130 00:37:27,980 --> 00:37:29,733 Monsieur Gray, sind Sie das? 131 00:37:29,860 --> 00:37:30,816 Ich bin's, Radamante. 132 00:37:31,740 --> 00:37:35,256 Verkaufen Sie alles, egal zu welchem Preis. Die RĂ©sidence auf der Île Saint-Louis, 133 00:37:35,380 --> 00:37:38,020 das BĂŒrogebĂ€ude, alles. Das ist ein Befehl. 134 00:37:38,180 --> 00:37:39,330 Was haben Sie anzubieten? 135 00:37:39,660 --> 00:37:45,133 Ich brauche etwas diskretes, abgelegenes, etwas außerhalb von Paris. 136 00:37:46,580 --> 00:37:48,378 Es muss schon heute zur VerfĂŒgung stehen. 137 00:37:49,500 --> 00:37:50,900 Ist das Schloss möbliert? 138 00:37:51,860 --> 00:37:53,214 Wie weit weg von Paris? 139 00:37:53,780 --> 00:37:55,499 100 Kilometer? Perfekt. 140 00:38:31,380 --> 00:38:32,496 Wir gehen in einer Stunde. 141 00:38:32,820 --> 00:38:34,240 Schließt das MĂ€dchen im Lieferwagen ein, 142 00:38:34,260 --> 00:38:35,614 damit das Tageslicht sie nicht treffen kann. 143 00:38:35,980 --> 00:38:37,892 Macht das GepĂ€ck bereit. Ihr kommt mit mir. 144 00:38:38,100 --> 00:38:39,160 Benachrichtigt mein Mitarbeiter, 145 00:38:39,180 --> 00:38:41,570 sie sollen hierher kommen mit zwei bewaffneten Fahrern. 146 00:39:11,980 --> 00:39:15,417 Wir sind hier sicher. - Aber wovor fĂŒrchten Sie sich denn? 147 00:39:15,620 --> 00:39:19,170 Ich war es, der das MĂ€dchen gefunden hat. Es gibt noch andere ihrer Art. 148 00:39:19,300 --> 00:39:20,450 Es kommt jemand. 149 00:39:33,180 --> 00:39:34,375 Monsieur Radamante,... 150 00:39:35,020 --> 00:39:37,251 ... ich muss gleich gehen, aber die TĂŒren sind offen. 151 00:39:38,340 --> 00:39:40,252 Das Schloss gehört jetzt Ihnen. 152 00:39:40,860 --> 00:39:41,976 Behandeln Sie es mit Respekt. 153 00:39:44,500 --> 00:39:45,172 Aber... 154 00:39:45,340 --> 00:39:46,535 Er geht einfach! 155 00:39:46,860 --> 00:39:48,658 Wir wissen nicht mal, wo die Zimmer sind. 156 00:39:48,980 --> 00:39:50,255 Das ist nicht wichtig. 157 00:39:50,700 --> 00:39:51,656 Kommt mit. 158 00:41:19,860 --> 00:41:21,738 Das passt ganz ausgezeichnet. 159 00:41:32,860 --> 00:41:37,093 Solange wird heute Abend zu uns stoßen. Mein Sohn blieb in Paris. 160 00:41:37,300 --> 00:41:38,600 Ebenso sein Freund Robert... 161 00:41:38,620 --> 00:41:41,260 Ah, ja, was ist mit ihm? Er weiß zu viel. 162 00:41:41,540 --> 00:41:45,329 Machen Sie sich kein Sorgen. In ein paar Minuten ist er Geschichte. 163 00:41:45,540 --> 00:41:47,133 Wer erledigt das? 164 00:41:47,500 --> 00:41:50,698 Wen wollen Sie noch mit reinziehen? 165 00:41:53,220 --> 00:41:57,373 Solange, Sie sollte in diesem Moment bei ihm sein. 166 00:41:58,620 --> 00:42:03,137 Aber mein Sohn darf das nicht erfahren. Robert war sein Freund. 167 00:42:16,100 --> 00:42:17,580 Wem verdanke ich das VergnĂŒgen? 168 00:42:18,900 --> 00:42:20,493 Ich muss um Hilfe bitten. 169 00:42:21,100 --> 00:42:22,056 Mich? 170 00:42:22,580 --> 00:42:23,775 Ja. 171 00:42:27,540 --> 00:42:29,020 Ich will Radamante verlassen. 172 00:42:30,780 --> 00:42:32,578 Er wird weitere Verbrechen begehen. 173 00:42:34,380 --> 00:42:36,053 Das MĂ€dchen... 174 00:42:37,420 --> 00:42:38,695 ... ist ein Vampir. 175 00:42:40,340 --> 00:42:41,979 Sie ernĂ€hrt sich von menschlichem Blut. 176 00:42:44,180 --> 00:42:47,491 Radamante will die Kraft der Unsterblichkeit. 177 00:42:49,260 --> 00:42:52,298 Dazu braucht er jemanden mit ihrem Bluttyp. 178 00:42:53,220 --> 00:42:54,654 Noch einen Vampir,... 179 00:42:55,540 --> 00:42:56,860 ... mit dem sie sich paaren soll. 180 00:42:57,260 --> 00:42:58,580 Aber sagen Sie mir: 181 00:43:01,100 --> 00:43:02,056 Was machen die da? 182 00:43:04,940 --> 00:43:07,057 Sie haben diesen Selbstmordkult gegrĂŒndet. 183 00:43:07,220 --> 00:43:09,860 Die töten sich, um das MĂ€dchen zu ernĂ€hren. 184 00:43:11,820 --> 00:43:15,131 Sie haben immer noch nicht rausgefunden, wie die Vampire sich gegenseitig erkennen. 185 00:43:16,140 --> 00:43:17,210 Sie forschen,... 186 00:43:18,540 --> 00:43:19,496 ... analysieren,... 187 00:43:21,100 --> 00:43:22,056 ... beobachten. 188 00:43:23,220 --> 00:43:24,574 Aber... Man muss sie aufhalten! 189 00:44:23,020 --> 00:44:24,249 Wo sind die alle? 190 00:44:24,540 --> 00:44:25,576 Geflohen? 191 00:44:27,340 --> 00:44:29,650 Dein Vater und seine Partner haben Paris verlassen. 192 00:44:31,020 --> 00:44:33,455 Ich bin hiergeblieben, um Ihnen seine Anweisungen auszurichten. 193 00:44:37,500 --> 00:44:38,820 Aber... wo ist Ihr Freund? 194 00:44:40,460 --> 00:44:41,576 Robert ist zu Hause. 195 00:44:42,300 --> 00:44:44,735 Er will mit meinem Vater nichts mehr zu tun haben. 196 00:44:45,660 --> 00:44:48,129 48 Stunden von jetzt an, dann wird er die Polizei informieren. 197 00:44:48,900 --> 00:44:52,496 Außer mein Vater beweist seine Unschuld. 198 00:44:55,860 --> 00:44:57,260 Ich will dieses MĂ€dchen. 199 00:44:58,580 --> 00:44:59,616 Ihr Geheimnis. 200 00:46:16,500 --> 00:46:20,360 Voringe. Voringe! - Was ist los? 201 00:46:20,380 --> 00:46:22,690 Ich bin's, Fredor. 202 00:46:25,260 --> 00:46:26,535 Können Sie das hören? 203 00:46:27,380 --> 00:46:30,360 Die Trommeln? NatĂŒrlich. - Was bedeutet das? 204 00:46:30,380 --> 00:46:33,896 Wo ist Radamante? - Kommen Sie, wir werden ihn finden. 205 00:46:40,100 --> 00:46:41,978 Was ist los? Ach, ihr seid das. 206 00:46:42,100 --> 00:46:44,854 Hören Sie das? - Das mĂŒssen die Fahrer sein. 207 00:46:44,980 --> 00:46:49,179 Die Fahrer trommeln mitten in der Nacht? 208 00:48:28,380 --> 00:48:29,600 Wecken Sie die Fahrer auf. 209 00:48:29,620 --> 00:48:30,974 Stellen Sie sicher, dass sie bewaffnet sind. 210 00:49:59,460 --> 00:50:01,099 Sie sind beide tot. 211 00:50:51,340 --> 00:50:52,456 Das ist das Zeichen. 212 00:50:53,620 --> 00:50:55,020 Sie ist frei. 213 00:51:52,260 --> 00:51:55,856 Pierre, du kommst genau zur richtigen Zeit. - Fasst sie nicht an. Was ist hier los? 214 00:51:56,300 --> 00:51:59,657 Wir werden angegriffen. Sie wollen das MĂ€dchen entfĂŒhren. 215 00:51:59,780 --> 00:52:01,134 Ich möchte euch ja glauben. 216 00:52:01,940 --> 00:52:03,579 Schließt die TĂŒren. 217 00:52:03,740 --> 00:52:05,459 Sie darf kein Tageslicht sehen. 218 00:52:06,700 --> 00:52:08,532 Wir mĂŒssen uns auf einen Kampf einstellen. 219 00:52:10,860 --> 00:52:12,533 Wir reden spĂ€ter darĂŒber. 220 00:52:18,980 --> 00:52:19,538 Nun? 221 00:52:20,140 --> 00:52:21,494 Pierre ist im Schloss eingetroffen. 222 00:52:22,100 --> 00:52:24,012 Sie haben sich in der Bibliothek eingeschlossen. 223 00:52:24,700 --> 00:52:26,657 Das MĂ€dchen ist ihnen wieder in die HĂ€nde gefallen. 224 00:52:27,900 --> 00:52:30,460 Wir werden heute Nacht nicht mehr angreifen. Es wird bald hell. 225 00:52:31,620 --> 00:52:35,330 Wir mĂŒssen sie befreien. Ich will keinen langen Kampf riskieren. 226 00:52:35,820 --> 00:52:37,732 Ich erwarte eine ErklĂ€rung. 227 00:52:38,060 --> 00:52:39,858 Das Problem ist ein ganz einfaches. 228 00:52:40,780 --> 00:52:44,615 Wir mĂŒssen einen Weg finden, sie zu ernĂ€hren. 229 00:52:44,860 --> 00:52:46,738 Ich will die ganze Geschichte hören. 230 00:52:50,500 --> 00:52:55,894 Das MĂ€dchen hat eine große Kraft: Unsterblichkeit. 231 00:52:56,540 --> 00:52:58,338 Diejenigen, welche diese Kraft haben,... 232 00:52:58,940 --> 00:53:02,820 ... ernĂ€hren sich nur von Blut und vertragen kein Tageslicht. 233 00:53:02,940 --> 00:53:05,455 Wie Vampire? - Ja, wie Vampire. 234 00:53:05,700 --> 00:53:07,532 Wir versuchen herauszufinden,... 235 00:53:07,980 --> 00:53:11,940 ... wie so ein physisches Wunder möglich ist. 236 00:53:12,780 --> 00:53:15,739 Aber wir mussten Paris verlassen, hauptsĂ€chlich wegen dir und deinem Freund. 237 00:53:16,260 --> 00:53:19,253 Wenn ich das richtig verstanden habe, wollt ihr ihre Kraft, richtig? 238 00:53:37,020 --> 00:53:40,331 Aber Pierre, stell dir das vor: Unsterblichkeit! 239 00:53:41,660 --> 00:53:43,014 Zu welchem Preis? 240 00:53:47,180 --> 00:53:49,740 Ihr habt sie in euren Laboratorien misshandelt,... 241 00:53:50,540 --> 00:53:52,532 ... habt sie euren Experimenten unterzogen,... 242 00:53:53,620 --> 00:53:56,135 ... habt sie mit euren unheimlichen WĂ€chtern terrorisiert. 243 00:53:58,300 --> 00:54:01,372 Sie durfte niemanden sehen. - Bis heute. 244 00:54:01,860 --> 00:54:04,534 Deinetwegen hat sie unsere Gesichter nun gesehen. 245 00:54:05,580 --> 00:54:06,855 Wer sind eure Gegner? 246 00:54:07,140 --> 00:54:08,574 Noch mehr Monster, kein Zweifel. 247 00:54:08,780 --> 00:54:09,850 Monster? 248 00:54:10,660 --> 00:54:12,413 Ich dachte, ihr wollt sie beschĂŒtzen. 249 00:54:22,980 --> 00:54:25,859 In Ordnung, ich will diese Monster sehen. 250 00:55:27,420 --> 00:55:28,900 Wen suchen Sie? 251 00:55:30,420 --> 00:55:32,218 Ihr Freund wurde heute Nacht getötet. 252 00:55:32,700 --> 00:55:34,293 Robert ist tot? 253 00:55:35,660 --> 00:55:36,696 Aber wie? 254 00:55:37,100 --> 00:55:39,331 Er wurde auf Anweisung Ihres Vaters getötet. 255 00:55:39,700 --> 00:55:41,453 Auf Anweisung meines Vaters? 256 00:55:47,340 --> 00:55:49,013 Ich habe dieses Zeichen schon gesehen. 257 00:55:49,540 --> 00:55:52,260 Die Frau, die mir in der RĂ©sidence das Leben gerettet hat, 258 00:55:52,420 --> 00:55:55,254 indem sie einen der Tier-MĂ€nner tötete, hat das gleiche Zeichen getragen. 259 00:55:57,900 --> 00:56:02,338 Auch Sie werden das Zeichen eines Tages tragen, so wie wir, so wie sie. 260 00:56:03,540 --> 00:56:04,530 Das MĂ€dchen? 261 00:56:05,780 --> 00:56:08,739 Sie ist eine von uns. Auch Sie sind einer von uns. 262 00:56:08,940 --> 00:56:10,693 Wussten Sie das nicht? 263 00:56:11,300 --> 00:56:12,336 Wer seid ihr? 264 00:56:12,780 --> 00:56:16,217 Draußen finden Sie jemanden, der Antworten hat auf Ihre Fragen. 265 00:56:34,340 --> 00:56:35,490 Wer sind Sie? 266 00:56:36,340 --> 00:56:37,296 Was machen Sie hier? 267 00:56:38,260 --> 00:56:39,819 Ich habe meditiert. 268 00:56:40,020 --> 00:56:40,976 Wozu? 269 00:56:41,780 --> 00:56:44,739 Weil in diesen Mauern Unschuldige eingesperrt sind. 270 00:56:45,580 --> 00:56:48,140 Und weil bald ein Verbrechen geschehen wird. 271 00:56:48,380 --> 00:56:50,292 Ein Verbrechen? - Ja. 272 00:56:52,380 --> 00:56:53,450 Sind Sie ein Priester? 273 00:56:53,580 --> 00:56:55,936 Nein, ich bin kein Priester irgendeiner Religion,... 274 00:56:56,780 --> 00:56:58,851 ... aber ich ĂŒbe durchaus einen Kult aus. 275 00:56:59,460 --> 00:57:01,200 Denn die, die getötet werden sollen, 276 00:57:01,220 --> 00:57:03,530 haben das Leben von jemandem geschĂŒtzt, der zu mir gehört. 277 00:57:03,900 --> 00:57:05,334 Das MĂ€dchen? - Ja. 278 00:57:05,460 --> 00:57:06,894 Sie gehört auch zu mir. 279 00:57:07,540 --> 00:57:11,693 Können Sie ihr Leben retten, ohne dass andere deswegen sterben mĂŒssen? 280 00:57:12,460 --> 00:57:13,780 Ja, ich kann das. 281 00:57:14,420 --> 00:57:15,376 Du kannst das. 282 00:57:15,660 --> 00:57:17,856 Sie haben auf sie geschossen, aber sie lebt noch. 283 00:57:19,260 --> 00:57:21,331 Wer ist sie? 284 00:57:22,380 --> 00:57:23,700 Ich bin derjenige, der es weiß. 285 00:57:24,220 --> 00:57:25,700 Du bist einer von uns. 286 00:57:27,220 --> 00:57:31,533 Was du heute gesehen hast, was du sehen wirst, ist nicht real. 287 00:57:32,700 --> 00:57:35,613 Dein Vater und seine Partner glauben an Vampire. 288 00:57:35,980 --> 00:57:37,414 Also werden sie Vampire sehen. 289 00:57:38,700 --> 00:57:42,489 Aber noch vor dem Sonnenaufgang werden die RĂ€tsel aufgeklĂ€rt,... 290 00:57:43,140 --> 00:57:44,415 ... und das Böse wird bestraft. 291 00:57:46,020 --> 00:57:47,249 Und du... 292 00:57:48,380 --> 00:57:50,656 Du lĂ€sst mich dich fĂŒhren, und du schaust mir zu. 293 00:57:51,700 --> 00:57:53,817 Dann wirst du wissen, was zu sein dein Schicksal ist. 294 00:57:55,820 --> 00:57:58,654 Und jetzt gehst du... Lass mich alleine. 295 00:57:59,820 --> 00:58:04,417 Bevor das letzte Verbrechen begangen wird, muss ich noch einmal meditieren. 296 00:58:40,100 --> 00:58:43,411 Ihr habt mich betrogen, Ungeziefer. 297 00:58:45,260 --> 00:58:47,172 Ich habe euch immer verachtet. 298 00:58:47,780 --> 00:58:51,296 Aber jetzt gibt es keine Hindernisse mehr... 299 00:58:51,700 --> 00:58:54,852 ... zwischen mir und Radamante. 300 00:59:32,860 --> 00:59:36,640 Pierre hat es riskiert. Aber wo ist Solange? 301 00:59:36,660 --> 00:59:38,777 Ah, Solange. Nun? 302 00:59:39,900 --> 00:59:41,539 Robert ist tot. 303 00:59:45,500 --> 00:59:48,174 Zwei weitere VerrĂ€ter haben auch bezahlt. - Wer? 304 00:59:49,980 --> 00:59:52,495 Ihre zwei PĂŒppchen, Monsieur Radamante. 305 00:59:54,300 --> 00:59:55,814 Sie haben alles Ihrem Sohn erzĂ€hlt. 306 00:59:55,980 --> 00:59:58,620 Ich fĂŒrchte, er ist gegen uns. 307 01:00:19,220 --> 01:00:21,052 Schießen Sie, Solange, schießen Sie. 308 01:00:31,700 --> 01:00:33,498 Schnell, wir mĂŒssen fliehen. 309 01:00:34,100 --> 01:00:37,172 Wir sind machtlos gegen sie. Wir können ihnen nichts anhaben. 310 01:00:51,180 --> 01:00:52,933 Ich gebe das Signal zum Angriff. 311 01:00:54,060 --> 01:00:57,690 KĂŒmmere dich um sie. Lass sie nicht in die NĂ€he der KĂ€mpfe kommen. 312 01:00:58,660 --> 01:00:59,616 Geht. 313 01:05:46,740 --> 01:05:47,890 Ich bitte Sie. 314 01:05:50,340 --> 01:05:51,330 Also... 315 01:05:52,100 --> 01:05:53,534 ... seid ihr keine Vampire? 316 01:05:54,260 --> 01:05:55,580 Wer seid ihr? 317 01:06:04,180 --> 01:06:05,534 Lasst sie gehen. 318 01:06:09,180 --> 01:06:11,934 Sie haben verloren, und sie wissen es. 319 01:08:16,140 --> 01:08:17,813 Du musst zum Schloss zurĂŒckkehren. 320 01:08:18,540 --> 01:08:21,135 Du musst deinen Vater und seine Partner wiedersehen. 321 01:08:21,860 --> 01:08:23,453 Nachher wirst du einer von uns sein. 322 01:08:24,180 --> 01:08:25,819 Aber wie werde ich euch finden? 323 01:08:26,460 --> 01:08:28,850 Lass dich fĂŒhren, du wirst uns finden. 324 01:12:20,820 --> 01:12:21,970 Ich bitte Sie. 325 01:12:24,420 --> 01:12:25,410 Also... 326 01:12:26,180 --> 01:12:27,614 ... seid ihr keine Vampire? 327 01:12:28,340 --> 01:12:29,660 Wer seid ihr? 328 01:12:38,260 --> 01:12:39,614 Lasst sie gehen. 329 01:12:43,260 --> 01:12:46,014 Sie haben verloren, und sie wissen es. 330 01:14:50,220 --> 01:14:51,893 Du musst zum Schloss zurĂŒckkehren. 331 01:14:52,620 --> 01:14:55,215 Du musst deinen Vater und seine Partner wiedersehen. 332 01:14:55,940 --> 01:14:57,533 Nachher wirst du einer von uns sein. 333 01:14:58,260 --> 01:14:59,899 Aber wie werde ich euch finden? 334 01:15:00,540 --> 01:15:02,930 Lass dich fĂŒhren, du wirst uns finden. 335 01:16:11,420 --> 01:16:13,173 Pierre, hör mich an. 336 01:16:13,540 --> 01:16:14,496 Ich werde dich fĂŒhren. 337 01:16:15,180 --> 01:16:17,775 Die Zeit ist reif, dass du Kenntnis erlangst. 338 01:17:44,700 --> 01:17:47,010 Da ist noch einer. 339 01:17:47,300 --> 01:17:51,055 Ich bin so froh. Er ist noch so jung. 340 01:17:51,260 --> 01:17:52,899 Kommen Sie. 341 01:17:53,540 --> 01:17:54,815 Ich bin gekommen. 342 01:17:55,300 --> 01:17:58,930 Das wissen wir. Ihr endet immer hier. 343 01:17:59,460 --> 01:18:00,735 Wir fĂŒhren euch hierher. 344 01:18:02,140 --> 01:18:08,660 Wir erwarten eure Ankunft immer mit Freude, schon seit 50 Jahren. 345 01:18:12,540 --> 01:18:14,657 Gleich werden Sie durch diesen Vorhang gehen. 346 01:18:15,500 --> 01:18:17,457 Das hier ist nur ein Vorzimmer. 347 01:18:18,380 --> 01:18:20,337 Wir werden uns nicht wiedersehen. 348 01:18:24,020 --> 01:18:25,977 Lassen Sie uns Sie noch ein wenig anschauen. 349 01:18:27,500 --> 01:18:29,173 Sie gehen immer gleich wieder. 350 01:18:30,740 --> 01:18:33,653 Ist es wahr? Sie wissen es noch nicht? 351 01:18:34,060 --> 01:18:36,655 Sie wissen nicht, wer Sie sind? Wer wir alle sind? 352 01:18:36,780 --> 01:18:40,137 Ich kenne Sie. Sie sind derjenige, der fĂŒr das MĂ€dchen bestimmt ist. 353 01:18:40,300 --> 01:18:41,450 Das MĂ€dchen? 354 01:18:44,220 --> 01:18:45,210 Wo ist sie? 355 01:18:45,540 --> 01:18:46,860 Seien Sie nicht ungeduldig. 356 01:18:47,980 --> 01:18:50,620 Die Zeit ist gekommen, Sie werden es erfahren. 357 01:18:52,100 --> 01:18:57,494 Hier, nehmen Sie den Ring und gehen Sie durch den Vorhang. 358 01:19:26,300 --> 01:19:27,290 So... 359 01:19:28,740 --> 01:19:31,130 Unsere Erweckung beginnt jetzt. 360 01:19:32,540 --> 01:19:34,213 Manchmal kommen zwei,... 361 01:19:35,420 --> 01:19:36,376 ... manchmal drei. 362 01:19:37,180 --> 01:19:38,933 Manchmal ĂŒberhaupt niemand. 363 01:19:40,540 --> 01:19:42,179 Wir mĂŒssen nur warten. 364 01:20:47,420 --> 01:20:48,695 Er ist reingegangen. 365 01:20:49,220 --> 01:20:50,540 Wir mĂŒssen ihm folgen. 366 01:20:50,900 --> 01:20:52,812 Ich finde, es ist zu gefĂ€hrlich. 367 01:20:52,980 --> 01:20:54,300 Sie können nicht lĂ€nger auf uns zĂ€hlen. 368 01:20:54,900 --> 01:20:57,017 Nun gut, ich gehe alleine. 369 01:21:20,140 --> 01:21:21,779 Verstehen Sie all das? 370 01:21:22,300 --> 01:21:24,531 Nein. Ich glaube, sie war eine Vampirin, 371 01:21:24,620 --> 01:21:26,520 die Radamante 20 Jahre lang gefangen gehalten hat. 372 01:21:26,540 --> 01:21:29,260 Aber war sie wirklich eine Vampirin? - Ich weiß es nicht. 373 01:21:29,460 --> 01:21:30,940 Die Testresultate waren nicht aussagekrĂ€ftig. 374 01:21:31,060 --> 01:21:31,720 Das stimmt. 375 01:21:31,740 --> 01:21:35,734 Mein ganzes Geld habe ich in diese RĂ©sidence und das BĂŒrogebĂ€ude gesteckt. 376 01:21:35,900 --> 01:21:37,520 Und wir haben nichts herausgefunden, 377 01:21:37,540 --> 01:21:40,738 außer dass das MĂ€dchen einen unbekannten Bluttyp hat. 378 01:21:40,980 --> 01:21:43,700 Daraus kann man nicht sicher schließen, dass sie eine Vampirin ist. 379 01:21:43,860 --> 01:21:46,216 Sie war vielleicht nicht mehr Vampir als Sie und ich. 380 01:21:46,340 --> 01:21:47,740 Sie vergessen all diese Unsterblichen. 381 01:21:47,940 --> 01:21:49,454 Nun, so was kann es geben. 382 01:21:49,660 --> 01:21:52,280 Radamante hĂ€tte, als er sie entfĂŒhrt hat, daran denken mĂŒssen, 383 01:21:52,300 --> 01:21:54,417 dass eines Tages ihre Familie nach ihr suchen wĂŒrde. 384 01:21:54,540 --> 01:21:57,578 Wenn Pierre nicht dazugekommen wĂ€re, hĂ€tten die Vampire uns nie gefunden. 385 01:21:57,780 --> 01:22:01,740 Ja, er... Verliebt in eine Vampirin. Ist das denn zu glauben? 386 01:22:01,940 --> 01:22:03,294 Aber ist sie eine Vampirin? 387 01:22:03,580 --> 01:22:08,257 Irgendetwas ist sie. Wie auch immer, Vampir oder Werwolf, wir sind ruiniert. 388 01:22:09,620 --> 01:22:11,418 Was wird mit Radamante geschehen? 389 01:22:11,540 --> 01:22:13,736 Zu dumm fĂŒr ihn... 390 01:22:15,940 --> 01:22:19,775 Jedenfalls, jetzt, wo sie ihn ins Schloss locken konnten 391 01:22:20,020 --> 01:22:21,932 werden wir ihn wohl nicht lebend wiedersehen. 392 01:22:22,380 --> 01:22:24,053 Er ist nicht unsterblich. 393 01:22:26,740 --> 01:22:29,539 Wo ist mein Sohn? - Vorsicht, dieser Mann ist nicht... 394 01:24:34,020 --> 01:24:35,340 Es wird nicht funktionieren. 395 01:24:35,980 --> 01:24:37,858 Wir befinden uns nicht in der gleichen Dimension. 396 01:24:38,780 --> 01:24:40,851 In Wirklichkeit haben Sie das Schloss nicht verlassen. 397 01:24:41,100 --> 01:24:42,600 Wo ist die Vampirin? 398 01:24:42,620 --> 01:24:44,373 Eigentlich sind Sie der Vampir. 399 01:24:45,700 --> 01:24:47,498 Sie haben sie Blut trinken lassen. 400 01:24:48,540 --> 01:24:50,611 Sie haben sie vom Tageslicht ferngehalten. 401 01:24:55,620 --> 01:24:56,849 Sehen Sie. 402 01:25:23,820 --> 01:25:26,130 Zum ersten Mal erblickt sie das Tageslicht. 403 01:25:27,420 --> 01:25:29,491 Sie ist eine von uns, so wie Pierre. 404 01:25:30,780 --> 01:25:32,658 Wir sind keine Vampire. 405 01:25:33,820 --> 01:25:40,374 Eines Tages wird die menschliche Rasse sein wie das MĂ€dchen, Ihr Sohn und ich. 406 01:25:42,180 --> 01:25:45,491 Alle werden die Kraft der Unsterblichkeit haben. 407 01:26:50,300 --> 01:26:52,417 Wir sind der Prototyp des zukĂŒnftigen Menschen. 408 01:26:52,860 --> 01:26:57,457 Die erste Mutation der Menschheit, eine Vorschau auf die zukĂŒnftige Rasse. 409 01:26:58,140 --> 01:27:01,338 Vampire haben nie existiert, aber es gibt Mutanten. 410 01:27:02,140 --> 01:27:03,415 Ihr werdet alle verschwinden. 411 01:27:03,780 --> 01:27:05,009 Gegen uns seid ihr machtlos. 412 01:27:05,940 --> 01:27:07,897 Ihr seid machtlos gegen die Evolution. 413 01:27:29,100 --> 01:27:35,370 Morgen, heute, jederzeit kann der Tag der Mutanten kommen. 31694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.