All language subtitles for Die.Nackten.Vampire.GERMAN.REMASTERED.1970.ML.COMPLETE.PAL.DVD9-GOREHOUNDS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:32,980 --> 00:08:34,778
Haben Sie Ihre Einladung?
- Nein, ich habe keine.
2
00:08:34,860 --> 00:08:36,294
Dann tut es mir leid...
3
00:08:47,220 --> 00:08:48,336
Geht raus.
4
00:08:52,540 --> 00:08:54,099
Du warst heute Abend
auf der Ăle Saint-Louis.
5
00:08:54,340 --> 00:08:56,218
Du meinst bei deiner RĂ©sidence?
6
00:08:56,940 --> 00:08:57,640
Ich wollte es sehen.
7
00:08:57,660 --> 00:09:00,494
Ich habe dir verboten, dich in meine
Angelegenheiten einzumischen.
8
00:09:01,260 --> 00:09:01,932
Aber...
9
00:09:02,220 --> 00:09:03,415
Ich bin immer noch dein Sohn.
10
00:09:03,700 --> 00:09:08,570
Wenn du Geld willst, kriegst du es.
Auch an Frauen besteht kein Mangel.
11
00:09:08,700 --> 00:09:09,680
Aber lass das sein!
12
00:09:09,700 --> 00:09:11,931
Ich hÀtte letzte Nacht
getötet werden können!
13
00:09:12,140 --> 00:09:13,893
Halte dich von meinen GeschÀften fern!
14
00:09:36,660 --> 00:09:37,889
So ist das also.
15
00:09:38,580 --> 00:09:41,254
Du veranstaltest Privatpartys
auf Ăle Saint-Louis,...
16
00:09:41,740 --> 00:09:44,050
... du entfĂŒhrst ein MĂ€dchen,
und niemand sagt etwas.
17
00:09:46,540 --> 00:09:47,860
Mir reicht's.
18
00:09:49,380 --> 00:09:52,896
Ich werde rausfinden, worin mein Vater und
seine zwei Partner da verwickelt sind.
19
00:12:39,100 --> 00:12:40,090
Sehr gut, Solange.
20
00:12:40,740 --> 00:12:41,810
Danke, Monsieur Radamante.
21
00:12:43,140 --> 00:12:44,460
Eine Sache noch, Solange.
22
00:12:44,660 --> 00:12:48,097
Bitte sagen Sie meinem Sohn, dass ich zum
Abendessen nicht zu Hause sein werde.
23
00:12:48,340 --> 00:12:49,360
Ich habe noch was
GeschÀftliches zu erledigen.
24
00:12:49,380 --> 00:12:50,480
Und bringen Sie uns etwas zu essen.
25
00:12:50,500 --> 00:12:51,650
Kommt sofort, Monsieur Radamante.
26
00:12:59,660 --> 00:13:01,014
Es ist alles in Ordnung.
27
00:13:01,340 --> 00:13:03,013
Ich bin ihm auf Schritt
und Tritt gefolgt.
28
00:13:04,540 --> 00:13:06,054
Keine Angst, er wird mich nicht sehen.
29
00:13:06,260 --> 00:13:08,820
Wo immer er hingeht, werde ich auch sein,
immer im Schatten.
30
00:13:38,100 --> 00:13:39,880
Also, die Show...
31
00:13:39,900 --> 00:13:43,450
Deswegen sind wir nicht hier.
Was ist hier los?
32
00:13:43,700 --> 00:13:46,000
Sind die RĂ€umlichkeiten angemessen?
33
00:13:46,020 --> 00:13:48,320
Hoffentlich wissen Sie, was Sie tun,
Radamante.
34
00:13:48,340 --> 00:13:50,200
Das hier kostet ein Vermögen.
35
00:13:50,220 --> 00:13:51,495
Vom Risiko gar nicht zu reden.
36
00:13:53,420 --> 00:13:55,218
Alles ist so, wie ich es will.
37
00:22:45,020 --> 00:22:46,295
Sie mĂŒssen jetzt sofort gehen.
38
00:22:51,180 --> 00:22:53,615
Ihren Vater finden Sie im BĂŒrogebĂ€ude.
39
00:22:54,420 --> 00:22:57,174
Gehen Sie jetzt sofort da hin.
Weitere Geheimnisse erwarten Sie.
40
00:26:56,300 --> 00:26:57,700
Bist du das, Pierre?
41
00:26:58,860 --> 00:27:00,613
Ich bin sehr beschÀftigt.
42
00:27:02,060 --> 00:27:04,131
Was? Tiermenschen?
43
00:27:05,260 --> 00:27:08,776
Ein junges MĂ€dchen?
Was redest du da?
44
00:27:11,180 --> 00:27:14,298
Ich soll mitten in der Nacht
mit dem Auto da runter fahren?
45
00:27:16,100 --> 00:27:18,217
Bist du in Gefahr?
46
00:27:18,820 --> 00:27:19,776
Okay, ich komme.
47
00:27:20,780 --> 00:27:22,180
Wo bist du?
48
00:27:23,340 --> 00:27:25,360
Dich zum BĂŒro deines Vaters fahren?
49
00:27:25,380 --> 00:27:26,336
Okay.
50
00:27:26,820 --> 00:27:27,776
Warte auf mich.
51
00:27:37,340 --> 00:27:39,332
In der RĂ©sidence war ein Spion.
52
00:27:39,420 --> 00:27:42,652
Wer war es?
- Ich weiĂ nicht. Er ist weggerannt.
53
00:27:43,020 --> 00:27:44,880
Wir mĂŒssen in der RĂ©sidence aufrĂ€umen
und sie hierher bringen.
54
00:27:44,900 --> 00:27:47,813
Ich kĂŒmmere mich darum.
Sie wird vor Sonnenaufgang hier sein.
55
00:30:26,860 --> 00:30:27,976
Was ist das?
56
00:30:28,380 --> 00:30:31,134
Blutanalysen, geordnet und
mit Namen und Beruf versehen.
57
00:30:32,580 --> 00:30:34,412
NachtwĂ€chter, TĂŒrsteher im Cabaret...
58
00:30:35,940 --> 00:30:37,340
Die arbeiten alle nachts.
59
00:30:39,940 --> 00:30:41,169
Da sind hunderte von denen.
60
00:30:46,420 --> 00:30:48,139
Blut, Nacht...
61
00:30:48,860 --> 00:30:50,772
Und was hat das Foto von
dem MĂ€dchen zu bedeuten?
62
00:30:51,700 --> 00:30:53,054
Sie könnte ein Roboter sein.
63
00:30:53,380 --> 00:30:55,053
Das wĂŒrde erklĂ€ren, warum die
Kugeln sie nicht getötet haben.
64
00:30:55,180 --> 00:30:57,490
Sie hat ihre Hand auf mein Gesicht
gehalten. Ich habe sie berĂŒhrt.
65
00:30:57,620 --> 00:30:59,020
Sie ist kein Roboter.
66
00:32:12,860 --> 00:32:13,816
Monsieur!
67
00:32:13,940 --> 00:32:16,819
Monsieur,
sie haben eben zwei MĂ€nner gefangen.
68
00:32:17,980 --> 00:32:20,480
Sie haben ihr Gesicht gezeigt... vor ihr.
69
00:32:20,500 --> 00:32:23,299
Was? Hat sie sie gesehen?
- Ja.
70
00:32:24,700 --> 00:32:26,134
Einer von ihnen ist Ihr Sohn.
71
00:32:26,540 --> 00:32:29,260
Was bedeute das, Radamante?
WeiĂ Ihr Sohn Bescheid?
72
00:32:30,340 --> 00:32:31,740
Mein Sohn weiĂ gar nichts.
73
00:32:32,180 --> 00:32:35,173
Und warum ist er hier,
mitten in der Nacht?
74
00:32:35,940 --> 00:32:37,215
Bringt meinen Sohn sofort zu mir.
75
00:32:42,500 --> 00:32:44,731
Vergessen Sie nicht,
ich habe hier am meisten zu verlieren.
76
00:32:44,860 --> 00:32:46,613
Aber...
- Kein Aber.
77
00:32:46,900 --> 00:32:50,530
Der einzige Ausweg ist, meinem Sohn
einen Teil der Wahrheit zu sagen.
78
00:32:55,980 --> 00:32:57,175
Wer ist das MĂ€dchen?
79
00:32:57,580 --> 00:32:59,139
Wie konnte sie diese Kugeln ĂŒberleben?
80
00:32:59,820 --> 00:33:02,494
Wer sind diese VerrĂŒckten,
die sich in der RĂ©sidence umbringen?
81
00:33:03,340 --> 00:33:04,979
Was machen die hier in diesem Haus?
82
00:33:06,020 --> 00:33:08,489
Warum setzen sie sich Kapuzen auf,
wenn das MĂ€dchen vorbeigeht?
83
00:33:10,300 --> 00:33:12,815
Wenn du mir prÀzise Frage stellst,...
84
00:33:13,220 --> 00:33:15,735
... werde ich dir prÀzise
Antworten geben.
85
00:33:17,300 --> 00:33:20,372
Erstens: Das MĂ€dchen
ist mein SchĂŒtzling.
86
00:33:20,980 --> 00:33:23,973
Sie ist eine Waise.
Sie hat niemanden auĂer mir.
87
00:33:26,220 --> 00:33:30,260
Zweitens: Sie leidet an einer
unbekannten Blutkrankheit.
88
00:33:30,860 --> 00:33:32,440
Jede Wunde verheilt augenblicklich,
89
00:33:32,460 --> 00:33:36,579
solange ihre lebenswichtigen
Organe nicht beschÀdigt sind.
90
00:33:38,980 --> 00:33:40,255
Drittens:...
91
00:33:40,860 --> 00:33:42,453
In den Augen einiger Fanatiker...
92
00:33:42,940 --> 00:33:44,454
... ist sie eine Göttin.
93
00:33:45,980 --> 00:33:51,978
Ich war gerne dazu bereit, die
RĂ©sidence fĂŒr die Selbstmordsekte,...
94
00:33:52,300 --> 00:33:53,654
... die sie verehrt, zu öffnen.
95
00:33:53,940 --> 00:33:54,976
Das ist alles.
96
00:33:57,460 --> 00:34:00,480
Wir suchen nach jemandem mit
dem gleichen Bluttyp wie sie,
97
00:34:00,500 --> 00:34:04,050
also jemanden mit der gleichen Krankheit,
und versuchen, sie so zu heilen.
98
00:34:05,020 --> 00:34:06,840
Wir suchen Leute, die
nachts unterwegs sind,
99
00:34:06,860 --> 00:34:10,456
denn Leute mit ihrem Leiden
können kein Tageslicht ertragen.
100
00:34:12,540 --> 00:34:16,375
Die Kapuzen verbergen
die Gesichter vor ihr.
101
00:34:16,700 --> 00:34:18,600
Sie hat noch nie ein anders
menschliches Wesen gesehen.
102
00:34:18,620 --> 00:34:21,613
Sie soll nicht wissen, dass sie anders ist.
Sie wĂŒrde zu sehr leiden.
103
00:34:22,220 --> 00:34:23,495
Zufrieden?
104
00:34:24,540 --> 00:34:25,496
Nein.
105
00:34:25,980 --> 00:34:26,936
Warum nicht?
106
00:34:28,540 --> 00:34:31,055
Du bist ein Komplize bei einem Mord
in deiner RĂ©sidence.
107
00:34:32,180 --> 00:34:33,136
Warum?
108
00:34:34,900 --> 00:34:36,720
WeiĂt du, wer deine Gefangene ist?
109
00:34:36,740 --> 00:34:38,094
Das reicht jetzt.
110
00:34:38,340 --> 00:34:39,694
Wir halten sie nicht gefangen!
111
00:34:40,020 --> 00:34:43,411
Wir beschĂŒtzen sie vor denen, deren
Motive weniger edel sind als unsere.
112
00:34:43,660 --> 00:34:45,936
Ihr? Ihr redet von edlen Motiven?
113
00:34:46,180 --> 00:34:49,014
Wir sind Wissenschaftler, Forscher.
114
00:34:50,580 --> 00:34:52,014
Hör zu, Pierre.
115
00:34:52,460 --> 00:34:53,940
Ich lasse euch gehen,...
116
00:34:54,500 --> 00:34:55,536
... dich und deinen Freund.
117
00:34:56,220 --> 00:34:58,576
Gebt mir 48 Stunden,
um mich zu rechtfertigen.
118
00:34:59,420 --> 00:35:02,219
Komm morgen wieder und
du wirst alles erfahren.
119
00:35:02,740 --> 00:35:03,730
Okay.
120
00:35:05,820 --> 00:35:07,573
Robert wird die
Verzögerung akzeptieren.
121
00:35:09,900 --> 00:35:11,095
48 Stunden.
122
00:35:13,660 --> 00:35:15,333
Nachher kann ich fĂŒr
nichts garantieren.
123
00:36:34,740 --> 00:36:39,178
Mein lieber Freund,
wir mĂŒssen das vertuschen.
124
00:36:39,900 --> 00:36:43,940
Anderenfalls sind wir beide in Gefahr.
125
00:36:49,180 --> 00:36:52,571
Die Leichen, die in der NĂ€he
meiner RĂ©sidence gefunden wurden...
126
00:36:58,500 --> 00:37:01,174
Mein Name darf nicht...
127
00:37:02,620 --> 00:37:03,940
Ihr Name?
128
00:37:14,620 --> 00:37:17,055
Ich habe verstanden, mein Freund.
129
00:37:19,220 --> 00:37:21,177
Wir sehen uns, sehr bald.
130
00:37:27,980 --> 00:37:29,733
Monsieur Gray, sind Sie das?
131
00:37:29,860 --> 00:37:30,816
Ich bin's, Radamante.
132
00:37:31,740 --> 00:37:35,256
Verkaufen Sie alles, egal zu welchem Preis.
Die RĂ©sidence auf der Ăle Saint-Louis,
133
00:37:35,380 --> 00:37:38,020
das BĂŒrogebĂ€ude, alles.
Das ist ein Befehl.
134
00:37:38,180 --> 00:37:39,330
Was haben Sie anzubieten?
135
00:37:39,660 --> 00:37:45,133
Ich brauche etwas diskretes, abgelegenes,
etwas auĂerhalb von Paris.
136
00:37:46,580 --> 00:37:48,378
Es muss schon heute
zur VerfĂŒgung stehen.
137
00:37:49,500 --> 00:37:50,900
Ist das Schloss möbliert?
138
00:37:51,860 --> 00:37:53,214
Wie weit weg von Paris?
139
00:37:53,780 --> 00:37:55,499
100 Kilometer? Perfekt.
140
00:38:31,380 --> 00:38:32,496
Wir gehen in einer Stunde.
141
00:38:32,820 --> 00:38:34,240
SchlieĂt das MĂ€dchen
im Lieferwagen ein,
142
00:38:34,260 --> 00:38:35,614
damit das Tageslicht sie
nicht treffen kann.
143
00:38:35,980 --> 00:38:37,892
Macht das GepÀck bereit.
Ihr kommt mit mir.
144
00:38:38,100 --> 00:38:39,160
Benachrichtigt mein Mitarbeiter,
145
00:38:39,180 --> 00:38:41,570
sie sollen hierher kommen mit
zwei bewaffneten Fahrern.
146
00:39:11,980 --> 00:39:15,417
Wir sind hier sicher.
- Aber wovor fĂŒrchten Sie sich denn?
147
00:39:15,620 --> 00:39:19,170
Ich war es, der das MĂ€dchen gefunden hat.
Es gibt noch andere ihrer Art.
148
00:39:19,300 --> 00:39:20,450
Es kommt jemand.
149
00:39:33,180 --> 00:39:34,375
Monsieur Radamante,...
150
00:39:35,020 --> 00:39:37,251
... ich muss gleich gehen,
aber die TĂŒren sind offen.
151
00:39:38,340 --> 00:39:40,252
Das Schloss gehört jetzt Ihnen.
152
00:39:40,860 --> 00:39:41,976
Behandeln Sie es mit Respekt.
153
00:39:44,500 --> 00:39:45,172
Aber...
154
00:39:45,340 --> 00:39:46,535
Er geht einfach!
155
00:39:46,860 --> 00:39:48,658
Wir wissen nicht mal, wo die Zimmer sind.
156
00:39:48,980 --> 00:39:50,255
Das ist nicht wichtig.
157
00:39:50,700 --> 00:39:51,656
Kommt mit.
158
00:41:19,860 --> 00:41:21,738
Das passt ganz ausgezeichnet.
159
00:41:32,860 --> 00:41:37,093
Solange wird heute Abend zu uns stoĂen.
Mein Sohn blieb in Paris.
160
00:41:37,300 --> 00:41:38,600
Ebenso sein Freund Robert...
161
00:41:38,620 --> 00:41:41,260
Ah, ja, was ist mit ihm? Er weiĂ zu viel.
162
00:41:41,540 --> 00:41:45,329
Machen Sie sich kein Sorgen.
In ein paar Minuten ist er Geschichte.
163
00:41:45,540 --> 00:41:47,133
Wer erledigt das?
164
00:41:47,500 --> 00:41:50,698
Wen wollen Sie noch mit reinziehen?
165
00:41:53,220 --> 00:41:57,373
Solange, Sie sollte in
diesem Moment bei ihm sein.
166
00:41:58,620 --> 00:42:03,137
Aber mein Sohn darf das nicht erfahren.
Robert war sein Freund.
167
00:42:16,100 --> 00:42:17,580
Wem verdanke ich das VergnĂŒgen?
168
00:42:18,900 --> 00:42:20,493
Ich muss um Hilfe bitten.
169
00:42:21,100 --> 00:42:22,056
Mich?
170
00:42:22,580 --> 00:42:23,775
Ja.
171
00:42:27,540 --> 00:42:29,020
Ich will Radamante verlassen.
172
00:42:30,780 --> 00:42:32,578
Er wird weitere Verbrechen begehen.
173
00:42:34,380 --> 00:42:36,053
Das MĂ€dchen...
174
00:42:37,420 --> 00:42:38,695
... ist ein Vampir.
175
00:42:40,340 --> 00:42:41,979
Sie ernÀhrt sich von menschlichem Blut.
176
00:42:44,180 --> 00:42:47,491
Radamante will die Kraft
der Unsterblichkeit.
177
00:42:49,260 --> 00:42:52,298
Dazu braucht er jemanden
mit ihrem Bluttyp.
178
00:42:53,220 --> 00:42:54,654
Noch einen Vampir,...
179
00:42:55,540 --> 00:42:56,860
... mit dem sie sich paaren soll.
180
00:42:57,260 --> 00:42:58,580
Aber sagen Sie mir:
181
00:43:01,100 --> 00:43:02,056
Was machen die da?
182
00:43:04,940 --> 00:43:07,057
Sie haben diesen
Selbstmordkult gegrĂŒndet.
183
00:43:07,220 --> 00:43:09,860
Die töten sich, um das
MÀdchen zu ernÀhren.
184
00:43:11,820 --> 00:43:15,131
Sie haben immer noch nicht rausgefunden,
wie die Vampire sich gegenseitig erkennen.
185
00:43:16,140 --> 00:43:17,210
Sie forschen,...
186
00:43:18,540 --> 00:43:19,496
... analysieren,...
187
00:43:21,100 --> 00:43:22,056
... beobachten.
188
00:43:23,220 --> 00:43:24,574
Aber... Man muss sie aufhalten!
189
00:44:23,020 --> 00:44:24,249
Wo sind die alle?
190
00:44:24,540 --> 00:44:25,576
Geflohen?
191
00:44:27,340 --> 00:44:29,650
Dein Vater und seine Partner
haben Paris verlassen.
192
00:44:31,020 --> 00:44:33,455
Ich bin hiergeblieben,
um Ihnen seine Anweisungen auszurichten.
193
00:44:37,500 --> 00:44:38,820
Aber... wo ist Ihr Freund?
194
00:44:40,460 --> 00:44:41,576
Robert ist zu Hause.
195
00:44:42,300 --> 00:44:44,735
Er will mit meinem Vater
nichts mehr zu tun haben.
196
00:44:45,660 --> 00:44:48,129
48 Stunden von jetzt an,
dann wird er die Polizei informieren.
197
00:44:48,900 --> 00:44:52,496
AuĂer mein Vater beweist
seine Unschuld.
198
00:44:55,860 --> 00:44:57,260
Ich will dieses MĂ€dchen.
199
00:44:58,580 --> 00:44:59,616
Ihr Geheimnis.
200
00:46:16,500 --> 00:46:20,360
Voringe. Voringe!
- Was ist los?
201
00:46:20,380 --> 00:46:22,690
Ich bin's, Fredor.
202
00:46:25,260 --> 00:46:26,535
Können Sie das hören?
203
00:46:27,380 --> 00:46:30,360
Die Trommeln? NatĂŒrlich.
- Was bedeutet das?
204
00:46:30,380 --> 00:46:33,896
Wo ist Radamante?
- Kommen Sie, wir werden ihn finden.
205
00:46:40,100 --> 00:46:41,978
Was ist los? Ach, ihr seid das.
206
00:46:42,100 --> 00:46:44,854
Hören Sie das?
- Das mĂŒssen die Fahrer sein.
207
00:46:44,980 --> 00:46:49,179
Die Fahrer trommeln
mitten in der Nacht?
208
00:48:28,380 --> 00:48:29,600
Wecken Sie die Fahrer auf.
209
00:48:29,620 --> 00:48:30,974
Stellen Sie sicher, dass
sie bewaffnet sind.
210
00:49:59,460 --> 00:50:01,099
Sie sind beide tot.
211
00:50:51,340 --> 00:50:52,456
Das ist das Zeichen.
212
00:50:53,620 --> 00:50:55,020
Sie ist frei.
213
00:51:52,260 --> 00:51:55,856
Pierre, du kommst genau zur richtigen Zeit.
- Fasst sie nicht an. Was ist hier los?
214
00:51:56,300 --> 00:51:59,657
Wir werden angegriffen.
Sie wollen das MĂ€dchen entfĂŒhren.
215
00:51:59,780 --> 00:52:01,134
Ich möchte euch ja glauben.
216
00:52:01,940 --> 00:52:03,579
SchlieĂt die TĂŒren.
217
00:52:03,740 --> 00:52:05,459
Sie darf kein Tageslicht sehen.
218
00:52:06,700 --> 00:52:08,532
Wir mĂŒssen uns auf einen
Kampf einstellen.
219
00:52:10,860 --> 00:52:12,533
Wir reden spĂ€ter darĂŒber.
220
00:52:18,980 --> 00:52:19,538
Nun?
221
00:52:20,140 --> 00:52:21,494
Pierre ist im Schloss eingetroffen.
222
00:52:22,100 --> 00:52:24,012
Sie haben sich in der
Bibliothek eingeschlossen.
223
00:52:24,700 --> 00:52:26,657
Das MĂ€dchen ist ihnen wieder
in die HĂ€nde gefallen.
224
00:52:27,900 --> 00:52:30,460
Wir werden heute Nacht nicht mehr
angreifen. Es wird bald hell.
225
00:52:31,620 --> 00:52:35,330
Wir mĂŒssen sie befreien. Ich will
keinen langen Kampf riskieren.
226
00:52:35,820 --> 00:52:37,732
Ich erwarte eine ErklÀrung.
227
00:52:38,060 --> 00:52:39,858
Das Problem ist ein ganz einfaches.
228
00:52:40,780 --> 00:52:44,615
Wir mĂŒssen einen Weg finden,
sie zu ernÀhren.
229
00:52:44,860 --> 00:52:46,738
Ich will die ganze Geschichte hören.
230
00:52:50,500 --> 00:52:55,894
Das MĂ€dchen hat eine groĂe Kraft:
Unsterblichkeit.
231
00:52:56,540 --> 00:52:58,338
Diejenigen, welche
diese Kraft haben,...
232
00:52:58,940 --> 00:53:02,820
... ernÀhren sich nur von Blut
und vertragen kein Tageslicht.
233
00:53:02,940 --> 00:53:05,455
Wie Vampire?
- Ja, wie Vampire.
234
00:53:05,700 --> 00:53:07,532
Wir versuchen herauszufinden,...
235
00:53:07,980 --> 00:53:11,940
... wie so ein physisches
Wunder möglich ist.
236
00:53:12,780 --> 00:53:15,739
Aber wir mussten Paris verlassen,
hauptsÀchlich wegen dir und deinem Freund.
237
00:53:16,260 --> 00:53:19,253
Wenn ich das richtig verstanden habe,
wollt ihr ihre Kraft, richtig?
238
00:53:37,020 --> 00:53:40,331
Aber Pierre, stell dir das vor:
Unsterblichkeit!
239
00:53:41,660 --> 00:53:43,014
Zu welchem Preis?
240
00:53:47,180 --> 00:53:49,740
Ihr habt sie in euren
Laboratorien misshandelt,...
241
00:53:50,540 --> 00:53:52,532
... habt sie euren
Experimenten unterzogen,...
242
00:53:53,620 --> 00:53:56,135
... habt sie mit euren unheimlichen
WĂ€chtern terrorisiert.
243
00:53:58,300 --> 00:54:01,372
Sie durfte niemanden sehen.
- Bis heute.
244
00:54:01,860 --> 00:54:04,534
Deinetwegen hat sie unsere
Gesichter nun gesehen.
245
00:54:05,580 --> 00:54:06,855
Wer sind eure Gegner?
246
00:54:07,140 --> 00:54:08,574
Noch mehr Monster, kein Zweifel.
247
00:54:08,780 --> 00:54:09,850
Monster?
248
00:54:10,660 --> 00:54:12,413
Ich dachte, ihr wollt sie beschĂŒtzen.
249
00:54:22,980 --> 00:54:25,859
In Ordnung,
ich will diese Monster sehen.
250
00:55:27,420 --> 00:55:28,900
Wen suchen Sie?
251
00:55:30,420 --> 00:55:32,218
Ihr Freund wurde heute Nacht getötet.
252
00:55:32,700 --> 00:55:34,293
Robert ist tot?
253
00:55:35,660 --> 00:55:36,696
Aber wie?
254
00:55:37,100 --> 00:55:39,331
Er wurde auf Anweisung
Ihres Vaters getötet.
255
00:55:39,700 --> 00:55:41,453
Auf Anweisung meines Vaters?
256
00:55:47,340 --> 00:55:49,013
Ich habe dieses Zeichen schon gesehen.
257
00:55:49,540 --> 00:55:52,260
Die Frau, die mir in der RĂ©sidence
das Leben gerettet hat,
258
00:55:52,420 --> 00:55:55,254
indem sie einen der Tier-MÀnner tötete,
hat das gleiche Zeichen getragen.
259
00:55:57,900 --> 00:56:02,338
Auch Sie werden das Zeichen eines
Tages tragen, so wie wir, so wie sie.
260
00:56:03,540 --> 00:56:04,530
Das MĂ€dchen?
261
00:56:05,780 --> 00:56:08,739
Sie ist eine von uns.
Auch Sie sind einer von uns.
262
00:56:08,940 --> 00:56:10,693
Wussten Sie das nicht?
263
00:56:11,300 --> 00:56:12,336
Wer seid ihr?
264
00:56:12,780 --> 00:56:16,217
DrauĂen finden Sie jemanden,
der Antworten hat auf Ihre Fragen.
265
00:56:34,340 --> 00:56:35,490
Wer sind Sie?
266
00:56:36,340 --> 00:56:37,296
Was machen Sie hier?
267
00:56:38,260 --> 00:56:39,819
Ich habe meditiert.
268
00:56:40,020 --> 00:56:40,976
Wozu?
269
00:56:41,780 --> 00:56:44,739
Weil in diesen Mauern
Unschuldige eingesperrt sind.
270
00:56:45,580 --> 00:56:48,140
Und weil bald ein
Verbrechen geschehen wird.
271
00:56:48,380 --> 00:56:50,292
Ein Verbrechen?
- Ja.
272
00:56:52,380 --> 00:56:53,450
Sind Sie ein Priester?
273
00:56:53,580 --> 00:56:55,936
Nein, ich bin kein Priester
irgendeiner Religion,...
274
00:56:56,780 --> 00:56:58,851
... aber ich ĂŒbe
durchaus einen Kult aus.
275
00:56:59,460 --> 00:57:01,200
Denn die, die getötet werden sollen,
276
00:57:01,220 --> 00:57:03,530
haben das Leben von jemandem
geschĂŒtzt, der zu mir gehört.
277
00:57:03,900 --> 00:57:05,334
Das MĂ€dchen?
- Ja.
278
00:57:05,460 --> 00:57:06,894
Sie gehört auch zu mir.
279
00:57:07,540 --> 00:57:11,693
Können Sie ihr Leben retten,
ohne dass andere deswegen sterben mĂŒssen?
280
00:57:12,460 --> 00:57:13,780
Ja, ich kann das.
281
00:57:14,420 --> 00:57:15,376
Du kannst das.
282
00:57:15,660 --> 00:57:17,856
Sie haben auf sie geschossen,
aber sie lebt noch.
283
00:57:19,260 --> 00:57:21,331
Wer ist sie?
284
00:57:22,380 --> 00:57:23,700
Ich bin derjenige, der es weiĂ.
285
00:57:24,220 --> 00:57:25,700
Du bist einer von uns.
286
00:57:27,220 --> 00:57:31,533
Was du heute gesehen hast,
was du sehen wirst, ist nicht real.
287
00:57:32,700 --> 00:57:35,613
Dein Vater und seine Partner
glauben an Vampire.
288
00:57:35,980 --> 00:57:37,414
Also werden sie Vampire sehen.
289
00:57:38,700 --> 00:57:42,489
Aber noch vor dem Sonnenaufgang
werden die RÀtsel aufgeklÀrt,...
290
00:57:43,140 --> 00:57:44,415
... und das Böse wird bestraft.
291
00:57:46,020 --> 00:57:47,249
Und du...
292
00:57:48,380 --> 00:57:50,656
Du lĂ€sst mich dich fĂŒhren,
und du schaust mir zu.
293
00:57:51,700 --> 00:57:53,817
Dann wirst du wissen,
was zu sein dein Schicksal ist.
294
00:57:55,820 --> 00:57:58,654
Und jetzt gehst du...
Lass mich alleine.
295
00:57:59,820 --> 00:58:04,417
Bevor das letzte Verbrechen begangen
wird, muss ich noch einmal meditieren.
296
00:58:40,100 --> 00:58:43,411
Ihr habt mich betrogen, Ungeziefer.
297
00:58:45,260 --> 00:58:47,172
Ich habe euch immer verachtet.
298
00:58:47,780 --> 00:58:51,296
Aber jetzt gibt es keine
Hindernisse mehr...
299
00:58:51,700 --> 00:58:54,852
... zwischen mir und Radamante.
300
00:59:32,860 --> 00:59:36,640
Pierre hat es riskiert.
Aber wo ist Solange?
301
00:59:36,660 --> 00:59:38,777
Ah, Solange. Nun?
302
00:59:39,900 --> 00:59:41,539
Robert ist tot.
303
00:59:45,500 --> 00:59:48,174
Zwei weitere VerrÀter haben auch bezahlt.
- Wer?
304
00:59:49,980 --> 00:59:52,495
Ihre zwei PĂŒppchen,
Monsieur Radamante.
305
00:59:54,300 --> 00:59:55,814
Sie haben alles Ihrem Sohn erzÀhlt.
306
00:59:55,980 --> 00:59:58,620
Ich fĂŒrchte, er ist gegen uns.
307
01:00:19,220 --> 01:00:21,052
SchieĂen Sie, Solange, schieĂen Sie.
308
01:00:31,700 --> 01:00:33,498
Schnell, wir mĂŒssen fliehen.
309
01:00:34,100 --> 01:00:37,172
Wir sind machtlos gegen sie.
Wir können ihnen nichts anhaben.
310
01:00:51,180 --> 01:00:52,933
Ich gebe das Signal zum Angriff.
311
01:00:54,060 --> 01:00:57,690
KĂŒmmere dich um sie. Lass sie nicht
in die NĂ€he der KĂ€mpfe kommen.
312
01:00:58,660 --> 01:00:59,616
Geht.
313
01:05:46,740 --> 01:05:47,890
Ich bitte Sie.
314
01:05:50,340 --> 01:05:51,330
Also...
315
01:05:52,100 --> 01:05:53,534
... seid ihr keine Vampire?
316
01:05:54,260 --> 01:05:55,580
Wer seid ihr?
317
01:06:04,180 --> 01:06:05,534
Lasst sie gehen.
318
01:06:09,180 --> 01:06:11,934
Sie haben verloren, und sie wissen es.
319
01:08:16,140 --> 01:08:17,813
Du musst zum Schloss zurĂŒckkehren.
320
01:08:18,540 --> 01:08:21,135
Du musst deinen Vater und
seine Partner wiedersehen.
321
01:08:21,860 --> 01:08:23,453
Nachher wirst du einer von uns sein.
322
01:08:24,180 --> 01:08:25,819
Aber wie werde ich euch finden?
323
01:08:26,460 --> 01:08:28,850
Lass dich fĂŒhren, du wirst uns finden.
324
01:12:20,820 --> 01:12:21,970
Ich bitte Sie.
325
01:12:24,420 --> 01:12:25,410
Also...
326
01:12:26,180 --> 01:12:27,614
... seid ihr keine Vampire?
327
01:12:28,340 --> 01:12:29,660
Wer seid ihr?
328
01:12:38,260 --> 01:12:39,614
Lasst sie gehen.
329
01:12:43,260 --> 01:12:46,014
Sie haben verloren, und sie wissen es.
330
01:14:50,220 --> 01:14:51,893
Du musst zum Schloss zurĂŒckkehren.
331
01:14:52,620 --> 01:14:55,215
Du musst deinen Vater und
seine Partner wiedersehen.
332
01:14:55,940 --> 01:14:57,533
Nachher wirst du einer von uns sein.
333
01:14:58,260 --> 01:14:59,899
Aber wie werde ich euch finden?
334
01:15:00,540 --> 01:15:02,930
Lass dich fĂŒhren, du wirst uns finden.
335
01:16:11,420 --> 01:16:13,173
Pierre, hör mich an.
336
01:16:13,540 --> 01:16:14,496
Ich werde dich fĂŒhren.
337
01:16:15,180 --> 01:16:17,775
Die Zeit ist reif,
dass du Kenntnis erlangst.
338
01:17:44,700 --> 01:17:47,010
Da ist noch einer.
339
01:17:47,300 --> 01:17:51,055
Ich bin so froh. Er ist noch so jung.
340
01:17:51,260 --> 01:17:52,899
Kommen Sie.
341
01:17:53,540 --> 01:17:54,815
Ich bin gekommen.
342
01:17:55,300 --> 01:17:58,930
Das wissen wir.
Ihr endet immer hier.
343
01:17:59,460 --> 01:18:00,735
Wir fĂŒhren euch hierher.
344
01:18:02,140 --> 01:18:08,660
Wir erwarten eure Ankunft immer
mit Freude, schon seit 50 Jahren.
345
01:18:12,540 --> 01:18:14,657
Gleich werden Sie durch
diesen Vorhang gehen.
346
01:18:15,500 --> 01:18:17,457
Das hier ist nur ein Vorzimmer.
347
01:18:18,380 --> 01:18:20,337
Wir werden uns nicht wiedersehen.
348
01:18:24,020 --> 01:18:25,977
Lassen Sie uns Sie noch
ein wenig anschauen.
349
01:18:27,500 --> 01:18:29,173
Sie gehen immer gleich wieder.
350
01:18:30,740 --> 01:18:33,653
Ist es wahr?
Sie wissen es noch nicht?
351
01:18:34,060 --> 01:18:36,655
Sie wissen nicht, wer Sie sind?
Wer wir alle sind?
352
01:18:36,780 --> 01:18:40,137
Ich kenne Sie. Sie sind derjenige,
der fĂŒr das MĂ€dchen bestimmt ist.
353
01:18:40,300 --> 01:18:41,450
Das MĂ€dchen?
354
01:18:44,220 --> 01:18:45,210
Wo ist sie?
355
01:18:45,540 --> 01:18:46,860
Seien Sie nicht ungeduldig.
356
01:18:47,980 --> 01:18:50,620
Die Zeit ist gekommen,
Sie werden es erfahren.
357
01:18:52,100 --> 01:18:57,494
Hier, nehmen Sie den Ring
und gehen Sie durch den Vorhang.
358
01:19:26,300 --> 01:19:27,290
So...
359
01:19:28,740 --> 01:19:31,130
Unsere Erweckung beginnt jetzt.
360
01:19:32,540 --> 01:19:34,213
Manchmal kommen zwei,...
361
01:19:35,420 --> 01:19:36,376
... manchmal drei.
362
01:19:37,180 --> 01:19:38,933
Manchmal ĂŒberhaupt niemand.
363
01:19:40,540 --> 01:19:42,179
Wir mĂŒssen nur warten.
364
01:20:47,420 --> 01:20:48,695
Er ist reingegangen.
365
01:20:49,220 --> 01:20:50,540
Wir mĂŒssen ihm folgen.
366
01:20:50,900 --> 01:20:52,812
Ich finde, es ist zu gefÀhrlich.
367
01:20:52,980 --> 01:20:54,300
Sie können nicht lÀnger auf uns zÀhlen.
368
01:20:54,900 --> 01:20:57,017
Nun gut, ich gehe alleine.
369
01:21:20,140 --> 01:21:21,779
Verstehen Sie all das?
370
01:21:22,300 --> 01:21:24,531
Nein. Ich glaube, sie
war eine Vampirin,
371
01:21:24,620 --> 01:21:26,520
die Radamante 20 Jahre lang
gefangen gehalten hat.
372
01:21:26,540 --> 01:21:29,260
Aber war sie wirklich eine Vampirin?
- Ich weiĂ es nicht.
373
01:21:29,460 --> 01:21:30,940
Die Testresultate waren
nicht aussagekrÀftig.
374
01:21:31,060 --> 01:21:31,720
Das stimmt.
375
01:21:31,740 --> 01:21:35,734
Mein ganzes Geld habe ich in diese
RĂ©sidence und das BĂŒrogebĂ€ude gesteckt.
376
01:21:35,900 --> 01:21:37,520
Und wir haben nichts herausgefunden,
377
01:21:37,540 --> 01:21:40,738
auĂer dass das MĂ€dchen
einen unbekannten Bluttyp hat.
378
01:21:40,980 --> 01:21:43,700
Daraus kann man nicht sicher schlieĂen,
dass sie eine Vampirin ist.
379
01:21:43,860 --> 01:21:46,216
Sie war vielleicht
nicht mehr Vampir als Sie und ich.
380
01:21:46,340 --> 01:21:47,740
Sie vergessen all diese Unsterblichen.
381
01:21:47,940 --> 01:21:49,454
Nun, so was kann es geben.
382
01:21:49,660 --> 01:21:52,280
Radamante hĂ€tte, als er sie entfĂŒhrt hat,
daran denken mĂŒssen,
383
01:21:52,300 --> 01:21:54,417
dass eines Tages ihre Familie
nach ihr suchen wĂŒrde.
384
01:21:54,540 --> 01:21:57,578
Wenn Pierre nicht dazugekommen wÀre,
hÀtten die Vampire uns nie gefunden.
385
01:21:57,780 --> 01:22:01,740
Ja, er... Verliebt in eine Vampirin.
Ist das denn zu glauben?
386
01:22:01,940 --> 01:22:03,294
Aber ist sie eine Vampirin?
387
01:22:03,580 --> 01:22:08,257
Irgendetwas ist sie. Wie auch immer,
Vampir oder Werwolf, wir sind ruiniert.
388
01:22:09,620 --> 01:22:11,418
Was wird mit Radamante geschehen?
389
01:22:11,540 --> 01:22:13,736
Zu dumm fĂŒr ihn...
390
01:22:15,940 --> 01:22:19,775
Jedenfalls, jetzt,
wo sie ihn ins Schloss locken konnten
391
01:22:20,020 --> 01:22:21,932
werden wir ihn wohl nicht
lebend wiedersehen.
392
01:22:22,380 --> 01:22:24,053
Er ist nicht unsterblich.
393
01:22:26,740 --> 01:22:29,539
Wo ist mein Sohn?
- Vorsicht, dieser Mann ist nicht...
394
01:24:34,020 --> 01:24:35,340
Es wird nicht funktionieren.
395
01:24:35,980 --> 01:24:37,858
Wir befinden uns nicht in
der gleichen Dimension.
396
01:24:38,780 --> 01:24:40,851
In Wirklichkeit haben Sie das
Schloss nicht verlassen.
397
01:24:41,100 --> 01:24:42,600
Wo ist die Vampirin?
398
01:24:42,620 --> 01:24:44,373
Eigentlich sind Sie der Vampir.
399
01:24:45,700 --> 01:24:47,498
Sie haben sie Blut trinken lassen.
400
01:24:48,540 --> 01:24:50,611
Sie haben sie vom
Tageslicht ferngehalten.
401
01:24:55,620 --> 01:24:56,849
Sehen Sie.
402
01:25:23,820 --> 01:25:26,130
Zum ersten Mal erblickt
sie das Tageslicht.
403
01:25:27,420 --> 01:25:29,491
Sie ist eine von uns, so wie Pierre.
404
01:25:30,780 --> 01:25:32,658
Wir sind keine Vampire.
405
01:25:33,820 --> 01:25:40,374
Eines Tages wird die menschliche Rasse
sein wie das MĂ€dchen, Ihr Sohn und ich.
406
01:25:42,180 --> 01:25:45,491
Alle werden die Kraft der
Unsterblichkeit haben.
407
01:26:50,300 --> 01:26:52,417
Wir sind der Prototyp des
zukĂŒnftigen Menschen.
408
01:26:52,860 --> 01:26:57,457
Die erste Mutation der Menschheit,
eine Vorschau auf die zukĂŒnftige Rasse.
409
01:26:58,140 --> 01:27:01,338
Vampire haben nie existiert,
aber es gibt Mutanten.
410
01:27:02,140 --> 01:27:03,415
Ihr werdet alle verschwinden.
411
01:27:03,780 --> 01:27:05,009
Gegen uns seid ihr machtlos.
412
01:27:05,940 --> 01:27:07,897
Ihr seid machtlos gegen die Evolution.
413
01:27:29,100 --> 01:27:35,370
Morgen, heute, jederzeit kann
der Tag der Mutanten kommen.
31694