All language subtitles for Demonoid Messenger of Death 1981

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:03,694 --> 00:04:06,822 What a beautiful city Guanajuato is. 2 00:04:07,489 --> 00:04:09,892 My husbands told me a lot about it. 3 00:04:09,992 --> 00:04:12,520 He probably missed you very much. 4 00:04:12,620 --> 00:04:16,590 He's sorry he couldn't pick you up at the airport, but, uh... 5 00:04:16,707 --> 00:04:18,424 he couldn't leave the mine. 6 00:04:18,584 --> 00:04:20,986 Mines are very jealous. 7 00:04:21,086 --> 00:04:23,554 Like most females. 8 00:04:25,049 --> 00:04:27,535 Is a mine a female, Pepe? 9 00:04:27,635 --> 00:04:32,164 Yes. No matter how hard you try, a mine won't surrender. 10 00:04:32,264 --> 00:04:33,582 If you're not lucky. 11 00:04:33,682 --> 00:04:34,708 Come on, Pepe. 12 00:04:34,808 --> 00:04:37,231 Let's go to the mine right away. 13 00:05:02,544 --> 00:05:03,696 Well... 14 00:05:03,796 --> 00:05:06,365 Here you are, at your mine. 15 00:05:06,465 --> 00:05:08,137 Good. 16 00:05:09,218 --> 00:05:12,187 I'm going to look for my husband. 17 00:05:53,512 --> 00:05:55,038 Jen! 18 00:05:56,765 --> 00:05:58,609 Are you alright? 19 00:06:03,022 --> 00:06:04,548 Look at their faces. 20 00:06:04,648 --> 00:06:06,926 They're scared to death of a corpse. 21 00:06:07,026 --> 00:06:08,636 Mr. Baines. 22 00:06:08,736 --> 00:06:09,678 Pepe, what is it? 23 00:06:09,778 --> 00:06:10,930 Look. 24 00:06:11,030 --> 00:06:12,622 Silver. 25 00:06:14,950 --> 00:06:16,602 I knew it! 26 00:06:16,702 --> 00:06:19,271 If he found it, we can find it! I know it, I know it! 27 00:06:19,371 --> 00:06:20,918 Then he died. 28 00:06:21,498 --> 00:06:24,276 Nobody can take silver out of La Quemada. 29 00:06:24,376 --> 00:06:25,945 Dammit, you don't believe that crap, do ya? 30 00:06:26,045 --> 00:06:28,781 No left hand. Somebody stole his hand. 31 00:06:28,881 --> 00:06:29,907 What does that mean? 32 00:06:30,007 --> 00:06:31,700 It's nothing. Superstition. It's nothing. 33 00:06:31,800 --> 00:06:33,827 Come on, let's get out of here. 34 00:06:37,097 --> 00:06:39,458 The mummies I wanna watch 'em. 35 00:06:39,558 --> 00:06:41,669 Mexico is a crude hill. 36 00:06:41,769 --> 00:06:45,902 Which kind of blows the theory of die young and have a beautiful corpse. 37 00:06:53,614 --> 00:06:55,582 Poor things. 38 00:07:00,287 --> 00:07:02,356 Do you see that they don't have any left hands? 39 00:07:02,456 --> 00:07:03,957 That's just like our mummy. 40 00:07:04,500 --> 00:07:05,901 La mano del diablo. 41 00:07:06,001 --> 00:07:07,778 The devil's hand. 42 00:07:07,878 --> 00:07:11,156 They say it first came out of hell from La Quemada. 43 00:07:11,256 --> 00:07:14,493 It's a legend, but for our elders, this was their truth. 44 00:07:14,593 --> 00:07:16,954 How about the truth of today? 45 00:07:17,054 --> 00:07:20,708 Today our fantasies are much more sophisticated. 46 00:07:20,808 --> 00:07:22,543 Yes, like, uh... 47 00:07:22,643 --> 00:07:24,895 dreaming of oil. 48 00:07:34,905 --> 00:07:36,640 All right. Okay. 49 00:07:36,740 --> 00:07:37,850 What are these? 50 00:07:37,950 --> 00:07:40,978 It's, uh, candy made in the shape of mummies. That's what they are. 51 00:07:41,078 --> 00:07:44,148 - They're, um, mummy yummies. - Oh, how macabre. 52 00:07:44,248 --> 00:07:46,495 Yeah. But do you want one? 53 00:08:00,681 --> 00:08:02,583 - We have problems. - What's the matter? 54 00:08:02,683 --> 00:08:05,169 They're not gonna work, and they're not gonna let anyone else work. 55 00:08:05,269 --> 00:08:07,737 So you better get outta here, quick. 56 00:08:12,484 --> 00:08:14,011 I've got an idea. 57 00:08:14,111 --> 00:08:15,929 We're gonna go down into the mine. 58 00:08:16,029 --> 00:08:18,849 You and I. We're gonna go down into the lowest level. 59 00:08:18,949 --> 00:08:22,061 If they see a woman going down there and coming back safely, 60 00:08:22,161 --> 00:08:24,163 how can they refuse? 61 00:08:27,124 --> 00:08:28,108 Come on. 62 00:08:28,208 --> 00:08:30,676 Besides, you and I can be alone. 63 00:08:32,421 --> 00:08:34,013 Come on. 64 00:08:54,193 --> 00:08:58,700 I think I'm going to have to... to hold on here. 65 00:09:00,032 --> 00:09:02,330 This is really steep. 66 00:09:04,620 --> 00:09:06,563 How deep is this? 67 00:09:06,663 --> 00:09:08,649 - Deep. - Yeah? 68 00:09:08,749 --> 00:09:12,677 Oh, God... They've been digging this mine for over 300 years. 69 00:09:13,504 --> 00:09:15,551 Listen to this. 70 00:09:27,643 --> 00:09:30,145 Probably go on for half an hour. 71 00:10:04,388 --> 00:10:07,082 You think, you think maybe they're, uh... 72 00:10:07,182 --> 00:10:09,150 right about that legend? 73 00:10:09,643 --> 00:10:11,986 God, I hope they're not. 74 00:10:29,329 --> 00:10:32,691 It's funny. You know, Pepe never brought me down here. 75 00:10:32,791 --> 00:10:35,297 This must be it. This is what they're afraid of. 76 00:10:36,587 --> 00:10:38,930 This is a torture chamber. 77 00:10:39,339 --> 00:10:41,074 Wow. Look at this. 78 00:10:41,174 --> 00:10:44,511 Must be... hundreds of years old. 79 00:10:55,814 --> 00:10:57,299 What are you collecting those? 80 00:10:57,399 --> 00:10:59,676 Oh, let's go back. Listen, I'm getting scared. 81 00:10:59,776 --> 00:11:00,719 It's all right. Now wait just a few minutes. 82 00:11:00,819 --> 00:11:03,617 I wanna see what's down here. 83 00:11:07,409 --> 00:11:09,436 It's all right. 84 00:11:09,536 --> 00:11:12,648 Take it easy. Now just... get something. 85 00:11:12,748 --> 00:11:16,129 Get, get a board or something. I'm... I can't get outta here. 86 00:11:16,543 --> 00:11:18,260 Get a board! 87 00:11:18,712 --> 00:11:20,304 Hurry up! 88 00:11:21,214 --> 00:11:22,491 Oh! 89 00:11:22,591 --> 00:11:23,408 Hurry up! 90 00:11:23,508 --> 00:11:25,581 Oh, Mark! 91 00:11:39,441 --> 00:11:40,737 Jenny! 92 00:11:40,859 --> 00:11:42,906 Where are you? 93 00:11:43,320 --> 00:11:46,640 I'm in some kind of a... chamber. 94 00:11:46,740 --> 00:11:48,100 How can I get down? 95 00:11:48,200 --> 00:11:50,477 There's a ladder over here. I'll use that. 96 00:11:50,577 --> 00:11:51,953 Okay. 97 00:12:06,301 --> 00:12:07,452 See it? 98 00:12:07,552 --> 00:12:08,995 Yes. 99 00:12:09,095 --> 00:12:10,914 Come on down. 100 00:12:11,014 --> 00:12:12,640 Okay. 101 00:12:19,272 --> 00:12:21,490 I'm gonna slide the last bit. 102 00:12:23,527 --> 00:12:25,119 Oh. 103 00:12:30,575 --> 00:12:33,077 Darling, you're all right. 104 00:12:33,704 --> 00:12:35,421 Look at that. 105 00:12:35,622 --> 00:12:37,669 Look at that! 106 00:12:40,669 --> 00:12:42,921 Oh. Incredible. 107 00:12:43,130 --> 00:12:45,678 This place is incredible. 108 00:12:50,178 --> 00:12:51,975 What's that? 109 00:12:52,264 --> 00:12:53,373 It's oil. 110 00:12:53,473 --> 00:12:55,316 Get some light here. 111 00:13:14,035 --> 00:13:16,879 What do you think this is? 112 00:13:18,165 --> 00:13:21,943 I think it's a cultist temple 113 00:13:22,043 --> 00:13:23,669 for devil worshipers. 114 00:13:23,795 --> 00:13:25,421 Well... 115 00:13:28,800 --> 00:13:30,267 Little babies. 116 00:13:30,802 --> 00:13:33,225 I mean these gotta be rank. 117 00:13:33,555 --> 00:13:36,558 This statue is missing a hand too. 118 00:13:37,142 --> 00:13:38,939 Let's get out of here. 119 00:13:41,605 --> 00:13:45,075 Oh, God, this place is really creepy. 120 00:13:47,027 --> 00:13:49,029 Look at this, darling. 121 00:13:49,529 --> 00:13:50,555 Oh, I shouldn't touch it. 122 00:13:50,655 --> 00:13:52,247 Why not? 123 00:13:53,200 --> 00:13:54,559 Prove we've been down here. 124 00:13:54,659 --> 00:13:57,082 To show these guys there's nothing to be afraid of. 125 00:13:58,163 --> 00:14:02,216 Well, if this mine is cursed, here's their demon. 126 00:14:03,835 --> 00:14:05,587 Right. 127 00:14:07,214 --> 00:14:08,556 Devil! 128 00:14:09,508 --> 00:14:12,306 We have broken your curse! 129 00:14:13,220 --> 00:14:15,768 Well, now the miners will have to come back to work. 130 00:14:16,598 --> 00:14:18,395 Vamonos. 131 00:14:28,485 --> 00:14:30,303 Here! Here's your devil's hand! 132 00:14:30,403 --> 00:14:32,746 Pepe, tell them they can go back to work! 133 00:14:33,657 --> 00:14:35,534 Nothing to be afraid of. 134 00:14:36,535 --> 00:14:38,878 Nothing to be afraid of! 135 00:14:39,621 --> 00:14:41,898 Whats the matter with you? Huh? 136 00:14:41,998 --> 00:14:43,150 What's the matter? 137 00:14:43,250 --> 00:14:44,876 All right, then! 138 00:14:45,335 --> 00:14:47,087 Go away! 139 00:14:47,546 --> 00:14:50,174 I'll get someone else to work this mine! 140 00:14:56,221 --> 00:14:57,664 Don't give up. 141 00:14:57,764 --> 00:14:59,481 Do you know what I've done? 142 00:15:01,101 --> 00:15:03,774 Do you realize all the money I borrowed? 143 00:15:04,604 --> 00:15:07,132 I feel like some fool. 144 00:15:07,232 --> 00:15:10,719 Takes all his grandmother's money, and goes to Las Vegas and loses it all. 145 00:15:10,819 --> 00:15:12,992 Then blows his brains out. 146 00:15:19,911 --> 00:15:22,539 It's going to be all right. 147 00:15:23,707 --> 00:15:25,800 Look, I have a surprise. 148 00:15:26,501 --> 00:15:28,403 Some champagne. 149 00:15:28,503 --> 00:15:30,004 For us. 150 00:15:37,721 --> 00:15:39,331 Your eyes. 151 00:15:39,431 --> 00:15:41,433 You're beautiful. 152 00:19:03,692 --> 00:19:06,069 Mark! 153 00:19:11,601 --> 00:19:13,618 Oh, God! 154 00:19:37,710 --> 00:19:39,928 Must've been a nightmare or something. 155 00:19:41,431 --> 00:19:43,178 That wasn't a nightmare. 156 00:19:43,341 --> 00:19:45,388 Just a dream, that's all. 157 00:19:46,928 --> 00:19:49,601 That hand grabbed you. 158 00:20:12,996 --> 00:20:15,464 Let me see your hand. 159 00:20:20,211 --> 00:20:21,154 Get that thing away from me. 160 00:20:21,254 --> 00:20:22,238 Show me your hand. 161 00:20:22,338 --> 00:20:23,680 Take that thing away from me. 162 00:20:25,258 --> 00:20:26,326 What's wrong? 163 00:20:26,426 --> 00:20:28,269 Stay away from me. 164 00:20:29,429 --> 00:20:31,146 Mark. 165 00:20:43,234 --> 00:20:45,953 Oh, my God. 166 00:20:51,993 --> 00:20:53,561 Pepe, is my husband here? 167 00:20:53,661 --> 00:20:55,355 Yes, he's here. 168 00:20:55,455 --> 00:20:57,899 He took the men into the mine. 169 00:20:57,999 --> 00:21:00,026 You mean, they went back into the mine? 170 00:21:00,126 --> 00:21:02,362 Si, señora. He's crazy. 171 00:21:02,462 --> 00:21:04,339 He pushed them to go down there. 172 00:21:12,597 --> 00:21:13,498 Mark! 173 00:21:13,598 --> 00:21:15,520 Please, don't do this! 174 00:21:17,727 --> 00:21:20,275 No, Mark! Don't! 175 00:22:38,474 --> 00:22:40,585 You outta have great luck now, big man. 176 00:22:40,685 --> 00:22:44,005 Look what just stand along side of you here. 177 00:22:44,105 --> 00:22:45,089 Lady luck? 178 00:22:45,189 --> 00:22:46,531 Lady luck. 179 00:22:54,866 --> 00:22:56,492 Lucky seven. 180 00:23:09,363 --> 00:23:11,806 Give me five grand on a pass. 181 00:23:12,383 --> 00:23:14,681 Woah, we got a big better here. 182 00:23:16,804 --> 00:23:17,830 What do ya say? What do ya say? 183 00:23:17,930 --> 00:23:19,749 How about the hard low? 184 00:23:24,312 --> 00:23:26,256 Hey! That's what I'm lookin' for. 185 00:23:26,356 --> 00:23:28,028 Let that ride. 186 00:23:28,191 --> 00:23:29,738 Let it ride. 187 00:23:50,380 --> 00:23:51,864 - Hello. - Yes, madam? 188 00:23:51,964 --> 00:23:56,518 My name is Mrs. Mark Baines, and I wondered if you've seen this man. 189 00:23:56,719 --> 00:23:58,705 Mm. Another Mrs. Mark Baines. 190 00:23:58,805 --> 00:24:01,666 If you knew how many Mrs. Baines have been in this hotel today, 191 00:24:01,766 --> 00:24:04,360 you'd lie down on the floor and laugh yourself silly. 192 00:24:05,061 --> 00:24:07,588 Well, I'm sorry, but I am Mrs. Jennifer Baines, 193 00:24:07,688 --> 00:24:09,841 and my husband is in trouble. 194 00:24:09,941 --> 00:24:10,842 Well... 195 00:24:10,942 --> 00:24:12,343 I'm sorry, madam. 196 00:24:12,443 --> 00:24:15,888 It's a policy of this hotel not to give out information about hotel residents. 197 00:24:15,988 --> 00:24:17,682 If you'd like to contact him through the house phones, 198 00:24:17,782 --> 00:24:19,909 they're right around the corner. 199 00:24:34,507 --> 00:24:37,726 -Yes, Mr. Mark Baines, please. 200 00:24:39,679 --> 00:24:42,056 He's not taking any calls? 201 00:24:42,890 --> 00:24:45,688 Well, would you mind paging him, please? 202 00:24:47,520 --> 00:24:50,273 Mr. Mark Baines. Call the operator, please. 203 00:24:52,733 --> 00:24:55,852 Number seven, a winner. He's coming out again. 204 00:24:58,865 --> 00:25:00,992 One more seven, shooter. 205 00:25:03,369 --> 00:25:04,961 All right. 206 00:25:07,915 --> 00:25:09,734 - All right. What do we want? - Seven. 207 00:25:09,834 --> 00:25:11,736 Seven, huh? You want a seven? 208 00:25:11,836 --> 00:25:14,447 - Yeah, I'd like a seven. - Blow on 'em, blow on 'em. 209 00:25:14,547 --> 00:25:16,549 Give me a three! 210 00:25:17,717 --> 00:25:20,936 Hey, I like that three. 211 00:25:25,683 --> 00:25:28,311 Everything goes. Everything. 212 00:25:28,811 --> 00:25:30,338 You should never use another man's luck. 213 00:25:30,438 --> 00:25:32,485 Never use another man's luck. 214 00:25:38,654 --> 00:25:40,807 Mr. Joe DeAngelo telephone call. 215 00:25:40,907 --> 00:25:42,249 Joe DeAngelo... 216 00:25:45,328 --> 00:25:47,188 Listen, you don't have to do more gambling, do you? 217 00:25:47,288 --> 00:25:48,689 - No, no. - My car is right here. 218 00:25:48,789 --> 00:25:50,791 All right, let's go. C'mon, c'mon let's go. 219 00:26:02,136 --> 00:26:04,263 Unlock the door! 220 00:26:13,564 --> 00:26:15,816 All right, let's go. 221 00:26:49,475 --> 00:26:50,835 Take the car down the road and hide it. 222 00:26:50,935 --> 00:26:52,652 Okay, honey. 223 00:27:10,580 --> 00:27:11,606 This dude's clean. 224 00:27:11,706 --> 00:27:13,566 He hasn't got an apparatus on him. 225 00:27:13,666 --> 00:27:14,358 Nothing. 226 00:27:14,458 --> 00:27:15,610 Not a thing. 227 00:27:15,710 --> 00:27:16,319 You think he's all right? 228 00:27:16,419 --> 00:27:17,570 He's all right. 229 00:27:17,670 --> 00:27:20,198 You okay? Huh? 230 00:27:20,298 --> 00:27:22,241 - Wake up. - Well, there he is. 231 00:27:22,341 --> 00:27:25,094 Wake up, bozo. Let's go. 232 00:27:27,430 --> 00:27:30,917 Lucky. You went the wrong way. 233 00:27:31,017 --> 00:27:33,940 The money's at the safe at the casino. 234 00:27:34,604 --> 00:27:37,903 We don't want your money, pinhead. 235 00:27:38,399 --> 00:27:39,842 I wanna know how you did it. 236 00:27:39,942 --> 00:27:43,195 Do what? Meet such attractive people? 237 00:27:43,529 --> 00:27:44,472 No, no. 238 00:27:44,572 --> 00:27:48,893 I wanna know how you threw 23 straight passes without switching the dice. 239 00:27:48,993 --> 00:27:51,954 That's what I wanna know. How'd you do that? 240 00:27:54,582 --> 00:27:56,379 Beginner's luck. 241 00:27:56,876 --> 00:27:59,003 Well, let me tell you about luck. 242 00:27:59,837 --> 00:28:03,157 There's an easy way, and a hard way. 243 00:28:03,257 --> 00:28:05,009 Now, the easy way, 244 00:28:05,259 --> 00:28:07,703 you tell us, we'll let you go. 245 00:28:07,803 --> 00:28:10,101 We'll all cash in. Rich. 246 00:28:11,140 --> 00:28:13,392 And the hard way? 247 00:28:15,019 --> 00:28:17,630 I'll cut those hands off, and feed 'em to the coyotes. 248 00:28:17,730 --> 00:28:20,607 - That's... - Fool! Like a fool! 249 00:28:21,567 --> 00:28:23,444 Get him, Frankie! 250 00:28:24,579 --> 00:28:27,702 Get him, Frankie! Frankie! 251 00:28:30,618 --> 00:28:32,228 Let me outta here! Get me outta... 252 00:28:32,328 --> 00:28:33,521 Shut up! 253 00:28:33,621 --> 00:28:34,605 Stay away from me! 254 00:28:34,705 --> 00:28:37,024 - Shut up! - Stay away! 255 00:30:20,352 --> 00:30:22,980 We've got good news and bad news. 256 00:30:23,314 --> 00:30:24,799 Go ahead. 257 00:30:24,899 --> 00:30:26,821 Well, they found the girl. 258 00:30:28,110 --> 00:30:29,862 Dead. 259 00:30:30,237 --> 00:30:31,863 Oh. 260 00:30:32,448 --> 00:30:34,040 Where? 261 00:30:34,200 --> 00:30:36,577 About 20 miles across the state line. 262 00:30:37,661 --> 00:30:39,772 There are two other bodies nearby. 263 00:30:39,872 --> 00:30:40,773 Were they men? 264 00:30:40,873 --> 00:30:42,215 Yeah, both. 265 00:30:42,416 --> 00:30:43,776 One was a gambler. 266 00:30:43,876 --> 00:30:45,298 His name was name was Frankie Phillips. 267 00:30:46,086 --> 00:30:47,405 He's got the usual rap sheet. 268 00:30:47,505 --> 00:30:48,739 Extortion, fraud. 269 00:30:48,839 --> 00:30:50,932 Who was the other one? 270 00:30:52,176 --> 00:30:53,869 Well, he was badly burned. 271 00:30:53,969 --> 00:30:56,722 They assume it's the owner of a neighboring shack. 272 00:30:59,141 --> 00:31:01,063 That was Mark. 273 00:31:01,936 --> 00:31:03,421 Well... 274 00:31:03,521 --> 00:31:07,150 Some relative supposedly identified the body. 275 00:31:07,650 --> 00:31:09,760 Anyway, they shipped it to Los Angeles for burial. 276 00:31:09,860 --> 00:31:12,237 To Our Lady of Hope Cemetery in Inglewood. 277 00:31:12,571 --> 00:31:14,664 Might want to check that out. 278 00:31:15,866 --> 00:31:17,351 I will. 279 00:31:17,451 --> 00:31:21,000 Confusion, Father, stirring inside of me. 280 00:31:21,163 --> 00:31:22,755 Father... 281 00:31:23,207 --> 00:31:25,550 I ask your forbearance. 282 00:31:26,293 --> 00:31:29,405 I ask deliverance from doubt. 283 00:31:29,505 --> 00:31:30,676 Amen. 284 00:31:38,264 --> 00:31:39,623 Madam. 285 00:31:39,723 --> 00:31:41,975 I'm sorry, but the church is closed. 286 00:31:42,935 --> 00:31:44,211 Oh. 287 00:31:44,311 --> 00:31:47,109 I didn't know God punched a clock. 288 00:31:47,273 --> 00:31:48,632 No. 289 00:31:48,732 --> 00:31:51,552 No, he's available to anyone, at anytime. 290 00:31:51,652 --> 00:31:55,371 His emissaries though are... are merely human. 291 00:31:55,990 --> 00:31:56,974 Good. 292 00:31:57,074 --> 00:32:01,124 Because then you'll understand the problems of another human being. 293 00:32:01,996 --> 00:32:04,398 The man you buried was my husband. 294 00:32:04,498 --> 00:32:05,816 Did you ever see the body? 295 00:32:05,916 --> 00:32:07,133 No. 296 00:32:07,376 --> 00:32:09,945 Was an autopsy ever performed? 297 00:32:10,045 --> 00:32:11,864 Well, it wasn't necessary. 298 00:32:11,964 --> 00:32:14,967 The poor man was burnt beyond recognition. 299 00:32:15,134 --> 00:32:18,558 I'm going to insist that the grave be opened. 300 00:32:18,721 --> 00:32:21,290 Well, you'll have to talk to all the officials. 301 00:32:21,390 --> 00:32:25,735 You know, basically, the unearthing of a body is, is legally complex. 302 00:32:26,729 --> 00:32:29,197 You're gonna need a good reason, Mrs. Baines. 303 00:32:29,648 --> 00:32:31,866 That's perfectly all right. 304 00:32:34,653 --> 00:32:37,497 May I see the grave now, please, Father? 305 00:32:48,292 --> 00:32:50,402 I'm sorry to have been so brusque just now, 306 00:32:50,502 --> 00:32:53,175 but it's very urgent that I see his grave. 307 00:32:53,672 --> 00:32:55,924 -I understand, Mrs. Baines. 308 00:32:56,634 --> 00:33:00,955 You might gain some solace from just being near the grave. 309 00:33:01,055 --> 00:33:02,581 Let's see now. Where are we. 310 00:33:02,681 --> 00:33:05,149 Some place close by here. 311 00:33:05,351 --> 00:33:06,727 Right. 312 00:33:07,645 --> 00:33:08,671 Here we are. 313 00:33:08,771 --> 00:33:10,214 Uh-oh. 314 00:33:10,314 --> 00:33:13,634 What sort of a disturbed person would violate a grave? 315 00:33:13,734 --> 00:33:14,635 He did it. 316 00:33:14,735 --> 00:33:17,283 My husband, the man that you buried. 317 00:33:18,322 --> 00:33:20,057 This grave was not dug up. 318 00:33:20,157 --> 00:33:22,518 It was dug out, from the inside. 319 00:33:22,618 --> 00:33:25,086 Look, Father, there are no shovel marks. 320 00:33:26,664 --> 00:33:30,008 The earth was heaved up and out. 321 00:33:30,417 --> 00:33:31,735 And the coffin. Look. 322 00:33:31,835 --> 00:33:34,280 The wood is splintered, just as if it had exploded. 323 00:33:34,380 --> 00:33:35,722 Hm. 324 00:33:36,423 --> 00:33:38,117 Well, uh... 325 00:33:38,217 --> 00:33:40,264 Come on, let's go. 326 00:33:43,055 --> 00:33:44,898 You coming? 327 00:33:50,896 --> 00:33:52,488 Wait! 328 00:34:00,239 --> 00:34:02,099 You blessed the grave. 329 00:34:02,199 --> 00:34:03,642 Evil defiled it. 330 00:34:03,742 --> 00:34:06,103 Now, is that a personal defeat that you cannot accept? 331 00:34:06,203 --> 00:34:08,397 I cannot accept your whole theory. 332 00:34:08,497 --> 00:34:09,648 And yours? 333 00:34:09,748 --> 00:34:11,567 Well, your husband won a lot of money. 334 00:34:11,667 --> 00:34:13,819 Perhaps he made some enemies. 335 00:34:13,919 --> 00:34:16,046 Why would they want his body? 336 00:34:16,714 --> 00:34:20,618 There is no proof that the body I laid to rest was your husbands. 337 00:34:20,718 --> 00:34:23,037 It was Mark's body. 338 00:34:23,137 --> 00:34:25,706 Graves have been vandalized before. 339 00:34:25,806 --> 00:34:27,374 Vandalized? 340 00:34:27,474 --> 00:34:30,085 Unfortunately, they will be vandalized again. 341 00:34:30,185 --> 00:34:33,756 Just as long as priests remain blind. 342 00:34:33,856 --> 00:34:37,488 It's apparent to me that the police should be notified. 343 00:34:48,662 --> 00:34:50,731 That's aisle three, section one. 344 00:34:50,831 --> 00:34:52,983 You'll find what's left of the grave. 345 00:34:53,083 --> 00:34:54,902 Yeah, I'll take a quick look. 346 00:34:55,002 --> 00:34:56,737 Say, tell me, Leo. 347 00:34:56,837 --> 00:34:58,781 What exactly do you hope to find? 348 00:34:58,881 --> 00:35:00,115 I really don't know. 349 00:35:00,215 --> 00:35:02,308 These kind of creeps really get me down. 350 00:35:02,760 --> 00:35:04,307 Goodnight. 351 00:35:53,644 --> 00:35:55,004 Father. 352 00:35:55,104 --> 00:35:58,924 Do you believe that God is the ultimate source of good? 353 00:35:59,024 --> 00:36:00,467 That's not a serious question. 354 00:36:00,567 --> 00:36:01,989 Do you? 355 00:36:02,152 --> 00:36:03,470 What's your point? 356 00:36:03,570 --> 00:36:08,475 My point is that if you do, you must believe in an evil force opposing God. 357 00:36:08,575 --> 00:36:11,123 Capable of causing destruction. 358 00:36:11,495 --> 00:36:15,274 Not in the form of a 300-year-old hand that crawls. 359 00:36:15,374 --> 00:36:16,500 No! 360 00:37:17,186 --> 00:37:18,983 You stay here! 361 00:37:39,666 --> 00:37:41,418 Leo! 362 00:37:47,257 --> 00:37:48,633 What's that? 363 00:38:10,864 --> 00:38:13,241 The devil's hand. 364 00:38:32,761 --> 00:38:34,353 Hi, Leo. 365 00:38:46,358 --> 00:38:48,326 What happened to you last night? 366 00:38:48,819 --> 00:38:51,617 Nothing. I finished my report, and I left. 367 00:38:51,989 --> 00:38:53,557 We heard a gunshot. 368 00:38:53,657 --> 00:38:55,017 I didn't. 369 00:38:55,117 --> 00:38:57,494 You certainly left in a mighty hurry. 370 00:38:57,786 --> 00:38:59,833 A call came in. 371 00:39:00,247 --> 00:39:01,523 Whats the matter with you, Father? 372 00:39:01,623 --> 00:39:03,500 You're beginning to sound like a cop. 373 00:39:04,001 --> 00:39:05,736 We found a body. 374 00:39:05,836 --> 00:39:07,883 It's left hand severed off. 375 00:39:08,338 --> 00:39:11,950 Maybe a cult of, uh, weirdos out to cast a spell. 376 00:39:12,050 --> 00:39:13,702 Maybe a... 377 00:39:13,802 --> 00:39:16,396 group trying to appease an angry god, huh Father? 378 00:39:16,972 --> 00:39:18,894 It's a possibility. 379 00:39:43,373 --> 00:39:45,921 Wonder how that stuff looks in the ring. 380 00:39:46,585 --> 00:39:49,488 It has been a long time since I've been in one. 381 00:39:49,588 --> 00:39:52,682 Let me see if I can find you a sparring partner. 382 00:39:53,717 --> 00:39:54,826 All right. 383 00:39:54,926 --> 00:39:56,518 How about Hoyt? 384 00:39:57,054 --> 00:39:59,022 How about me? 385 00:40:00,432 --> 00:40:02,559 All right. You're on. 386 00:41:46,329 --> 00:41:48,607 Are you all right? You're limping. 387 00:41:48,707 --> 00:41:50,609 Oh, a souvenir from the wars. 388 00:41:50,709 --> 00:41:54,174 It gets like this when I... when I overuse it. 389 00:41:55,380 --> 00:41:56,365 What can I do for you? 390 00:41:56,465 --> 00:41:58,342 Father, I need your help. 391 00:41:58,842 --> 00:42:02,095 Did you speak with Sargent Matson? 392 00:42:02,345 --> 00:42:05,223 Better than that. I fought with him. 393 00:42:05,557 --> 00:42:07,709 And he doesn't have any superhuman powers. 394 00:42:07,809 --> 00:42:09,777 It was a friendly match. 395 00:42:10,729 --> 00:42:14,758 Well, then the hand does not possess Sargent Matson. 396 00:42:14,858 --> 00:42:16,301 Well, there's another line of reasoning. 397 00:42:16,401 --> 00:42:18,136 Oh, there is no hand. Right? 398 00:42:18,236 --> 00:42:20,222 Mrs. Baines. You're distraught. 399 00:42:20,322 --> 00:42:23,245 Grieved. Emotionally wrought. 400 00:42:24,409 --> 00:42:27,437 Father, I'm staying at the Cottage Inn. 401 00:42:27,537 --> 00:42:29,606 Bungalow 17. The number's on the card. 402 00:42:29,706 --> 00:42:33,585 And I'll be there until I destroy the hand. 403 00:42:59,528 --> 00:43:01,655 Excuse me, ma'am. Is this your car? 404 00:43:01,905 --> 00:43:04,975 Oh, hello. It's, uh, Sargent Matson, isn't it? 405 00:43:05,075 --> 00:43:06,726 I asked about your car. 406 00:43:06,826 --> 00:43:09,229 Yeah, this is my car. It's rented. 407 00:43:09,329 --> 00:43:10,480 Stolen. 408 00:43:10,580 --> 00:43:11,857 What? 409 00:43:11,957 --> 00:43:14,109 You can't be serious. You remember me. 410 00:43:14,209 --> 00:43:16,528 I met you with Father Cunningham last night. 411 00:43:16,628 --> 00:43:19,990 I... excuse me, I mean, I have a rental contract, if you want to see that. 412 00:43:20,090 --> 00:43:21,616 I'm not a car thief. 413 00:43:21,716 --> 00:43:24,286 Right now you're a suspect, and suspects have to go to the station. 414 00:43:24,386 --> 00:43:26,329 Now, wait a minute. I mean, have I got a choice? 415 00:43:26,429 --> 00:43:28,707 - We all have choices, ma'am. - Well, you're not giving me any! 416 00:43:28,807 --> 00:43:31,668 - You're wasting time. - You are making a big mistake. 417 00:43:31,768 --> 00:43:33,520 You're under arrest. 418 00:43:35,146 --> 00:43:36,647 Ow! 419 00:43:43,613 --> 00:43:45,182 What the hell is this all about? 420 00:43:45,282 --> 00:43:47,534 You know what the hell it's all about. 421 00:44:41,504 --> 00:44:43,782 Yes, Officer. What can I do for you? 422 00:44:43,882 --> 00:44:46,100 What do you want? 423 00:44:46,676 --> 00:44:50,767 Either you cut my hand off, or I'll kill you. 424 00:44:53,475 --> 00:44:55,818 Why did she seek me out? 425 00:44:56,853 --> 00:44:59,401 Why did you send her to me? 426 00:45:00,315 --> 00:45:01,633 I want to help her. 427 00:45:01,733 --> 00:45:03,218 But how can I help her when I have so many 428 00:45:03,318 --> 00:45:06,287 of my own personal doubts? 429 00:45:07,197 --> 00:45:10,951 Father, I ask you for your strength and your guidance. 430 00:45:21,127 --> 00:45:24,255 What are you gonna do with the hand? 431 00:45:25,382 --> 00:45:26,741 In a word... 432 00:45:26,841 --> 00:45:28,433 It's your gift. 433 00:45:28,718 --> 00:45:32,138 You set it free. Now it's yours. 434 00:45:49,030 --> 00:45:52,601 Uh uh. No straps, no gas, 435 00:45:52,701 --> 00:45:54,043 just cut. 436 00:45:59,249 --> 00:46:02,127 In the name of God, don't do it. 437 00:46:02,419 --> 00:46:05,593 In the name of evil, you and I must obey. 438 00:46:08,007 --> 00:46:09,492 It's going to be very painful 439 00:46:09,592 --> 00:46:12,060 because this cauterizes and cuts. 440 00:46:19,894 --> 00:46:21,441 God. 441 00:47:38,598 --> 00:47:40,458 Good evening. Cottage Inn. 442 00:47:40,558 --> 00:47:41,918 Bungalow 17, please. 443 00:47:42,018 --> 00:47:44,045 One moment, please. 444 00:47:48,107 --> 00:47:50,826 I'm sorry, Mrs. Baines is not in her room yet. 445 00:47:51,736 --> 00:47:54,514 Would you tell her that Father Cunningham called? 446 00:47:54,614 --> 00:47:58,435 And for her to give me a call, no matter what time she comes in. 447 00:47:58,535 --> 00:48:00,662 Okay. Thank you, Father. 448 00:48:15,343 --> 00:48:17,095 Oh. 449 00:48:17,595 --> 00:48:19,096 No! 450 00:48:38,283 --> 00:48:40,160 Let me help you. 451 00:48:48,710 --> 00:48:51,486 - Oh, my God. - Don't! 452 00:48:55,675 --> 00:48:58,018 Don't touch the hand! 453 00:49:14,485 --> 00:49:16,077 Stop! 454 00:50:54,168 --> 00:50:56,613 It was reported that a patrol car was sitting here all night. 455 00:50:56,713 --> 00:50:58,135 Could be Matson's. 456 00:51:06,347 --> 00:51:07,749 This is Matson's car, all right. 457 00:51:07,849 --> 00:51:09,771 I'd better call headquarters. 458 00:51:16,024 --> 00:51:18,276 I wish I could have it, 459 00:51:19,068 --> 00:51:21,741 but it is yours, forever. 460 00:52:05,364 --> 00:52:06,956 Oh, Father. 461 00:52:07,492 --> 00:52:10,370 Get me out of this nightmare. 462 00:52:10,495 --> 00:52:12,212 Hold it! 463 00:52:12,413 --> 00:52:14,381 Let me go! 464 00:52:32,600 --> 00:52:34,817 Quick, get in the car! 465 00:55:06,754 --> 00:55:09,006 You just take it easy. 466 00:55:09,131 --> 00:55:11,008 Call headquarters. 467 00:55:27,608 --> 00:55:30,428 We gave it its freedom so... 468 00:55:30,528 --> 00:55:33,848 when Mark died, the hand became mine. 469 00:55:33,948 --> 00:55:36,601 Oh, it captured others, yes, but, uh... 470 00:55:36,701 --> 00:55:39,374 inevitably just to get back to me. 471 00:55:40,162 --> 00:55:42,915 I'd like to help you, Jennifer. 472 00:55:43,541 --> 00:55:45,860 You have helped, Father. 473 00:55:45,960 --> 00:55:50,323 Well, I mean, more than that. I mean, ultimately, to destroy this thing. 474 00:55:52,508 --> 00:55:54,118 The armor of religion? 475 00:55:54,218 --> 00:55:55,935 Sword of belief? 476 00:55:56,721 --> 00:55:58,623 That's part of it. Yes. 477 00:55:58,723 --> 00:56:00,270 Mm. 478 00:56:01,767 --> 00:56:05,020 Do you believe that there is a hand? 479 00:56:06,772 --> 00:56:08,883 Well, there's something. 480 00:56:08,983 --> 00:56:11,636 Do you think that this hand will destroy me? 481 00:56:11,736 --> 00:56:14,534 It has others, who've been vulnerable. 482 00:56:14,989 --> 00:56:16,741 This right here. 483 00:56:24,540 --> 00:56:26,442 Well, you get some sleep. 484 00:56:26,542 --> 00:56:29,591 And I'll arrange for police protection for you. 485 00:56:29,712 --> 00:56:33,261 Sleep won't help. Nor will the police. 486 00:56:34,383 --> 00:56:36,726 But you could pray for me. 487 00:56:49,231 --> 00:56:50,508 Father. There's a dying man. 488 00:56:50,608 --> 00:56:52,109 Can you administer last rites? 489 00:56:52,234 --> 00:56:53,405 You've got it. 490 00:57:08,292 --> 00:57:10,009 He's dead. 491 00:57:57,758 --> 00:57:59,510 What's the matter? 492 00:58:01,595 --> 00:58:03,539 - Where's the coffin? - It's destroyed! 493 00:58:03,639 --> 00:58:05,311 Come on. Let's go. 494 00:59:06,535 --> 00:59:08,604 You'll find some clothes in here. 495 00:59:08,704 --> 00:59:10,626 You can change there. 496 01:00:21,652 --> 01:00:22,970 Who are you calling? 497 01:00:23,070 --> 01:00:24,847 I'm trying to get through to the police. 498 01:00:24,947 --> 01:00:26,474 The police? 499 01:00:26,574 --> 01:00:28,601 What are they gonna do? They gonna arrest it? 500 01:00:28,701 --> 01:00:30,394 Cite it? Try it for murder? 501 01:00:30,494 --> 01:00:32,021 You think they're gonna believe you? 502 01:00:32,121 --> 01:00:33,731 They'll believe me. 503 01:00:33,831 --> 01:00:35,566 They'll find it and destroy it. 504 01:00:35,666 --> 01:00:38,589 The hand will kill again. 505 01:00:41,755 --> 01:00:44,132 The phone. It's dead. 506 01:00:47,720 --> 01:00:49,847 Let's go into the church. 507 01:01:29,762 --> 01:01:31,038 We're not safe here. 508 01:01:31,138 --> 01:01:33,506 Let's check the other doors. Come on. 509 01:03:03,355 --> 01:03:05,277 Jennifer? 510 01:03:23,709 --> 01:03:25,426 Father? 511 01:03:27,087 --> 01:03:28,839 Father! 512 01:03:35,679 --> 01:03:37,772 Father, answer me! 513 01:04:36,824 --> 01:04:38,496 No! 514 01:04:43,580 --> 01:04:45,402 No! 515 01:05:17,364 --> 01:05:19,892 Take me. Please, please. 516 01:05:19,992 --> 01:05:21,744 Take me. 517 01:05:25,247 --> 01:05:27,191 Not him. Not him. 518 01:05:27,291 --> 01:05:28,758 Take me. 519 01:06:25,641 --> 01:06:27,267 Father? 520 01:06:28,310 --> 01:06:30,528 Father, speak to me. 521 01:06:50,999 --> 01:06:54,127 In the name of God, answer me. 522 01:06:54,836 --> 01:06:57,656 This hand wasn't meant for you. 523 01:06:57,756 --> 01:07:00,884 That's right. It was meant for you. 524 01:07:01,885 --> 01:07:05,559 So, I have to destroy you to keep it. 525 01:07:06,348 --> 01:07:08,441 I will kill you. 526 01:07:09,726 --> 01:07:12,069 And then it will be mine. 527 01:09:25,153 --> 01:09:27,280 Yes, my child. 528 01:10:58,580 --> 01:11:00,707 Don't fear, my child. 529 01:11:01,499 --> 01:11:03,922 Death is deliverance. 530 01:11:28,818 --> 01:11:31,446 Bring me the blowtorch. 531 01:11:38,161 --> 01:11:39,878 Jennifer. 532 01:11:43,625 --> 01:11:45,752 Give me the blowtorch. 533 01:11:48,213 --> 01:11:49,714 Over there. 534 01:12:40,682 --> 01:12:42,959 If thy hand offend thee, 535 01:12:43,059 --> 01:12:45,982 cut it off and cast it aside. 536 01:12:46,646 --> 01:12:52,031 For it is profitable for thee that one of thy members should perish, 537 01:12:52,193 --> 01:12:57,199 and not that thy whole body should be cast into hell. 538 01:13:19,596 --> 01:13:21,939 Earth to the sea. 539 01:13:22,557 --> 01:13:24,900 Ashes to the depths. 540 01:13:25,018 --> 01:13:27,629 Dust to eternal rest. 541 01:13:27,729 --> 01:13:29,923 We hope of no resurrection. 542 01:13:30,023 --> 01:13:32,571 Thank God it's over, Father. 543 01:14:12,023 --> 01:14:13,740 I'm coming! 544 01:14:18,021 --> 01:14:19,664 Who is it? 545 01:14:20,407 --> 01:14:24,126 Oh, I'm, I'm sorry, ma'am. Your doorbell doesn't seem to be workin'. 546 01:14:24,411 --> 01:14:28,961 I've got a package here for a, uh, Mrs. Baines. 547 01:14:29,124 --> 01:14:30,876 Yes, yes. 548 01:14:36,881 --> 01:14:39,975 Here you go. If you'll just sign at the bottom. 549 01:14:45,682 --> 01:14:47,854 - Thank you. - You bet. 36941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.