Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,600 --> 00:02:06,300
Tunti viel�,
pit�k�� sitten tauko
2
00:02:12,500 --> 00:02:14,700
T�ss� on isi
3
00:02:15,300 --> 00:02:19,200
Kuvittelin vahingot pahemmiksi.
Millaista on sis�ll�?
4
00:02:19,500 --> 00:02:22,700
Savuvahinkoja on
mutta runko on ehj�
5
00:02:23,000 --> 00:02:26,500
Sis��nk�ynti ja yl�kerran
halli ovat pilalla
6
00:02:26,700 --> 00:02:30,700
Tiet��k� �itisi jo?
- Tiet��
7
00:02:31,000 --> 00:02:34,600
Joko h�n palasi?
- Ei. Clayton huolehtii h�nest�
8
00:02:34,900 --> 00:02:40,300
Onko h�n sitten sairas?
- H�n j�rkyttyi pahasti
9
00:02:42,200 --> 00:02:47,100
Claytonin mielest� h�nen ei
ole hyv� n�hd� meit� ja kotia
10
00:02:47,400 --> 00:02:53,400
Parempi ettei �iti
n�e taloa t�ss� kunnossa
11
00:02:53,800 --> 00:02:56,900
Herra Ewing, tulisitteko
v�h�n katsomaan?
12
00:02:57,500 --> 00:03:01,000
Tuletko sis��n?
- Tulisi vain paha mieli
13
00:03:02,400 --> 00:03:06,000
Vie sitten Christopher
katsomaan hevosia
14
00:03:06,300 --> 00:03:10,800
Tulin vain pist�ytym��n.
- Minulla olisi puhuttavaa
15
00:03:12,700 --> 00:03:15,600
Menk�� katsomaan heppoja?
Tulen per�ss�
16
00:03:22,700 --> 00:03:26,200
Miksi l�hdit
Sue Ellenin per��n?
17
00:03:27,000 --> 00:03:28,800
En tee sit� toiste
18
00:03:30,400 --> 00:03:34,600
T�st� sen n�kee miten k�y
kun yritt�� tehd� jalon teon
19
00:03:35,100 --> 00:03:39,300
�l� viitsi. Ainahan sin�
olet ollut valmis auttamaan
20
00:03:41,900 --> 00:03:48,000
Minun pit�� l�hte�
energiakomitean kokoukseen
21
00:03:55,200 --> 00:04:00,600
Milloin t��ll� tarjotaan lounasta?
Minulla on n�lk�
22
00:04:01,900 --> 00:04:04,300
Se on hyv� merkki
23
00:04:04,900 --> 00:04:07,900
Minua ei
en�� ruokita letkulla
24
00:04:11,800 --> 00:04:14,300
On hyv� olla
el�vien kirjoissa -
25
00:04:14,800 --> 00:04:20,300
mutta mik��n ei liiku kaulasta
alasp�in vaikka kuinka yrit�n
26
00:04:25,800 --> 00:04:27,600
Ei kiirett�
27
00:04:28,000 --> 00:04:30,800
Odotimme
ett� her�isit koomasta -
28
00:04:31,200 --> 00:04:35,000
ja nyt vaadit
jo oikeata ateriaa
29
00:04:38,600 --> 00:04:41,100
Se on ensimm�inen askel
30
00:04:41,400 --> 00:04:43,800
Kaikki muu seuraa aikanaan
31
00:04:44,600 --> 00:04:48,100
Lep�� vain ja nauti
kun ei tarvitse menn� t�ihin
32
00:04:48,600 --> 00:04:51,700
Sitten se onkin
taas yht� raatamista
33
00:04:52,100 --> 00:04:54,900
Olet aina halunnut
tulla joksikin
34
00:04:57,300 --> 00:05:00,200
Meid�nh�n piti el��
sinun rahoillasi
35
00:05:01,800 --> 00:05:05,500
Sellaista ei saa sanoa
edes leikill��n!
36
00:05:06,000 --> 00:05:08,100
Ei sitten
37
00:05:10,200 --> 00:05:14,200
Veljeni ja min� lopetimme
taistelun Ewing Oilista -
38
00:05:14,500 --> 00:05:17,100
ja ryhdymme
hoitamaan sit� yhdess�
39
00:05:17,400 --> 00:05:20,000
Sitten n�it� lukuja ei tarvita
40
00:05:20,200 --> 00:05:24,800
Minua kiinnostaa kuitenkin
tiet�� miss� menn��n
41
00:05:25,500 --> 00:05:27,800
Nykyarvion mukaan -
42
00:05:28,900 --> 00:05:33,700
kun Harwood Oilista
saadut tulot on laskettu mukaan -
43
00:05:34,000 --> 00:05:37,400
olette 18 miljoonan
verran edell� velje�nne
44
00:05:38,300 --> 00:05:42,800
Veljenne tilanteesta
voimme esitt�� vain arvioita
45
00:05:43,100 --> 00:05:46,400
H�nell� on suuri summa
sidottuna Kanadassa
46
00:05:46,500 --> 00:05:50,400
Jos h�n asettuisi sinne,
se antaisi h�nelle etumatkaa
47
00:05:50,700 --> 00:05:54,300
Luulen ett� Bobbyn p�iv�t
Kanadassa ovat luetut
48
00:05:54,600 --> 00:05:58,500
Mutta on samantekev��
kumpi teist� johtaa
49
00:05:59,200 --> 00:06:01,700
Muodollisuuksia
on noudatettava
50
00:06:02,100 --> 00:06:05,900
Pit�k�� tilit ajan tasalla
loppuselvitykseen asti
51
00:06:10,500 --> 00:06:13,700
18 miljoonaa?
52
00:06:18,800 --> 00:06:22,300
Anteeksi
ett� jouduitte odottamaan
53
00:06:22,500 --> 00:06:25,100
Potilaat tulevat ensin
54
00:06:26,100 --> 00:06:30,300
Miten voin auttaa?
Ette varmaan tullut muuten vain
55
00:06:33,000 --> 00:06:37,300
Haluan tietoja.
- Michael Trotteristako?
56
00:06:41,400 --> 00:06:45,500
H�n on nyt valveilla ja puhuu
57
00:06:45,900 --> 00:06:48,900
Mit� se vaikuttaa
ennusteeseen?
58
00:06:51,200 --> 00:06:55,500
Koomasta her��minen ei
vaikuta muihin toimintoihin
59
00:06:56,200 --> 00:07:00,900
H�n kumminkin puhuu.
Aiotteko tehd� lis�� kokeita?
60
00:07:02,800 --> 00:07:07,500
Teen samat kokeet uudelleen
jotka tein jo kerran
61
00:07:09,500 --> 00:07:17,800
Ette kuulosta kovin optimistiselta.
- Siihen ei ole aihettakaan
62
00:07:20,100 --> 00:07:25,500
Tilassa voi tietenkin
tapahtua muutoksia -
63
00:07:25,900 --> 00:07:31,400
mutta ei kannata
odottaa liikoja
64
00:07:35,600 --> 00:07:38,400
Kyse ei ole minun odotuksistani
65
00:08:00,500 --> 00:08:03,400
Hei John Ross, onko hauskaa?
66
00:08:04,900 --> 00:08:10,000
Kohta me kaikki p��st��n
polskimaan omaan altaaseen
67
00:08:10,200 --> 00:08:12,200
Se vasta hauskaa onkin
68
00:08:12,600 --> 00:08:15,500
Nyt riitt��
69
00:08:22,400 --> 00:08:27,600
Otan Bloody Maryn.
Haluatko sin� soodavett�? - En
70
00:08:31,400 --> 00:08:35,200
Ent� ruokaa sitten? - Ei
71
00:08:35,300 --> 00:08:40,300
L�hdin t�ist� katsomaan teit�.
Olisit hiukkasen herttaisempi
72
00:08:40,600 --> 00:08:45,100
Olet kuin mit��n
ei olisi tapahtunut
73
00:08:46,300 --> 00:08:49,100
Ei t�n��n olekaan tapahtunut
74
00:08:49,400 --> 00:08:53,400
En ole viel� unohtanut
Holly Harwoodia -
75
00:08:53,700 --> 00:09:00,100
ja sit� miest� joka luuli minua
sinuksi ja yritti tappaa
76
00:09:00,400 --> 00:09:04,800
Tarkoitus ei ollut
j�rkytt�� sinua. - Eip� kai
77
00:09:06,500 --> 00:09:10,000
Jouduin kantamaan
kamalaa syyllisyytt�
78
00:09:10,300 --> 00:09:13,100
Tuskin tied�t
mit� se sana merkitsee
79
00:09:13,300 --> 00:09:17,600
Erehdyt. Tunnen
syyllisyytt� v�h�n v�li�
80
00:09:18,900 --> 00:09:22,400
Silloin vain
kun j��t kiinni jostakin
81
00:09:24,500 --> 00:09:31,400
Puhun nyt syyllisyydest�
Mickeyn halvaantumiseen
82
00:09:33,700 --> 00:09:36,100
Sen sai aikaan Driscoll -
83
00:09:36,600 --> 00:09:42,600
ja h�nen k�ytt�ytymiseens�
ovat taas syyp�it� Bobby ja Ray
84
00:09:43,200 --> 00:09:48,600
J�tet��n se asia. On kai
meill� muutakin puhumista
85
00:09:50,800 --> 00:09:53,100
Bobby soitti hetki sitten
86
00:09:53,400 --> 00:09:57,200
H�n pyysi ett� valitsemme
tapetin makuuhuoneeseen
87
00:09:57,400 --> 00:09:59,600
Lupasin ett� tulemme sinne
88
00:09:59,800 --> 00:10:03,900
Menen Southforkiin, yksin
89
00:10:04,100 --> 00:10:06,800
En halua sinua mukaan
90
00:10:07,100 --> 00:10:11,200
Valitse ihan mit� haluat,
kyll� se minulle kelpaa
91
00:10:11,700 --> 00:10:18,100
Valitsen tapetin ja uuden
makuuhuoneen saman tien
92
00:10:18,300 --> 00:10:26,700
Mit� vikaa vanhassa on? - Sin�.
Haluan oman makuuhuoneen
93
00:10:29,500 --> 00:10:33,800
Mit� helvetin avioliittoa
se sellainen on?
94
00:10:34,000 --> 00:10:36,300
Sit� se on t�st� l�htien
95
00:10:36,600 --> 00:10:39,700
Olen p��tt�nyt
muuttaa Southforkiin
96
00:10:40,000 --> 00:10:44,500
John Ross saa kasvaa siell�
ja olen virallisesti rouva Ewing
97
00:10:44,700 --> 00:10:47,500
Mutta emme el� avioparina
98
00:10:47,800 --> 00:10:52,800
Meill� on eri makuuhuoneet
ja kumpikin el�� omaa el�m��ns�
99
00:11:03,200 --> 00:11:05,900
Katso nyt, �iti
100
00:11:16,400 --> 00:11:19,000
Pojasta kasvaa oikea cowboy
101
00:11:19,600 --> 00:11:21,900
Oliko kivaa?
102
00:11:22,200 --> 00:11:25,000
Puhuimme samalla
n�in miesten kesken
103
00:11:26,200 --> 00:11:31,000
Kerroin ett� iso riita is�n
ja sed�n v�lill� on nyt ohi
104
00:11:31,500 --> 00:11:35,000
Uskoiko h�n?
- Tietysti. Niinh�n asia on
105
00:11:35,800 --> 00:11:40,200
Tulipalo n�ytti meille miten paljon
pahaa riita on aiheuttanut
106
00:11:40,800 --> 00:11:44,400
Siksi olemme
p��tt�neet lopettaa sen
107
00:11:44,600 --> 00:11:47,000
Ei Ewing Oil ole sen arvoinen
108
00:11:47,200 --> 00:11:51,700
Pystyttek�
tosiaan hoitamaan sit� yhdess�?
109
00:11:51,900 --> 00:11:56,100
Harv Smithfield
hoitaa juridisen puolen
110
00:11:56,400 --> 00:12:00,000
Se on pelkk� muotoseikka.
Is�n testamentti m��r��
111
00:12:00,400 --> 00:12:03,000
Lopullinen ositus
tehd��n aikanaan
112
00:12:03,300 --> 00:12:06,500
Kumpi johtaa nyt.
- T�ll� hetkell� J.R.
113
00:12:09,200 --> 00:12:10,800
Se on ironista
114
00:12:11,300 --> 00:12:15,400
Otin rajusti yhteen Cliffin
kanssa Tundra Torquen vuoksi -
115
00:12:16,100 --> 00:12:18,900
mutta sill� ei ole
en�� merkityst�
116
00:12:19,900 --> 00:12:27,100
Erehdyt. Jos poraustorni toimii,
sielt� tulee paljon rahaa
117
00:12:27,800 --> 00:12:31,100
Kuinka paljon rahaa
me viel� tarvitsemme
118
00:12:31,500 --> 00:12:33,600
Tied�n mit� ajattelet -
119
00:12:34,700 --> 00:12:37,900
mutta nyt kun riidat on sovittu -
120
00:12:38,100 --> 00:12:41,800
voitko muuttaa Southforkiin
Christopherin kanssa?
121
00:12:42,100 --> 00:12:44,000
Tuo ei ole reilua
122
00:12:44,600 --> 00:12:47,900
Haluan sinut takaisin
keinolla mill� tahansa
123
00:12:48,300 --> 00:12:51,300
Ei se ole niin yksinkertaista
124
00:12:51,500 --> 00:12:54,500
J.R. ja sin� tappelitte,
ja �iti kuoli
125
00:12:54,700 --> 00:12:58,700
Niin paljon on
muuttunut v�lill�mme
126
00:12:59,900 --> 00:13:04,000
Ehk� jotain on
viel� korjattavissa
127
00:13:04,700 --> 00:13:08,000
Menn��n illalliselle,
niin voidaan puhua?
128
00:13:08,300 --> 00:13:12,300
Onkohan se viisasta?
- Seh�n on vain illallinen
129
00:13:12,500 --> 00:13:14,900
Ei sinun tarvitse puhua
130
00:13:15,200 --> 00:13:19,600
Mutta onhan sinunkin sy�t�v�
ja osaan olla hauska seuralainen
131
00:13:19,900 --> 00:13:23,700
Seh�n t�ss� vaikeata onkin
132
00:13:25,600 --> 00:13:27,800
Menn��n vain
133
00:13:29,100 --> 00:13:32,700
Haen sinut kahdeksalta.
- Tavataan ravintolassa
134
00:13:35,100 --> 00:13:38,600
Bistrossa kahdeksalta
135
00:13:41,100 --> 00:13:43,800
Hei sitten, pikkumies
136
00:14:07,100 --> 00:14:09,700
Christopher on valmis
nukkumaan
137
00:14:11,100 --> 00:14:13,700
Menen peittelem��n h�net
138
00:14:21,300 --> 00:14:23,300
Onko Pam t��ll�?
139
00:14:30,200 --> 00:14:34,800
Mit�s sanot? - Upea.
Minne olet menossa?
140
00:14:35,500 --> 00:14:37,400
Illalliselle Bistroon
141
00:14:37,800 --> 00:14:41,300
Varo itse�si
kun Mark n�kee sinut
142
00:14:42,100 --> 00:14:46,400
En l�hde Markin kanssa
vaan Bobbyn
143
00:14:51,200 --> 00:14:53,600
Teh�n olette eroamassa!
144
00:14:55,700 --> 00:15:00,400
V�h�n aikaa sitten
sanoit ett� avioliitto oli ohi
145
00:15:00,800 --> 00:15:04,400
Silt� minusta silloin tuntui.
- Eik� en��?
146
00:15:05,900 --> 00:15:08,800
Asiat ovat muuttuneet
147
00:15:09,200 --> 00:15:12,600
Bobby ja J.R. eiv�t en��
taistele Ewing Oilista
148
00:15:13,800 --> 00:15:18,600
Bobby haluaa avioliiton jatkuvan
ja v�lit�n h�nest� edelleen
149
00:15:19,400 --> 00:15:23,200
Ei sellaisten syiden vuoksi
kannata jatkaa avioliittoa
150
00:15:23,400 --> 00:15:27,900
Avioliittomme oli onnellinen.
- Sitten Bobby muuttui
151
00:15:28,400 --> 00:15:32,700
�iti kuoli
ja lupasit huolehtia Bobbysta
152
00:15:33,100 --> 00:15:36,200
Olen ajatellut niit� asioita -
153
00:15:36,600 --> 00:15:40,600
mutta tavattuani Bobbyn,
en ole en�� niin varma
154
00:15:40,900 --> 00:15:43,800
Ehk� h�nest� tulee
viel� sama Bobby
155
00:15:45,500 --> 00:15:47,900
Sit� on turha odottaa
156
00:15:48,300 --> 00:15:50,800
Olen ollut paljon Bobbyn kanssa
157
00:15:51,100 --> 00:15:54,200
Olen n�hnyt
mit� h�nelle on tapahtunut
158
00:15:54,500 --> 00:15:59,300
Taistelu Ewing Oilista merkitsi
h�nelle enemm�n kuin te kaksi
159
00:15:59,600 --> 00:16:04,500
Jos palaat h�nen luokseen,
siit� ei hyv� seuraa
160
00:16:04,900 --> 00:16:07,000
Taistelu on ohi
161
00:16:07,400 --> 00:16:11,000
Luuletko tosiaan niin?
Ja kauanko rauhaa kest��?
162
00:16:11,300 --> 00:16:16,200
Tulipalo j�rkytti heit� niin
paljon ett� he tekiv�t v�lirauhan
163
00:16:16,900 --> 00:16:19,700
Mutta kauanko se pit��?
164
00:16:20,000 --> 00:16:23,500
En min� osaa vastata
tuollaisiin kysymyksiin
165
00:16:23,700 --> 00:16:26,500
Sinun ei ole hyv�
tavata Bobbya
166
00:16:26,800 --> 00:16:30,900
Kaikki mit� sanot
voi olla aivan totta
167
00:16:31,200 --> 00:16:35,600
Mutta annan Bobbyn itse kertoa
mit� h�n oikein aikoo
168
00:16:35,900 --> 00:16:37,500
Hyv�sti!
169
00:16:49,200 --> 00:16:51,900
Possu!
170
00:16:52,500 --> 00:16:57,100
�l� hauku minua.
T�m� on hyv��. - Sottapytty
171
00:16:58,800 --> 00:17:01,200
Ei se ole niin vaarallista
172
00:17:01,900 --> 00:17:06,000
Southforkin remontti edistyy
nopeasti. Se on kohta valmis
173
00:17:06,500 --> 00:17:08,500
Sinunkin huoneesi?
174
00:17:08,700 --> 00:17:12,900
Se on toisessa siivess�
eik� se k�rsinyt vahinkoja
175
00:17:14,700 --> 00:17:18,000
Sitten voidaan
varmaan puhua s��st� -
176
00:17:18,300 --> 00:17:21,200
ja autosi huippunopeudesta
177
00:17:21,500 --> 00:17:25,600
�l�! - Puhumme kaikesta
muusta paitsi ei tilastani
178
00:17:26,900 --> 00:17:30,600
En halua puhua siit�.
- Meid�n on pakko
179
00:17:31,800 --> 00:17:37,400
Tilani ei ole kehuttava
mutta l��k�ritkin erehtyv�t
180
00:17:38,200 --> 00:17:42,500
Niin on ollut
kautta maailman sivun
181
00:17:44,200 --> 00:17:48,600
Kyll� min� t�st�
viel� nousen. - Ilman muuta!
182
00:17:49,100 --> 00:17:54,000
Onhan minulla hyv� syy.
- Niin onkin
183
00:17:55,800 --> 00:17:58,400
Ei se mit� ajattelet
184
00:17:59,600 --> 00:18:05,100
Sitten kun p��sen t��lt�
ja olen t�ysin toimintakunnossa -
185
00:18:08,200 --> 00:18:11,800
teen sinusta kunniallisen naisen
186
00:18:14,500 --> 00:18:16,800
Mit� tarkoitat?
187
00:18:19,000 --> 00:18:24,800
Haluan naimisiin kanssasi
jos huolit minut
188
00:18:26,900 --> 00:18:29,600
Tarkoitatko tosiaan sit�?
189
00:18:31,700 --> 00:18:34,500
�l� sitten vain unohda sit� -
190
00:18:34,900 --> 00:18:38,700
sill� siit� min�
aion pit�� kiinni
191
00:18:47,900 --> 00:18:51,400
Haluaisitteko jotain muuta?
- Kiitos en
192
00:18:56,600 --> 00:18:59,900
Sinun on jo aika
menn� nukkumaan
193
00:19:08,500 --> 00:19:11,200
Onko John Ross
nukkumaanmenossa?
194
00:19:12,600 --> 00:19:15,200
Sanon pojalle hyv�� y�t�
195
00:19:16,700 --> 00:19:20,700
Hyv�� y�t�, poikaseni.
- Hyv�� y�t�, isi
196
00:19:20,900 --> 00:19:23,700
Mene huoneeseesi.
Tulen peittelem��n
197
00:19:25,900 --> 00:19:28,800
Poika on vaisu.
Onko h�n oikein terve?
198
00:19:29,500 --> 00:19:32,300
Fyysisesti kyll�
mutta olen huolissani
199
00:19:32,500 --> 00:19:35,500
Tulipalo ja kaikki muu
j�tti j�lkens�
200
00:19:36,000 --> 00:19:39,700
Eik� hotelli ole koti.
- Olen aivan samaa mielt�
201
00:19:39,900 --> 00:19:43,700
Siksi on hyv� ett� p��st��n
yhdess� Southforkiin
202
00:19:45,300 --> 00:19:48,400
Southforkissa olemme
saman katon alla -
203
00:19:48,600 --> 00:19:52,900
mutta ei samassa makuuhuoneessa
eik� samassa vuoteessa
204
00:19:54,500 --> 00:20:00,100
Sinun on aika l�hte�.
- Min�h�n asun t��ll�
205
00:20:01,800 --> 00:20:06,300
Tavarasi on siirretty
toiseen huoneeseen
206
00:20:06,900 --> 00:20:09,400
Voit y�py� siell�
jos haluat
207
00:20:09,600 --> 00:20:12,000
Et voi tehd� sit� minulle
208
00:20:12,200 --> 00:20:15,300
T�ss� on avain
209
00:20:42,600 --> 00:20:48,000
Hyvi� juomia, kaunista musiikkia
ja herkullista ruokaa
210
00:20:48,500 --> 00:20:52,300
Voiko enemp�� toivoa.
- On ollut ihanaa
211
00:20:52,600 --> 00:20:57,800
Aivan kuin ennen
ja voisi olla j�lleen. - Ehk�
212
00:20:59,800 --> 00:21:05,800
Rakastan sinua yh�.
- En ole koskaan ep�illyt sit�
213
00:21:08,200 --> 00:21:12,500
Christopherillekin olisi
hyv� saada is� l�helleen
214
00:21:14,500 --> 00:21:18,800
Mutta...? - En voi en��
palata Southforkiin
215
00:21:20,900 --> 00:21:24,900
Heti kun remontti on valmis
ja �iti palaa takaisin -
216
00:21:25,200 --> 00:21:29,400
voimme muuttaa vaikka
Dallasiin, L.A:han, New Yorkiin...
217
00:21:30,700 --> 00:21:33,200
Minne vain
miss� on hyv� olla
218
00:21:33,500 --> 00:21:36,900
Ewing Oilia pit��
hoitaa Dallasista k�sin
219
00:21:40,600 --> 00:21:44,000
Ewing Oil ei ole
minulle en�� niin t�rke�
220
00:21:44,600 --> 00:21:48,100
Jos en saa sinua takaisin,
se ei merkitse mit��n
221
00:21:48,400 --> 00:21:52,300
Kaikki l�heisemme -
222
00:21:53,200 --> 00:22:01,700
Sue Ellen, J.R, Katherine
ja Cliff, ehk� Elliekin -
223
00:22:02,700 --> 00:22:06,700
ovat sit� mielt�
ett� meid�n on parempi erota
224
00:22:07,000 --> 00:22:09,500
Enk� itsek��n ole varma.
225
00:22:09,700 --> 00:22:13,600
Kun ihmiset saavat tiet��
ett� sota on p��ttynyt -
226
00:22:14,900 --> 00:22:19,300
kenell�k��n ei ole mit��n
sit� vastaan ett� olemme yhdess�
227
00:22:20,600 --> 00:22:24,100
Vain me kaksi
maailmaa vastassa?
228
00:22:24,700 --> 00:22:26,900
Jos on pakko
229
00:22:28,400 --> 00:22:33,200
En ole varma yht��n mist��n
230
00:23:02,000 --> 00:23:06,200
Mit�s lempisukulaiseni?
Olet tainnut lihoa?
231
00:23:06,700 --> 00:23:10,000
H�n on oikein
hyv�ss� kunnossa
232
00:23:10,500 --> 00:23:12,900
Sin�p� olet hyv�ll� tuulella?
233
00:23:13,300 --> 00:23:15,900
Tulitko katsomaan
Christopheria?
234
00:23:16,300 --> 00:23:18,100
Mainio vekara.
235
00:23:18,600 --> 00:23:22,900
Olen miettinyt Markin
ja minun yhteenliittym�� -
236
00:23:23,100 --> 00:23:27,100
ja mit� enemm�n mietin,
sit� paremmalta se tuntuu
237
00:23:27,400 --> 00:23:31,600
Barnes-Wentforth-Graisco,
kaikki yhdess�!
238
00:23:32,000 --> 00:23:35,900
Muodostamme yhti�n
joka p�ihitt�� kaikki
239
00:23:37,300 --> 00:23:40,800
Mark tulee mukaan.
Eik� h�n puhunut siit�?
240
00:23:41,400 --> 00:23:45,900
Emme tavanneet eilen.
- Olit illallisella.
241
00:23:46,000 --> 00:23:52,400
Bobbyn kanssa.
- Luulin ett� se on ohi
242
00:23:55,100 --> 00:23:59,700
Tilanne muuttui.
Bobby ja J.R. tekiv�t sovinnon
243
00:23:59,800 --> 00:24:03,200
Uskotko siihen?
- Uskon Bobbya
244
00:24:03,400 --> 00:24:06,000
Se ei kest�.
Tunnen Ewingit
245
00:24:06,200 --> 00:24:10,500
J.R. ei saa rauhaa ennen
kuin saa yksin hallita yhti�t�
246
00:24:10,800 --> 00:24:15,000
Southforkin menett�misen
uhka muutti tilanteen
247
00:24:15,400 --> 00:24:17,600
Jos niin luulet,
olet h�lm�!
248
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
Mark Graison rakastaa sinua
249
00:24:21,200 --> 00:24:24,800
Perhe ei vihaa sinua.
H�n huolehtii sinusta
250
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
H�net sinun pit�� ottaa
251
00:24:27,200 --> 00:24:30,800
Olet hullu jos palaat
Bobbyn luo. - Itse olet!
252
00:24:33,100 --> 00:24:35,100
Et sin� minua ajattele
253
00:24:35,400 --> 00:24:38,700
Haluat p��st�
yhteisty�h�n Markin kanssa -
254
00:24:38,900 --> 00:24:41,400
ja siihen tarvitset minua
255
00:24:41,700 --> 00:24:45,300
Oli syy mik� oli,
sanon sinulle totuuden
256
00:24:45,500 --> 00:24:47,800
Tied�t sen itsekin.
257
00:25:20,900 --> 00:25:25,300
Etk� p��ssyt sis��n?
- Halusin puhua sinun kanssasi
258
00:25:25,700 --> 00:25:29,300
Onko joku rikkonut lelusi?
- Niin voi sanoa
259
00:25:29,600 --> 00:25:33,900
Voimmeko puhua jossakin?
- K�vell��n edestakaisin
260
00:25:34,100 --> 00:25:38,600
Miksi sin� h�lm� menit
sopimaan Bobbyn kanssa?
261
00:25:39,000 --> 00:25:42,700
Pikkutyt�t eiv�t saa
sanoa minua h�lm�ksi
262
00:25:42,800 --> 00:25:46,600
Teit eritt�in typer�sti.
- Minulla oli syyni
263
00:25:47,900 --> 00:25:52,400
Sovintonne
saattaa Bobbyn ja Pamin yhteen
264
00:25:52,700 --> 00:25:56,100
He s�iv�t
eilen illallista
265
00:25:56,300 --> 00:26:00,100
Illallinen on eri
asia kuin avioliitto
266
00:26:00,400 --> 00:26:05,800
Pam oli kuin ensitreffeilleen
menossa. - Olisit est�nyt
267
00:26:06,000 --> 00:26:08,900
Tein kaikkeni
mutta mik��n ei auttanut
268
00:26:09,200 --> 00:26:11,500
Luulin
ett� v�lit ovat poikki
269
00:26:11,700 --> 00:26:15,100
Se nainen lapsineen
ei saa palata Southforkiin
270
00:26:15,800 --> 00:26:19,200
Mill�s sen est�t?
- Min� voin hoitaa Pamin
271
00:26:19,500 --> 00:26:22,500
Bobby ei en��
usko mit� sanon
272
00:26:22,900 --> 00:26:26,800
Sin� saat hoitaa h�net.
- Miten muka?
273
00:26:27,700 --> 00:26:30,800
Bobby on hyv�uskoinen sielu -
274
00:26:31,400 --> 00:26:34,500
ja sin� olet
pirun n�ytt�v� nainen
275
00:26:35,300 --> 00:26:38,700
Sin� jos kukaan
saat h�net s�nkyysi
276
00:26:39,100 --> 00:26:42,200
Miten mahtaa olla.
- Min� tied�n sen
277
00:26:42,500 --> 00:26:47,500
Jos haluat Bobbyn,
saat tehd� ty�t� sen eteen
278
00:26:47,700 --> 00:26:50,600
Bobby ja Pamela
eiv�t saa menn� yhteen
279
00:27:15,100 --> 00:27:20,500
Bobby. - Clayton,
miten �iti voi?
280
00:27:21,800 --> 00:27:25,800
Ei oikein hyvin
mutta h�n ik�v�i jo kotiin
281
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
Vasta sitten
kun talo on kunnossa
282
00:27:29,100 --> 00:27:31,100
Remontti edistyy hyvin
283
00:27:31,500 --> 00:27:35,000
Kun sin� huolehdit siit�.
Saanko oluen?
284
00:27:38,300 --> 00:27:41,800
Miten niin juuri min�?
- Ellie sen sanoi
285
00:27:42,200 --> 00:27:46,500
Olemme puhuneet
paljon asioista
286
00:27:48,000 --> 00:27:51,700
Southfork on h�nelle
syd�men asia
287
00:27:52,500 --> 00:27:55,300
Mutta mit� min� voin tehd�?
288
00:27:55,600 --> 00:27:59,300
H�n ajattelee
ett� Gary on poissa kuvioista -
289
00:27:59,600 --> 00:28:02,000
eik� J.R. v�lit� Southforkista
290
00:28:02,200 --> 00:28:06,100
Se on h�nelle
vain maata ja mammonaa
291
00:28:06,400 --> 00:28:10,200
Ray rakastaa Southforkia
mutta h�n on vierasta verta
292
00:28:10,900 --> 00:28:15,600
Ellien mielest� sin� ymm�rr�t
miten rakas Southfork on h�nelle
293
00:28:15,800 --> 00:28:18,300
H�nen esi-is�ns�
valtasivat sen
294
00:28:18,600 --> 00:28:21,900
Sen j�lleenrakennus
on sinun harteillasi
295
00:28:24,200 --> 00:28:26,000
Se on minulle rakas
296
00:28:26,400 --> 00:28:30,200
Sinun on hoidettava tilaa
kunnes �itisi toipuu
297
00:28:31,000 --> 00:28:33,900
Sit� edist��
jos huolehdit siit� -
298
00:28:34,500 --> 00:28:37,400
kunnes h�n palaa
299
00:28:37,700 --> 00:28:40,300
Milloin h�n palaa?
- En osaa sanoa
300
00:28:40,500 --> 00:28:44,800
Pysyn siell� h�nen tukenaan.
Hoida sin� asiat t��ll�
301
00:28:45,000 --> 00:28:48,800
Avioliittoni jatkuu vain
jos l�hden Southforkista
302
00:28:48,900 --> 00:28:53,300
Min� en ota siihen kantaa.
Teet niin kuin katsot oikeaksi
303
00:28:53,900 --> 00:28:57,400
Mutta �itisi on uhrannut
teille koko el�m�ns�
304
00:28:57,600 --> 00:29:02,800
Toive paluusta Southforkiin
pit�� h�net pystyss�
305
00:29:05,900 --> 00:29:08,400
Se on vain ranchi
306
00:29:08,700 --> 00:29:14,400
Ehk� se on saanut liian suuret
mittasuhteet Ellien mieless� -
307
00:29:14,700 --> 00:29:18,700
mutta voitko antaa itsellesi
anteeksi jos nyt l�hdet?
308
00:29:18,900 --> 00:29:22,800
Ties mit� juonia
J.R. keksii �itins� p��n menoksi
309
00:29:23,100 --> 00:29:26,700
Uhraanko avioliittoni
suojellakseni �iti� J.R:lt�?
310
00:29:26,900 --> 00:29:31,400
Sinun on p��tett�v�
itse mit� teet
311
00:29:35,600 --> 00:29:39,500
Minun t�ytyy
mietti� sit� rauhassa
312
00:29:55,100 --> 00:29:57,900
Olisit ottanut
uimahousut mukaan
313
00:29:58,100 --> 00:29:59,700
Joskus toiste
314
00:30:00,000 --> 00:30:04,300
K�yd��n l�pi t�m� juttu ennen
kuin pyydet��n Pam mukaan
315
00:30:05,300 --> 00:30:08,000
J�tett�isiin Pam rauhaan
316
00:30:08,200 --> 00:30:12,200
Pamille pit�� sanoa
mit� h�nen on teht�v�
317
00:30:12,600 --> 00:30:15,800
Nyt sinun tilaisuutesi
on koittanut
318
00:30:16,100 --> 00:30:19,500
H�n putoaa syliisi
kuin kyps� hedelm�
319
00:30:19,700 --> 00:30:23,600
Jos j�t�t h�net yksin,
h�n putoaa Bobbyn syliin
320
00:30:24,900 --> 00:30:27,000
Nyt kuuntelet
321
00:30:27,900 --> 00:30:30,100
Pam on el�m�ni nainen
322
00:30:30,600 --> 00:30:37,200
Jos saan h�net vaimokseni, h�nen
on oltava kokonaan irti Bobbysta
323
00:30:39,200 --> 00:30:43,900
Pam ei tied�
itsek��n mit� haluaa
324
00:30:44,300 --> 00:30:46,900
Voi olla.
Menen pukeutumaan
325
00:30:58,400 --> 00:31:01,600
Miksi sinun pit�� sekaantua?
326
00:31:01,900 --> 00:31:04,500
J�tt�isit Bobbyn
ja Pamelan rauhaan
327
00:31:04,800 --> 00:31:07,200
Hoitakoot omat asiansa
328
00:31:07,500 --> 00:31:10,800
Luulin ett� olet
rakastunut minuun
329
00:31:11,000 --> 00:31:16,500
Joskus vain toivoisin
ettet olisi tuollainen
330
00:31:16,800 --> 00:31:18,600
En ole t�ydellinen -
331
00:31:19,700 --> 00:31:22,700
ja kunnianhimoni
ei aina pysy aisoissa
332
00:31:24,300 --> 00:31:28,400
Enk� aina kohtele sinua
kauniisti. Mutta yrit�n muuttua
333
00:31:28,700 --> 00:31:31,600
Se ei ole helppoa
mutta yrit�n
334
00:31:33,100 --> 00:31:37,500
T�ll� kertaa tosiaan
ajattelen Pamin parasta
335
00:31:37,800 --> 00:31:41,700
Mark olisi h�nelle
parempi mies kuin Bobby
336
00:31:42,000 --> 00:31:44,800
Sota alkaa
ennen pitk�� uudelleen -
337
00:31:45,100 --> 00:31:48,200
enk� halua Pamin
joutuvan sen keskelle
338
00:31:48,400 --> 00:31:51,300
Liitto Markin kanssa
olisi hyv� asia -
339
00:31:51,500 --> 00:31:55,000
ja uskon ett� Mark
on Pamille oikea mies
340
00:31:59,400 --> 00:32:04,500
Oletko tosiaan
sit� mielt�? - Olen
341
00:32:05,700 --> 00:32:09,500
Miksei me kaikki voitaisi
olla vaihteeksi onnellisia?
342
00:32:10,100 --> 00:32:12,100
Miksik�s ei
343
00:32:25,100 --> 00:32:28,700
Kaikki riippuu siit�
mit� haluaa el�m�lt��n
344
00:32:29,100 --> 00:32:34,100
Haluaisin pyyhki�
vuoden pois el�m�st�ni
345
00:32:36,100 --> 00:32:40,800
Voisipa pyyhki� pois
kaikki ik�v�t vaiheet
346
00:32:41,100 --> 00:32:44,500
Minun tilanteeni on tosin
helpompi kuin sinun
347
00:32:45,400 --> 00:32:49,400
Meh�n olemme molemmat
naimisissa Ewingien kanssa
348
00:32:52,300 --> 00:32:56,100
Ero on siin� ett� olet vahva
349
00:32:57,700 --> 00:33:02,400
Min�kin luulin olevani
mutta se oli erehdys
350
00:33:04,500 --> 00:33:08,300
Tarvitsen Southforkia
351
00:33:09,100 --> 00:33:13,100
Minulla ei ole
mit��n omasta takaa
352
00:33:13,400 --> 00:33:19,600
Vaikka vihaankin J.R:��,
haluan olla rouva Ewing -
353
00:33:22,100 --> 00:33:26,500
ja John Ross tarvitsee is�n
354
00:33:26,900 --> 00:33:30,700
Minun t�ytyy siis jatkaa
avioliittoa ilman miest�
355
00:33:31,100 --> 00:33:34,200
On muitakin mahdollisuuksia
356
00:33:34,500 --> 00:33:37,200
Ei minulle
357
00:33:37,900 --> 00:33:44,000
Sinulle kyll� on.
Sinulla on omakin el�m�si
358
00:33:46,000 --> 00:33:50,400
Olet Wentworth-yhti�iden osakas,
olet rikas ja sinulla on Mark
359
00:33:53,900 --> 00:33:57,000
Et voi el��
onnellisena Southforkissa
360
00:33:57,200 --> 00:34:01,000
Jos saisitkin Bobbyn
l�htem��n sielt� pois -
361
00:34:01,300 --> 00:34:06,200
h�n syytt�isi sinua siit�
ett� J.R. vei kaiken
362
00:34:09,600 --> 00:34:12,900
Tuo kaikki voi olla totta
363
00:34:14,500 --> 00:34:18,500
Mutta totuus on
ett� rakastan yh� Bobbya
364
00:34:19,200 --> 00:34:24,500
Rakkaus ei aina siirr� vuoria.
Olen siit� el�v� esimerkki
365
00:34:44,900 --> 00:34:49,200
P��timme tuoda v�ri�
ankeaan huoneeseesi!
366
00:34:49,500 --> 00:34:53,500
Mihin n�m� pannaan?
- Pankaa mihin vain
367
00:34:53,800 --> 00:34:57,300
Ne pirist�v�t huonettasi.
- Niin todella
368
00:34:59,800 --> 00:35:03,800
Mik� h�t�n�?
Mit� on tapahtunut?
369
00:35:05,000 --> 00:35:10,100
Siin�p� se.
Mit��n ei ole tapahtunut
370
00:35:11,700 --> 00:35:14,900
Kuvittelitko ett� l�htisit
k�velylle vai?
371
00:35:15,700 --> 00:35:18,800
Luulin ett� ennen pitk��...
372
00:35:19,100 --> 00:35:23,700
Kyll� sin� viel� k�velet.
- En k�vele!
373
00:35:23,900 --> 00:35:28,200
Sain uusien kokeiden tulokset
374
00:35:28,900 --> 00:35:35,200
En min� tule t�m�n kummemmaksi
375
00:35:35,900 --> 00:35:38,600
L��k�rit eiv�t tied� kaikkea
376
00:35:39,500 --> 00:35:42,200
Ja muista
mit� lupasit minulle
377
00:35:44,600 --> 00:35:50,600
Kiitos kun tulitte t�nne
ja yrititte ilahduttaa minua
378
00:35:52,100 --> 00:35:57,400
Rakastamme sinua
ja haluamme auttaa sinua
379
00:35:58,300 --> 00:36:03,300
Et saa luopua toivosta.
- Kyll� min� sen tied�n
380
00:36:04,000 --> 00:36:08,900
On niin vaikea
s�ilytt�� toivoa
381
00:36:11,200 --> 00:36:17,600
Juuri t�n� iltana
tahtoisin olla yksin
382
00:36:17,800 --> 00:36:22,600
En halua n�hd� ket��n.
J�tt�k�� minut yksin
383
00:36:31,100 --> 00:36:38,800
Me sitten l�hdemme.
- N�hd��n huomenna
384
00:36:47,200 --> 00:36:54,700
Olet viel� elossa.
Mietip� sit�
385
00:37:23,800 --> 00:37:28,900
Joko olette valinnut tapetin?
- En viel�
386
00:37:30,900 --> 00:37:33,900
J�t�n mallikirjat t�nne
387
00:37:34,200 --> 00:37:37,700
Soittakaa minulle
kun l�yd�tte mieleisenne
388
00:37:39,000 --> 00:37:42,300
Olen yl�kerrassa
jos tarvitsette minua
389
00:38:08,300 --> 00:38:13,100
L�ytyik� mit��n mieleist�?
- Ei viel�
390
00:38:14,300 --> 00:38:16,900
Toivottavasti muutat mielesi
391
00:38:17,200 --> 00:38:21,400
En voi olla samassa talossa
mutta eri s�ngyiss�
392
00:38:21,700 --> 00:38:23,800
Sama vanha J.R.
393
00:38:24,100 --> 00:38:27,800
Olen haluttava vain silloin
kun en ole saatavissa
394
00:38:28,100 --> 00:38:31,500
Ainahan min� olen
halunnut sinua
395
00:38:33,200 --> 00:38:38,600
Jos haluat tarpeeksi kauan,
saatan muuttaa mieleni
396
00:38:40,500 --> 00:38:44,100
Jos tarkoitat sit� todella,
se on hyv� uutinen
397
00:38:44,800 --> 00:38:47,600
Hyvi� uutisia on enemm�nkin
398
00:38:47,900 --> 00:38:50,700
Huonoja uutisia my�s
399
00:38:51,300 --> 00:38:54,100
Niit� on tullut aivan tarpeeksi
400
00:38:55,100 --> 00:39:00,800
Pam puhuu siihen s�vyyn ett� he
muuttavat yhteen Bobbyn kanssa
401
00:39:01,000 --> 00:39:03,800
Silloin Christopherkin
tulisi taloon
402
00:39:04,100 --> 00:39:06,500
Se on sinulle huono uutinen
403
00:39:06,900 --> 00:39:10,500
Min� saisin yst�v�n l�helle
404
00:39:11,700 --> 00:39:15,400
Se nainen ei tule
en�� t�h�n taloon, sen vannon
405
00:39:17,800 --> 00:39:21,900
Vannomatta paras.
Nyt se hyv� uutinen
406
00:39:25,300 --> 00:39:29,300
En tule en�� samaan
vuoteeseen... - Sin�h�n sanoit
407
00:39:31,000 --> 00:39:35,900
Valehtelin. Milt� tuntuu
kun sinulle valehdellaan?
408
00:39:36,200 --> 00:39:38,900
Mit� sin� oikein ajat takaa?
409
00:39:40,300 --> 00:39:45,200
Saat sen mit� olet aina halunnut:
avoimen avioliiton
410
00:39:46,100 --> 00:39:48,700
Ainakin sinun puoleltasi
411
00:39:49,300 --> 00:39:52,500
Min� en v�lit� muista miehist� -
412
00:39:52,700 --> 00:39:57,100
mutta sin� saat minun puolestani
maata kenen kanssa haluat
413
00:39:57,400 --> 00:39:59,800
Tulet ja menet miten haluat
414
00:40:00,100 --> 00:40:03,500
Seksiel�m�si
ei kuulu minulle -
415
00:40:04,700 --> 00:40:08,000
kunhan annat minun
olla rauhassa
416
00:40:10,800 --> 00:40:13,600
Se ei ole
yht� hauskaa kuin ennen -
417
00:40:15,600 --> 00:40:19,600
kun et voi en��
kiusata minua sill�
418
00:40:20,100 --> 00:40:22,700
Mutta se on sinun ongelmasi
419
00:40:25,500 --> 00:40:28,400
T�m�n saat viel� maksaa
420
00:40:30,500 --> 00:40:33,000
Olen jo maksanut
421
00:40:57,200 --> 00:41:00,700
Olet varma minusta
kun odotutit puoli tuntia
422
00:41:00,800 --> 00:41:03,400
Luulin jo etten tulekaan
423
00:41:03,700 --> 00:41:06,200
Mit� synti� min� olen tehnyt?
424
00:41:09,300 --> 00:41:13,200
Olin illallisella Bobbyn kanssa?
- Kuulin siit�
425
00:41:13,300 --> 00:41:17,400
Ennen kuin tapasin sinut,
olin niin varma itsest�ni
426
00:41:19,200 --> 00:41:22,900
Mutta kaikki muuttui
kun rakastuin sinuun
427
00:41:23,200 --> 00:41:25,600
Anna minun puhua loppuun
428
00:41:25,900 --> 00:41:29,700
Silloin kun kasvoin
hopealusikka suussa -
429
00:41:30,200 --> 00:41:37,300
luulin ett� tytt�ni odottaisi
p��sev�ns� naimisiin kanssani
430
00:41:37,600 --> 00:41:40,500
Niin tekee
j�rkev� tytt�
431
00:41:40,800 --> 00:41:43,300
Kuvittele
milt� minusta tuntuu
432
00:41:43,500 --> 00:41:47,000
Pysyttelin taka-alalla -
433
00:41:47,300 --> 00:41:51,000
mutta sitten kerroit
ett� Bobby ja sin� eroatte -
434
00:41:51,800 --> 00:41:54,700
ja annoit h�nelle
osan Wentworthista
435
00:41:55,100 --> 00:41:59,500
Mutta nyt t�m� on yht�
soutamista ja huopaamista
436
00:42:00,300 --> 00:42:03,700
En halua sit�.
Tilanne on vain niin sekava
437
00:42:04,400 --> 00:42:07,600
Mikset voi katsoa asioita
suoraan silmiin?
438
00:42:07,800 --> 00:42:12,100
Avioliittosi on ohi ja sinun
on parempi olla minun kanssani
439
00:42:12,300 --> 00:42:19,000
Rakastan sinua mutta en
odota p��t�st�si loputtomiin
440
00:42:43,300 --> 00:42:45,300
Mit� sin� t��ll� teet?
441
00:42:45,600 --> 00:42:49,400
Haluan puhua asiasta
joka on t�rke� meille molemmille
442
00:42:49,600 --> 00:42:52,300
Ei ole mit��n
sellaista asiaa
443
00:42:52,500 --> 00:42:57,700
Pelk��tk� minua?
- Inhoan sinua mutta en pelk��
444
00:42:58,500 --> 00:43:02,800
P��st� sitten minut sis��n.
Asiani on pian puhuttu
445
00:43:10,100 --> 00:43:13,500
Mahtaa olla hankalaa
asua hotellissa
446
00:43:13,800 --> 00:43:17,200
Mit� se sinulle kuuluu?
- Eip� mit��n
447
00:43:17,500 --> 00:43:21,800
Olen inhonnut sinua siit� asti
kun Bobby toi sinut n�ytille
448
00:43:22,000 --> 00:43:27,700
Sek� oli asiasi? - Sanoin
sen ett� uskot mit� nyt sanon
449
00:43:28,600 --> 00:43:31,900
Luulen ett� saan
p��si k��ntym��n
450
00:43:32,100 --> 00:43:33,700
Sano jo asiasi
451
00:43:35,200 --> 00:43:38,400
Puhut heist�
jotka ovat sinulle t�rkeimm�t:
452
00:43:39,300 --> 00:43:44,100
Bobbysta ja Cliffist�.
- �l� unohda Christopheria
453
00:43:44,700 --> 00:43:47,800
Christopher kuuluu t�h�n my�s
454
00:43:48,800 --> 00:43:54,200
Bobbyn ja sinun ero on l�hell�
ja se tuntuu varmasti pahalta
455
00:43:55,300 --> 00:44:00,400
Avioero ei ole leikin asia,
min� sen tied�n
456
00:44:01,300 --> 00:44:07,100
Mutta sin� l�yd�t kohta
uuden onnen, se on varmaa
457
00:44:08,400 --> 00:44:12,500
Sin�k� muka ajattelet
minun onneani?
458
00:44:12,800 --> 00:44:17,100
En min� siit� v�lit�
mutta min� katson eteeni
459
00:44:17,300 --> 00:44:20,700
Sen kyll� uskon.
- Yrit� uskoa t�m�kin
460
00:44:21,300 --> 00:44:25,000
Jos eroat Bobbyst�,
siit� seuraa tiettyj� asioita
461
00:44:25,500 --> 00:44:29,200
Esimerkiksi se ett�
voimme el�� rauhassa
462
00:44:29,400 --> 00:44:34,300
Se ei ole helppoa mutta voimme
tehd� ty�t� yhdess� firman eteen
463
00:44:34,800 --> 00:44:36,800
Kun olet poissa -
464
00:44:37,100 --> 00:44:40,800
Bobbyn l�htee
Ewing Oilista
465
00:44:41,300 --> 00:44:46,300
H�n ei ole ikin� v�litt�nyt siit�.
- Toivottavasti olet oikeassa
466
00:44:46,800 --> 00:44:51,100
Mit� veljeesi tulee,
j�t�n h�net rauhaan jos eroatte
467
00:44:51,300 --> 00:44:55,400
H�n saa nousta itsen�isten
�ljyntuottajien ykk�seksi
468
00:44:55,900 --> 00:45:00,100
Ja Barnesin ja Ewingien
vihollisuudet p��ttyv�t
469
00:45:01,800 --> 00:45:06,100
Sit�kin on vaikea uskoa.
- Uskotkos sitten t�m�n?
470
00:45:06,300 --> 00:45:09,700
Jos palaat Bobbyn luo,
silloin on piru irti
471
00:45:10,000 --> 00:45:13,600
Sanon irti aselevon
ja aloitan sellaisen sodan -
472
00:45:13,900 --> 00:45:18,500
ett� t�h�nastinen n�ytt��
hiekkalaatikkoleikilt�
473
00:45:19,500 --> 00:45:24,400
Veljest�si teen selv�� vaikka
siihen menisi viimeinen pennini
474
00:45:24,900 --> 00:45:30,600
Siin� sodassa ei
sivullisiakaan s��stet�
475
00:45:33,200 --> 00:45:35,900
Tarkoitan totta joka sanalla
476
00:45:36,100 --> 00:45:40,800
Se kaikki tapahtuu
jos palaat Bobbyn luo39246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.