Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,000 --> 00:00:48,074
Pubblicizza il tuo prodotto o marchio qui
parlare con www.OpenSubtitles.org oggi
2
00:00:54,000 --> 00:00:59,000
DANIEL BOONE, THE DESBRAVADOR
3
00:02:25,000 --> 00:02:41,000
DANIEL BOONE 1775
4
00:02:44,369 --> 00:02:46,271
John!
5
00:02:46,597 --> 00:02:47,997
Andiamo!
John!
6
00:02:56,210 --> 00:02:57,438
Guarda, John.
7
00:02:59,377 --> 00:03:00,879
Le cicatrici continuano a gocciolare.
8
00:03:00,903 --> 00:03:03,269
Mio padre è a mezzogiorno.
distanza da noi
9
00:03:04,306 --> 00:03:06,709
Forse meno.
10
00:03:06,809 --> 00:03:09,344
Mio padre mi strapperà la pelle ...
11
00:03:09,444 --> 00:03:13,141
Quando ti dico che perdiamo
la pista. Andiamo avanti.
12
00:03:13,550 --> 00:03:16,152
Abbiamo passato molto
Lontano oggi, Jim.
13
00:03:16,652 --> 00:03:19,655
Accampiamoci
da qualche parte.
14
00:03:20,155 --> 00:03:22,646
Siamo così vicini a mio padre ...
15
00:03:22,726 --> 00:03:24,194
... e vuoi campeggiare?
16
00:03:24,365 --> 00:03:26,223
Abbiamo già perso
il sentiero una volta!
17
00:03:29,880 --> 00:03:35,371
Guarda il cielo. La pioggia
cade durante la notte.
18
00:03:36,517 --> 00:03:38,153
Possiamo
perdere di nuovo.
19
00:03:38,816 --> 00:03:40,646
Ci credo ancora
che dobbiamo continuare.
20
00:03:41,420 --> 00:03:44,181
Prenderò una possibilità
domani mattina.
21
00:03:49,193 --> 00:03:52,797
Il fuoco può avvisare gli indiani,
È meglio continuare.
22
00:03:53,197 --> 00:03:55,633
Non perché tu sia un bambino
di Daniel Boone ...
23
00:03:55,733 --> 00:03:59,665
Sarà tutto
A modo tuo, Jim.
24
00:04:01,973 --> 00:04:03,736
Stiamo andando ad accamparci qui.
25
00:04:07,679 --> 00:04:10,341
Farai il primo
virgilia, lassù.
26
00:04:50,288 --> 00:04:53,992
"Quanti uomini?"
- Sei scalpi.
27
00:04:54,092 --> 00:04:56,060
Per sei teste,
General Hamilton ...
28
00:04:56,160 --> 00:04:59,230
Ci paga con sei
buoni fucili inglesi.
29
00:04:59,330 --> 00:05:03,232
"Non è abbastanza."
"Ma questo è il nostro accordo.
30
00:05:05,036 --> 00:05:10,141
Quanti fucili per il
I capelli gialli di Boone?
31
00:05:10,241 --> 00:05:12,937
Hai detto ... "Boone"?
32
00:05:15,179 --> 00:05:21,516
Questa volta, avrò piacere
per accompagnarlo.
33
00:05:22,920 --> 00:05:25,320
Quanti fucili?
34
00:05:26,824 --> 00:05:30,783
Dal cuoio capelluto di
Boone, molti fucili.
35
00:07:50,101 --> 00:07:51,736
Eccolo, Bekcy ...
36
00:07:51,836 --> 00:07:53,905
... la strada a ovest,
con forte nel mezzo, ...
37
00:07:54,005 --> 00:07:56,074
... proprio come ho sognato.
38
00:07:56,174 --> 00:07:57,542
Sembra buono
Tu, Beke?
39
00:07:57,642 --> 00:07:59,844
Se sembra buono
Tu, Daniel.
40
00:07:59,944 --> 00:08:02,246
Ma è una buona area
con una buona caccia.
41
00:08:02,346 --> 00:08:05,516
Qui nessuno va
mettiti in mezzo!
42
00:08:05,616 --> 00:08:07,585
Certo, è molto lontano da casa.
43
00:08:07,685 --> 00:08:10,054
Questo è il nostro posto.
ora, Daniel.
44
00:08:10,154 --> 00:08:14,250
Aiuto! Aiuto! Aiuto!
45
00:08:17,728 --> 00:08:20,598
- Hollder, cos'è successo?
- Agguato!
46
00:08:20,698 --> 00:08:24,725
Shawnee Indians ci ha armato,
agguato su Woldeon Click!
47
00:08:27,371 --> 00:08:31,075
- Vai a prendere Hollder.
- Devo tornare, mi dispiace.
48
00:08:31,175 --> 00:08:34,110
"Portami con te, padre."
"Non ora, figlio mio.
49
00:09:51,088 --> 00:09:53,491
Colman, Colbler, Andy, Jessie,
prendi i tuoi rifornimenti
50
00:09:53,591 --> 00:09:56,527
- Preparati per un viaggio.
- Un momento!
51
00:09:56,627 --> 00:10:00,331
- Dove stiamo andando, Andy?
"Cosa ne pensi?"
52
00:10:00,431 --> 00:10:01,932
È tempo di mostrarli
53
00:10:02,032 --> 00:10:05,132
... che non avremo
questi omicidi!
54
00:10:07,571 --> 00:10:10,972
Se qualcuno ha una ragione
combattere, sono io.
55
00:10:23,854 --> 00:10:27,124
Nei modi
sconosciuto al Signore
56
00:10:27,224 --> 00:10:30,461
... chiediamo forza,
coraggio e guida ...
57
00:10:30,561 --> 00:10:34,632
... per affrontare la vita
vita di tutti i giorni in questo deserto.
58
00:10:34,732 --> 00:10:38,569
Questo è ciò che speriamo
della sua grazia. amen
59
00:10:38,669 --> 00:10:40,398
amen
60
00:10:46,310 --> 00:10:51,415
A Sis, James, non piacerebbe
ti senti così.
61
00:10:51,515 --> 00:10:53,084
James era un uomo coraggioso ...
62
00:10:53,184 --> 00:10:55,880
... e le tue azioni rimangono lunghe
tempo anche dopo la sua morte.
63
00:10:57,321 --> 00:10:59,757
James voleva celebrare Boonezheraf.
64
00:10:59,857 --> 00:11:00,958
Lui voleva il
le persone vengono qui
65
00:11:01,058 --> 00:11:03,461
Gente felice
66
00:11:03,561 --> 00:11:06,097
Mentre c'è Boonezperaf ...
67
00:11:06,197 --> 00:11:09,166
... tuo fratello, James,
sarà sempre lì
68
00:11:09,266 --> 00:11:14,605
Amava, credeva,
La stessa forma di noi.
69
00:11:14,705 --> 00:11:18,835
Quindi non cambiamo
la strada, per James?
70
00:11:21,112 --> 00:11:22,773
Grazie, padre.
71
00:11:25,083 --> 00:11:26,675
Andiamo a casa, Becky.
72
00:11:42,833 --> 00:11:45,703
Quello che sto pensando è ...
73
00:11:45,803 --> 00:11:50,041
... cosa facciamo in questo
deserto miserabile?
74
00:11:50,141 --> 00:11:52,443
The Transylvania Company
ha investito un sacco di soldi
75
00:11:52,543 --> 00:11:55,613
Siamo qui per
costruisci questo forte.
76
00:11:55,713 --> 00:11:58,307
Bene, costruiamo
non è vero?
77
00:11:59,717 --> 00:12:03,988
E ora penso sia ora
per tornare alla cultura ...
78
00:12:04,088 --> 00:12:06,824
... davanti ai nostri capelli
sembra scolorito!
79
00:12:06,924 --> 00:12:09,493
Andy, ho appena controllato
forniture e munizioni ...
80
00:12:09,593 --> 00:12:12,029
... prima di partire.
81
00:12:12,129 --> 00:12:15,366
Davvero, pensi che lo farà
trovare Squire per fermarlo?
82
00:12:15,466 --> 00:12:16,701
Ognuno fa quello che può.
83
00:12:16,801 --> 00:12:19,837
Quindi fai del tuo meglio!
È importante per me!
84
00:12:19,937 --> 00:12:22,440
Mia figlia è su questo carro!
85
00:12:22,540 --> 00:12:25,009
È anche importante
per me, Andy.
86
00:12:25,109 --> 00:12:28,374
I miei tre figli più piccoli
sono con Squire.
87
00:12:31,582 --> 00:12:33,617
Quando pensi
Chi può partire?
88
00:12:33,717 --> 00:12:35,878
Al mattino dopo la preghiera.
89
00:12:37,221 --> 00:12:39,590
Sei un amico
"Black Fish", Boone!
90
00:12:39,690 --> 00:12:41,392
"Perché non parli con lui?"
- Gli parlerò, Andy ...
91
00:12:41,492 --> 00:12:43,858
... Non appena lo trovi
Scudi e fermalo.
92
00:12:49,733 --> 00:12:53,170
- Israele?
- Sì
93
00:12:53,270 --> 00:12:58,275
Sai, Israele, sono qui da molto tempo.
molto tempo qui a Boonesborough,
94
00:12:58,375 --> 00:13:01,779
- Per molto tempo ...
- Cosa?
95
00:13:01,879 --> 00:13:07,909
Bene, stavo chiedendo.
in Israele per un ... per ...
96
00:13:09,787 --> 00:13:12,256
Suzana? Sì,
Grazie, Israele.
97
00:13:12,356 --> 00:13:15,926
Lo sai che lo ero
in Virginia insieme ...
98
00:13:16,026 --> 00:13:17,561
abbastanza a lungo
99
00:13:17,661 --> 00:13:20,331
... e mi sembra ...
100
00:13:20,431 --> 00:13:24,168
... molto probabilmente ha incontrato
un altro giovane lì. Probabilmente Israele.
101
00:13:24,268 --> 00:13:26,103
È possibile
102
00:13:26,203 --> 00:13:28,139
"Non lo era, vero?"
- Cosa?
103
00:13:28,239 --> 00:13:30,074
- Ha incontrato qualcun altro.
- Chi?
104
00:13:30,174 --> 00:13:31,471
Per Suzanna!
105
00:13:34,245 --> 00:13:37,281
Ragazzo, tu Boone decisamente
è fedele a te, giusto?
106
00:13:37,381 --> 00:13:38,516
Sì!
107
00:13:38,616 --> 00:13:40,379
Ciao.
108
00:13:42,253 --> 00:13:45,956
- Ciao. - Ciao!
109
00:13:46,056 --> 00:13:47,425
Bene, questi sono ...
110
00:13:47,525 --> 00:13:50,728
Due sacchi di grano e alcuni
barili di polvere da sparo.
111
00:13:50,828 --> 00:13:52,997
Ci vorranno mesi per arrivare
coloni e rifornimenti ...
112
00:13:53,097 --> 00:13:54,799
... per costruire quella fortuna.
113
00:13:54,899 --> 00:13:58,769
Nel frattempo, lottiamo contro
l'inglese e gli indiani?
114
00:13:58,869 --> 00:14:00,638
Sta a noi mantenere la pace, Andy.
115
00:14:00,738 --> 00:14:03,674
Con il tomahawk nella parte posteriore?
116
00:14:03,774 --> 00:14:07,144
Non importa come muori,
ma perché vivi
117
00:14:07,244 --> 00:14:10,547
Siamo qui per proteggere
interessi della Transilvania!
118
00:14:10,647 --> 00:14:12,416
Siamo qui per aiutare
porta i coloni in Occidente ...
119
00:14:12,516 --> 00:14:13,584
... per sostituirli
dalle commissioni ...
120
00:14:13,684 --> 00:14:15,786
... proteggerli dal movimento
nella gola
121
00:14:15,886 --> 00:14:17,421
Perché, se partiamo ora ...
122
00:14:17,521 --> 00:14:20,057
... ci vorranno anni per
installare un altro forte.
123
00:14:20,157 --> 00:14:22,092
Sei un sognatore, Boone!
124
00:14:22,192 --> 00:14:24,128
E puoi anche essere un pazzo.
125
00:14:24,228 --> 00:14:27,898
Se partiamo ora, possiamo
salva alcune vite!
126
00:14:27,998 --> 00:14:30,398
Tutti devono fare il
che lui pensa meglio, Andy.
127
00:14:32,303 --> 00:14:35,739
Un giorno, Booneboroug
diventerà il più grande ...
128
00:14:35,839 --> 00:14:37,541
... centro commerciale e
insediamento dell'Occidente.
129
00:14:37,641 --> 00:14:40,110
Questo tipo di conversazione
Ho sentito da Boone!
130
00:14:40,210 --> 00:14:43,270
Lo so, signore.
Ecco dove li ho presi.
131
00:14:48,419 --> 00:14:50,546
Ciao Ciao.
132
00:14:58,495 --> 00:14:59,962
Grazie
133
00:15:02,533 --> 00:15:05,836
"Cool, non è vero?
- Certo.
134
00:15:05,936 --> 00:15:08,772
Quello che vedi là fuori,
Susanna?
135
00:15:08,872 --> 00:15:12,309
Una collina, una valle verde?
136
00:15:12,409 --> 00:15:14,011
Molto più di questo, Faron.
137
00:15:14,111 --> 00:15:16,477
Vedo un galoppo a
aiuto in futuro.
138
00:15:17,748 --> 00:15:19,113
Domani.
139
00:15:20,684 --> 00:15:22,242
E per sempre.
140
00:15:23,387 --> 00:15:25,587
Sai, io ...
141
00:15:25,687 --> 00:15:29,663
un sacco di sogni
terribile qui.
142
00:15:29,763 --> 00:15:34,698
Un sacco di sogni terribili che
A volte mi spaventano un po '.
143
00:15:34,798 --> 00:15:39,069
Non dovrebbe Lo dice mio padre
ogni sogno è possibile
144
00:15:39,169 --> 00:15:42,106
Certo, dal momento che la persona sicura
un po 'più dell'altro
145
00:15:42,206 --> 00:15:45,334
ma cosa devi fare?
è continuare a sognare.
146
00:15:46,710 --> 00:15:48,268
sogni
147
00:15:50,869 --> 00:15:57,869
C'è una grande valle verde ...
148
00:15:57,870 --> 00:16:02,870
... oltre la montagna ...
149
00:16:03,871 --> 00:16:09,871
... grande valle verde ...
150
00:16:09,872 --> 00:16:14,872
Aspettandomi al sole.
151
00:16:14,873 --> 00:16:20,873
Sotto questa grande valle verde ...
152
00:16:20,874 --> 00:16:28,634
... scorre un fiume blu brillante.
153
00:16:28,675 --> 00:16:32,234
Sotto questa grande valle verde ...
154
00:16:32,434 --> 00:16:38,234
... scorre dolcemente e con calma verso il mare.
155
00:16:38,434 --> 00:16:43,234
Ci vado, ci vado ...
156
00:16:43,678 --> 00:16:49,234
... dove puoi fare la sua vita.
157
00:16:49,434 --> 00:16:54,679
Dannazione, mi scaricherò lì ...
158
00:16:54,680 --> 00:17:00,680
... dove vivi e muori sotto il tuo cielo ...
159
00:17:00,681 --> 00:17:06,481
... e tu sei libero, questo è per me.
160
00:17:06,682 --> 00:17:13,282
Sotto questa grande valle ...
161
00:17:13,683 --> 00:17:18,483
... oltre la montagna ...
162
00:17:18,684 --> 00:17:24,484
... questa grande valle verde ...
163
00:17:24,685 --> 00:17:34,685
piangere.
164
00:17:35,686 --> 00:17:38,088
Questo è un Callaway che non lo fa
Devi preoccuparti per lui.
165
00:17:38,188 --> 00:17:40,023
Probabilmente lo farai
dillo per questo Calaway ...
166
00:17:40,123 --> 00:17:41,948
... dobbiamo preoccuparci!
167
00:17:43,727 --> 00:17:47,164
Padre Urano, protetto Daniele
e i suoi compagni ...
168
00:17:47,264 --> 00:17:50,834
... nella sua missione di portare il nostro
fratelli, le nostre sorelle ...
169
00:17:50,934 --> 00:17:53,170
... e le nostre famiglie
con sicurezza ...
170
00:17:53,270 --> 00:17:56,206
quindi possiamo
preservaci e proteggici
171
00:17:56,306 --> 00:17:59,442
... dal potere del diavolo e
dal buio in questa natura selvaggia.
172
00:18:01,178 --> 00:18:03,544
- Zitto!
- E 'venuto, Daniel!
173
00:18:05,182 --> 00:18:08,318
È di Black Fisch.
Rosso e giallo
174
00:18:08,418 --> 00:18:09,920
Questo significa che lui
voglio parlare
175
00:18:10,020 --> 00:18:11,647
Che cosa hai intenzione di fare?
176
00:18:14,024 --> 00:18:15,355
Discutere
177
00:18:17,227 --> 00:18:21,765
Guarda, Andy, continua,
fai bene e ad alta voce!
178
00:18:21,865 --> 00:18:26,992
"Stai fermo nella fede".
- Stai fermo nella fede ...
179
00:18:28,038 --> 00:18:30,240
Questa volta, padre?
180
00:18:30,340 --> 00:18:33,644
Conosci i bambini, gli indiani no
A loro piace parlare con un uomo bianco.
181
00:18:33,744 --> 00:18:35,735
... con il fucile in mano.
182
00:18:37,748 --> 00:18:40,012
"Vuoi ancora andare?"
Sì, padre!
183
00:18:42,019 --> 00:18:44,388
Lo lascerai andare, mamma?
184
00:18:44,488 --> 00:18:48,118
Questo è come tuo padre
era educato, Suzy.
185
00:19:03,040 --> 00:19:06,176
Se lasci Daniel Boone
partire, Black Fish, ...
186
00:19:06,276 --> 00:19:09,780
Tutti i coloni dal
Il Kentucky verrà qui.
187
00:19:09,880 --> 00:19:12,750
Uccidilo e tutti torneranno.
da dove sono venuti.
188
00:19:12,850 --> 00:19:13,984
Niente affatto.
189
00:19:14,084 --> 00:19:16,854
Boone è il mio fratello gemello.
190
00:19:16,854 --> 00:19:19,755
Siamo venuti qui
dare l'ultima possibilità.
191
00:19:39,376 --> 00:19:41,545
Accetto il
Pesce nero con ...
192
00:19:41,645 --> 00:19:46,082
... i bambini della volpe bianca e il cervo
del tesoro. Mio figlio Israele.
193
00:19:49,186 --> 00:19:51,555
Mio fratello bianco
È il benvenuto
194
00:19:51,655 --> 00:19:54,057
Te l'ho detto
stava tornando.
195
00:19:54,157 --> 00:19:56,860
Togliti i tuoi bianchi
per la propria terra
196
00:19:56,960 --> 00:19:59,196
Perché sei tornato?
con così tanti bianchi?
197
00:19:59,296 --> 00:20:00,664
Queste parole vengono da me ...
198
00:20:00,764 --> 00:20:03,033
... come se fossero stati chiamati
da un piccolo uomo.
199
00:20:03,133 --> 00:20:04,968
Non vengono dal
cuore e spirito ...
200
00:20:05,068 --> 00:20:06,937
... il grande leader
di tutti i Shawnee.
201
00:20:07,037 --> 00:20:10,140
L'uomo bianco è
un grande uomo.
202
00:20:10,240 --> 00:20:13,143
La tua lingua è acuta
come una spada.
203
00:20:13,243 --> 00:20:15,846
Tagliare facilmente il
vero pesce nero.
204
00:20:15,946 --> 00:20:18,816
C'è un suono terribile nell'aria.
205
00:20:18,916 --> 00:20:21,885
Potrebbe essere la voce di un uomo
o il fischio di un serpente?
206
00:20:25,923 --> 00:20:28,025
Shimon Garry, sta parlando.
207
00:20:28,125 --> 00:20:31,128
Lei è un fratello di
Shawnees come te.
208
00:20:31,228 --> 00:20:32,456
Fratello di Shawnees?
209
00:20:34,498 --> 00:20:38,559
L'ultima volta
Ho incontrato Garty era Chiroki.
210
00:20:40,971 --> 00:20:43,132
Adesso è Shawnees.
211
00:20:44,541 --> 00:20:47,510
Sei stato avvisato, Boone!
212
00:20:48,845 --> 00:20:51,548
- Shelton?
- Sì, israelita.
213
00:20:51,648 --> 00:20:52,983
Questo è il nome che
mi ha dato il Black Fisch,
214
00:20:53,083 --> 00:20:54,985
Quando l'hai fatto a me?
suo fratello gemello.
215
00:20:55,085 --> 00:20:57,747
Questo significa
"Grande tartaruga".
216
00:21:05,662 --> 00:21:08,899
Quindi, Andy Callaway
chiamato un sognatore?
217
00:21:08,999 --> 00:21:10,634
Becky, cosa ne pensi?
218
00:21:10,734 --> 00:21:13,937
Qui combatto gli indiani
e l'inglese ...
219
00:21:14,037 --> 00:21:16,607
... ma anche alcuni dei
anche la nostra stessa gente.
220
00:21:16,707 --> 00:21:20,210
Questo ti fa meravigliare.
chi si è tolto la strada.
221
00:21:20,310 --> 00:21:23,146
"No, Daniel.
- Sei sicuro?
222
00:21:23,246 --> 00:21:25,682
Stai sognando
e si è perso?
223
00:21:25,782 --> 00:21:28,819
Non mi sono tolto di mezzo,
ma sì, sto sognando.
224
00:21:28,919 --> 00:21:30,988
Ma è il tipo di sogno
che rende la nostra terra ...
225
00:21:31,088 --> 00:21:33,090
... per essere il posto che è.
226
00:21:33,190 --> 00:21:35,058
Queste conversazioni
un uomo spaventato, Becky.
227
00:21:35,158 --> 00:21:36,682
Hai paura?
228
00:21:37,728 --> 00:21:38,829
Niente affatto.
229
00:21:38,929 --> 00:21:40,328
Neanche io
230
00:21:45,102 --> 00:21:46,899
Va bene, Daniel.
231
00:21:54,511 --> 00:21:57,114
Becky, sei stato così
buono per me
232
00:21:57,214 --> 00:21:59,614
Te lo meriti, io sono il
lo stesso con te
233
00:22:17,868 --> 00:22:18,902
Siamo tutti
pronto, signor Boone.
234
00:22:19,002 --> 00:22:21,470
- Vengo tra un minuto.
"In effetti, signore. Ciao.
235
00:22:24,174 --> 00:22:25,334
- Cosa?
- Sis ...
236
00:22:34,918 --> 00:22:36,554
Ciao Ciao.
237
00:22:38,054 --> 00:22:40,991
"Non dovrei essere qui."
- No?
238
00:22:41,091 --> 00:22:44,494
No, ma Israele me l'ha detto
che volevi vedermi
239
00:22:44,594 --> 00:22:46,118
Israele sei ...
240
00:22:47,631 --> 00:22:50,534
È divertente, disse lei.
per me stesso
241
00:22:50,634 --> 00:22:53,694
"Cosa c'è che non va, mio signore?"
- Niente, papa '.
242
00:22:57,340 --> 00:23:01,208
Termina con addio, Faron.
Ce ne stiamo andando.
243
00:23:02,646 --> 00:23:05,137
- Oh mio Dio.
- Ciao, papà.
244
00:23:18,895 --> 00:23:19,953
Bene ...
245
00:23:21,832 --> 00:23:24,435
... quindi puoi
volere volere
246
00:23:24,535 --> 00:23:28,766
- ... per i baci d'addio.
"Ma io-"
247
00:23:34,010 --> 00:23:36,313
Quando abbiamo Boone,
vediamo qualcosa da fare,
248
00:23:36,413 --> 00:23:38,677
stiamo andando a
davanti e lo facciamo.
249
00:24:09,412 --> 00:24:11,748
Sei sicuro?
Sei pronto, mio signore?
250
00:24:11,848 --> 00:24:13,338
In effetti, signore!
251
00:24:15,585 --> 00:24:17,780
Vai avanti, vai!
252
00:24:26,434 --> 00:24:27,634
Hmm!
253
00:26:14,834 --> 00:26:18,134
Qual è la strada
con il fischio là ...
254
00:26:18,234 --> 00:26:21,134
Una freccia indiana
sta volando in aria
255
00:26:21,234 --> 00:26:24,134
Sarà la voce solitaria di a
contadino, possono dire ...
256
00:26:24,234 --> 00:26:27,134
No, è Daniel Boone.
257
00:26:27,234 --> 00:26:30,734
Daniel Boone.
258
00:26:30,834 --> 00:26:33,134
apre la strada
ad ovest
259
00:26:33,234 --> 00:26:35,734
Daniel Boone ...
260
00:26:35,834 --> 00:26:39,134
prendere la strada il meglio
modo di attraversare.
261
00:26:39,234 --> 00:26:42,134
Parla con tutti gli animali ...
262
00:26:42,234 --> 00:26:44,134
e lui lo sa
la via degli indiani.
263
00:26:44,234 --> 00:26:47,934
Le orme della formica
può rilevare ...
264
00:26:48,034 --> 00:26:51,834
ma tu no
può vederlo.
265
00:27:04,234 --> 00:27:06,734
Ma che strada sibilante
È lui che lascia ...
266
00:27:06,834 --> 00:27:10,134
Un animale domestico
su un mucchio di pietre.
267
00:27:10,234 --> 00:27:13,134
Può essere un mal di denti,
o peggio, potrebbero dire.
268
00:27:13,234 --> 00:27:16,834
No, è Daniel Boone.
269
00:27:19,834 --> 00:27:28,134
Daniel Bonne. Daniel Boone.
270
00:27:28,234 --> 00:27:31,234
Sì, è Daniel Boone.
271
00:28:41,551 --> 00:28:43,353
Li aiuteremo, signor Boone?
272
00:28:43,453 --> 00:28:45,922
Li stiamo già aiutando.
Vacci piano con lui.
273
00:28:46,022 --> 00:28:47,216
Andiamo.
274
00:29:21,191 --> 00:29:23,182
Lega questi uomini.
Nel carro.
275
00:29:31,468 --> 00:29:33,670
Prendi i tuoi guerrieri di
torna al campo.
276
00:29:33,770 --> 00:29:35,705
Dillo a Black Fish
Torno presto
277
00:29:35,805 --> 00:29:37,329
Vai avanti! in fretta,
in fretta!
278
00:29:46,282 --> 00:29:49,149
Quanti uomini fa il
fortezza di Booneshebar?
279
00:29:50,687 --> 00:29:52,055
Quanti uomini?
280
00:29:52,155 --> 00:29:54,419
Dove lo so?
Non sono mai stato lì
281
00:29:59,362 --> 00:30:02,565
Daniel Boone è tuo
fratello, non è vero?
282
00:30:02,665 --> 00:30:06,294
Sì. Tienilo dentro
contatto con gli altri!
283
00:30:37,267 --> 00:30:40,904
Scudiero, stai fermo.
Sono io, Daniel.
284
00:30:41,004 --> 00:30:43,206
Andiamo
liberarti.
285
00:30:43,306 --> 00:30:44,603
Aspetta il mio segnale.
286
00:30:57,120 --> 00:30:58,622
Padre! L'ho pensato
lo faresti!
287
00:30:58,722 --> 00:30:59,622
È a Jamaina e Levin.
Non è lui, Levy?
Padre! L'ho pensato
lo faresti!
288
00:30:59,722 --> 00:31:01,358
È a Jamaina e Levin.
Non è lui, Levy?
289
00:31:02,358 --> 00:31:04,727
Sì, ci prenderai
al padre della fortezza?
290
00:31:04,827 --> 00:31:06,663
Ma vediamo come
Andiamo fuori di qui.
291
00:31:06,763 --> 00:31:08,364
Pharon Calaway
ti porterà al forte.
292
00:31:08,464 --> 00:31:10,400
- Faron?
"Perché non vieni?"
293
00:31:10,500 --> 00:31:12,135
Ne ho un po '
cose da fare
294
00:31:12,235 --> 00:31:14,471
Sentirai
La nostra colpa, padre.
295
00:31:14,571 --> 00:31:16,095
Ciao, papà.
296
00:33:53,429 --> 00:33:56,833
Skate, torna nei carri!
Porta indietro i tuoi guerrieri!
297
00:33:56,933 --> 00:33:58,924
Torna ai carri!
Inseguili!
298
00:34:05,441 --> 00:34:06,874
Ehi, Garty!
299
00:34:08,711 --> 00:34:12,511
Boone! È Daniel Boonee!
Dog it!
300
00:34:20,990 --> 00:34:21,979
Più veloce!
301
00:34:23,559 --> 00:34:26,050
Più veloce!
302
00:34:27,463 --> 00:34:29,431
- Kenton!
"Non fermarti!"
303
00:36:54,377 --> 00:36:57,437
"Dove sono gli indiani?"
- Suona l'allarme!
304
00:36:58,614 --> 00:37:01,583
- Andiamo, zio scudiero!
- Apri il cancello!
305
00:38:27,603 --> 00:38:31,130
Ora devo andare a salutare.
I fratelli Irokoya e Tsiroki.
306
00:39:04,407 --> 00:39:06,898
- Boone!
- Daniel Boone?
307
00:39:23,626 --> 00:39:27,196
Vengo come un fratello
parlare di pace.
308
00:39:27,296 --> 00:39:28,923
Pace!
309
00:39:30,866 --> 00:39:32,333
Seguimi
310
00:39:38,941 --> 00:39:41,677
Stai caricando
un'arma per la pace?
311
00:39:41,777 --> 00:39:43,979
Forse il bianco è
portando polvere da sparo e munizioni ...
312
00:39:44,079 --> 00:39:48,985
- ... per cacciare, giusto?
- Parla bianco!
313
00:39:49,085 --> 00:39:51,653
In pace, lo Shawnee
e il bianco può ...
314
00:39:51,753 --> 00:39:54,290
... per condividere il
pistola per la caccia.
315
00:39:54,390 --> 00:39:56,659
Cosa stai facendo?
Quest'uomo dice il contrario.
316
00:39:56,759 --> 00:39:59,261
Dice che l'hai portato
polvere da sparo e più uomini ...
317
00:39:59,361 --> 00:40:00,919
... per combattere Shawnee.
318
00:40:03,666 --> 00:40:05,896
È vero, non è vero?
319
00:40:09,238 --> 00:40:12,435
Mi dispiace Daniel.
320
00:40:20,879 --> 00:40:22,406
Tumaco ha aperto la terra con rabbia!
321
00:40:22,506 --> 00:40:24,253
Bianco, sta mentendo!
322
00:40:24,753 --> 00:40:26,880
Prendi!
Prendi!
323
00:40:52,615 --> 00:40:57,746
Se sopravvivi e tocchi
questo arco, parlerò di pace.
324
00:41:46,202 --> 00:41:47,937
Nessuno può
passare e sopravvivere!
325
00:41:48,037 --> 00:41:51,973
Se qualcuno può,
lui è il buono.
326
00:42:00,683 --> 00:42:01,945
Corri, uomo bianco!
327
00:42:05,821 --> 00:42:07,118
Run!
328
00:43:05,414 --> 00:43:06,472
Niente affatto.
329
00:43:11,787 --> 00:43:18,327
Black Fish ha promesso Shelton
parlare di pace.
330
00:43:18,427 --> 00:43:20,987
Black Fish manterrà
questa promessa
331
00:43:28,604 --> 00:43:31,006
Stai facendo un
rapporto su Boone?
332
00:43:31,106 --> 00:43:32,808
Ma lui non lo è
qui, vero?
333
00:43:32,908 --> 00:43:35,878
Te l'ho detto, Boone è morto. No
Tornerà.
334
00:43:35,978 --> 00:43:38,538
Tornerà e sarà vivo, papà.
335
00:43:39,581 --> 00:43:40,916
Come lo sai?
336
00:43:41,016 --> 00:43:44,042
Dì all'istinto, o credenza,
o qualunque cosa tu voglia.
337
00:43:45,421 --> 00:43:48,357
Daniel conosce il
Indiani e li capisce.
338
00:43:48,457 --> 00:43:49,959
E ovunque lui
qualunque cosa faccia
339
00:43:50,059 --> 00:43:51,994
Scommetto che lo è
facendo questo da Boonenesperf.
340
00:43:52,094 --> 00:43:54,430
Hai iniziato a parlare con Boone.
341
00:43:54,530 --> 00:43:57,600
Puoi, ma guarda, papà,
questo è un nuovo paese, ...
342
00:43:57,700 --> 00:44:00,836
... l'inglese no
prevenire o sviluppare.
343
00:44:00,936 --> 00:44:03,839
E abbiamo bisogno di persone.
come Daniel a sviluppare.
344
00:44:03,939 --> 00:44:06,909
Sono responsabile
per la zona, mio Dio!
345
00:44:07,009 --> 00:44:09,645
E le persone qui
faranno come dico io.
346
00:44:09,745 --> 00:44:12,716
E io dico
Andiamo via ora.
347
00:44:13,716 --> 00:44:16,134
Nessuno può
Parla del mondo, papà.
348
00:44:16,234 --> 00:44:17,649
Non tu.
349
00:44:28,664 --> 00:44:31,467
I bianchi non sono venuti
per distruggere questo paese ...
350
00:44:31,567 --> 00:44:33,235
... ma per costruire.
351
00:44:33,335 --> 00:44:36,105
Non hanno rubato la terra ...
352
00:44:36,205 --> 00:44:39,241
..ma lavorarci sopra
dare più cibo ...
353
00:44:39,341 --> 00:44:41,010
... e fare scambi con
fratelli seno rosso ...
354
00:44:41,110 --> 00:44:43,579
... per tutti
avere la loro parte
355
00:44:43,679 --> 00:44:47,683
Non sono venuti qui come
guerrieri, ma come amici.
356
00:44:47,783 --> 00:44:50,386
Non sono venuti
qui per uccidere ...
357
00:44:50,486 --> 00:44:52,721
... ma viviamo dentro
un nuovo mondo.
358
00:44:52,821 --> 00:44:57,059
Fratello, questa terra
Viene da Shawnee.
359
00:44:57,159 --> 00:44:59,396
I tuoi genitori e i tuoi nonni ...
360
00:44:59,496 --> 00:45:02,598
... hanno combattuto per questo
molto prima che arrivassero i Bianchi.
361
00:45:02,698 --> 00:45:05,401
Se combatti ora, di più
il sangue sarà versato.
362
00:45:05,501 --> 00:45:08,804
Sarà sangue bianco,
non Shawnee.
363
00:45:08,904 --> 00:45:10,806
Meglio morire in guerra ...
364
00:45:10,906 --> 00:45:13,175
... invece di restare
qui come un mendicante.
365
00:45:13,275 --> 00:45:17,112
Non sei un mendicante.
Sono venuto a chiedere la pace.
366
00:45:17,212 --> 00:45:20,015
Colui che mangia il pane bianco ...
367
00:45:20,115 --> 00:45:23,642
... diventa il tuo cane.
Non ci sarà pace.
368
00:45:25,020 --> 00:45:26,922
Se il mio ...
369
00:45:27,022 --> 00:45:29,992
... potrebbero sedersi dentro
un consiglio con Shawnee ...
370
00:45:30,092 --> 00:45:32,661
... potevano dirlo
i tuoi pensieri
371
00:45:32,761 --> 00:45:34,854
E poi i Shawnee
loro potrebbero giudicare.
372
00:45:35,998 --> 00:45:39,468
Daniel Boone è coperto con
la veste delle nostre leggi.
373
00:45:39,568 --> 00:45:41,704
Ci piace ...
374
00:45:41,804 --> 00:45:44,239
... come fratello di Shawnee.
375
00:45:44,339 --> 00:45:45,908
Io dico di averlo
quello che viene punito ...
376
00:45:46,008 --> 00:45:48,010
... per l'omicidio di
Guerrieri Shawnee.
377
00:45:48,110 --> 00:45:50,010
Con la pena di morte!
378
00:45:52,080 --> 00:45:55,551
Black Fish non lo fa
ha promesso di recuperare.
379
00:45:55,651 --> 00:45:59,849
Pesce nero promesso
parlare di pace.
380
00:46:01,790 --> 00:46:04,927
Manderò i miei due figli ...
381
00:46:05,027 --> 00:46:08,986
... il tesoro del cuore
e la volpe bianca ...
382
00:46:10,466 --> 00:46:12,468
Con i guerrieri da portare
torna i bianchi ...
383
00:46:12,568 --> 00:46:15,504
... non ne vale la pena, tra
il forte e qui.
384
00:46:15,604 --> 00:46:17,538
Ci incontreremo
alla lavagna ...
385
00:46:18,707 --> 00:46:22,837
... Nell'ombra di mille cascate.
386
00:47:27,342 --> 00:47:28,536
Ciao, jamaina!
387
00:47:30,045 --> 00:47:31,513
Questo è il primo
opportunità che ho ...
388
00:47:31,613 --> 00:47:35,284
Grazie per aver dedicato del tempo.
il ruolo di papà.
389
00:47:35,384 --> 00:47:38,220
Stavi parlando come se
faceva parte della famiglia.
390
00:47:38,320 --> 00:47:39,446
Grazie, jamaina.
391
00:47:40,856 --> 00:47:43,120
Ci pensi
Un'altra cosa, Jamaina?
392
00:47:44,328 --> 00:47:47,796
Oh, si. Ti ho visto
con Susana.
393
00:47:47,996 --> 00:47:49,798
Ci hai visto?
394
00:47:49,898 --> 00:47:51,934
E io non ti penso
capisce le donne
395
00:47:52,034 --> 00:47:53,501
Qualcuno li capisce?
396
00:47:55,237 --> 00:47:56,727
Un'altra donna
397
00:48:01,310 --> 00:48:03,412
Forse se lo avessi
alcuni suggerimenti ...
398
00:48:03,512 --> 00:48:08,150
... per aiutarti con Suzana.
- Come cosa?
399
00:48:08,250 --> 00:48:11,879
Bene, prima di tutto,
per una donna come ...
400
00:48:14,957 --> 00:48:16,992
... per stare con lei.
Capisci?
401
00:48:17,092 --> 00:48:20,462
No. Voglio dire, lo sono
cercando molto difficile da capire.
402
00:48:20,562 --> 00:48:22,698
- Allora ...
"Vuoi dire che ne ha di più?"
403
00:48:22,798 --> 00:48:24,666
Certo! Oh! No!
404
00:48:24,766 --> 00:48:25,733
Psst ...
405
00:48:26,969 --> 00:48:28,197
Mamma urla per te
406
00:48:29,671 --> 00:48:31,764
Penso
Ho sentito anche io.
407
00:48:34,009 --> 00:48:36,477
- Ci vediamo dopo.
- Ciao.
408
00:48:37,447 --> 00:48:39,914
Molte grazie
Israele.
409
00:48:41,917 --> 00:48:44,286
Tu conosci Israele, io
Ho una strana sensazione ...
410
00:48:44,386 --> 00:48:47,321
... che diventerò
un membro della tua famiglia.
411
00:48:48,590 --> 00:48:51,683
- Sì, ma quale?
- Io ...
412
00:49:49,951 --> 00:49:54,121
La terra sarà dipinta
rosso con sangue bianco.
413
00:49:54,921 --> 00:49:57,090
Questa è la risposta.
due coloni ...
414
00:49:57,190 --> 00:50:00,126
... nella pace dei Shawnee
!
415
00:50:04,466 --> 00:50:05,660
Niente affatto.
416
00:50:11,874 --> 00:50:15,900
Veloce! Go! Afferralo!
417
00:50:33,395 --> 00:50:36,031
Vieni, vai al villaggio ...
418
00:50:36,131 --> 00:50:39,368
e uccidi gli uomini bianchi che
sono tenuti in ostaggio.
419
00:50:39,468 --> 00:50:40,958
Go!
420
00:52:57,372 --> 00:53:00,705
Gherty ... Gherty ...
421
00:53:33,975 --> 00:53:36,077
Sì! Daniel Boone!
Daniel, era avaro?
422
00:53:36,177 --> 00:53:38,702
Porta questo indiano a.
Lui sa cosa fare.
423
00:53:40,282 --> 00:53:42,417
Dov'eri?
Cosa sta succedendo?
424
00:53:42,517 --> 00:53:44,319
Questo indiano è la volpe bianca,
il figlio di Black Fisch.
425
00:53:44,419 --> 00:53:46,588
Ti ha mandato qui per essere d'accordo
con un trattato di pace.
426
00:53:46,688 --> 00:53:48,656
Lui è il primo indiano
da quando te ne sei andato
427
00:53:49,691 --> 00:53:51,626
D'ora in poi,
vedrai molti di loro.
428
00:53:51,726 --> 00:53:53,194
L'intera nazione di
Shawnees si sta preparando ...
429
00:53:53,294 --> 00:53:54,729
andare a questa fortezza.
430
00:53:54,829 --> 00:53:55,697
Perché?
431
00:53:55,797 --> 00:53:57,098
Simon Gherty ha guidato
una trappola
432
00:53:57,198 --> 00:53:58,833
.. E ha fatto sembrare, quello era il
lavoro di un uomo bianco.
433
00:53:58,933 --> 00:54:01,469
"Non capisco." -
- Guarda, se la White Fox è morta.
434
00:54:01,569 --> 00:54:03,672
... prima di avere l'opportunità
parlare con Black Fish ...
435
00:54:03,772 --> 00:54:06,241
dobbiamo prepararci
per gestire 200 indiani.
436
00:54:06,341 --> 00:54:09,572
Ecco perché dovremmo essere sicuri
che la Volpe Bianca è viva.
437
00:54:29,898 --> 00:54:33,935
Quindi quali sono le probabilità?
438
00:54:34,035 --> 00:54:37,439
Will quell'indiano o morirà, o lo farà lui
Vivi per uccidere molti di noi.
439
00:54:37,539 --> 00:54:40,372
Cosa significa,
Non lo so
440
00:54:45,680 --> 00:54:47,011
Daniel!
441
00:54:48,783 --> 00:54:51,419
Come andiamo d'accordo
200 pelle rossa?
442
00:54:51,519 --> 00:54:53,354
Non lo so, non per molto,
ma dobbiamo provare ...
443
00:54:53,454 --> 00:54:55,390
Quindi abbiamo
che ci arrendono.
444
00:54:55,490 --> 00:54:56,791
Puoi anche farlo.
445
00:54:56,891 --> 00:54:58,727
Ma è meglio aspettare
fino a quando il Black Fisch arriva qui.
446
00:54:58,827 --> 00:55:00,662
Sei sicuro che lui
tornerai?
447
00:55:00,762 --> 00:55:02,831
Vorrei che non lo fosse.
448
00:55:02,931 --> 00:55:06,034
Non saremmo in questa posizione
se mi avessi sentito prima
449
00:55:06,134 --> 00:55:08,837
Non è il momento o il luogo.
per parlare del passato ...
450
00:55:08,937 --> 00:55:11,667
quando non abbiamo
certezza sul futuro.
451
00:55:20,281 --> 00:55:23,051
Boone, sei il più testardo
Lo sapevo già
452
00:55:23,151 --> 00:55:25,587
Se miracolosamente andiamo fuori vivo
In questo modo, in questo modo.
453
00:55:25,687 --> 00:55:28,156
... farò in modo che tu passi
per una corte marziale quindi ..
454
00:55:28,256 --> 00:55:30,759
Se partiamo da un miracolo
vivo da qui, Andy ...
455
00:55:30,859 --> 00:55:33,327
... ... Sarei felice di passare
da una corte marziale.
456
00:55:35,997 --> 00:55:38,867
- Vai avanti,
- Andiamo.
457
00:55:38,967 --> 00:55:40,268
Senti papà, l'ho fatto.
un carro
458
00:55:40,368 --> 00:55:41,903
come ciò che noi
l'ho portato a Boonesberg.
459
00:55:42,003 --> 00:55:45,106
- È molto bravo.
"Non ho ancora finito.
460
00:55:45,206 --> 00:55:46,805
Finirò domani.
461
00:55:53,114 --> 00:55:55,483
Cosa stai correndo?
Non ti piace?
462
00:55:55,583 --> 00:55:58,086
Sicuramente per me,
È meraviglioso
463
00:55:58,186 --> 00:56:00,119
Vai a letto ora.
464
00:56:11,533 --> 00:56:14,131
L'ha detto
finirebbe domani
465
00:56:16,170 --> 00:56:18,131
Finirà questo, Daniel.
466
00:56:20,909 --> 00:56:22,610
Becky ...
467
00:56:22,710 --> 00:56:25,947
Sei la prima donna.
andare a Boonesborug.
468
00:56:26,047 --> 00:56:29,584
Nostro figlio è il primo
morire qui.
469
00:56:29,684 --> 00:56:32,087
Ti penti di venire?
470
00:56:32,187 --> 00:56:33,921
Ero orgoglioso di questo
Il posto ...
471
00:56:34,021 --> 00:56:36,219
Ha il tuo nome, Daniel.
472
00:57:16,331 --> 00:57:18,629
La Volpe Bianca è morta!
473
00:57:27,275 --> 00:57:29,310
Aspetta un attimo!
Voglio parlare con te!
474
00:57:29,410 --> 00:57:32,573
Non sparare a nessuno!
475
00:57:39,187 --> 00:57:40,755
Non te l'ho detto
non sparare
476
00:57:40,855 --> 00:57:43,058
Sono selvaggi,
non sono loro?
477
00:57:43,158 --> 00:57:44,993
Questi indiani erano
cercando la Volpe Bianca.
478
00:57:45,093 --> 00:57:47,662
Potrei arrivare
loro con il pesce nero.
479
00:57:47,762 --> 00:57:49,130
Ora non andiamo più
avere questa opportunità.
480
00:57:49,230 --> 00:57:51,232
Hanno ucciso Sam Colbler,
non sono loro?
481
00:57:51,332 --> 00:57:52,934
Siamo fortunati a non averlo
ucciso oltre noi.
482
00:57:53,034 --> 00:57:55,628
Non lo sai, Andy.
Tuttavia, abbiamo perso l'opportunità.
483
00:58:24,065 --> 00:58:27,168
Essere conosciuto in
tutte le tribù ...
484
00:58:27,268 --> 00:58:32,574
Tesori di pesci neri
sulla terra, la lancia della guerra. .
485
00:58:32,674 --> 00:58:37,245
E da ora in poi
non ci sarà pace
486
00:58:37,345 --> 00:58:39,973
... tra gli indiani e i bianchi.
487
00:58:58,766 --> 00:59:00,165
I bianchi!
488
00:59:27,962 --> 00:59:29,224
Lascia andare le loro mani.
489
00:59:31,132 --> 00:59:34,135
Avrai la stessa scelta
che tutti i guerrieri ...
490
00:59:34,235 --> 00:59:36,804
attraversare
questo fiume senza dolore ...
491
00:59:36,904 --> 00:59:39,841
... corri e combatti per la tua vita ...
492
00:59:39,941 --> 00:59:44,002
... o resta e brucia
come un codardo.
493
00:59:48,616 --> 00:59:49,947
Va bene
494
00:59:51,686 --> 00:59:52,880
Stiamo andando a correre.
495
00:59:54,555 --> 00:59:55,647
Run!
496
01:00:14,442 --> 01:00:16,842
Corri, Kenton, corri!
497
01:00:49,577 --> 01:00:52,113
"Che stai facendo, peloso?"
- Oh! Bene, signor Boone.
498
01:00:52,213 --> 01:00:54,749
Non appena ho i muli al sicuro.
Controllerò le pistole.
499
01:00:54,849 --> 01:00:56,009
Bene.
500
01:01:09,531 --> 01:01:12,467
Becky, tu sei l'unica cosa
che posso Fidati dei proiettili.
501
01:01:12,567 --> 01:01:17,005
Li porterai tutti a casa.
e tu sarai responsabile per loro?
502
01:01:17,105 --> 01:01:19,974
Suppongo che tu abbia una garza
Anche l'acqua è pronta.
503
01:01:20,074 --> 01:01:22,210
Forse abbiamo bisogno di loro. Bene.
504
01:01:22,310 --> 01:01:23,878
Sì, Daniel.
505
01:01:23,978 --> 01:01:26,247
- Humboldt, Grilliant.
"Sì, sì, Boone?"
506
01:01:26,347 --> 01:01:28,679
Metti a fuoco l'acqua
e portare a ebollizione.
507
01:01:33,221 --> 01:01:34,654
La febbre sale!
508
01:01:38,326 --> 01:01:40,495
E le palle di fuoco, Luke?
509
01:01:40,595 --> 01:01:41,829
Ecco, signore. Boone.
510
01:01:41,929 --> 01:01:44,465
Sto contando su di loro
Dagli una buona comprensione.
511
01:01:44,565 --> 01:01:48,057
Benvenuto Oh! Luca
512
01:01:55,343 --> 01:01:58,179
Sai, questo barile di polvere da sparo,
Saranno il loro primo obiettivo ..
513
01:01:58,279 --> 01:02:01,082
Se esplode, abbiamo finito.
514
01:02:01,182 --> 01:02:04,185
- Salva i tuoi occhi.
"Non preoccuparti, Daniel.
515
01:02:04,285 --> 01:02:07,789
Mentre sto,
Questa pistola è sicura.
516
01:02:07,889 --> 01:02:09,724
Bene.
517
01:02:09,824 --> 01:02:11,452
- Suzanna?
- Hmm ...
518
01:02:13,261 --> 01:02:17,865
"Se muore, noi-"
"Non dovresti nemmeno pensarci.
519
01:02:17,965 --> 01:02:20,160
Oh! Non l'ho trovato.
520
01:02:21,202 --> 01:02:26,541
Ho pensato a te
e in Faron.
521
01:02:26,641 --> 01:02:28,976
Continua ad andare.
522
01:02:29,312 --> 01:02:33,751
Penso che Faron sia incredibile.
Attraente e piacevole ...
523
01:02:34,515 --> 01:02:36,215
Gli piaccio
524
01:02:37,418 --> 01:02:40,012
Inoltre, è molto
ottimo per me.
525
01:02:48,930 --> 01:02:50,932
Nessun segno di
Pelle rossa
526
01:02:51,032 --> 01:02:53,301
È già là fuori.
527
01:02:53,401 --> 01:02:55,870
Bene, visto che sono là fuori,
Perché non li vedo?
528
01:02:55,970 --> 01:02:58,172
Non puoi vedere una freccia.
Dietro le tue spalle, Andy.
529
01:02:58,272 --> 01:02:59,774
Hai appena capito.
530
01:02:59,874 --> 01:03:02,943
Forse non è il momento di farlo
chiedi ma ... ma io ...
531
01:03:03,043 --> 01:03:03,944
Cosa chiedere, Faron?
532
01:03:05,944 --> 01:03:07,081
Supponiamo che la signora Boone ...
533
01:03:07,181 --> 01:03:09,984
... Supponiamo che tu
ci tiene molto
534
01:03:10,084 --> 01:03:12,687
e non sei sicuro
cosa succederà
535
01:03:12,787 --> 01:03:14,522
"Mi sposeresti?"
- Cosa?
536
01:03:14,622 --> 01:03:16,958
Non tu, mamma. Suzana!
537
01:03:17,058 --> 01:03:20,094
"Perché non le chiedi?"
"Vuoi dire che non ti dispiace?"
538
01:03:20,194 --> 01:03:22,997
"Certo che no, Faron.
"Grazie, signora Boone.
539
01:03:23,097 --> 01:03:25,531
- Grazie.
"E tu, Israele.
540
01:03:30,238 --> 01:03:33,537
- Sembra Kenton.
- Apri il cancello!
541
01:04:15,082 --> 01:04:17,218
Ricorda, loro
attaccherà due onde.
542
01:04:17,318 --> 01:04:19,820
Le scale
la prima ondata, ..
543
01:04:19,920 --> 01:04:22,223
... gli unici che aspettano
colpire la seconda ondata.
544
01:04:22,323 --> 01:04:25,426
Attenzione per ogni colpo. No
Non abbiamo molte munizioni.
545
01:04:25,526 --> 01:04:26,515
Go!
546
01:04:31,933 --> 01:04:33,059
Le pistole!
547
01:06:40,561 --> 01:06:42,552
Metti fuoco sulla polvere da sparo!
548
01:06:54,709 --> 01:06:55,903
Ehi, prete!
549
01:10:01,164 --> 01:10:05,791
-P-de-I ... P-de-I ...
"Urla, padre!"
550
01:10:10,271 --> 01:10:11,638
Padre!
551
01:10:12,373 --> 01:10:14,809
- Andiamo! La volpe bianca!
"E la White Fox?"
552
01:10:14,909 --> 01:10:18,445
Lui parla, ma io no
Capisco quello che dice.
553
01:10:18,545 --> 01:10:19,603
Dai, andiamo.
554
01:10:40,567 --> 01:10:41,864
Andy, aspetta!
555
01:10:44,238 --> 01:10:46,331
- Black Fisch!
- Padre!
556
01:10:47,608 --> 01:10:50,911
Reverence!
Tregua, pesce nero!
557
01:10:51,011 --> 01:10:53,948
Reverence!
Recupero, pesce nero!
558
01:10:54,048 --> 01:10:57,540
- Padre, aspetta!
- tregua !! Reverence!
559
01:11:14,134 --> 01:11:15,903
Dillo ai coloni
per proteggersi.
560
01:11:16,003 --> 01:11:18,772
Abbiamo un'ultima possibilità
e mi prenderò una possibilità.
561
01:11:18,872 --> 01:11:20,341
- Ma ...
- Veloce!
562
01:11:20,441 --> 01:11:22,309
Sì, padre.
563
01:11:22,409 --> 01:11:24,378
Ferma il fuoco!
564
01:11:24,378 --> 01:11:27,779
Fermare il fuoco?
Daniel è scomparso?
565
01:11:51,805 --> 01:11:53,274
Cosa sta succedendo?
566
01:11:53,374 --> 01:11:55,706
Pensi che loro
Sono finiti?
567
01:11:57,378 --> 01:12:00,506
Forse no
avere munizioni.
568
01:12:45,459 --> 01:12:46,687
No!
569
01:12:52,132 --> 01:12:54,191
Tuo figlio vuole parlare.
con te
570
01:13:25,032 --> 01:13:27,101
Se vuoi sapere
chi ha ucciso tuo figlio
571
01:13:27,201 --> 01:13:28,634
... fingi di essere vivo.
572
01:13:34,808 --> 01:13:37,174
Adesso magra e fingi
Fai finta di parlare con te.
573
01:13:49,056 --> 01:13:50,853
Adesso guarda indietro.
574
01:15:25,519 --> 01:15:28,522
E la pace arrivò a Booneboroug.
575
01:15:28,622 --> 01:15:31,716
Il cancello dell'ovest
era stato aperto.
575
01:15:32,305 --> 01:15:38,617
Si prega di valutare questo sottotitolo su www.osdb.link/69ycd
Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli.
43606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.