All language subtitles for Coalgirls._Haibane_Renmei_02_(1280x720_Blu-Ray_FLAC)_.8C1C1F8E

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,110 --> 00:01:12,110 -= Haibane Renmei =- -= A Szürkeszárnyúak Szövetsége =- 2 00:01:13,920 --> 00:01:17,410 A város és a fal Tooga Haibane Renmei 3 00:01:21,400 --> 00:01:22,360 Jaj! Jaj! 4 00:01:24,160 --> 00:01:24,890 Mi a baj? 5 00:01:27,670 --> 00:01:30,160 Mindjárt... 6 00:01:30,910 --> 00:01:32,240 Jaj! Jaj! 7 00:01:34,680 --> 00:01:35,870 Végre. 8 00:01:58,530 --> 00:02:03,830 Az hogy fáj, az azt jelenti, hogy tényleg a testem része. Azt hiszem. 9 00:02:05,240 --> 00:02:08,140 Reki! Játsszunk valamit! 10 00:02:08,810 --> 00:02:13,080 Hé, mondtam, hogy ne gyertek be ide sáros cipőben! 11 00:02:13,380 --> 00:02:16,280 Reki, miért nem jössz be a suliba? 12 00:02:16,850 --> 00:02:21,050 Mondtam már, hogy nem megyek, mert az új lányról kell gondoskodnom. 13 00:02:21,660 --> 00:02:23,980 Ó, mi ez a horzsolás? Verekedtetek? 14 00:02:23,990 --> 00:02:26,650 Nem, csak elestem a bicajjal. 15 00:02:28,430 --> 00:02:29,400 - Hé, állj meg! - Elkaplak! 16 00:02:30,700 --> 00:02:32,060 Elkaplak! 17 00:02:32,070 --> 00:02:34,760 Á, felöltöztél? Jó rád? 18 00:02:35,970 --> 00:02:36,940 Ó, igen. 19 00:02:37,470 --> 00:02:38,630 Szerintem pont jó. 20 00:02:40,910 --> 00:02:42,000 Akkor jó. 21 00:02:42,010 --> 00:02:44,500 Egyébként ki se tudnál menni a házból. 22 00:02:44,650 --> 00:02:47,410 Menjünk ki az erkélyre! Jó idő van ma. 23 00:03:08,970 --> 00:03:12,740 Hadd szárítsa egy kicsit a nap a szárnyadat... 24 00:03:12,970 --> 00:03:14,340 Még mindig nyirkosak. 25 00:03:14,440 --> 00:03:15,270 Jó. 26 00:03:32,160 --> 00:03:34,150 Nem ismerem ezt a várost. 27 00:03:34,160 --> 00:03:38,560 Bár nem emlékszem arra a városra, ahonnan jöttem, 28 00:03:38,570 --> 00:03:42,630 Valahogy mégis biztos vagyok benne, hogy itt még nem jártam. 29 00:03:44,770 --> 00:03:48,140 Szia! Te vagy az új lány? 30 00:03:49,210 --> 00:03:49,900 Aha. 31 00:03:50,080 --> 00:03:52,010 Figyelj, tudsz így csinálni? Látod? 32 00:03:55,450 --> 00:03:56,610 Hát... 33 00:03:59,220 --> 00:04:00,280 Várj csak... 34 00:04:02,090 --> 00:04:02,990 Miért...? 35 00:04:04,060 --> 00:04:05,580 Na már... 36 00:04:05,590 --> 00:04:06,420 Jaj! 37 00:04:06,890 --> 00:04:09,190 Hana! Ne tanítgasd arra a butaságra! 38 00:04:12,830 --> 00:04:15,230 Nem tesz jót még a szárnyadnak, ha nagyon megerőlteted. 39 00:04:15,840 --> 00:04:17,900 Még nem gyógyult be teljesen a seb. 40 00:04:18,170 --> 00:04:18,830 Látod? 41 00:04:18,840 --> 00:04:20,300 Bocsánat! 42 00:04:20,310 --> 00:04:22,670 Magától csinálta, amikor mozgatni akartam a karom! 43 00:04:26,380 --> 00:04:27,240 Értem. 44 00:04:28,480 --> 00:04:31,080 Ne aggódj. Majd hozzászoksz. 45 00:04:32,150 --> 00:04:32,950 Igen. 46 00:04:34,490 --> 00:04:37,790 Hé, drót kell neki! Drót! 47 00:04:38,090 --> 00:04:39,530 Mi? Drót? 48 00:04:40,990 --> 00:04:42,550 Megnézhetem a hátadat? 49 00:04:43,360 --> 00:04:44,660 I-igen. 50 00:04:44,670 --> 00:04:46,020 Hű, ez biztos fájt... 51 00:04:46,030 --> 00:04:47,360 Figyelj, te sírtál? 52 00:04:47,370 --> 00:04:48,790 Én nem sírtam. 53 00:04:48,800 --> 00:04:49,960 Ez nem igaz! 54 00:04:49,970 --> 00:04:51,800 Honnan veszed, hogy nem igaz? 55 00:04:51,810 --> 00:04:52,600 Mert nem igaz. 56 00:04:52,610 --> 00:04:54,040 Hé, fejezzétek be! 57 00:04:54,170 --> 00:04:55,840 Majd én gyakorlok veled! 58 00:04:56,510 --> 00:04:58,380 Nyújtsd előre a karod! 59 00:04:58,910 --> 00:05:00,070 Így? 60 00:05:00,080 --> 00:05:01,070 Felkészülni, és... 61 00:05:01,180 --> 00:05:04,410 Egy-kettő, egy-kettő, egy-kettő, egy-kettő, egy-kettő, egy-kettő, egy-kettő... 62 00:05:04,420 --> 00:05:05,750 Még ilyet... 63 00:05:08,390 --> 00:05:12,080 Reki! Jó reggelt! 64 00:05:12,090 --> 00:05:13,680 Hoztunk egy kis reggelit! 65 00:05:14,900 --> 00:05:16,160 Ó, köszönöm! 66 00:05:19,470 --> 00:05:21,630 Jó színben vagy, Rakka. Örülök. 67 00:05:21,770 --> 00:05:24,030 Tényleg, mi van a lázzal? 68 00:05:24,040 --> 00:05:27,400 Már nyoma se volt, mikor reggel felébredtem. 69 00:05:27,770 --> 00:05:32,110 Most komolyan, miért hiszi azt mindenki, hogy a szobám a társalgó? 70 00:05:32,410 --> 00:05:34,240 Valami miatt olyan kényelmes itt. 71 00:05:34,520 --> 00:05:37,070 Meg se kérdezitek, hogy bejöhettek-e, mintha a saját szobátok lenne... 72 00:05:37,080 --> 00:05:39,480 És ezért a kicsik is ezt csinálják. 73 00:05:40,120 --> 00:05:43,150 Valójában az úgy volt, hogy Reki beköltözött a társalgóba. 74 00:05:44,160 --> 00:05:47,060 A kezdetektől fogva ez volt az én szobám! 75 00:05:47,190 --> 00:05:51,290 Komolyan, nem kellett volna ekkora asztalt betennem ide... 76 00:05:51,670 --> 00:05:54,030 Melyik szobába fogsz költözni? 77 00:05:54,270 --> 00:05:56,360 Eggyel feljebb, a folyosó végén. 78 00:05:56,370 --> 00:05:58,300 De pont üres a szomszéd szoba is... 79 00:05:58,610 --> 00:06:01,270 De azt ott fent már úgyis műteremnek használom egy ideje, 80 00:06:01,280 --> 00:06:05,300 és van egy olyan érzésem, hogy itt úgyse tudnék nyugodtan aludni. 81 00:06:05,480 --> 00:06:08,450 Ha kikelsz az ágyból, te vagy a leghangosabb közülünk! 82 00:06:09,380 --> 00:06:12,780 Ezt ne pont egy olyan mondja már nekem, aki fel se akar kelni sose. 83 00:06:14,420 --> 00:06:17,220 Ja. Nemu "szundikálásai" világhírűek! 84 00:06:17,390 --> 00:06:20,990 Még álmában is aludt. Igaz, Nemu? 85 00:06:21,090 --> 00:06:23,860 Hagyjuk már ezt! 86 00:06:24,130 --> 00:06:25,460 Ó, igaz is. 87 00:06:26,000 --> 00:06:28,970 Mindannyiótokat az első álma alapján neveztek el. 88 00:06:29,100 --> 00:06:29,830 Így van. 89 00:06:29,840 --> 00:06:33,200 Nem tudjuk, ki vezette ezt be, de ez a szokás. 90 00:06:33,340 --> 00:06:36,670 Kivéve persze a kicsiket, akik nem törődnek ezzel. 91 00:06:36,810 --> 00:06:41,250 Én virágkertész akarok lenni, ezért a nevem Hana (花), azaz virág! 92 00:06:41,350 --> 00:06:43,040 Én ács akarok lenni! (Ács: 大工 -> 大) 93 00:06:43,650 --> 00:06:45,680 Ó, álmok a jövőről... 94 00:06:45,790 --> 00:06:47,050 Gyümölcstorta! 95 00:06:47,220 --> 00:06:48,980 Az csak a kedvenc ételed, Shouta! 96 00:06:49,360 --> 00:06:51,720 Nem, nem igaz! Arról álmodtam! 97 00:06:51,890 --> 00:06:53,990 Hé, fejezzétek be! 98 00:06:54,660 --> 00:06:56,600 Ha már a nevekről beszélünk, mi a helyzet veled, Reki? 99 00:06:58,330 --> 00:06:59,660 Hát, nos, én... 100 00:06:59,670 --> 00:07:01,030 Reki azt jelenti, kicsi kő (礫)! 101 00:07:01,200 --> 00:07:02,000 Mi? 102 00:07:02,340 --> 00:07:05,600 Nos, a Reki a "gareki (瓦礫)"-ből jön, ami azt jelenti: zúzott kő. 103 00:07:06,170 --> 00:07:11,940 Kavicsos ösvényen sétáltam. Este volt, sütött a hold. 104 00:07:12,850 --> 00:07:13,840 És csak mentem előre. 105 00:07:15,720 --> 00:07:18,810 Most hogy mondod, te amúgy is szeretsz sétálni, nem, Reki? 106 00:07:19,290 --> 00:07:20,880 Meg költözködni is. 107 00:07:20,890 --> 00:07:23,120 Ne piszkálj, miattatok kell átköltöznöm. 108 00:07:23,260 --> 00:07:27,520 Miért nem sétálunk egyet? Rakka, menjünk be a városba! 109 00:07:27,790 --> 00:07:28,520 Tudsz már járni? 110 00:07:28,530 --> 00:07:29,190 Persze. 111 00:07:29,300 --> 00:07:30,630 Bemehetünk, Reki? 112 00:07:30,960 --> 00:07:32,590 Ha Rakka is akarja... 113 00:07:36,000 --> 00:07:37,490 Te nem jössz velünk? 114 00:07:37,770 --> 00:07:40,930 Nem, be kell fejeznem a költözködést, 115 00:07:41,240 --> 00:07:44,110 és még vissza kell vinnem őket a napközibe. 116 00:07:44,180 --> 00:07:45,870 Akkor szia. 117 00:07:46,310 --> 00:07:47,140 Rakka. 118 00:07:48,520 --> 00:07:51,380 Ne erőltesd meg magad. Még nem gyógyultál meg teljesen. 119 00:07:51,720 --> 00:07:53,050 J-jó. 120 00:07:55,720 --> 00:07:56,950 Na... 121 00:07:57,220 --> 00:07:58,380 Igen! 122 00:07:59,090 --> 00:08:00,560 Jó lesz! 123 00:08:06,630 --> 00:08:07,400 Gyere! 124 00:08:53,910 --> 00:08:58,980 Régen egy iskola kollégiuma volt ebben az épületben. 125 00:08:59,790 --> 00:09:03,410 De mivel senki nem használta, gazdátlanná vált. 126 00:09:03,420 --> 00:09:06,100 Idővel a haibanék menedéke lett belőle. 127 00:09:06,690 --> 00:09:09,950 Úgy hívjuk: a Régi Otthon. 128 00:09:09,960 --> 00:09:11,120 Jó kis hely. 129 00:09:11,300 --> 00:09:14,030 Az épület felében nincs áram... 130 00:09:14,370 --> 00:09:16,560 Így este kicsit félelmetes lámpa nélkül. 131 00:09:16,570 --> 00:09:18,560 Tudod, csak mi lakunk itt, 132 00:09:18,570 --> 00:09:24,140 A kicsik, és az idős hölgy, aki vigyáz rájuk. 133 00:09:25,280 --> 00:09:27,340 Bármelyik szobát választhatod, amelyik csak tetszik. 134 00:09:27,350 --> 00:09:27,900 Jó. 135 00:09:28,150 --> 00:09:31,020 Bár úgyis általában velünk leszel. 136 00:09:32,590 --> 00:09:33,420 Upsz! 137 00:09:45,470 --> 00:09:47,330 Nem mindenkinek van szárnya! 138 00:09:47,630 --> 00:09:48,560 Persze, hogy nem. 139 00:09:48,570 --> 00:09:52,100 Hogy pontosan fogalmazzak, az emberek megengedik nekünk, haibanéknek, hogy a városukban lakjunk. 140 00:09:52,540 --> 00:09:53,300 Így igaz. 141 00:09:53,310 --> 00:09:56,400 És a haibanék csak olyan dolgokat használhatnak, 142 00:09:56,410 --> 00:09:58,400 amikre az embereknek már nincs szükségük. 143 00:09:58,750 --> 00:09:59,910 Értem. 144 00:10:47,890 --> 00:10:48,990 Megvan! 145 00:10:49,000 --> 00:10:52,560 Tudjátok mit? Menjünk el a ruhaboltba! 146 00:10:52,670 --> 00:10:54,320 Én nem akarok oda menni. 147 00:10:54,330 --> 00:10:56,330 A használtruha-boltra gondolsz, ugye? 148 00:10:56,470 --> 00:10:57,560 Használtruha-bolt? 149 00:10:57,740 --> 00:11:00,260 Az a szabály, hogy a haibanék csak használt ruhákat hordhatnak. 150 00:11:01,270 --> 00:11:04,110 De ezért tudunk mindnyájan jól varrni. 151 00:11:04,280 --> 00:11:06,170 Hasítékot a szárnyaknak meg ilyesmi. 152 00:11:06,180 --> 00:11:08,270 Meg szárny-sapkát, amikor hideg lesz. 153 00:11:09,080 --> 00:11:10,210 Szárny-sapkát? 154 00:11:30,570 --> 00:11:31,800 Helló. 155 00:11:41,410 --> 00:11:43,280 Ó, csak pár haibane. 156 00:11:43,980 --> 00:11:45,950 Nicsak, egy új arc. 157 00:11:46,350 --> 00:11:48,580 Ó, ő egy újszülött. 158 00:11:48,590 --> 00:11:49,450 Igazán? 159 00:11:50,290 --> 00:11:52,420 Akkor ezért van az a... 160 00:11:57,460 --> 00:12:01,090 Abból a sarokból válassz valamit, ami tetszik! 161 00:12:02,040 --> 00:12:02,970 Választhatok? 162 00:12:03,340 --> 00:12:04,460 És mi? 163 00:12:05,070 --> 00:12:06,600 Nektek, gyerekek, itt van... 164 00:12:08,170 --> 00:12:09,000 ez! 165 00:12:09,140 --> 00:12:10,570 Úúú... 166 00:12:10,580 --> 00:12:12,270 Ne úzz itt nekem! 167 00:12:13,010 --> 00:12:16,910 Ez egy teli doboz levetett holmi, válogatatlanul, mosatlanul. 168 00:12:16,920 --> 00:12:18,310 Legalább kimoshatnád őket. 169 00:12:18,320 --> 00:12:19,310 Boá. 170 00:12:20,520 --> 00:12:22,490 Tiszta mocsok. 171 00:12:23,320 --> 00:12:25,720 Hé, mindenki csak egyet, oké? 172 00:12:25,730 --> 00:12:27,120 Tudjuk. 173 00:12:27,590 --> 00:12:28,960 Zsugori. 174 00:12:29,360 --> 00:12:32,020 Nem könnyű haibanének lenni, mi? 175 00:12:32,030 --> 00:12:34,060 Bár úgy tűnik, mintha a világon semmi gondotok nem lenne. 176 00:12:34,070 --> 00:12:35,690 Jó, hogy nem könnyű. 177 00:12:35,700 --> 00:12:37,630 Rakka, választottál már? 178 00:12:37,640 --> 00:12:40,830 Ó, igen, mondjuk... 179 00:12:41,580 --> 00:12:43,240 Ezt. 180 00:12:49,380 --> 00:12:50,340 Az mi? 181 00:12:50,350 --> 00:12:52,340 A haibanék jegyzetfüzete a Szürkeszárnyúak Szövetségétől. 182 00:12:52,350 --> 00:12:55,010 Ezt használjuk pénz helyett. 183 00:12:55,520 --> 00:12:58,510 Igen, neked még nincs ilyened. 184 00:12:59,630 --> 00:13:04,530 Ó, akkor itt írd alá, és hagyj itt egy tollacskát is! 185 00:13:06,970 --> 00:13:08,890 Bocs, fájt? 186 00:13:08,900 --> 00:13:10,700 Nem. Köszönöm. 187 00:13:17,640 --> 00:13:20,810 Na jó. Akkor ultra-speciális szolgáltatásként... 188 00:13:39,870 --> 00:13:41,060 Rakka! 189 00:13:41,070 --> 00:13:42,030 Igen? 190 00:13:42,300 --> 00:13:44,230 Kérsz egy kis teát? 191 00:13:44,240 --> 00:13:45,230 Jövök! 192 00:13:46,170 --> 00:13:50,040 Szóval mi ez a Szürkeszárnyúak Szövetsége, amiről beszéltetek? 193 00:13:50,440 --> 00:13:54,470 A Haibane Renmei (灰羽連盟) egy olyan szervezet, ami, hogy úgy mondjam, a megélhetésünket biztosítja. 194 00:13:54,480 --> 00:13:57,710 Nemsokára te is kapsz majd tőlük jegyzetfüzetet. 195 00:13:58,420 --> 00:14:01,880 A haibanék nem fogadhatnak el pénzt, 196 00:14:01,890 --> 00:14:05,080 úgyhogy a jegyzetfüzetedbe írod, mit kerestél a munkával, 197 00:14:05,090 --> 00:14:06,880 és azt használod majd vásárlásra. 198 00:14:06,890 --> 00:14:09,420 Én az Óratoronyban dolgozom, ott ni! 199 00:14:09,430 --> 00:14:11,090 Egyszer gyere és nézd majd meg! 200 00:14:11,330 --> 00:14:14,390 Én a pékségben dolgozom, Nemu pedig a könyvtárban. 201 00:14:14,400 --> 00:14:18,030 Ha majd megszokod már a várost, neked is kell találnod munkát. 202 00:14:18,040 --> 00:14:19,300 Ó. 203 00:14:20,140 --> 00:14:21,610 Hé, odanézzetek! 204 00:14:28,920 --> 00:14:31,310 Épp piac van a Nagykapu téren. 205 00:14:31,320 --> 00:14:32,940 Biztos ott van a Tooga. 206 00:14:33,450 --> 00:14:34,440 A Tooga? 207 00:15:04,380 --> 00:15:07,820 Látod? Azok, akik hozzák be a szekereket, azok a Tooga. 208 00:15:10,360 --> 00:15:11,980 Milyen magas fal! 209 00:15:13,630 --> 00:15:16,150 Ezt a várost fal veszi körül. 210 00:15:16,800 --> 00:15:19,860 Mind a haibanéknek, mind a városlakóknak 211 00:15:19,870 --> 00:15:23,130 tilos kimenniük a városból. 212 00:15:23,770 --> 00:15:25,830 A Tooga az egyetlen kivétel. 213 00:15:26,770 --> 00:15:30,610 Kereskedni jönnek csak, mint most is. 214 00:15:31,750 --> 00:15:33,740 Akik mellettük állnak, az a Kapu őre, 215 00:15:33,750 --> 00:15:35,670 és a Szószóló (話師) a Haibane Renmeitől. 216 00:15:35,680 --> 00:15:36,670 Szószóló? 217 00:15:38,520 --> 00:15:42,210 A város lakói nem beszélhetnek a Togával, 218 00:15:42,220 --> 00:15:43,850 és hozzájuk sem érhetnek, 219 00:15:44,360 --> 00:15:47,120 különben a Tooga sose jönne többet ide. 220 00:15:47,130 --> 00:15:50,050 És ők sem szólalhatnak meg, amíg a városban vannak. 221 00:15:50,060 --> 00:15:52,220 Az egyetlen, aki "beszélhet" a Toogával, 222 00:15:52,230 --> 00:15:54,220 az a Szövetség Szószólója. 223 00:15:54,930 --> 00:16:00,030 Ilyen kézjelekkel kommunikálnak, látod? 224 00:16:00,670 --> 00:16:05,580 De én csak utánzom őket. Csak ők értik ezt a nyelvet. 225 00:16:05,880 --> 00:16:09,140 Más szóval a Haibane Renmei közvetítőként működik 226 00:16:09,150 --> 00:16:11,710 a Tooga és a város kereskedelmében. 227 00:16:11,890 --> 00:16:14,740 És a haszon egy részéből fedezik az olyan dolgokat, 228 00:16:14,750 --> 00:16:18,520 mint a Régi Otthon felszerelései, és kis haibanék oktatása. 229 00:16:18,790 --> 00:16:20,950 Ó, ezt nem is tudtam. 230 00:16:21,530 --> 00:16:22,720 Nagyon szépen köszö...! 231 00:16:22,730 --> 00:16:23,750 Ne! 232 00:16:25,630 --> 00:16:26,520 Menjünk. 233 00:16:26,530 --> 00:16:29,400 A haibanék nem maradhatnak sokáig a fal közelében. 234 00:16:54,960 --> 00:16:56,590 Á, egy varjú! 235 00:16:57,330 --> 00:16:59,460 Te rohadt dögevő! 236 00:17:00,430 --> 00:17:02,960 Nézd, hogy repül azzal a szénfekete tollaival! 237 00:17:02,970 --> 00:17:06,000 Nem tudhatod, hogy ez dézsmálja-e meg a szemetünket. 238 00:17:06,010 --> 00:17:07,770 Utálom a varjakat! 239 00:17:08,680 --> 00:17:09,940 Rakka! 240 00:17:26,060 --> 00:17:29,050 Még innen is látni a falat. 241 00:17:29,060 --> 00:17:32,290 Persze, hogy látni. Az egész várost körülveszi az a fal. 242 00:17:32,500 --> 00:17:34,990 És mi van a falon túl? 243 00:17:35,540 --> 00:17:37,130 senki se tudja. 244 00:17:37,600 --> 00:17:41,630 Az összes könyvet végigbújtam a könyvtárban, mégse találtam semmit. 245 00:17:41,910 --> 00:17:44,970 Lehet, hogy csak azt hitted, hogy olvasol, és közben meg szunyókáltál. 246 00:17:45,710 --> 00:17:47,640 Esetleg el akarod olvasni magad az összeset? 247 00:17:47,650 --> 00:17:49,640 Jaj, hirtelen megtámadott az álmosság! 248 00:17:51,020 --> 00:17:52,210 Mi lehet ott? 249 00:17:52,220 --> 00:17:57,820 Talán az a város, ahol régen éltem, ott van valahol a falon túl... 250 00:18:01,790 --> 00:18:03,990 Ó, Rakka kapott névtáblát! 251 00:18:04,900 --> 00:18:06,990 Itt járt a Haibane Renmei! 252 00:18:07,430 --> 00:18:08,370 Látod? 253 00:18:08,640 --> 00:18:13,160 Újszülött Rakka, ezennel elfogadunk, mint haibanét. 254 00:18:13,770 --> 00:18:17,230 Holnap reggel várunk a Templomban. 255 00:18:17,240 --> 00:18:18,870 A Szürkeszárnyúak Szövetsége. 256 00:18:19,710 --> 00:18:22,440 Ó, nekem is vissza kell vinnem a glóriaöntő-formát. 257 00:18:22,850 --> 00:18:24,010 Miért nem megyünk együtt? 258 00:18:24,020 --> 00:18:24,740 Jó. 259 00:18:24,750 --> 00:18:28,080 De honnan tudták a nevem? 260 00:18:29,520 --> 00:18:31,080 Megmondom, honnan. 261 00:18:32,430 --> 00:18:33,980 Mert a Haibane Renmei 262 00:18:33,990 --> 00:18:35,860 rémisztő, rettenetes mágiát gyakorló szervezet! 263 00:18:35,960 --> 00:18:37,930 Ne hülyéskedj, Kana! 264 00:18:39,430 --> 00:18:40,400 Ez komoly? 265 00:18:40,530 --> 00:18:43,330 Te írtad le a neved, amikor a ruhákat vettük. 266 00:18:43,340 --> 00:18:44,060 Mi? 267 00:18:44,440 --> 00:18:45,740 Ja, tényleg. 268 00:18:47,940 --> 00:18:50,380 Ugyan már, csak Rakka olyan csendes, fel akartam vidítani. 269 00:18:50,740 --> 00:18:51,940 Na persze. 270 00:18:51,950 --> 00:18:55,240 Pont olyan vagy, amikor így csinálsz, mint amilyen Reki volt. 271 00:18:55,450 --> 00:18:56,380 Fenéket. 272 00:18:57,220 --> 00:18:59,580 Csak abban akar segíteni a maga módján, hogy elengedd magad. 273 00:18:59,590 --> 00:19:00,310 Tudom. 274 00:19:00,320 --> 00:19:03,410 Ó, nézzétek, sötét van a társalgóban! 275 00:19:03,790 --> 00:19:06,260 Vajon Reki már be is fejezte a hurcolkodást? 276 00:19:06,760 --> 00:19:09,130 Akkor itt elválnak útjaink. 277 00:19:09,400 --> 00:19:11,730 Mi Hikarival a Keleti Szárnyban lakunk. 278 00:19:11,830 --> 00:19:12,390 Jó. 279 00:19:13,130 --> 00:19:14,460 Viszlát holnap. 280 00:19:14,470 --> 00:19:15,730 Oké, viszlát! 281 00:19:15,740 --> 00:19:16,630 Szia! 282 00:19:16,640 --> 00:19:19,130 Rakka, holnap érted jövök majd. 283 00:19:19,470 --> 00:19:21,340 Jó. 284 00:19:30,280 --> 00:19:32,410 Kíváncsi vagyok, Reki már a szobájában van-e. 285 00:19:38,760 --> 00:19:40,250 Ó, Rakka. 286 00:19:40,460 --> 00:19:42,620 Milyen volt a város? 287 00:19:43,300 --> 00:19:46,360 Nagyon élveztem. És ezt vettem. 288 00:19:46,370 --> 00:19:47,200 Aha. 289 00:19:50,340 --> 00:19:51,500 Ettél? 290 00:19:51,970 --> 00:19:53,940 A többiekkel bekaptunk valamit hazafele egy kávézóban. 291 00:19:54,270 --> 00:19:55,210 Értem. 292 00:20:00,650 --> 00:20:03,710 Ó, ne haragudj, rám vártál? 293 00:20:05,180 --> 00:20:06,480 Á, nem számít. 294 00:20:06,650 --> 00:20:07,940 Nem voltam igazán éhes, 295 00:20:07,950 --> 00:20:10,420 miután annyi port lenyeltem, míg kitakarítottam a szobát. 296 00:20:10,620 --> 00:20:12,110 Csinálok neked egy kis teát. 297 00:20:12,860 --> 00:20:13,880 Ó, köszi. 298 00:20:27,540 --> 00:20:28,440 Rakka? 299 00:20:29,710 --> 00:20:30,430 Tessék? 300 00:20:30,440 --> 00:20:33,570 Minden rendben. Feküdj le. Ne haragudj, tudnom kellett volna. 301 00:20:34,050 --> 00:20:35,140 Különös, 302 00:20:35,720 --> 00:20:37,810 Egy perce még semmi... 303 00:20:38,350 --> 00:20:40,210 Túl sok élmény ért egyszerre. 304 00:20:40,220 --> 00:20:42,350 Rendben vagy? Tudsz járni? 305 00:20:42,620 --> 00:20:43,350 Igen. 306 00:20:46,990 --> 00:20:47,760 Jaj! 307 00:20:47,990 --> 00:20:51,160 Kicsit feküdj az oldaladon. Hamar meg fogod szokni. 308 00:20:51,500 --> 00:20:52,360 Oké. 309 00:20:53,030 --> 00:20:53,830 Hmm? 310 00:21:02,680 --> 00:21:03,840 Már ott marad? 311 00:21:04,540 --> 00:21:05,370 Ja. 312 00:21:13,550 --> 00:21:15,210 Nem aludtál? 313 00:21:15,220 --> 00:21:18,520 Reki, már jól vagyok, feküdj le nyugodtan! 314 00:21:19,160 --> 00:21:20,490 Majd ha már alszol. 315 00:21:22,060 --> 00:21:23,360 Már alszom is. 316 00:21:24,930 --> 00:21:25,900 Jóéjt! 317 00:21:29,340 --> 00:21:30,670 Jóéjt. 318 00:21:39,450 --> 00:21:43,970 なぜ忘れたいの? Naze wasuretai no Miért akarsz felejteni? 319 00:21:45,520 --> 00:21:49,820 ねー? 思い出して Nee omoidashite Kérlek, próbálj emlékezni 320 00:21:50,790 --> 00:21:57,300 暖かい頬に降る Atatakai hoho ni furu a meleg arcodon legördülő 321 00:21:57,310 --> 00:22:01,100 涙の願い Namida no negai könnyek kérésére! 322 00:22:03,270 --> 00:22:08,330 なぜ震えながら Naze furue nagara Miért reszketsz most? 323 00:22:09,610 --> 00:22:13,740 今求め合うの Ima motome auno Meg akarlak találni 324 00:22:14,750 --> 00:22:20,380 君だけを何度でも Kimi dake o nando demo sokszor magamhoz ölelni 325 00:22:21,520 --> 00:22:26,460 抱きしめたいから Dakishimetai kara újra és újra. 326 00:22:27,430 --> 00:22:32,710 青い星の海 Aoi hoshi no umi A kék bolygó óceánja 327 00:22:32,720 --> 00:22:38,270 波間に漂う羽 Namima ni tadayou hane a hullámokban sodródó tollak 328 00:22:38,770 --> 00:22:44,770 消えて行く悲しみは Kieteyuku kanashimi wa a bánat, mi elhalványul: 329 00:22:44,780 --> 00:22:50,000 明日への祈りなの Ashita eno inori nano egy ima a holnapért. 330 00:22:50,720 --> 00:22:55,020 Blue Flow A Kék Áramlat 331 00:22:56,500 --> 00:23:00,000 Fordította: CalAir Javította: kikuchiyo 23683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.