Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,010 --> 00:00:06,710
Eredeti koncepció / Sorozatszerkezet: Yoshitoshi ABe
2
00:00:06,880 --> 00:00:09,880
Producerek: Yasuyuki Ueda (Pioneer LDC) * Henry Goto (PEA)
Yoshinobu Iwaya (Radix) * Go Haruna (Fuji Television)
3
00:00:11,090 --> 00:00:15,550
Vezető producerek:
Akihiro Kawamura (Pioneer LDC) * Yosuke Kobayashi (PEA)
4
00:00:17,890 --> 00:00:22,390
Rendezőasszisztens: Takahiro Oomori
5
00:00:26,770 --> 00:00:27,860
Hol vagyok?
6
00:00:28,240 --> 00:00:32,400
Karakterterv: Akira Takata
Tervezési munka: Hiromichi Kim
7
00:00:32,810 --> 00:00:36,750
Zuhanok... az égből.
8
00:00:37,250 --> 00:00:38,240
Különös.
9
00:00:38,780 --> 00:00:41,270
Miért nem félek?
10
00:00:43,290 --> 00:00:45,750
Aggódsz értem?
11
00:00:46,460 --> 00:00:49,230
Hol vagyok?
12
00:00:49,590 --> 00:00:50,760
Művészeti vezető: Shinji Katahira
Színek: Naomi Endo
13
00:00:50,760 --> 00:00:54,320
Minden pihepuha és meleg, de belül aggaszt valami.
14
00:00:54,970 --> 00:00:58,560
Nem félek, de a szívem fagyos.
15
00:00:59,600 --> 00:01:03,940
Összeállítás: Yutaka Nagaushi
Vágó: Masahiro Goto * Hangok: Satoru Motoyama
16
00:01:06,810 --> 00:01:08,040
Nem tudsz segíteni.
17
00:01:08,610 --> 00:01:10,140
De azért köszönöm.
18
00:01:13,450 --> 00:01:16,940
Zene: Kou Ootani
19
00:01:24,960 --> 00:01:26,790
Rendező: Tomokazu Tokoro
20
00:01:27,060 --> 00:01:30,620
Animáció: RADIX
21
00:01:35,700 --> 00:01:40,700
-= Haibane Renmei =-
-= Szürkeszárnyúak Szövetsége =-
22
00:01:41,270 --> 00:01:44,910
Gyártó: Fuji Television
Aureole Secret Factory
23
00:01:44,910 --> 00:01:48,500
Gubó
Álom az aláhullásról
A Régi Otthon
24
00:02:22,500 --> 00:02:24,520
Hát ez meg...?
25
00:02:38,820 --> 00:02:40,810
Te jó ég.
26
00:03:02,970 --> 00:03:04,440
Ajjaj! Ajjaj!
27
00:03:22,960 --> 00:03:28,300
A kicsiknek belépni TILOS!!! - Reki
28
00:03:33,470 --> 00:03:35,340
Mindjárt ott vagyunk, már mindjárt!
29
00:03:44,580 --> 00:03:45,410
Hopp!
30
00:03:48,180 --> 00:03:50,020
Ó, már mindenki itt van.
31
00:03:52,920 --> 00:03:55,090
Mert túl messze vagyunk a várostól.
32
00:03:55,090 --> 00:03:57,030
És Reki robogója együléses.
33
00:04:01,970 --> 00:04:03,430
A kicsiknek belépni TILOS!!! - Reki
34
00:04:04,200 --> 00:04:06,330
Szerintem ez csak provokálja őket.
35
00:04:08,770 --> 00:04:11,470
GUBÓ-KELTETŐ TERÜLET!!
BELÉPNI TILOS!!
36
00:04:11,910 --> 00:04:15,810
De hát láttátok a kiírást,
miért nem tudtok odakint várni?
37
00:04:17,180 --> 00:04:18,510
Látni akarjuk!
38
00:04:20,380 --> 00:04:22,180
Azt mondtam, nem.
39
00:04:22,490 --> 00:04:23,050
De!
40
00:04:23,050 --> 00:04:24,710
Ja, hadd nézzük!
41
00:04:25,990 --> 00:04:27,510
Tudtam.
42
00:04:29,630 --> 00:04:30,220
Hé!
43
00:04:31,030 --> 00:04:33,760
Ha nem kotródtok kifele, elfenekellek benneteket!
44
00:04:34,900 --> 00:04:37,490
Túl engedékeny vagy a kölykökkel, Reki.
45
00:04:37,800 --> 00:04:40,460
Szóval, tudsz kivenni szabadnapot?
46
00:04:40,800 --> 00:04:41,900
Persze.
47
00:04:42,040 --> 00:04:44,970
Ez egy nagy esemény nekünk, haibanéknek.
48
00:04:45,180 --> 00:04:46,840
Nem hagyhatjuk ki.
49
00:04:47,240 --> 00:04:49,250
Én is tudok kivenni szabadnapot.
50
00:04:49,250 --> 00:04:51,770
De legfeljebb három napra, holnaptól számítva.
51
00:04:52,020 --> 00:04:55,140
Na, és hol van a nagy esemény főszereplője?
52
00:05:03,890 --> 00:05:04,880
Tyűha!
53
00:05:05,660 --> 00:05:07,650
Milyen óriási!
54
00:05:09,970 --> 00:05:12,230
Ez tényleg nem semmi.
55
00:05:12,870 --> 00:05:14,560
Késtél.
56
00:05:14,700 --> 00:05:16,700
Későn szóltak.
57
00:05:16,840 --> 00:05:19,640
Nehéz lelépni a munkából, tudod...
58
00:05:20,140 --> 00:05:23,670
Az elején akkora volt, mint egy pitypang-mag, nem?
59
00:05:24,480 --> 00:05:26,640
Bárcsak láttam volna, amikor megnő.
60
00:05:26,750 --> 00:05:29,650
Ezentúl jobban kell figyelnünk.
61
00:05:30,020 --> 00:05:32,010
Ha Reki nem találja meg véletlenül...
62
00:05:32,190 --> 00:05:34,420
Úgy is kikelhetett volna, hogy észre se vesszük.
63
00:05:35,070 --> 00:05:39,560
Öten túl kevesen vagyunk egy ilyen marha nagy épülethez.
64
00:05:39,830 --> 00:05:42,530
Nem csoda, hogy csak most találtuk meg,
amikor már ilyen óriásira nőtt.
65
00:05:43,000 --> 00:05:43,970
Aha.
66
00:05:44,630 --> 00:05:47,230
A felülete szürkülni kezdett!
67
00:05:47,500 --> 00:05:49,500
Lehet, hogy hamarosan kikel.
68
00:05:50,870 --> 00:05:54,170
Akárhogy is, ki kéne takarítani ezt a szobát.
69
00:05:55,040 --> 00:05:59,410
Nagyon lehangoló lehet egy ilyen szemétdombon születni.
70
00:05:59,780 --> 00:06:02,650
Tényleg van bent valaki?
71
00:06:03,090 --> 00:06:03,810
Igen.
72
00:06:04,050 --> 00:06:06,160
Ahogy te is meg én is megéltük, Kuu...
73
00:06:06,160 --> 00:06:08,060
Minden haibane így születik.
74
00:06:11,930 --> 00:06:14,560
Tyű, egy hatalmas szörnytojás!
75
00:06:14,560 --> 00:06:16,000
Egy szörny!
76
00:06:16,370 --> 00:06:17,530
Mi!? Még itt vagytok?
77
00:06:19,340 --> 00:06:20,320
Egy szörny! Egy szörny!
78
00:06:21,840 --> 00:06:24,330
Semmiképpen sem jöhettek be ebbe a szobába!
79
00:06:24,710 --> 00:06:27,180
Nem hiszem el! A kíváncsi kis porontyok!
80
00:06:27,780 --> 00:06:30,210
Ő pezseg a legjobban emiatt.
81
00:06:30,750 --> 00:06:32,080
Csupán boldog.
82
00:06:32,080 --> 00:06:34,640
Én is izgatott vagyok! Egy új társ!
83
00:06:34,980 --> 00:06:36,420
Kuu is izgatott!
84
00:06:36,590 --> 00:06:38,580
Remélem, olyan lesz, mintha egy hugim születne.
85
00:06:39,020 --> 00:06:43,050
Hát, ez a gubó SOKKAL nagyobb,
mint a tied volt, Kuu...
86
00:06:43,260 --> 00:06:44,490
Micsoda?!
87
00:06:44,890 --> 00:06:46,380
Gyerünk, takarítsunk!
88
00:06:46,560 --> 00:06:48,260
Olyan gonosz vagy!
89
00:06:56,240 --> 00:06:57,370
Ez egy...
90
00:07:02,110 --> 00:07:03,200
álom?
91
00:07:08,920 --> 00:07:11,350
Tudok lélegezni.
92
00:07:12,460 --> 00:07:14,820
Szerintem még álmodom.
93
00:07:24,600 --> 00:07:26,570
Hangokat hallok.
94
00:07:27,100 --> 00:07:29,540
Hagyjuk abba!
Már elég tiszta.
95
00:07:33,380 --> 00:07:35,810
Valakik vannak odakint.
96
00:07:36,080 --> 00:07:37,600
Most már minden ragyog.
97
00:07:38,080 --> 00:07:40,020
Úgy elfáradtam!
98
00:07:41,220 --> 00:07:41,980
Így ni...
99
00:07:42,090 --> 00:07:46,490
Na, akkor sorsoljuk ki, ki kezdi az őrködést!
100
00:07:46,490 --> 00:07:47,420
Éljen!!
101
00:07:48,160 --> 00:07:49,660
Mekkora felhajtás.
102
00:07:49,660 --> 00:07:51,660
Mért nem törjük föl egyszerűen
103
00:07:51,660 --> 00:07:53,750
egy kalapáccsal, vagy valamivel, ami itt hányódik?
104
00:07:53,860 --> 00:07:55,190
Hogy mondhatsz ilyet?!
105
00:07:55,770 --> 00:07:57,860
Nem tehetjük meg. Ez a szokás.
106
00:07:58,170 --> 00:08:01,360
Ha nem a saját erejéből tör ki, örökre gyenge marad.
107
00:08:01,800 --> 00:08:03,500
Szóval mi most akkor csibék vagyunk.
108
00:08:03,640 --> 00:08:05,780
Aludhatsz, amíg őrködsz.
109
00:08:05,780 --> 00:08:07,770
Dehát az pont az őrködés lényegét veszi el!
110
00:08:09,280 --> 00:08:11,540
Figyeljetek, így csinált, hogy "bluggy"!
111
00:08:14,180 --> 00:08:14,980
Halljátok?
112
00:08:33,870 --> 00:08:36,460
BELÉPNI SZIGORÚAN TILOS!!
GUBÓ-KELTETŐ TERÜLET
113
00:08:51,420 --> 00:08:53,980
Ezek még a felhők?
114
00:08:55,020 --> 00:08:57,690
Biztos még mindig abban a különös álomban vagyok.
115
00:09:02,930 --> 00:09:03,760
Mi ez?
116
00:09:15,510 --> 00:09:16,640
Hol vagyok?
117
00:09:31,560 --> 00:09:33,190
Durva anyag.
118
00:09:33,600 --> 00:09:36,330
Pedig az álomban minden olyan pihepuha volt.
119
00:09:37,930 --> 00:09:40,330
Dióillatú.
120
00:09:41,240 --> 00:09:42,070
Jaj!
121
00:09:48,780 --> 00:09:50,270
Ó, már fent vagy?
122
00:09:50,450 --> 00:09:52,680
Bocs, de be kellett vásárolnunk.
123
00:09:52,950 --> 00:09:55,020
Egy álló napig aludtál.
124
00:09:55,020 --> 00:09:55,980
Elképesztő volt.
125
00:09:57,720 --> 00:10:01,210
Látjátok? Itt kellett volna maradnom.
126
00:10:01,820 --> 00:10:03,820
De te vagy a gyűrűhozó.
127
00:10:04,760 --> 00:10:06,850
Hát, ö...
128
00:10:07,830 --> 00:10:09,800
- Hogy érzed magad?
- Éhes vagy?
129
00:10:09,800 --> 00:10:12,870
Hozzunk valamit a boltból?
130
00:10:12,870 --> 00:10:15,840
Már kíváncsiak voltunk, mikor kelsz fel.
131
00:10:15,840 --> 00:10:19,040
Hé! Ne egyszerre beszéljetek!
132
00:10:19,540 --> 00:10:21,070
Csak összezavarjátok.
133
00:10:21,780 --> 00:10:22,870
Oké.
134
00:10:23,510 --> 00:10:25,540
Ne haragudj a zűrzavar miatt.
135
00:10:27,450 --> 00:10:28,510
Reki vagyok.
136
00:10:28,650 --> 00:10:31,090
Ez az én szobám, de társalgó is egyben,
137
00:10:31,090 --> 00:10:32,950
szóval nyugodtan használhatod.
138
00:10:33,460 --> 00:10:36,650
Pontosabban fogalmazva te
foglaltad el ezt a társalgót...
139
00:10:36,890 --> 00:10:38,860
Majd kiköltözöm.
140
00:10:39,360 --> 00:10:42,990
Nos, hadd magyarázzak el mindent az elejétől.
141
00:10:43,200 --> 00:10:44,430
Zavar, ha rágyújtok?
142
00:10:44,430 --> 00:10:45,630
Dehogyis.
143
00:11:05,190 --> 00:11:08,520
Először is mesélj nekünk az álmodról.
144
00:11:15,160 --> 00:11:16,030
Az álmomról?
145
00:11:17,970 --> 00:11:20,030
Igen. Volt egy álmod, nem igaz?
146
00:11:20,470 --> 00:11:22,900
Amikor a gubóban aludtál.
147
00:11:23,740 --> 00:11:25,540
Szóval, ö...
148
00:11:26,910 --> 00:11:28,740
Ó, ne haragudj.
149
00:11:28,740 --> 00:11:30,230
Rémisztő volt?
150
00:11:30,410 --> 00:11:32,210
Nem, semmi baj.
151
00:11:32,580 --> 00:11:36,520
Szóval azt álmodtam, hogy egyenesen lefelé zuhanok,
152
00:11:36,520 --> 00:11:38,710
valahonnan nagyon magasról.
153
00:11:38,860 --> 00:11:41,720
Hú, pont, mint én!
154
00:11:42,960 --> 00:11:45,520
Most mit csináljunk? Ugyanazt álmodták.
155
00:11:45,800 --> 00:11:49,660
Én mindenfelé lebegtem az égen álmomban.
156
00:11:50,130 --> 00:11:51,860
Ezért lett a nevem Kuu (空), azaz "ég".
157
00:11:52,030 --> 00:11:55,490
Minden haibanét az alapján nevezünk el, amiről a gubóban álmodott.
158
00:11:55,810 --> 00:11:58,070
Engem álmomban szikrázó fehér fény vett körül,
159
00:11:58,070 --> 00:12:00,040
ezért Hikari (光), azaz "fény" lett a nevem.
160
00:12:00,440 --> 00:12:03,980
Én álmomban egy folyóban sodródtam, mint egy hal,
161
00:12:03,980 --> 00:12:07,070
ezért Kana (河魚) a nevem, ami azt jelenti, "folyami hal".
162
00:12:07,980 --> 00:12:10,750
Ez itt meg egy vérbeli álomszuszék, Nemu (眠),
163
00:12:10,750 --> 00:12:13,120
ami azt jelenti, "alvás", mert ő még álmában is aludt.
164
00:12:13,260 --> 00:12:14,310
Kell egy pofon?
165
00:12:15,630 --> 00:12:18,030
Mi volt még? Láttál valamit?
166
00:12:18,460 --> 00:12:23,630
Azt hiszem, igen, de nem emlékszem, mit.
167
00:12:34,010 --> 00:12:36,710
Leesni... Lezuhanni...
168
00:12:39,880 --> 00:12:42,780
Akkor Rakka lesz a neved, azt jelenti: "zuhanás".
169
00:12:43,120 --> 00:12:44,950
A neved...
170
00:12:45,960 --> 00:12:46,920
Rakka (落下).
171
00:12:47,190 --> 00:12:48,380
De az én nevem...
172
00:12:49,230 --> 00:12:51,280
Mi? Mi is a nevem?
173
00:12:53,030 --> 00:12:56,900
Már senki sem tudja, ki voltál.
174
00:12:58,570 --> 00:13:01,060
Persze te magad sem.
175
00:13:02,910 --> 00:13:03,840
Hikari.
176
00:13:13,420 --> 00:13:14,940
Rakka nővérünk!
177
00:13:15,180 --> 00:13:18,090
Haibane lettél, így útmutatásul neked adom
178
00:13:18,090 --> 00:13:20,890
ezt a glóriát, hogy kalauzoljon a jövő felé.
179
00:13:30,100 --> 00:13:31,530
Haibane?
180
00:13:32,600 --> 00:13:34,970
Jaj, óvatosan! Még forró.
181
00:13:37,940 --> 00:13:39,130
Ó, ne!
182
00:14:00,300 --> 00:14:01,630
Hát, egész jól áll...
183
00:14:02,060 --> 00:14:05,560
Ne aggódj, néhány nap alatt odaragad.
184
00:14:06,670 --> 00:14:09,040
Ó, vége az ebédidőnek.
185
00:14:09,470 --> 00:14:13,500
Ó jaj, ez nem jó.
186
00:14:14,680 --> 00:14:16,170
Vissza kell mennem.
187
00:14:16,610 --> 00:14:18,510
Asszem ma csak a bemutatkozásra futotta.
188
00:14:18,680 --> 00:14:23,140
Holnap újra meglátogatunk, és akkor majd beszélgethetünk.
Addigra a szárnyaid is kinőnek majd.
189
00:14:23,420 --> 00:14:25,890
Reki, boldogulsz, ugye?
190
00:14:26,060 --> 00:14:28,110
Szia, Rakka.
191
00:14:28,290 --> 00:14:29,290
Viszlát!
192
00:14:29,290 --> 00:14:31,120
Holnap találkozunk!
193
00:14:37,570 --> 00:14:39,470
Végre egy kis csend és nyugalom.
194
00:14:39,840 --> 00:14:42,860
Nehéz úgy szépen elmagyarázni a dolgokat,
hogy ennyien nyüzsögnek körülöttünk.
195
00:14:43,570 --> 00:14:46,510
Na akkor... Hol kezdjük?
196
00:14:47,580 --> 00:14:51,310
Hát, szóval hol vagyok?
197
00:14:51,510 --> 00:14:53,510
És mi az a haibane...?
198
00:15:00,020 --> 00:15:01,180
Azok igaziak?
199
00:15:01,520 --> 00:15:03,550
A tied is hamarosan kinő.
200
00:15:04,330 --> 00:15:05,920
Nem érzel valami szokatlant a hátadban?
201
00:15:06,200 --> 00:15:07,030
Egy kicsit.
202
00:15:07,630 --> 00:15:10,360
De azt hittem, hogy rosszul aludtam és csak elzsibbadt.
203
00:15:10,830 --> 00:15:11,960
Mutasd csak.
204
00:15:23,050 --> 00:15:24,380
Hozok egy kis jeget.
205
00:15:24,650 --> 00:15:25,240
Mi?
206
00:15:25,880 --> 00:15:27,280
Maradj itt.
207
00:15:27,280 --> 00:15:28,880
Fel kell készülni rá.
208
00:15:41,630 --> 00:15:42,730
Sajnálom.
209
00:15:42,730 --> 00:15:45,130
A szárnyaid gyorsabban nőnek, mint gondoltam.
210
00:15:46,070 --> 00:15:50,230
El akartam magyarázni pár dolgot, mielőtt elkap a láz...
211
00:15:50,810 --> 00:15:51,700
Érzel fájdalmat?
212
00:15:53,310 --> 00:15:56,470
Nem igazán, de olyan, mintha valaki húzná.
213
00:15:56,750 --> 00:15:58,010
Mintha begörcsölt volna.
214
00:15:58,480 --> 00:16:01,850
Szúró fájdalmat fogsz érezni,
ahogy a szárnyhegyek átszakítják a bőrt,
215
00:16:01,850 --> 00:16:05,790
aztán magas lázad lesz,
de egy éjszaka alatt elmúlik majd.
216
00:16:06,060 --> 00:16:07,650
Tükröt...
217
00:16:07,820 --> 00:16:11,050
Nem túl jó ötlet. Ha látod, jobban fáj.
218
00:16:12,160 --> 00:16:13,220
Értem.
219
00:16:16,900 --> 00:16:20,030
Nem vagyunk emberek?
220
00:16:20,870 --> 00:16:24,330
Senki sem tudja, mik vagyunk.
221
00:16:25,610 --> 00:16:28,510
Mivel kell egy név, haibanénak hívjuk magunkat.
222
00:16:29,780 --> 00:16:31,940
Haza akarok menni.
223
00:16:33,320 --> 00:16:36,650
A haibanék nem hagyhatják el ezt a várost.
224
00:16:37,290 --> 00:16:42,320
Egyébként is,
ha a családod itt is van valahol ezen a világon,
225
00:16:42,320 --> 00:16:46,450
nem ismernének meg téged, ha most látnának.
226
00:16:47,300 --> 00:16:48,290
Miért nem?
227
00:16:48,760 --> 00:16:53,140
Ahogy te sem emlékszel a világra, ahol éltél,
228
00:16:53,140 --> 00:16:56,800
rád sem emlékszik senki ezen a világon.
229
00:16:57,640 --> 00:16:59,900
Ilyen világban élünk mi.
230
00:17:00,510 --> 00:17:01,980
Miért pont én?
231
00:17:01,980 --> 00:17:07,610
Tudom, hogy nem voltam különleges.
Csak egy hétköznapi kislány.
232
00:17:08,420 --> 00:17:09,780
Én sem tudom.
233
00:17:11,090 --> 00:17:13,080
Senki sem emlékszik, miért.
234
00:17:17,590 --> 00:17:18,650
Elkezdődött!
235
00:17:29,170 --> 00:17:29,970
Fáj!
236
00:17:30,170 --> 00:17:31,000
Nagyon fáj!!
237
00:17:32,140 --> 00:17:32,840
Nagyon fáj!
238
00:17:35,010 --> 00:17:35,740
Nagyon fáj!
239
00:17:39,850 --> 00:17:41,840
Harapj rá erre, nehogy elharapd a nyelved!
240
00:18:14,250 --> 00:18:16,550
A végtagjaim hidegek és nehezek.
241
00:18:17,750 --> 00:18:19,490
A szárnyam a hátamon időnként görcsbe rándul,
242
00:18:19,490 --> 00:18:22,950
minden alkalommal fájdalommal árasztva el a vállam és az oldalam.
243
00:18:23,760 --> 00:18:27,250
Érzem, ahogy a szárny lassan a testem részévé válik.
244
00:18:28,400 --> 00:18:33,030
Attól félek, a testem valami mássá alakul.
245
00:18:34,340 --> 00:18:36,630
Az izzadság csípi a szemem.
246
00:18:37,510 --> 00:18:39,500
Semmit sem látok.
247
00:18:45,080 --> 00:18:47,570
Reki, te vagy az?
248
00:18:48,520 --> 00:18:49,350
Igen.
249
00:18:50,120 --> 00:18:51,980
Mit csinálsz?
250
00:18:52,920 --> 00:18:55,010
A szárnyaidat tisztítom.
251
00:18:57,190 --> 00:18:59,720
Régóta csinálod?
252
00:19:00,160 --> 00:19:01,650
Ehhez idő kell.
253
00:19:02,260 --> 00:19:03,430
Foltosak lesznek,
254
00:19:03,430 --> 00:19:05,630
ha nem szedem le róluk teljesen a vért és a zsírt.
255
00:19:06,270 --> 00:19:08,030
Rendben van a kezed?
256
00:19:08,800 --> 00:19:10,430
Ó, ez? Semmiség...
257
00:19:12,910 --> 00:19:15,270
Most csak magaddal törődj.
258
00:19:15,640 --> 00:19:16,440
Oké.
259
00:19:17,010 --> 00:19:19,380
Forró a fejem.
260
00:19:20,220 --> 00:19:22,150
Holnapra jobban leszel.
261
00:19:22,220 --> 00:19:24,340
Egy varázsütésre minden rendben lesz, hidd el.
262
00:19:24,690 --> 00:19:25,450
Oké.
263
00:19:26,060 --> 00:19:27,490
Szép szárnyad van.
264
00:19:28,120 --> 00:19:31,750
Se nem fehér, se nem fekete.
Gyönyörű hamuszürke.
265
00:19:54,950 --> 00:19:56,880
Mi ez?
266
00:20:01,890 --> 00:20:03,880
Mi történik?
267
00:20:06,330 --> 00:20:07,820
Hé, ne nevess ki!
268
00:20:09,130 --> 00:20:10,890
Hajlamos vagy a statikus elektromosságra?
269
00:20:11,000 --> 00:20:13,330
Nem tudom! Nem emlékszem.
270
00:20:14,340 --> 00:20:16,610
Van valami baj ezzel a gyűrűvel!
271
00:20:16,610 --> 00:20:18,510
Nem lehet valamit csinálni vele?
272
00:20:21,310 --> 00:20:22,400
Talán segít.
273
00:20:46,800 --> 00:20:48,360
Valódi...
274
00:20:57,880 --> 00:21:03,610
Reki, még akkor is tisztogattad
a szárnyam, miután elaludtam?
275
00:21:06,050 --> 00:21:08,920
Ó, persze. Szép tiszták lettek, nem?
276
00:21:11,490 --> 00:21:12,790
Köszönöm.
277
00:21:13,500 --> 00:21:15,050
Szívesen.
278
00:21:23,940 --> 00:21:27,570
És isten hozott a Régi Otthonban.
279
00:21:40,300 --> 00:21:44,820
なぜ忘れたいの?
Naze wasuretai no
Miért akarsz felejteni?
280
00:21:46,370 --> 00:21:50,670
ねー? 思い出して
Nee omoidashite
Kérlek, próbálj emlékezni
281
00:21:51,640 --> 00:21:58,150
暖かい頬に降る
Atatakai hoho ni furu
a meleg arcodon legördülő
282
00:21:58,160 --> 00:22:01,950
涙の願い
Namida no negai
könnyek kérésére!
283
00:22:04,120 --> 00:22:09,180
なぜ震えながら
Naze furue nagara
Miért reszketsz most?
284
00:22:10,460 --> 00:22:14,590
今求め合うの
Ima motome auno
Meg akarlak találni
285
00:22:15,600 --> 00:22:21,230
君だけを何度でも
Kimi dake o nando demo
sokszor magamhoz ölelni
286
00:22:22,370 --> 00:22:27,310
抱きしめたいから
Dakishimetai kara
újra és újra.
287
00:22:28,280 --> 00:22:33,560
青い星の海
Aoi hoshi no umi
A kék bolygó óceánja
288
00:22:33,570 --> 00:22:39,120
波間に漂う羽
Namima ni tadayou hane
a hullámokban sodródó tollak
289
00:22:39,620 --> 00:22:45,620
消えて行く悲しみは
Kieteyuku kanashimi wa
a bánat, mi elhalványul:
290
00:22:45,630 --> 00:22:50,850
明日への祈りなの
Ashita eno inori nano
egy ima a holnapért.
291
00:22:51,570 --> 00:22:55,870
Blue Flow
A Kék Áramlat
292
00:22:57,350 --> 00:23:00,850
Fordította: CalAir
Javította: kikuchiyo
20849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.