All language subtitles for Coalgirls._Haibane_Renmei_01_(1280x720_Blu-Ray_FLAC)_.8AA17B0E

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,010 --> 00:00:06,710 Eredeti koncepció / Sorozatszerkezet: Yoshitoshi ABe 2 00:00:06,880 --> 00:00:09,880 Producerek: Yasuyuki Ueda (Pioneer LDC) * Henry Goto (PEA) Yoshinobu Iwaya (Radix) * Go Haruna (Fuji Television) 3 00:00:11,090 --> 00:00:15,550 Vezető producerek: Akihiro Kawamura (Pioneer LDC) * Yosuke Kobayashi (PEA) 4 00:00:17,890 --> 00:00:22,390 Rendezőasszisztens: Takahiro Oomori 5 00:00:26,770 --> 00:00:27,860 Hol vagyok? 6 00:00:28,240 --> 00:00:32,400 Karakterterv: Akira Takata Tervezési munka: Hiromichi Kim 7 00:00:32,810 --> 00:00:36,750 Zuhanok... az égből. 8 00:00:37,250 --> 00:00:38,240 Különös. 9 00:00:38,780 --> 00:00:41,270 Miért nem félek? 10 00:00:43,290 --> 00:00:45,750 Aggódsz értem? 11 00:00:46,460 --> 00:00:49,230 Hol vagyok? 12 00:00:49,590 --> 00:00:50,760 Művészeti vezető: Shinji Katahira Színek: Naomi Endo 13 00:00:50,760 --> 00:00:54,320 Minden pihepuha és meleg, de belül aggaszt valami. 14 00:00:54,970 --> 00:00:58,560 Nem félek, de a szívem fagyos. 15 00:00:59,600 --> 00:01:03,940 Összeállítás: Yutaka Nagaushi Vágó: Masahiro Goto * Hangok: Satoru Motoyama 16 00:01:06,810 --> 00:01:08,040 Nem tudsz segíteni. 17 00:01:08,610 --> 00:01:10,140 De azért köszönöm. 18 00:01:13,450 --> 00:01:16,940 Zene: Kou Ootani 19 00:01:24,960 --> 00:01:26,790 Rendező: Tomokazu Tokoro 20 00:01:27,060 --> 00:01:30,620 Animáció: RADIX 21 00:01:35,700 --> 00:01:40,700 -= Haibane Renmei =- -= Szürkeszárnyúak Szövetsége =- 22 00:01:41,270 --> 00:01:44,910 Gyártó: Fuji Television Aureole Secret Factory 23 00:01:44,910 --> 00:01:48,500 Gubó Álom az aláhullásról A Régi Otthon 24 00:02:22,500 --> 00:02:24,520 Hát ez meg...? 25 00:02:38,820 --> 00:02:40,810 Te jó ég. 26 00:03:02,970 --> 00:03:04,440 Ajjaj! Ajjaj! 27 00:03:22,960 --> 00:03:28,300 A kicsiknek belépni TILOS!!! - Reki 28 00:03:33,470 --> 00:03:35,340 Mindjárt ott vagyunk, már mindjárt! 29 00:03:44,580 --> 00:03:45,410 Hopp! 30 00:03:48,180 --> 00:03:50,020 Ó, már mindenki itt van. 31 00:03:52,920 --> 00:03:55,090 Mert túl messze vagyunk a várostól. 32 00:03:55,090 --> 00:03:57,030 És Reki robogója együléses. 33 00:04:01,970 --> 00:04:03,430 A kicsiknek belépni TILOS!!! - Reki 34 00:04:04,200 --> 00:04:06,330 Szerintem ez csak provokálja őket. 35 00:04:08,770 --> 00:04:11,470 GUBÓ-KELTETŐ TERÜLET!! BELÉPNI TILOS!! 36 00:04:11,910 --> 00:04:15,810 De hát láttátok a kiírást, miért nem tudtok odakint várni? 37 00:04:17,180 --> 00:04:18,510 Látni akarjuk! 38 00:04:20,380 --> 00:04:22,180 Azt mondtam, nem. 39 00:04:22,490 --> 00:04:23,050 De! 40 00:04:23,050 --> 00:04:24,710 Ja, hadd nézzük! 41 00:04:25,990 --> 00:04:27,510 Tudtam. 42 00:04:29,630 --> 00:04:30,220 Hé! 43 00:04:31,030 --> 00:04:33,760 Ha nem kotródtok kifele, elfenekellek benneteket! 44 00:04:34,900 --> 00:04:37,490 Túl engedékeny vagy a kölykökkel, Reki. 45 00:04:37,800 --> 00:04:40,460 Szóval, tudsz kivenni szabadnapot? 46 00:04:40,800 --> 00:04:41,900 Persze. 47 00:04:42,040 --> 00:04:44,970 Ez egy nagy esemény nekünk, haibanéknek. 48 00:04:45,180 --> 00:04:46,840 Nem hagyhatjuk ki. 49 00:04:47,240 --> 00:04:49,250 Én is tudok kivenni szabadnapot. 50 00:04:49,250 --> 00:04:51,770 De legfeljebb három napra, holnaptól számítva. 51 00:04:52,020 --> 00:04:55,140 Na, és hol van a nagy esemény főszereplője? 52 00:05:03,890 --> 00:05:04,880 Tyűha! 53 00:05:05,660 --> 00:05:07,650 Milyen óriási! 54 00:05:09,970 --> 00:05:12,230 Ez tényleg nem semmi. 55 00:05:12,870 --> 00:05:14,560 Késtél. 56 00:05:14,700 --> 00:05:16,700 Későn szóltak. 57 00:05:16,840 --> 00:05:19,640 Nehéz lelépni a munkából, tudod... 58 00:05:20,140 --> 00:05:23,670 Az elején akkora volt, mint egy pitypang-mag, nem? 59 00:05:24,480 --> 00:05:26,640 Bárcsak láttam volna, amikor megnő. 60 00:05:26,750 --> 00:05:29,650 Ezentúl jobban kell figyelnünk. 61 00:05:30,020 --> 00:05:32,010 Ha Reki nem találja meg véletlenül... 62 00:05:32,190 --> 00:05:34,420 Úgy is kikelhetett volna, hogy észre se vesszük. 63 00:05:35,070 --> 00:05:39,560 Öten túl kevesen vagyunk egy ilyen marha nagy épülethez. 64 00:05:39,830 --> 00:05:42,530 Nem csoda, hogy csak most találtuk meg, amikor már ilyen óriásira nőtt. 65 00:05:43,000 --> 00:05:43,970 Aha. 66 00:05:44,630 --> 00:05:47,230 A felülete szürkülni kezdett! 67 00:05:47,500 --> 00:05:49,500 Lehet, hogy hamarosan kikel. 68 00:05:50,870 --> 00:05:54,170 Akárhogy is, ki kéne takarítani ezt a szobát. 69 00:05:55,040 --> 00:05:59,410 Nagyon lehangoló lehet egy ilyen szemétdombon születni. 70 00:05:59,780 --> 00:06:02,650 Tényleg van bent valaki? 71 00:06:03,090 --> 00:06:03,810 Igen. 72 00:06:04,050 --> 00:06:06,160 Ahogy te is meg én is megéltük, Kuu... 73 00:06:06,160 --> 00:06:08,060 Minden haibane így születik. 74 00:06:11,930 --> 00:06:14,560 Tyű, egy hatalmas szörnytojás! 75 00:06:14,560 --> 00:06:16,000 Egy szörny! 76 00:06:16,370 --> 00:06:17,530 Mi!? Még itt vagytok? 77 00:06:19,340 --> 00:06:20,320 Egy szörny! Egy szörny! 78 00:06:21,840 --> 00:06:24,330 Semmiképpen sem jöhettek be ebbe a szobába! 79 00:06:24,710 --> 00:06:27,180 Nem hiszem el! A kíváncsi kis porontyok! 80 00:06:27,780 --> 00:06:30,210 Ő pezseg a legjobban emiatt. 81 00:06:30,750 --> 00:06:32,080 Csupán boldog. 82 00:06:32,080 --> 00:06:34,640 Én is izgatott vagyok! Egy új társ! 83 00:06:34,980 --> 00:06:36,420 Kuu is izgatott! 84 00:06:36,590 --> 00:06:38,580 Remélem, olyan lesz, mintha egy hugim születne. 85 00:06:39,020 --> 00:06:43,050 Hát, ez a gubó SOKKAL nagyobb, mint a tied volt, Kuu... 86 00:06:43,260 --> 00:06:44,490 Micsoda?! 87 00:06:44,890 --> 00:06:46,380 Gyerünk, takarítsunk! 88 00:06:46,560 --> 00:06:48,260 Olyan gonosz vagy! 89 00:06:56,240 --> 00:06:57,370 Ez egy... 90 00:07:02,110 --> 00:07:03,200 álom? 91 00:07:08,920 --> 00:07:11,350 Tudok lélegezni. 92 00:07:12,460 --> 00:07:14,820 Szerintem még álmodom. 93 00:07:24,600 --> 00:07:26,570 Hangokat hallok. 94 00:07:27,100 --> 00:07:29,540 Hagyjuk abba! Már elég tiszta. 95 00:07:33,380 --> 00:07:35,810 Valakik vannak odakint. 96 00:07:36,080 --> 00:07:37,600 Most már minden ragyog. 97 00:07:38,080 --> 00:07:40,020 Úgy elfáradtam! 98 00:07:41,220 --> 00:07:41,980 Így ni... 99 00:07:42,090 --> 00:07:46,490 Na, akkor sorsoljuk ki, ki kezdi az őrködést! 100 00:07:46,490 --> 00:07:47,420 Éljen!! 101 00:07:48,160 --> 00:07:49,660 Mekkora felhajtás. 102 00:07:49,660 --> 00:07:51,660 Mért nem törjük föl egyszerűen 103 00:07:51,660 --> 00:07:53,750 egy kalapáccsal, vagy valamivel, ami itt hányódik? 104 00:07:53,860 --> 00:07:55,190 Hogy mondhatsz ilyet?! 105 00:07:55,770 --> 00:07:57,860 Nem tehetjük meg. Ez a szokás. 106 00:07:58,170 --> 00:08:01,360 Ha nem a saját erejéből tör ki, örökre gyenge marad. 107 00:08:01,800 --> 00:08:03,500 Szóval mi most akkor csibék vagyunk. 108 00:08:03,640 --> 00:08:05,780 Aludhatsz, amíg őrködsz. 109 00:08:05,780 --> 00:08:07,770 Dehát az pont az őrködés lényegét veszi el! 110 00:08:09,280 --> 00:08:11,540 Figyeljetek, így csinált, hogy "bluggy"! 111 00:08:14,180 --> 00:08:14,980 Halljátok? 112 00:08:33,870 --> 00:08:36,460 BELÉPNI SZIGORÚAN TILOS!! GUBÓ-KELTETŐ TERÜLET 113 00:08:51,420 --> 00:08:53,980 Ezek még a felhők? 114 00:08:55,020 --> 00:08:57,690 Biztos még mindig abban a különös álomban vagyok. 115 00:09:02,930 --> 00:09:03,760 Mi ez? 116 00:09:15,510 --> 00:09:16,640 Hol vagyok? 117 00:09:31,560 --> 00:09:33,190 Durva anyag. 118 00:09:33,600 --> 00:09:36,330 Pedig az álomban minden olyan pihepuha volt. 119 00:09:37,930 --> 00:09:40,330 Dióillatú. 120 00:09:41,240 --> 00:09:42,070 Jaj! 121 00:09:48,780 --> 00:09:50,270 Ó, már fent vagy? 122 00:09:50,450 --> 00:09:52,680 Bocs, de be kellett vásárolnunk. 123 00:09:52,950 --> 00:09:55,020 Egy álló napig aludtál. 124 00:09:55,020 --> 00:09:55,980 Elképesztő volt. 125 00:09:57,720 --> 00:10:01,210 Látjátok? Itt kellett volna maradnom. 126 00:10:01,820 --> 00:10:03,820 De te vagy a gyűrűhozó. 127 00:10:04,760 --> 00:10:06,850 Hát, ö... 128 00:10:07,830 --> 00:10:09,800 - Hogy érzed magad? - Éhes vagy? 129 00:10:09,800 --> 00:10:12,870 Hozzunk valamit a boltból? 130 00:10:12,870 --> 00:10:15,840 Már kíváncsiak voltunk, mikor kelsz fel. 131 00:10:15,840 --> 00:10:19,040 Hé! Ne egyszerre beszéljetek! 132 00:10:19,540 --> 00:10:21,070 Csak összezavarjátok. 133 00:10:21,780 --> 00:10:22,870 Oké. 134 00:10:23,510 --> 00:10:25,540 Ne haragudj a zűrzavar miatt. 135 00:10:27,450 --> 00:10:28,510 Reki vagyok. 136 00:10:28,650 --> 00:10:31,090 Ez az én szobám, de társalgó is egyben, 137 00:10:31,090 --> 00:10:32,950 szóval nyugodtan használhatod. 138 00:10:33,460 --> 00:10:36,650 Pontosabban fogalmazva te foglaltad el ezt a társalgót... 139 00:10:36,890 --> 00:10:38,860 Majd kiköltözöm. 140 00:10:39,360 --> 00:10:42,990 Nos, hadd magyarázzak el mindent az elejétől. 141 00:10:43,200 --> 00:10:44,430 Zavar, ha rágyújtok? 142 00:10:44,430 --> 00:10:45,630 Dehogyis. 143 00:11:05,190 --> 00:11:08,520 Először is mesélj nekünk az álmodról. 144 00:11:15,160 --> 00:11:16,030 Az álmomról? 145 00:11:17,970 --> 00:11:20,030 Igen. Volt egy álmod, nem igaz? 146 00:11:20,470 --> 00:11:22,900 Amikor a gubóban aludtál. 147 00:11:23,740 --> 00:11:25,540 Szóval, ö... 148 00:11:26,910 --> 00:11:28,740 Ó, ne haragudj. 149 00:11:28,740 --> 00:11:30,230 Rémisztő volt? 150 00:11:30,410 --> 00:11:32,210 Nem, semmi baj. 151 00:11:32,580 --> 00:11:36,520 Szóval azt álmodtam, hogy egyenesen lefelé zuhanok, 152 00:11:36,520 --> 00:11:38,710 valahonnan nagyon magasról. 153 00:11:38,860 --> 00:11:41,720 Hú, pont, mint én! 154 00:11:42,960 --> 00:11:45,520 Most mit csináljunk? Ugyanazt álmodták. 155 00:11:45,800 --> 00:11:49,660 Én mindenfelé lebegtem az égen álmomban. 156 00:11:50,130 --> 00:11:51,860 Ezért lett a nevem Kuu (空), azaz "ég". 157 00:11:52,030 --> 00:11:55,490 Minden haibanét az alapján nevezünk el, amiről a gubóban álmodott. 158 00:11:55,810 --> 00:11:58,070 Engem álmomban szikrázó fehér fény vett körül, 159 00:11:58,070 --> 00:12:00,040 ezért Hikari (光), azaz "fény" lett a nevem. 160 00:12:00,440 --> 00:12:03,980 Én álmomban egy folyóban sodródtam, mint egy hal, 161 00:12:03,980 --> 00:12:07,070 ezért Kana (河魚) a nevem, ami azt jelenti, "folyami hal". 162 00:12:07,980 --> 00:12:10,750 Ez itt meg egy vérbeli álomszuszék, Nemu (眠), 163 00:12:10,750 --> 00:12:13,120 ami azt jelenti, "alvás", mert ő még álmában is aludt. 164 00:12:13,260 --> 00:12:14,310 Kell egy pofon? 165 00:12:15,630 --> 00:12:18,030 Mi volt még? Láttál valamit? 166 00:12:18,460 --> 00:12:23,630 Azt hiszem, igen, de nem emlékszem, mit. 167 00:12:34,010 --> 00:12:36,710 Leesni... Lezuhanni... 168 00:12:39,880 --> 00:12:42,780 Akkor Rakka lesz a neved, azt jelenti: "zuhanás". 169 00:12:43,120 --> 00:12:44,950 A neved... 170 00:12:45,960 --> 00:12:46,920 Rakka (落下). 171 00:12:47,190 --> 00:12:48,380 De az én nevem... 172 00:12:49,230 --> 00:12:51,280 Mi? Mi is a nevem? 173 00:12:53,030 --> 00:12:56,900 Már senki sem tudja, ki voltál. 174 00:12:58,570 --> 00:13:01,060 Persze te magad sem. 175 00:13:02,910 --> 00:13:03,840 Hikari. 176 00:13:13,420 --> 00:13:14,940 Rakka nővérünk! 177 00:13:15,180 --> 00:13:18,090 Haibane lettél, így útmutatásul neked adom 178 00:13:18,090 --> 00:13:20,890 ezt a glóriát, hogy kalauzoljon a jövő felé. 179 00:13:30,100 --> 00:13:31,530 Haibane? 180 00:13:32,600 --> 00:13:34,970 Jaj, óvatosan! Még forró. 181 00:13:37,940 --> 00:13:39,130 Ó, ne! 182 00:14:00,300 --> 00:14:01,630 Hát, egész jól áll... 183 00:14:02,060 --> 00:14:05,560 Ne aggódj, néhány nap alatt odaragad. 184 00:14:06,670 --> 00:14:09,040 Ó, vége az ebédidőnek. 185 00:14:09,470 --> 00:14:13,500 Ó jaj, ez nem jó. 186 00:14:14,680 --> 00:14:16,170 Vissza kell mennem. 187 00:14:16,610 --> 00:14:18,510 Asszem ma csak a bemutatkozásra futotta. 188 00:14:18,680 --> 00:14:23,140 Holnap újra meglátogatunk, és akkor majd beszélgethetünk. Addigra a szárnyaid is kinőnek majd. 189 00:14:23,420 --> 00:14:25,890 Reki, boldogulsz, ugye? 190 00:14:26,060 --> 00:14:28,110 Szia, Rakka. 191 00:14:28,290 --> 00:14:29,290 Viszlát! 192 00:14:29,290 --> 00:14:31,120 Holnap találkozunk! 193 00:14:37,570 --> 00:14:39,470 Végre egy kis csend és nyugalom. 194 00:14:39,840 --> 00:14:42,860 Nehéz úgy szépen elmagyarázni a dolgokat, hogy ennyien nyüzsögnek körülöttünk. 195 00:14:43,570 --> 00:14:46,510 Na akkor... Hol kezdjük? 196 00:14:47,580 --> 00:14:51,310 Hát, szóval hol vagyok? 197 00:14:51,510 --> 00:14:53,510 És mi az a haibane...? 198 00:15:00,020 --> 00:15:01,180 Azok igaziak? 199 00:15:01,520 --> 00:15:03,550 A tied is hamarosan kinő. 200 00:15:04,330 --> 00:15:05,920 Nem érzel valami szokatlant a hátadban? 201 00:15:06,200 --> 00:15:07,030 Egy kicsit. 202 00:15:07,630 --> 00:15:10,360 De azt hittem, hogy rosszul aludtam és csak elzsibbadt. 203 00:15:10,830 --> 00:15:11,960 Mutasd csak. 204 00:15:23,050 --> 00:15:24,380 Hozok egy kis jeget. 205 00:15:24,650 --> 00:15:25,240 Mi? 206 00:15:25,880 --> 00:15:27,280 Maradj itt. 207 00:15:27,280 --> 00:15:28,880 Fel kell készülni rá. 208 00:15:41,630 --> 00:15:42,730 Sajnálom. 209 00:15:42,730 --> 00:15:45,130 A szárnyaid gyorsabban nőnek, mint gondoltam. 210 00:15:46,070 --> 00:15:50,230 El akartam magyarázni pár dolgot, mielőtt elkap a láz... 211 00:15:50,810 --> 00:15:51,700 Érzel fájdalmat? 212 00:15:53,310 --> 00:15:56,470 Nem igazán, de olyan, mintha valaki húzná. 213 00:15:56,750 --> 00:15:58,010 Mintha begörcsölt volna. 214 00:15:58,480 --> 00:16:01,850 Szúró fájdalmat fogsz érezni, ahogy a szárnyhegyek átszakítják a bőrt, 215 00:16:01,850 --> 00:16:05,790 aztán magas lázad lesz, de egy éjszaka alatt elmúlik majd. 216 00:16:06,060 --> 00:16:07,650 Tükröt... 217 00:16:07,820 --> 00:16:11,050 Nem túl jó ötlet. Ha látod, jobban fáj. 218 00:16:12,160 --> 00:16:13,220 Értem. 219 00:16:16,900 --> 00:16:20,030 Nem vagyunk emberek? 220 00:16:20,870 --> 00:16:24,330 Senki sem tudja, mik vagyunk. 221 00:16:25,610 --> 00:16:28,510 Mivel kell egy név, haibanénak hívjuk magunkat. 222 00:16:29,780 --> 00:16:31,940 Haza akarok menni. 223 00:16:33,320 --> 00:16:36,650 A haibanék nem hagyhatják el ezt a várost. 224 00:16:37,290 --> 00:16:42,320 Egyébként is, ha a családod itt is van valahol ezen a világon, 225 00:16:42,320 --> 00:16:46,450 nem ismernének meg téged, ha most látnának. 226 00:16:47,300 --> 00:16:48,290 Miért nem? 227 00:16:48,760 --> 00:16:53,140 Ahogy te sem emlékszel a világra, ahol éltél, 228 00:16:53,140 --> 00:16:56,800 rád sem emlékszik senki ezen a világon. 229 00:16:57,640 --> 00:16:59,900 Ilyen világban élünk mi. 230 00:17:00,510 --> 00:17:01,980 Miért pont én? 231 00:17:01,980 --> 00:17:07,610 Tudom, hogy nem voltam különleges. Csak egy hétköznapi kislány. 232 00:17:08,420 --> 00:17:09,780 Én sem tudom. 233 00:17:11,090 --> 00:17:13,080 Senki sem emlékszik, miért. 234 00:17:17,590 --> 00:17:18,650 Elkezdődött! 235 00:17:29,170 --> 00:17:29,970 Fáj! 236 00:17:30,170 --> 00:17:31,000 Nagyon fáj!! 237 00:17:32,140 --> 00:17:32,840 Nagyon fáj! 238 00:17:35,010 --> 00:17:35,740 Nagyon fáj! 239 00:17:39,850 --> 00:17:41,840 Harapj rá erre, nehogy elharapd a nyelved! 240 00:18:14,250 --> 00:18:16,550 A végtagjaim hidegek és nehezek. 241 00:18:17,750 --> 00:18:19,490 A szárnyam a hátamon időnként görcsbe rándul, 242 00:18:19,490 --> 00:18:22,950 minden alkalommal fájdalommal árasztva el a vállam és az oldalam. 243 00:18:23,760 --> 00:18:27,250 Érzem, ahogy a szárny lassan a testem részévé válik. 244 00:18:28,400 --> 00:18:33,030 Attól félek, a testem valami mássá alakul. 245 00:18:34,340 --> 00:18:36,630 Az izzadság csípi a szemem. 246 00:18:37,510 --> 00:18:39,500 Semmit sem látok. 247 00:18:45,080 --> 00:18:47,570 Reki, te vagy az? 248 00:18:48,520 --> 00:18:49,350 Igen. 249 00:18:50,120 --> 00:18:51,980 Mit csinálsz? 250 00:18:52,920 --> 00:18:55,010 A szárnyaidat tisztítom. 251 00:18:57,190 --> 00:18:59,720 Régóta csinálod? 252 00:19:00,160 --> 00:19:01,650 Ehhez idő kell. 253 00:19:02,260 --> 00:19:03,430 Foltosak lesznek, 254 00:19:03,430 --> 00:19:05,630 ha nem szedem le róluk teljesen a vért és a zsírt. 255 00:19:06,270 --> 00:19:08,030 Rendben van a kezed? 256 00:19:08,800 --> 00:19:10,430 Ó, ez? Semmiség... 257 00:19:12,910 --> 00:19:15,270 Most csak magaddal törődj. 258 00:19:15,640 --> 00:19:16,440 Oké. 259 00:19:17,010 --> 00:19:19,380 Forró a fejem. 260 00:19:20,220 --> 00:19:22,150 Holnapra jobban leszel. 261 00:19:22,220 --> 00:19:24,340 Egy varázsütésre minden rendben lesz, hidd el. 262 00:19:24,690 --> 00:19:25,450 Oké. 263 00:19:26,060 --> 00:19:27,490 Szép szárnyad van. 264 00:19:28,120 --> 00:19:31,750 Se nem fehér, se nem fekete. Gyönyörű hamuszürke. 265 00:19:54,950 --> 00:19:56,880 Mi ez? 266 00:20:01,890 --> 00:20:03,880 Mi történik? 267 00:20:06,330 --> 00:20:07,820 Hé, ne nevess ki! 268 00:20:09,130 --> 00:20:10,890 Hajlamos vagy a statikus elektromosságra? 269 00:20:11,000 --> 00:20:13,330 Nem tudom! Nem emlékszem. 270 00:20:14,340 --> 00:20:16,610 Van valami baj ezzel a gyűrűvel! 271 00:20:16,610 --> 00:20:18,510 Nem lehet valamit csinálni vele? 272 00:20:21,310 --> 00:20:22,400 Talán segít. 273 00:20:46,800 --> 00:20:48,360 Valódi... 274 00:20:57,880 --> 00:21:03,610 Reki, még akkor is tisztogattad a szárnyam, miután elaludtam? 275 00:21:06,050 --> 00:21:08,920 Ó, persze. Szép tiszták lettek, nem? 276 00:21:11,490 --> 00:21:12,790 Köszönöm. 277 00:21:13,500 --> 00:21:15,050 Szívesen. 278 00:21:23,940 --> 00:21:27,570 És isten hozott a Régi Otthonban. 279 00:21:40,300 --> 00:21:44,820 なぜ忘れたいの? Naze wasuretai no Miért akarsz felejteni? 280 00:21:46,370 --> 00:21:50,670 ねー? 思い出して Nee omoidashite Kérlek, próbálj emlékezni 281 00:21:51,640 --> 00:21:58,150 暖かい頬に降る Atatakai hoho ni furu a meleg arcodon legördülő 282 00:21:58,160 --> 00:22:01,950 涙の願い Namida no negai könnyek kérésére! 283 00:22:04,120 --> 00:22:09,180 なぜ震えながら Naze furue nagara Miért reszketsz most? 284 00:22:10,460 --> 00:22:14,590 今求め合うの Ima motome auno Meg akarlak találni 285 00:22:15,600 --> 00:22:21,230 君だけを何度でも Kimi dake o nando demo sokszor magamhoz ölelni 286 00:22:22,370 --> 00:22:27,310 抱きしめたいから Dakishimetai kara újra és újra. 287 00:22:28,280 --> 00:22:33,560 青い星の海 Aoi hoshi no umi A kék bolygó óceánja 288 00:22:33,570 --> 00:22:39,120 波間に漂う羽 Namima ni tadayou hane a hullámokban sodródó tollak 289 00:22:39,620 --> 00:22:45,620 消えて行く悲しみは Kieteyuku kanashimi wa a bánat, mi elhalványul: 290 00:22:45,630 --> 00:22:50,850 明日への祈りなの Ashita eno inori nano egy ima a holnapért. 291 00:22:51,570 --> 00:22:55,870 Blue Flow A Kék Áramlat 292 00:22:57,350 --> 00:23:00,850 Fordította: CalAir Javította: kikuchiyo 20849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.