All language subtitles for Catherine the Great (1996) - 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,900 --> 00:00:14,250
KATARIINA SUURI
OSA 1
2
00:02:08,250 --> 00:02:13,000
21. elokuuta 1745,
minun h��p�iv�n�ni.
3
00:02:13,500 --> 00:02:17,499
Olin 15 vuotias ja suurherttua
Pietari oli 2 vuotta vanhempi.
4
00:02:17,500 --> 00:02:21,350
Me molemmat olimme pelinappuloita
suuressa poliittisessa peliss�.
5
00:02:21,500 --> 00:02:26,000
5 vuotta ennen t�t� keisarinna
Elizabeth oli anastanut kruunun itselleen
6
00:02:26,001 --> 00:02:29,999
ja nimennyt veljen poikansa
Pietarin kruununperilliseksi valtakuntaan.
7
00:02:30,000 --> 00:02:34,500
Miksi minut, pelokas Anhalt-Zerbstin
prinsessa valittiin h�nen morsiamekseen?
8
00:02:34,750 --> 00:02:38,499
Historia varmasti j�lkeenp�in
tarjoaa �lykk��sti mietityn vastauksen,
9
00:02:38,500 --> 00:02:42,500
mutta totuus on yksinkertainen.
Elizabeth m��r�si niin.
10
00:02:43,000 --> 00:02:45,699
H�n poimi minut
saksalaisesta takapajulasta,
11
00:02:45,700 --> 00:02:50,000
ja muutti nimeni, uskontoni
ja asetti minut Pietarin vierelle.
12
00:02:50,500 --> 00:02:55,500
Pietari parka...
Kyll�, voin s��li� h�nt� nyt.
13
00:02:55,850 --> 00:02:59,750
Mutta tuona p�iv�n� n�in vierell�ni
pojan, jolla ei ollut tietoa kulttuurista,
14
00:02:59,751 --> 00:03:03,500
koulutuksesta, eik� kyky� rakastaa,
tai olla rakastettu.
15
00:03:03,800 --> 00:03:06,999
H�nen vartalonsa oli
t�ynn� kauheita arpia isorokosta
16
00:03:07,000 --> 00:03:09,350
ja h�nen mielens� oli
ilke� ja hyvin kapea.
17
00:03:09,500 --> 00:03:12,250
Mit� n�ink��n edess�ni.
18
00:03:12,500 --> 00:03:18,800
Tunnustan t�ss�, ett� edess�ni
n�in Ven�j�n valtaistuimen.
19
00:03:57,000 --> 00:04:02,350
Kyll� palvelijat varmasti nauraisivat,
kun n�kisiv�t meid�t s�ngyss� yhdess�.
20
00:05:03,250 --> 00:05:06,600
SEITSEM�N VUOTTA MY�HEMMIN
21
00:05:27,200 --> 00:05:30,200
Kyll�...tykk��n siit�
noin t�m�n kokoisena.
22
00:05:35,750 --> 00:05:39,000
Kaikki tiedonl�hteet sanovat samaa, rouva.
Avioliittoa ei ole pantu k�yt�nt��n.
23
00:05:39,001 --> 00:05:41,499
Ei seitsem�ss� vuodessa.
Seitsem�n vuotta...
24
00:05:41,500 --> 00:05:45,000
Mik� ihme heit� oikein vaivaa?
25
00:05:46,500 --> 00:05:51,500
Min� luulin, ett� halusit
palvella minua, kreivi Vorontsov.
26
00:05:51,700 --> 00:05:58,500
On er�it� huhuja, rouva. N�ytt�isi, ett�
suurherttua k�rsisi er��st� fyysisest� vaivasta.
27
00:05:58,501 --> 00:06:02,000
Ai mist�?
- Uskoisin sit� kutsuttavan Phimosis:ksi.
28
00:06:02,001 --> 00:06:05,500
J�t� ne l��ketieteelliset termit sikseen.
Miten se oikein vaikuttaa?
29
00:06:05,750 --> 00:06:12,749
Se vaikuttaa niin,
ett�...se est��..
30
00:06:12,750 --> 00:06:15,600
se tekee h�nen
korkeudelleen mahdottomaksi...
31
00:06:15,700 --> 00:06:20,000
Tarkoitatko, ettei h�n pysty...?
- Juuri niin, rouva. Tai niin minulle on ainakin kerrottu.
32
00:06:20,500 --> 00:06:21,999
Onko siihen mit��n teht�viss�?
33
00:06:22,000 --> 00:06:26,000
Ymm�rsin niin, ett� yksinkertainen
kirurginen operaatio korjaisi ongelman.
34
00:06:26,001 --> 00:06:28,000
Miksi sit� ei ole tehty?
35
00:06:30,250 --> 00:06:32,500
Onko tytt� viel� neitsyt?
36
00:06:32,501 --> 00:06:37,000
Kyll�, tietol�hteideni mukaan.
Ja h�nt�h�n tarkkaillaan hyvin tarkoin.
37
00:06:37,500 --> 00:06:44,500
Kuinka tarkasti? Olen kuullut, ett� t�m�
nuori herra Vasilievich on iskenyt silm�ns� h�neen.
38
00:06:44,800 --> 00:06:48,800
Tied�n paljon enemm�n, kuin
jotkut vaivautuvat kertomaan minulle.
39
00:06:59,000 --> 00:07:00,500
Sis��n.
40
00:07:07,100 --> 00:07:09,300
Sergei Vasilievich.
41
00:07:11,000 --> 00:07:12,700
Teid�n majesteettinne.
42
00:07:18,021 --> 00:07:19,521
Tule t�nne.
43
00:07:23,500 --> 00:07:27,250
Kauanko olet ollut hovissa?
- 3 vuotta, rouva.
44
00:07:33,500 --> 00:07:37,023
Ja olet viett�nyt aikasi
t��ll�, kuin kiimainen kolli?
45
00:07:37,024 --> 00:07:42,200
Olet jopa katsellut suurherttuatar
Katariinaa huhujen mukaan.
46
00:07:43,000 --> 00:07:44,749
Huhut eiv�t pid�
paikkaansa, rouva.
47
00:07:44,750 --> 00:07:48,026
Anteeksi, mutta en koskaan...
- Harmi.
48
00:07:49,200 --> 00:07:54,000
Olisin halunnut palkata teid�t
er��seen valtiota koskevaan teht�v��n.
49
00:07:56,225 --> 00:07:58,400
Tuliko minun tahtoni selv�ksi?
50
00:07:58,500 --> 00:08:00,500
Uskoisin niin, rouva.
51
00:08:01,225 --> 00:08:05,100
Katariinako?
- Niin. Katariina.
52
00:08:05,500 --> 00:08:07,700
En tuonut h�nt� t�nne
kirjoja lukemaan.
53
00:08:08,000 --> 00:08:11,225
Toin h�net t�nne
synnytt�m��n poikia.
54
00:08:11,800 --> 00:08:13,224
H�nen on saatava perillinen.
55
00:08:13,225 --> 00:08:16,000
Se on perusehto, minulle.
56
00:08:18,900 --> 00:08:22,500
Ymm�rr�tk�?
- Ymm�rr�n.
57
00:08:38,250 --> 00:08:43,106
Tarvitsen apuasi, Alexei Razumovsky.
-En koskaan puutu politiikkaan, p��kansleri.
58
00:08:43,107 --> 00:08:44,499
-Kreivi hyv�...
59
00:08:44,500 --> 00:08:49,499
Tied�n mit� te minusta ajattelette.
Ett� olen vain y�n keisari.
60
00:08:49,500 --> 00:08:53,499
Tied�n my�s mit� keisarinna minulta
haluaa, ja se ei ole poliittisia mielipiteit�ni.
61
00:08:53,500 --> 00:08:59,245
Juuri sen takia h�n luottaa sinuun.
Preussi on jo dominoiva valta Saksassa.
62
00:08:59,250 --> 00:09:03,110
Luuletko prinssi Fredrikin
tyytyv�n siihen?
63
00:09:03,111 --> 00:09:07,111
Min� olen vain maalaistollo Ukrainasta.
Mihin j�ik��n vangita keisarinnan katse?
64
00:09:07,112 --> 00:09:13,100
Mutta ette ole kuuro tai sokea. Fredrik haluaa
tehd� itsest��n mahtavan koko Euroopassa.
65
00:09:13,500 --> 00:09:16,000
Kiell�tk� sen?
- En.
66
00:09:16,225 --> 00:09:20,501
Siihen h�nen t�ytyisi tuhota yksi
maa mik� seisoo h�nen tiell��n:
67
00:09:20,502 --> 00:09:23,600
Ven�j�. Meid�n on siis
iskett�v� ensin.
68
00:09:23,700 --> 00:09:26,503
Iskett�v� nyt.
69
00:09:26,800 --> 00:09:30,600
Miksi nyt?
- Koska keisarinna vanhenee.
70
00:09:30,750 --> 00:09:32,500
Mutta h�nh�n saattaa el��
meit� kaikkia pidemp��n.
71
00:09:32,501 --> 00:09:34,401
- Toivotaan vain niin.
72
00:09:34,500 --> 00:09:38,500
Mutta se tosiasia on k�siss�, ett�
suurherttua Pietari tulee perim��n kruunun.
73
00:09:38,700 --> 00:09:44,499
Ja h�n on juuriltaan saksalainen.
H�n ihannoi Preussin Fredriki�.
74
00:09:44,500 --> 00:09:48,500
Ent� suurherttuatar?
- Katariinako?
75
00:09:48,600 --> 00:09:52,309
Keisarinna on odottanut seitsem�n
vuotta perillist� heille.
76
00:09:52,310 --> 00:09:55,560
H�nen k�rsiv�llisyytens�
on k�ym�ss� v�hiin.
77
00:09:57,000 --> 00:10:00,400
Mutta ent� jos,
Katariina synnytt�isi pojan.
78
00:10:00,500 --> 00:10:02,500
Mutta h�nh�n on
my�s saksalainen, eik�?
79
00:10:02,501 --> 00:10:05,800
Perhana Alexei, tied�th�n
mitk� panokset t�ss� ovat?
80
00:10:06,001 --> 00:10:09,500
Et voi v�ltt��
valitsemasta puoliasi.
81
00:10:11,001 --> 00:10:14,000
Y�n keisarilla on
monia puolia.
82
00:10:14,001 --> 00:10:16,001
Mitk��n niist� eiv�t
kuitenkaan ole poliittisia.
83
00:10:17,002 --> 00:10:20,500
Maalainen ehk� olet,
mutta tyhm�.
84
00:10:21,800 --> 00:10:24,000
Sergei Vasilievich.
85
00:10:25,502 --> 00:10:30,000
Olette eritt�in hurmaavana
t�n��n, jos saanen sanoa niin rohkeasti.
86
00:10:30,001 --> 00:10:34,600
En tied� miten rohkeus vaikuttaa
siihen, kun sanotte niin joka p�iv�.
87
00:10:35,002 --> 00:10:39,002
Teid�n korkeutenne on
niin hurmaava...joka p�iv�.
88
00:10:40,503 --> 00:10:44,303
Saanen esitell� teille kenraali
Fyodorovich Praxim.
89
00:10:44,804 --> 00:10:46,304
Teid�n keisarillinen korkeutenne.
90
00:10:46,805 --> 00:10:49,805
On hyvin urhoollista teilt�
tulla t�nne, kenraali.
91
00:10:52,350 --> 00:10:55,006
Katariina.
- Kovia.
92
00:10:57,007 --> 00:10:58,507
Anteeksi.
93
00:11:04,008 --> 00:11:05,900
Mit� mielt� olet
h�nest�, Dashkova?
94
00:11:05,901 --> 00:11:10,009
Ai kenraali Praximista?
- Saltykovista.
95
00:11:10,800 --> 00:11:13,499
Siit� ei ole ainakaan ep�ilyst�
mit� mielt� te olette h�nest�.
96
00:11:13,500 --> 00:11:16,500
Se on vaarallista leikki�.
Teit� tarkkaillaan.
97
00:11:16,501 --> 00:11:19,601
Ent� sin�?
- En min� heit� pelk��.
98
00:11:19,701 --> 00:11:22,999
Mutta olet varmasti huomannut,
miten jokainen kuka tulee l�helleni
99
00:11:23,000 --> 00:11:26,500
l�hetet��n v�litt�m�sti ulkomaille
tai sitten vain erotetaan hovista.
100
00:11:26,800 --> 00:11:28,800
Se koskee my�s palvelijoita.
101
00:11:28,801 --> 00:11:32,301
En ole viel� tavannut ket��n,
kuka haluaisi minusta eroon, rouva.
102
00:11:35,300 --> 00:11:38,300
Ottaako teid�n korkeutenne
vastaan suurherttuattaren?
103
00:11:47,500 --> 00:11:49,500
J�tit minut yksin t�n��n.
104
00:11:49,501 --> 00:11:53,500
J�tink�? - Kyll� piru vie j�tit ja
tied�t kyll� sen. En hyv�ksy sellaista!
105
00:11:54,800 --> 00:11:56,800
Miksi helvetiss� minun pit��
pukea t�llaiset vaatteet?
106
00:11:56,801 --> 00:11:59,800
Koska keisarinna Elizabeth
n�ytt�� hyv�lt� miesten vaatteissa.
107
00:11:59,801 --> 00:12:01,700
Min� n�yt�n aivan naurettavalta.
108
00:12:01,701 --> 00:12:04,701
Vihdoinkin jotakin
mist� olemme samaa mielt�.
109
00:12:45,800 --> 00:12:48,024
Teid�n korkeutenne n�ytt�� hyv�lt�.
110
00:12:48,925 --> 00:12:50,500
Ettek� osallistu mets�stykseen?
111
00:12:50,800 --> 00:12:54,000
En ole niin tyhm�.
Tuoltahan on myrsky tulossa.
112
00:12:54,500 --> 00:12:56,000
Saakelin saakeli.
113
00:12:57,300 --> 00:13:01,500
Nyt tilaisuutesi on k�sill�.
- Kyll�, eno.
114
00:13:03,000 --> 00:13:05,500
Sallikaa minun, teid�n korkeutenne.
115
00:14:10,600 --> 00:14:13,100
K�skek�� heid�n pakata.
L�hdemme takaisin Pietariin.
116
00:14:13,101 --> 00:14:16,200
Ent� muut?
- Ketk� muut?
117
00:14:16,500 --> 00:14:18,800
Mets�stysporukka.
- He voivat viett�� y�n mets�stysmajalla.
118
00:14:18,801 --> 00:14:20,001
Aikamoinen sade.
119
00:14:24,500 --> 00:14:27,500
Sallitteko?
- Teid�n korkeutenne.
120
00:14:28,300 --> 00:14:29,800
Tulkaa.
121
00:14:46,400 --> 00:14:47,700
Sergei.
122
00:14:49,500 --> 00:14:52,000
N�ytt�� silt�,
ett� eksyitte.
123
00:14:54,237 --> 00:14:56,237
Niin n�ytt�� k�yneen.
124
00:14:57,200 --> 00:14:59,700
Emme p��se en��
Pietariin t�n� y�n�.
125
00:14:59,800 --> 00:15:02,500
Meid�n kaikkien t�ytyy
nukkua mets�stysmajalla.
126
00:15:05,100 --> 00:15:08,300
Sinun on parempi menn�, Sergei,
ennen kuin vaarannat minut.
127
00:15:11,500 --> 00:15:14,500
Ajattelen teit� joka
hetki, joka p�iv�.
128
00:15:15,200 --> 00:15:17,200
Koko y�n l�pi.
129
00:18:46,904 --> 00:18:48,904
Viel� v�h�n pitemp��n.
130
00:18:50,100 --> 00:18:52,100
Katariina, t�m� on
liian vaarallista.
131
00:18:52,850 --> 00:18:58,800
Seuraavana y�n�.
- Seuraavana y�n� olemme Pietarissa.
132
00:19:03,800 --> 00:19:08,500
Mutta kyll�.
Totta kai seuraavana y�n�.
133
00:19:09,000 --> 00:19:12,025
Kaikkina �in�, rakkaani.
134
00:19:23,500 --> 00:19:25,700
Rakastatko todella minua?
135
00:19:30,500 --> 00:19:36,000
Se on hullua, ja hyvin
todenn�k�isesti itsetuhoista.
136
00:19:37,300 --> 00:19:42,000
Mutta kyll�.
Min� todella rakastan sinua.
137
00:20:10,012 --> 00:20:13,012
Kovie, Kovie, Kovie...
138
00:20:13,600 --> 00:20:15,899
Helppohan se sinulla,
kun on jo aviomies.
139
00:20:15,900 --> 00:20:18,299
Mutta en n�e h�nt� koskaan.
- Ent� rakastajat?
140
00:20:18,300 --> 00:20:21,500
No, sain kyll�
koulutukseni Ranskassa.
141
00:20:22,225 --> 00:20:25,200
Juuri niin.
Eik� vain se.
142
00:20:25,600 --> 00:20:29,000
Ei se ole vain h�nen vartalonsa,
mik� on muuten aivan mahtava.
143
00:20:29,001 --> 00:20:32,600
H�n v�litt�� minusta,
h�n ajattelee minua.
144
00:20:33,200 --> 00:20:35,700
H�n rakastaa minua.
145
00:20:35,800 --> 00:20:36,800
H�n todella rakastaa minua.
146
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
N�itk� sen?
Oletko varma siit�?
147
00:20:41,000 --> 00:20:43,900
Onko kreivi Vorontsov
t�st� my�s tietoinen?
148
00:20:43,901 --> 00:20:48,500
En ole kertonut h�nelle mit��n, mutta
h�nell� on yst�vi� salaisissa tiedon l�hteiss�.
149
00:20:48,501 --> 00:20:53,000
Kyll� h�n tiet��.
- Kiit�n uskollisuudestasi.
150
00:20:53,500 --> 00:20:56,000
En j�t� sinua ilman palkkiota.
151
00:20:56,001 --> 00:21:00,099
Mutta Vorontsov on vaarallinen
mies, jos h�nt� vastaan k��ntyy.
152
00:21:00,100 --> 00:21:03,000
Luotan t�ysin teid�n
suojelukseenne.
153
00:21:03,500 --> 00:21:06,000
T�ss� lista illallisiin
osallistujista.
154
00:21:09,300 --> 00:21:12,799
Kenraali Praxim. Kuinka kauan
h�n on ollut suosiossa?
155
00:21:12,800 --> 00:21:15,499
Useita kuukausia.
- Ja aina Katariinan kutsusta?
156
00:21:15,500 --> 00:21:16,800
Aina.
157
00:21:16,801 --> 00:21:20,800
H�n k�ytt�� kaikki harvat tilaisuudet
hyv�kseen, joita vastaan tulee.
158
00:21:21,007 --> 00:21:23,007
Niin...
159
00:21:27,200 --> 00:21:31,400
Saltykov.
Keisarinna on valinnut hyvin.
160
00:21:31,500 --> 00:21:36,000
H�n tulee aatelis-suvusta ja
�itins� on Galitzina.
161
00:21:37,200 --> 00:21:40,000
Voisi meill� menn�
huonomminkin.
162
00:21:46,300 --> 00:21:48,500
Meid�n t�ytyisi varmaankin
l�hte�, rakkaani. - Tied�n.
163
00:21:48,501 --> 00:21:54,000
Ennen kuin he vaihtavat vartijaa.
- Ei viel�. �l� mene viel�.
164
00:21:58,800 --> 00:22:02,000
Rakastan sinua hyvin paljon.
165
00:22:06,600 --> 00:22:11,000
Sergei, en ole varma,
mutta taidan olla raskaana.
166
00:22:12,500 --> 00:22:17,000
Ja tietenkin koko hovi tiet��, ett�
Pietari ja min� nukumme erill��n.
167
00:22:24,102 --> 00:22:26,102
Ei varma? Mit� pirua
h�n oikein tarkoittaa?
168
00:22:26,103 --> 00:22:27,600
Onko h�n vai eik�?
169
00:22:27,604 --> 00:22:30,700
Min�...luulen,
ett� on, rouva.
170
00:22:31,500 --> 00:22:35,400
H�nen ja Pietarin on
alettava nukkumaan yhdess�.
171
00:22:35,401 --> 00:22:39,300
Aivan, rouva. Mutta on se
er�s suurherttuan ongelma...
172
00:22:40,800 --> 00:22:43,300
H�nen fyysinen vammansa.
173
00:22:43,800 --> 00:22:45,500
Ai niin se taas...
174
00:22:46,200 --> 00:22:49,700
Sitten h�nen on ment�v�
leikkaukseen. Se on ainoa tapa.
175
00:22:50,700 --> 00:22:54,500
Teid�n majesteettinne ei
ehk� ymm�rr� ongelman luonnetta.
176
00:22:54,750 --> 00:22:57,750
No, valottakaapa minua
asian suhteen.
177
00:23:00,000 --> 00:23:03,299
Siin� on kyseess�...
178
00:23:03,300 --> 00:23:06,000
lis��ntymiselin, rouva.
179
00:23:06,700 --> 00:23:11,999
Tarvittava kirurginen toimenpide on...
180
00:23:12,200 --> 00:23:13,700
ymp�rileikkaus.
181
00:23:13,800 --> 00:23:15,300
Vai niin.
182
00:23:17,300 --> 00:23:21,000
Ei se kuulosta,
niin kauhean pahalta.
183
00:23:23,000 --> 00:23:25,500
No ei, rouva.
184
00:23:26,000 --> 00:23:29,750
Mutta suurherttuan yst�v�t, eiv�t ole
saaneet h�nt� houkuteltua leikkaukseen.
185
00:23:29,800 --> 00:23:33,000
Sin� piru vie houkuttelet
h�net siihen.
186
00:23:34,000 --> 00:23:35,799
Voin toki yritt��, rouva,
mutta...
187
00:23:35,800 --> 00:23:38,999
Sinun on teht�v� enemm�n,
kuin yritett�v�.
188
00:23:39,000 --> 00:23:41,599
Uskon, ett� tein
asian selv�ksi.
189
00:23:41,600 --> 00:23:42,700
Kyll�, rouva.
190
00:23:50,500 --> 00:23:53,000
Vai ett� ymp�rileikkaus...
191
00:24:09,700 --> 00:24:11,200
Kyll� pystyt siihen.
192
00:24:11,201 --> 00:24:13,201
Tee pikarille kunniaa.
Juuri niin.
193
00:24:15,200 --> 00:24:16,400
Kyll�.
194
00:24:21,200 --> 00:24:22,500
Hienosti suoriuduttu.
195
00:24:22,501 --> 00:24:23,700
Teid�n korkeutenne.
196
00:24:23,701 --> 00:24:25,201
Teid�n korkeutenne.
Katsokaa.
197
00:24:30,200 --> 00:24:31,300
Kyll�.
198
00:24:34,500 --> 00:24:35,799
Hienosti suoriuduttu, sir.
199
00:24:35,800 --> 00:24:37,300
Siit� vaan.
200
00:25:02,500 --> 00:25:03,700
Teid�n korkeutenne.
201
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
Nopeasti, nopeasti.
202
00:25:07,001 --> 00:25:08,500
Nostakaa h�net p�yd�lle.
203
00:25:10,200 --> 00:25:13,000
K��nt�k�� h�net ymp�ri...nyt!
204
00:25:17,600 --> 00:25:19,100
Peremm�lle, tohtori.
205
00:25:34,500 --> 00:25:38,000
Sanon h�nelle, ett� h�n
liukastui ja t�rveli itsens� lasinsiruihin.
206
00:25:39,500 --> 00:25:42,000
Hurraa! Hurraa!
207
00:25:42,800 --> 00:25:46,000
Elizabeth!
El�k��n Elizabeth!
208
00:25:51,500 --> 00:25:52,700
Elizabeth!
209
00:25:54,900 --> 00:25:56,100
Pitk�� ik��!
210
00:26:02,902 --> 00:26:04,002
Elizabeth!
211
00:26:05,500 --> 00:26:06,500
Katariina!
212
00:26:08,003 --> 00:26:10,003
Katariina!
213
00:26:11,600 --> 00:26:13,600
El�k��n Katariina!
214
00:26:15,005 --> 00:26:16,005
Katariina!
215
00:26:17,800 --> 00:26:19,400
T�m� ei k�y p�ins�.
216
00:26:19,500 --> 00:26:21,999
K�skek�� heid�n lopettaa tuo.
217
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
Min� ilmoitan heille, rouva.
218
00:26:27,139 --> 00:26:28,639
Haluatko yhden?
219
00:26:30,000 --> 00:26:31,500
El�k��n Katariina!
220
00:26:31,800 --> 00:26:35,600
H�n on ovela.
- Ehk� liiankin.
221
00:26:48,300 --> 00:26:49,500
Tule t�nne.
222
00:27:02,800 --> 00:27:05,300
�l� luulekaan, ett�
t�m� olisi minun ensikertani.
223
00:27:06,400 --> 00:27:07,900
Riisu tuo.
224
00:27:33,500 --> 00:27:34,700
Katso.
225
00:27:36,150 --> 00:27:37,350
Katso!
226
00:28:28,500 --> 00:28:29,700
Katariina.
227
00:28:33,850 --> 00:28:35,350
Mik� h�t�n�?
228
00:28:36,149 --> 00:28:38,149
Etk� ymm�rr� mist��n
mit��n?
229
00:28:39,400 --> 00:28:40,900
Se oli raiskaus.
230
00:29:04,100 --> 00:29:05,400
Ei, ei, ja viel� kerran ei.
231
00:29:05,500 --> 00:29:09,000
Kuinka monta kertaa t�st�
t�ytyy sanoa? Saksalaiseen tyyliin!
232
00:29:09,800 --> 00:29:12,199
Teid�n korkeutenne on s�velt�nyt
musiikin italialaiseen tyyliin.
233
00:29:12,200 --> 00:29:14,750
Totta kai, mutta
tulkinta on saksalaiseen tyyliin.
234
00:29:14,751 --> 00:29:16,051
Uudelleen.
235
00:29:19,300 --> 00:29:20,500
Kyll�.
236
00:29:21,800 --> 00:29:23,000
Kuuletko?
237
00:29:23,001 --> 00:29:24,799
J�rjestys ja muoto.
238
00:29:24,800 --> 00:29:28,000
Kuri...Saksalainen tyyli.
239
00:30:11,200 --> 00:30:12,700
N�yt�t hurmaavalta.
240
00:30:25,300 --> 00:30:29,000
T�ytyy my�nt��, ett�
h�n on kyll� musiikillisesti lahjakas.
241
00:30:34,300 --> 00:30:38,300
Olitte... aivan mahtava.
Olen niin ylpe� teist�.
242
00:30:40,250 --> 00:30:41,750
Naryshkin.
243
00:30:53,504 --> 00:30:58,000
Keisarinnan terveys n�ytt�� huononevan, kansleri.
- Teid�n korkeutenne.
244
00:30:58,505 --> 00:31:00,200
Kuulin, ett� majesteetti
on estynyt.
245
00:31:00,201 --> 00:31:04,000
H�nen majesteettinsa terveys
huolestuttaa meit� kaikkia.
246
00:31:04,200 --> 00:31:05,700
Todella.
247
00:31:08,500 --> 00:31:11,499
Kuulin, ett� kreivi Vorontsovista
tehd��n varakansleri.
248
00:31:11,500 --> 00:31:13,000
Olette hyvin perill� asioista.
249
00:31:13,200 --> 00:31:16,199
Nimitetty vastoin teid�n neuvojanne.
- Eritt�in hyvin perill� asioista.
250
00:31:16,200 --> 00:31:18,199
Ainakin sellaiselta,
joka el�� k�yt�nn�ss� vankina.
251
00:31:18,200 --> 00:31:21,000
Fantasiaa, teid�n korkeutenne.
252
00:31:21,800 --> 00:31:26,000
Vastustitte minun avioliittoani
luullen, ett� tukisin saksalaista liittoa.
253
00:31:26,001 --> 00:31:30,014
Etk� sitten?
- En, todellakaan.
254
00:31:30,700 --> 00:31:33,999
Olemme olleet vihollisia kauan,
kansleri. Ehk�p� liian kauan.
255
00:31:34,000 --> 00:31:37,800
Ehk�p�, mutta keisarinna,
on se joka m��r�� -
256
00:31:37,801 --> 00:31:41,017
ja min� vain seuraan
m��r�yksi�, niin kuin me kaikki.
257
00:31:41,500 --> 00:31:44,000
Fantasiaa, kansleri.
258
00:31:44,500 --> 00:31:52,500
On totta, ett� herra Saltykov
on toiminut m��r�ysten mukaan.
259
00:31:54,900 --> 00:31:57,100
Ette n�k�j��n tienneet sit�?
260
00:31:58,150 --> 00:32:02,499
Miksi kerroitte minulle t�m�n?
- Politiikka on raakaa, rouva.
261
00:32:02,500 --> 00:32:06,750
Oletteko varma, ett� kest�tte sit�?
262
00:32:50,023 --> 00:32:53,000
Teit� ei tarvita, kreivit�r.
- Kovia, j��!
263
00:32:53,500 --> 00:32:55,500
Ulos t��lt�!
264
00:33:11,500 --> 00:33:13,200
Miksi pirussa minua
ei kutsuttu aiemmin?
265
00:33:13,500 --> 00:33:17,299
Teid�n on odotettava t��ll�.
- Mit�? Kyseess� on valtion asia.
266
00:33:17,300 --> 00:33:23,000
Varakansleri Vorontsov on paikalla
keisarinnan kanssa.
267
00:33:30,200 --> 00:33:33,028
Kiitos Jumalalle.
Se on poika.
268
00:33:33,029 --> 00:33:36,000
Is�n ja pojan
ja pyh�n hengen nimeen...
269
00:33:39,500 --> 00:33:43,000
Ei! H�n on minun lapseni!
270
00:33:43,400 --> 00:33:45,000
H�n on minun lapseni!
271
00:34:01,950 --> 00:34:04,531
Miss� h�n on?
- Sergei.
272
00:34:13,600 --> 00:34:18,300
H�n l�hett�� minut Ruotsiin.
Poikasi erityis-suurl�hettil��ksi.
273
00:34:18,500 --> 00:34:21,500
H�nen majesteettinsa
hallitsee hyvin ironian.
274
00:34:22,800 --> 00:34:26,500
Etk� t�h�n muuta sano?
Minun urani hovissa on pilalla.
275
00:34:26,750 --> 00:34:32,500
Mit� oikein odotit?
Arvonime�? Asemaa?
276
00:34:32,800 --> 00:34:36,199
1000 palvelijaa?
- Mit� oikein tarkoitat?
277
00:34:36,200 --> 00:34:40,000
Ett� olisit asettanut
palkkiosi etuk�teen?
278
00:34:42,250 --> 00:34:43,900
Katariina, kuuntele minua.
279
00:34:44,200 --> 00:34:47,000
Mit� lie he ovatkaan
minusta sinulle sanoneet, on valetta.
280
00:34:47,540 --> 00:34:49,040
Min� rakastan sinua.
281
00:34:49,500 --> 00:34:53,000
Puhu puolestani keisarinnalle, h�n kuuntelee
sinua. Et voi antaa tehd� n�in minulle.
282
00:34:54,042 --> 00:34:56,300
Min� kyll� rakastan sinua.
283
00:34:56,500 --> 00:35:00,000
Miten voit ep�ill� sit�?
Muistathan ensimm�isen y�mme?
284
00:35:00,250 --> 00:35:03,349
Kyll� vain. Se muistuttaa
minua aina siit�, ett�
285
00:35:03,350 --> 00:35:08,000
mies voi harjoittaa huoran
ammattia siin� miss� nainenkin.
286
00:35:11,200 --> 00:35:14,199
Sin� lutka. Mit� luulet
h�nen tekev�n sinulle?
287
00:35:14,400 --> 00:35:16,047
H�n tuhoaa sinut my�s.
288
00:35:17,048 --> 00:35:20,100
N�et viel�. H�n tuhoaa sinut.
289
00:35:34,350 --> 00:35:40,049
Asia tuli selv�ksi.
Yhden miehen osalta.
290
00:35:41,800 --> 00:35:44,750
IT�-PREUSSI 1757
291
00:35:48,600 --> 00:35:51,100
Olemme n�hneet jo tarpeeksi.
292
00:35:58,200 --> 00:36:00,199
Eih�n me muuta tehd�,
kuin katsota ja odoteta.
293
00:36:00,200 --> 00:36:02,199
K�skyt ovat k�skyj�,
veli hyv�.
294
00:36:02,200 --> 00:36:06,500
Meid�nh�n piti olla sodassa preussilaisia
vastaan eik� leikki� kuurupiiloa niiden kanssa.
295
00:36:06,501 --> 00:36:09,199
Tehd��n jotakin nyt.
Sin� ja min�.
296
00:36:09,200 --> 00:36:10,499
�l� ole tyhm�, Grigory.
297
00:36:10,750 --> 00:36:13,000
Jos et tee mit��n,
niin min� teen.
298
00:36:13,500 --> 00:36:15,000
Grigory!
299
00:36:18,500 --> 00:36:19,800
Huomio!
300
00:36:21,500 --> 00:36:23,000
Asemiin!
301
00:36:26,000 --> 00:36:27,200
Ottakaa h�net kiinni!
302
00:36:27,500 --> 00:36:28,700
Huomio!
303
00:36:31,750 --> 00:36:33,250
Ampukaa h�net!
304
00:36:34,508 --> 00:36:36,500
Pelkurit.
- Idiootti.
305
00:36:42,100 --> 00:36:44,099
Niit� on kaksikertaisesti
meihin n�hden, sir.
306
00:36:44,100 --> 00:36:48,199
Kiitos, kapteeni.
- Perhana, meille ei koskaan tule parempaa tilaisuutta.
307
00:36:48,200 --> 00:36:52,500
Kiitos, kapteeni.
- Sir.
308
00:36:56,100 --> 00:37:00,099
Sama kun puhuisi sein�lle.
- Eik�h�n oteta sitten k�nnit.
309
00:37:00,100 --> 00:37:03,099
Loistava idea, Persei.
310
00:37:03,100 --> 00:37:05,199
Veljesi tiet�� miten taistellaan,
mutta ei ymm�rr� mit��n politiikasta.
311
00:37:05,200 --> 00:37:08,099
Monet nuoret upseerit ovat
h�nen kanssaan samaa mielt�.
312
00:37:08,100 --> 00:37:10,649
Tied�n sen. Hy�kk��minen
huomenna on mahdotonta.
313
00:37:10,650 --> 00:37:12,499
Keisarinna ei osaa
p��tt�� kummin tehd�.
314
00:37:12,500 --> 00:37:14,799
Toiset laivat menev�t toiseen
suuntaan ja toiset toiseen.
315
00:37:14,800 --> 00:37:16,599
T�m� on aivan toivotonta.
316
00:37:16,600 --> 00:37:21,799
Tarvitsemme voiton.
- En ole kanslerin kanssa samaa mielt�.
317
00:37:21,800 --> 00:37:23,099
Min� suosittelisin varovaisuuteen.
318
00:37:23,100 --> 00:37:26,700
Varovaisuus ei ole
kenraali Praximin tyyli.
319
00:37:26,701 --> 00:37:28,849
Eik� my�sk��n teid�n majesteettinsa.
320
00:37:28,850 --> 00:37:34,599
J�rkev� odottaa, ett� voitto on
varmaa, ennen kuin h�n iskee.
321
00:37:34,600 --> 00:37:38,599
Olen samaa mielt�, mutta tarvitaan viisas mies
tiet�m��n milloin olosuhteet ovat oikeat toimia.
322
00:37:38,600 --> 00:37:43,200
Ja sit� tarkoitan, rouva.
Tilaisuus on tullut.
323
00:37:43,201 --> 00:37:47,000
K�sky teilt�, niin
Praxim murskaa viholliset.
324
00:37:48,028 --> 00:37:51,000
T�m� en ole min�.
325
00:37:56,200 --> 00:37:58,700
T�m� ei ole Elizabeth.
326
00:38:02,100 --> 00:38:06,000
Vanha ei ole kaunis.
327
00:38:07,100 --> 00:38:11,799
Olipa kerran ylimyst��n kuuluva mies,
joka teki temput portaikossa.
328
00:38:11,800 --> 00:38:17,800
Yhdell� kovalla ty�nn�ll� h�n hoiteli
homman loppuun viel� ollessa ilmassa.
329
00:38:19,600 --> 00:38:22,500
Teid�n korkeutenne on
t�n��n t�ynn� nokkeluutta.
330
00:38:22,501 --> 00:38:25,034
Ja te t�ynn� eleganssia.
331
00:38:25,035 --> 00:38:28,749
Kuunnelkaa!
Toinen tulipalo, keitti�ss�.
332
00:38:28,750 --> 00:38:31,500
Nopeasti, ettemme j�� siit� paitsi.
333
00:38:34,200 --> 00:38:37,699
Maailmassa jossa tummunutta hopeaa
kutsuttaisiin eleganssiksi,
334
00:38:37,700 --> 00:38:40,500
Pietaria siell� voitaisiin
kai kutsua nokkelaksi.
335
00:38:42,800 --> 00:38:44,200
Teid�n korkeutenne.
336
00:38:59,540 --> 00:39:06,040
T�ss� on kirje yst�v�llenne
kenraali Praximille.
337
00:39:07,100 --> 00:39:14,500
Se kehottaa h�nt� sotatoimiin
ja voittoon.
338
00:39:15,200 --> 00:39:19,099
Mit� haluat minun tekev�n?
- Allekirjoittaa sen.
339
00:39:19,100 --> 00:39:22,199
T�ytyyk� minun muistuttaa teit�,
ett� minulla ei ole lupa kirjoittaa kirjeit�.
340
00:39:22,200 --> 00:39:24,499
Keisarinna ei anna minun
edes kirjoittaa omalle �idilleni.
341
00:39:24,500 --> 00:39:27,799
Kenraali Praxim voi antaa
meille tarvitun voiton.
342
00:39:27,800 --> 00:39:29,999
Mutta h�n tiet��, ett�
jos keisarinna kuolee
343
00:39:30,000 --> 00:39:33,849
ja Pietari tulee valtaan, niin
Pietari tulee lopettamaan sodan.
344
00:39:33,850 --> 00:39:36,600
Siksi h�n pid�ttelee.
345
00:39:36,800 --> 00:39:40,749
Ymm�rr�n kyll� sen, mutta mit�
minulta tullut kirje siihen vaikuttaa.
346
00:39:40,750 --> 00:39:45,799
Se antaa h�nelle vaikutelman,
ett� aiotte jakaa vallan.
347
00:39:45,800 --> 00:39:49,051
K�yt�t omaa vaikutusvaltaa
jatkaakseen sotaa.
348
00:39:49,052 --> 00:39:52,500
Mutta ei vallan jakaminen
tule kysymykseen.
349
00:39:52,800 --> 00:39:56,000
Ei minulle,
eik� varsinkaan Pietarille.
350
00:39:58,000 --> 00:40:00,099
H�n inhoaa jo
pelk�st��n minun n�kemist�kin.
351
00:40:00,100 --> 00:40:03,500
Jos h�n saa vallan, niin hankkiutuu
minusta v�litt�m�sti eroon.
352
00:40:04,000 --> 00:40:09,500
Ei... Jos min� hallitsen,
teen sen yksin.
353
00:40:12,800 --> 00:40:16,199
Teid�n korkeutenne,
pyyd�tte liikoja.
354
00:40:16,200 --> 00:40:19,000
Te pyyd�tte liikoja minulta.
355
00:40:19,200 --> 00:40:21,799
Mit� jos keisarinna
saa vihi� t�st�?
356
00:40:21,800 --> 00:40:23,400
Olisin mennytt�.
357
00:40:25,800 --> 00:40:28,099
Kaikki tai ei mit��n.
358
00:40:28,100 --> 00:40:33,500
Jos omistaudun sinulle, niin sin�
omistaudut my�s silloin minulle.
359
00:40:34,850 --> 00:40:36,350
Teetk� niin?
360
00:40:38,800 --> 00:40:41,300
Teen.
361
00:40:42,750 --> 00:40:48,200
Ymm�rr� minua, tarkoitukseni on hallita
keisarinnan omien ehtojeni mukaan.
362
00:40:50,500 --> 00:40:53,300
Onko sovittu?
- Sovittu.
363
00:40:56,400 --> 00:40:59,400
Siin� tapauksessa
voin allekirjoittaa.
364
00:42:35,800 --> 00:42:40,099
Bestu�ev kirjoitti kirjeen, rouva,
mutta Katariina allekirjoitti sen.
365
00:42:40,100 --> 00:42:44,099
Juonittelua ja juonittelua,
se ei k�y!
366
00:42:44,900 --> 00:42:51,000
Se ei k�y! Hoida asia.
Ja tuo Katariina t�nne.
367
00:42:52,500 --> 00:42:54,799
Kreivi Vorontsov.
- Rouva.
368
00:42:54,800 --> 00:42:59,300
Min� nime�n teid�t p��kansleriksi.
- Teid�n majesteettinne.
369
00:42:59,800 --> 00:43:03,799
Haluan lopun sille sodalle.
- Teid�n majesteettinne on p��tt�nyt viisaasti.
370
00:43:03,800 --> 00:43:07,199
Kuten tied�tte on
teht�v� sopimus.
371
00:43:07,200 --> 00:43:09,500
Mist� pirusta sin� puhut?
372
00:43:09,800 --> 00:43:13,799
En halua armeijani luikkivan
kotiin, kuin ruoskitun koiran.
373
00:43:13,800 --> 00:43:16,300
Haluan voiton!
374
00:43:27,500 --> 00:43:33,500
Kreivi Aleksei Petrovit� Bestu�ev,
olette pid�tetty keisarinnan m��r�yksen mukaan.
375
00:43:41,300 --> 00:43:44,000
Hoidetaan t�m� sitten
t�st� alta pois.
376
00:44:33,200 --> 00:44:34,600
Sis��n.
377
00:44:40,500 --> 00:44:42,000
Sulje ovi.
378
00:44:48,500 --> 00:44:52,000
Minulla on kirjeesi
kenraali Praximille.
379
00:44:52,500 --> 00:44:56,129
No?
Siin� on sinun allekirjoituksesi.
380
00:44:57,130 --> 00:44:59,130
Kiell�ttek� sen?
- En, rouva.
381
00:45:00,000 --> 00:45:03,799
Miten julkesit olettaa, ett� voit
l�hett�� k�skyj� minun kenraalilleni?
382
00:45:03,800 --> 00:45:06,000
En min� l�hett�nyt k�skyj�.
383
00:45:06,800 --> 00:45:08,499
Jos teid�n majesteettinne
vain lukisi kirjeen.
384
00:45:08,500 --> 00:45:11,849
H�nen majesteettinsa on kielt�nyt
teit� kirjoittamasta kirjeit�.
385
00:45:11,850 --> 00:45:13,350
Aivan niin.
386
00:45:13,600 --> 00:45:16,000
Mit� siihen sanot,
petturi huora?
387
00:45:16,200 --> 00:45:20,499
Anteeksi, rouva, mutta vastaanko
t�st� asiasta miehelleni vai keisarinnalleni?
388
00:45:20,500 --> 00:45:22,138
Minulle, rouva.
389
00:45:23,139 --> 00:45:26,799
H�p�iset minut,
miten kehtaat kielt�� sen?
390
00:45:26,900 --> 00:45:28,500
Lukekaa kirje, rouva.
391
00:45:29,250 --> 00:45:32,499
Se on omaanne
hy�kk�yspolitiikkaa.
392
00:45:32,500 --> 00:45:36,200
Sill� saamme kauan toivotun
voiton. Siksi l�hetin sen.
393
00:45:36,950 --> 00:45:38,450
Mutta olin v��r�ss�.
394
00:45:39,800 --> 00:45:43,000
En kiell� virhett�ni,
enk� pyyd� anteeksi antoa.
395
00:45:43,250 --> 00:45:48,000
Pyyd�n pelk�st��n, ett� saisin
palata takaisin omaan maahani.
396
00:45:49,900 --> 00:45:51,900
Minun mieheni vihaa minua.
397
00:45:52,500 --> 00:45:58,000
Minulla ei ole yst�vi�. Ja olen aiheuttanut
teid�n majesteetillenne suurta h�pe��.
398
00:45:58,500 --> 00:46:00,700
Olen aivan lopussa.
399
00:46:01,149 --> 00:46:03,149
Ent� teid�n poikanne?
400
00:46:03,800 --> 00:46:09,200
J�tt�isin h�net huostaanne. En pyyt�isi mit��n
muuta h�nelle, tied�n ett� rakastatte h�nt�.
401
00:46:09,500 --> 00:46:13,000
T�m� on juonittelua.
H�n juonittelee kokoajan.
402
00:46:13,100 --> 00:46:15,152
H�n juonii minua vastaan.
H�n vihaa minua.
403
00:46:15,500 --> 00:46:18,153
H�n on kylm� minua kohtaan,
mutta silti levitt�� jalkansa...
404
00:46:18,154 --> 00:46:19,299
Hiljaa!
405
00:46:19,300 --> 00:46:22,154
Kysyk�� h�nen rakastajistaan.
Kysyk�� Saltykovista.
406
00:46:22,155 --> 00:46:23,455
Hiljaa!
407
00:46:24,150 --> 00:46:26,200
J�tt�k�� meid�t,
nyt heti.
408
00:46:28,157 --> 00:46:30,157
Sin� my�s, kansleri.
409
00:46:36,900 --> 00:46:38,850
En min� l�het� sinua pois.
410
00:46:38,900 --> 00:46:41,159
Et koskaan niin
ajatellutkaan, eth�n?
411
00:46:41,500 --> 00:46:44,000
Totta puhuakseni,
en ollut aivan varma, rouva.
412
00:46:45,150 --> 00:46:47,299
Juonitteluja ei saa
en�� olla jatkossa.
413
00:46:47,400 --> 00:46:49,400
En ole koskaan juonitellut
teid�n majesteettiaan vastaan.
414
00:46:49,800 --> 00:46:52,000
En koskaan.
- Hyv� on.
415
00:46:54,200 --> 00:46:59,000
Nyt kerro minulle, kun olen kuollut,
otatko vallan haltuusi?
416
00:47:00,600 --> 00:47:02,165
Otan.
417
00:47:46,166 --> 00:47:49,166
Anteeksi, rouva.
- Ole vain siin�, Razumovsky.
418
00:47:53,950 --> 00:47:56,249
Min� kohtelen sinua huonosti.
- Ei.
419
00:47:56,400 --> 00:47:58,250
Kyll� kohtelen.
- Ei.
420
00:47:59,200 --> 00:48:04,700
Sinulla oli j�rke� vanheta arvokkaasti,
kun min� yritin pysy� ikuisesti nuorena.
421
00:48:04,800 --> 00:48:08,000
Aina kun tarvitsin sinua,
olit rinnallani.
422
00:48:12,000 --> 00:48:17,000
Mit� teet Bestu�eville?
- Karkotan h�net tiluksilleen.
423
00:48:19,800 --> 00:48:23,800
Mit� mielt� olet Katariinasta?
424
00:48:25,000 --> 00:48:27,500
N�en suuruutta h�ness�.
425
00:48:28,000 --> 00:48:30,100
Suuruutta...
426
00:48:30,400 --> 00:48:33,000
N�in sit� joskus
aikoinaan itsess�ni.
427
00:48:33,850 --> 00:48:36,200
Minun valtakauteni
on ep�onnistunut.
428
00:48:37,500 --> 00:48:41,000
Ei meid�n tarvitse
teeskennell� toisillemme.
429
00:48:42,000 --> 00:48:44,500
En ole saanut
mit��n aikaan.
430
00:48:44,950 --> 00:48:47,000
En ole saanut
mihink��n muutosta.
431
00:48:47,800 --> 00:48:50,099
Ehk� h�n onnistuu paremmin.
432
00:48:50,700 --> 00:48:52,899
Nime�isitk� Paulin seuraajaksesi?
433
00:48:52,900 --> 00:48:57,182
Ja Katariinan h�nen sijaishallitsijaksi?
- En tied�.
434
00:49:00,350 --> 00:49:02,350
Onko sill� v�li�?
435
00:49:27,800 --> 00:49:31,500
Minun mukanani.
Hy�kk�ykseen!
436
00:50:15,300 --> 00:50:16,600
Kapteeni Orlov?
437
00:50:18,200 --> 00:50:19,400
Kapteeni.
438
00:50:20,900 --> 00:50:22,200
Kiitos.
439
00:50:34,650 --> 00:50:37,099
T�m� on p�iv�nne, kenraali.
- Ep�ilem�tt�.
440
00:50:37,100 --> 00:50:39,000
Huomenna... ken tiet��.
441
00:50:42,189 --> 00:50:43,189
Sis��n.
442
00:50:45,600 --> 00:50:48,000
Orlov.
- Sir. - Hyv�.
443
00:50:48,500 --> 00:50:51,499
Saanko esitell� kreiville,
kapteeni Grigory Orlov.
444
00:50:51,500 --> 00:50:56,499
Orlov, t�ss� on hyvin t�rke� vanki kreivi
Schwering, Preussin kuninkaan l�himpi� henkil�it�.
445
00:50:56,500 --> 00:50:59,499
H�net on viet�v� Pietariin ja sinut
on valittu viem��n h�net sinne.
446
00:50:59,500 --> 00:51:01,299
Pid� huoli, ettei
h�n karkaa.
447
00:51:01,300 --> 00:51:06,499
Karkaa? Hyv� kenraali,
luulin, ett� pidit minua herrasmiehen�?
448
00:51:06,500 --> 00:51:09,196
Olen aina halunnutkin
n�hd� Pietarin.
449
00:51:09,197 --> 00:51:12,197
Kenraali kertoi �sken,
ett� taistelitte urhollisesti t�n��n.
450
00:51:12,600 --> 00:51:15,000
Nostan teille hattua siit� hyv�st�.
451
00:51:17,900 --> 00:51:22,000
Jos olisin tsaari,
ette olisi sotavankina.
452
00:51:22,001 --> 00:51:24,399
Teid�n korkeutenne,
ruoka on katettu.
453
00:51:24,400 --> 00:51:28,799
Hyv�, onkin jo n�lk�. Kultaseni,
johdattakaa kreivi ruokap�yt��.
454
00:51:28,800 --> 00:51:31,000
Toki, teid�n korkeutenne.
455
00:51:37,000 --> 00:51:40,000
Teid�n korkeutenne.
- En ruokaile t�n��n.
456
00:51:40,001 --> 00:51:42,504
Miten niin? Nouskaa yl�s.
457
00:51:43,000 --> 00:51:45,205
Minulla ei ole ruokahalua.
458
00:51:45,750 --> 00:51:48,000
Sanoin, ett� nouse yl�s.
459
00:51:49,800 --> 00:51:52,500
Tulkaa kreivi, menn��n
me jo edelt�.
460
00:51:56,800 --> 00:51:58,899
T�m� on loukkaus meid�n
kunnioitettua vierastamme kohtaan.
461
00:51:58,900 --> 00:52:01,799
Vai ihan kunnioitatte h�nt�?
- Niin kunnioitankin.
462
00:52:01,800 --> 00:52:04,999
Miksi sitten l�hetitte h�net
ruokailemaan huoranne kainalossa?
463
00:52:05,000 --> 00:52:07,200
Tee niin kuin sanotaan, perhana!
464
00:52:08,000 --> 00:52:13,099
On er�it� joiden mielest� veljeilette vihollisen
kanssa, joka voidaan tulkita petturuudeksi.
465
00:52:13,100 --> 00:52:16,000
Esimerkiksi keisarinnan mielest�.
466
00:52:21,000 --> 00:52:22,749
Eik� ole aika hienoa, Passek?
467
00:52:22,750 --> 00:52:28,000
Vankimme saa nauttia maljan Pietarissa, kun
me joudumme odottamaan ulkona niin kuin lakeijat.
468
00:52:29,500 --> 00:52:31,000
Katso tuonne!
469
00:52:31,500 --> 00:52:34,000
Se on h�n,
olen varma siit�.
470
00:52:35,500 --> 00:52:37,218
Suurherttuatar.
471
00:52:38,500 --> 00:52:40,300
Niin n�ytt�� olevan.
472
00:52:40,500 --> 00:52:42,220
Orlov, mit� oikein teet?
473
00:52:46,300 --> 00:52:49,500
Grigory Orlov,
palveluksessanne, rouva.
474
00:52:49,800 --> 00:52:53,799
Mik� rouva? Etk� tied�
kuka olen, kapteeni?
475
00:52:53,800 --> 00:52:56,999
Kyll� tied�n, teid�n korkeutenne.
- Siin� tapauksessa olette hyvin rohkea.
476
00:52:57,000 --> 00:53:01,000
Niin olen, rouva.
- Ja hyvin harkitsematon.
477
00:53:01,600 --> 00:53:03,100
Sit� my�s.
478
00:53:14,000 --> 00:53:15,499
N�itk� h�nen katseensa?
479
00:53:15,500 --> 00:53:18,500
Olet hullu.
480
00:53:18,750 --> 00:53:21,399
Ly�d��nk� vetoa 100 ruplasta?
481
00:53:21,400 --> 00:53:24,300
Sanotaan samantien 1000 ruplaa.
- Sovittu.
482
00:53:24,500 --> 00:53:27,399
H�nen is�ns� oli
Novgorodin kuvern��ri.
483
00:53:27,400 --> 00:53:29,900
H�nell� on viisi velje�,
kaikki armeijassa.
484
00:53:30,000 --> 00:53:33,500
Ent� h�nen �itins�?
- Alhaisaatelistoa, ei kukaan t�rke�.
485
00:53:33,800 --> 00:53:36,033
H�nt� ei mitenk��n
otettaisi hoviin.
486
00:53:36,034 --> 00:53:37,999
H�nell� ei vain ole yksinkertaisesti
tarpeeksi korkeaa arvoa.
487
00:53:38,000 --> 00:53:39,500
Sep� harmi.
488
00:53:39,900 --> 00:53:44,000
H�n on mielest�ni kaikkein komein
mies mit� olen koskaan n�hnyt.
489
00:53:44,700 --> 00:53:46,700
Haluan tavata h�net.
490
00:53:46,900 --> 00:53:51,250
Pystytk� j�rjest�m��n sen? Totta kai
pystyt. Pystyt j�rjest�m��n mit� tahansa.
491
00:53:51,500 --> 00:53:54,039
En min� Katariinaa pelk��.
H�n on yht� kuin ei mit��n.
492
00:53:54,500 --> 00:53:58,540
Saako olla lis�� kahvia?
Elizabeth.
493
00:53:58,541 --> 00:54:00,000
Se on vain puhetta.
494
00:54:00,750 --> 00:54:04,000
- Totta, mutta kuunnelkaa mit�
h�nen ylh�isyydell��n on sanottavana.
495
00:54:04,001 --> 00:54:07,800
Kohtalon mukaan
valtaistuin on teid�n.
496
00:54:07,801 --> 00:54:09,799
Mik��n ei pysty est�m��n sit�.
497
00:54:09,800 --> 00:54:12,750
Mutta politiikassa,
ei voi koskaan tiet��.
498
00:54:13,000 --> 00:54:16,499
Katariina luulee olevansa viisas.
H�n luulee pelottavansa minua.
499
00:54:16,500 --> 00:54:18,499
Mutta mit� h�n pystyy
tekem��n?
500
00:54:18,500 --> 00:54:23,199
Elizabeth, ylh�isyytens� kahvi.
- Ehk� puoli kuppia.
501
00:54:23,200 --> 00:54:26,750
Mit� h�n pystyy tekem��n?
- Ehk� ei mit��n.
502
00:54:27,000 --> 00:54:28,999
Mutta kun noin paljon
on vaakalaudalla,
503
00:54:29,000 --> 00:54:32,199
miksi ottaa riskej�,
kun ne voitaisiin est��.
504
00:54:32,200 --> 00:54:36,399
Kuningas Frederik on huolissaan
teid�n korkeutenne turvallisuudesta.
505
00:54:36,400 --> 00:54:39,199
H�n tarjoaa teille
henkil�kohtaiset vartijat.
506
00:54:39,200 --> 00:54:41,999
Tarkoitatko h�nen omia joukkoja?
- Juuri niin, rouva.
507
00:54:42,000 --> 00:54:45,000
Preussin kuninkaan
henkil�kohtaiset henkivartijat?
508
00:54:45,850 --> 00:54:50,199
Ajattele Pietari.
- He tietenkin ottaisivat k�skyj� vain teilt�.
509
00:54:50,200 --> 00:54:52,500
Ja vain teilt�.
510
00:54:52,800 --> 00:54:58,300
Kuningas Frederik on teid�n yst�v�nne.
Pyyd�n h�nen puolestaan harkitsemaan tarjousta.
511
00:55:43,500 --> 00:55:45,059
Tulkaa peremm�lle,
kapteeni Orlov.
512
00:56:00,500 --> 00:56:04,500
Montesquieuta.
Pid�n lukemisesta paljon.
513
00:56:05,750 --> 00:56:07,750
Pid�tk� sin�?
514
00:56:08,500 --> 00:56:13,000
Etk�, �l� huoli.
515
00:56:14,063 --> 00:56:17,000
Olen kuullut, ett�
sinulla on toisenlaisia taitoja.
516
00:56:20,500 --> 00:56:25,500
Kirjoittelu, juopottelu,
uhkapelailu...
517
00:56:26,000 --> 00:56:29,500
tappelu, unohtuiko jokin?
518
00:56:36,500 --> 00:56:38,000
Vain yksi.
519
00:56:40,750 --> 00:56:42,750
Ai niin tuo.
520
00:56:44,500 --> 00:56:47,000
En min� sit�
ollut unohtanut.
521
00:56:49,500 --> 00:56:52,500
Halusin j�tt��
parhaan viimeiseksi.
522
00:58:50,070 --> 00:58:53,070
Piru sinut perik��n, Aleksei.
- Ja sin� olet minulle toiset 100 ruplaa velkaa.
523
00:58:53,071 --> 00:58:54,999
Ja minulle 1000 ruplaa.
- Oliko h�n siell�?
524
00:58:55,000 --> 00:58:58,999
Tapasitko h�net?
- Ai tapasinko? Painoin h�nt� koko y�n.
525
00:58:59,000 --> 00:59:01,073
Etk� usko? Haluatko,
ett� n�yt�n arvet?
526
00:59:01,500 --> 00:59:03,074
1000 ruplaa, kiitos.
527
00:59:03,600 --> 00:59:05,749
Voit maksaa sitten,
kun h�n on valtaistuimella.
528
00:59:05,750 --> 00:59:09,150
Voimme uida sitten rahassa, me
kaikki. Uida, py�ri� ja hukkua siihen.
529
00:59:09,200 --> 00:59:12,800
H�n on villi-ihminen,
mutta kaunis villi.
530
00:59:12,850 --> 00:59:16,000
Osaa tuskin kirjoittaa
omaa nime�k��n.
531
00:59:16,500 --> 00:59:21,199
Pid�tk� minua hulluna?
- H�n on juoppo, naistenmies, isottelija.
532
00:59:21,200 --> 00:59:24,499
Ja sankari.
- Miten Elizabeth p��si valtaan?
533
00:59:24,500 --> 00:59:28,999
Kuka h�net laittoi valtaistuimelle?
Armeija, ei kenraalit.
534
00:59:29,000 --> 00:59:32,082
Oikea armeija, luutnantit,
kapteenit.
535
00:59:32,200 --> 00:59:35,700
K�yt�t h�nt� hyv�ksesi.
- Totta kai.
536
00:59:36,850 --> 00:59:40,500
Varo, ettet rakastu h�neen.
- En tee sit� virhett� en�� uudelleen.
537
00:59:40,800 --> 00:59:44,800
�l� luojan t�hden ainakaan
Grigoryn kanssa.
538
00:59:57,600 --> 00:59:59,100
Vet�ytyk��...
539
01:00:01,500 --> 01:00:03,000
Ehk�...
540
01:00:10,200 --> 01:00:12,988
No?
- Kyll� h�n selvi��.
541
01:00:15,700 --> 01:00:17,200
Herran t�hden.
542
01:00:19,800 --> 01:00:21,300
Hyv�� kamaa.
543
01:00:31,250 --> 01:00:32,499
Lis��k�?
544
01:00:32,500 --> 01:00:34,992
H�n aina valittaa,
etten tee t�st� tarpeeksi vahvaa.
545
01:00:36,000 --> 01:00:41,993
Yhdest� pintista kahvia viiteen
kuppiin, niin h�n sen haluaa.
546
01:00:42,000 --> 01:00:43,500
Herranen aika.
547
01:00:47,100 --> 01:00:49,995
H�nell� oli taas kohtaus
kaksi p�iv�� sitten.
548
01:00:50,850 --> 01:00:52,996
Mutta h�n selvisi siit�.
549
01:00:52,997 --> 01:00:55,997
Mutta miten kauan?
- Ei kukaan tied�, rouva.
550
01:00:55,998 --> 01:00:58,998
Voi kest�� viel� viikkoja
tai kuukausia.
551
01:00:58,999 --> 01:01:00,999
Kuukausia?
- Ei.
552
01:01:01,000 --> 01:01:03,000
Ei saa menn�
en�� kuukausia.
553
01:01:08,500 --> 01:01:10,499
Kutsu rykmentti mukaamme.
554
01:01:10,500 --> 01:01:14,000
Mutta ent� Henkikaartin Preobra�enskin
rykmentti? - En tied�.
555
01:01:14,500 --> 01:01:18,500
Grigory, kuulitko? Meill� on
Henkikaartin Semjonovin rykmentti.
556
01:01:22,500 --> 01:01:24,000
Mik� sinua vaivaa?
557
01:01:24,750 --> 01:01:30,000
Miksi h�n ei kuole?
Miksi se vanha lutka ei kuole?
558
01:01:33,850 --> 01:01:38,850
Katariina on raskaana.
Viidennell� kuulla.
559
01:02:58,007 --> 01:03:02,507
H�nen majesteettinsa keisarinna
Elizabeth m��r�� teit� el�m��n pitk�n el�m�n.
560
01:03:12,500 --> 01:03:17,000
Edesmenneen majesteetin
viimeinen tahto ja testamentti.
561
01:03:21,300 --> 01:03:24,000
Ket��n ei ollut nimetty.
562
01:03:34,500 --> 01:03:40,499
H�nen keisarillinen korkeutensa, suurherttua Pietari,
on nyt koko Ven�j�n suuriruhtinas.
563
01:03:40,500 --> 01:03:43,499
El�k��n tsaari Pietari III!
564
01:03:43,500 --> 01:03:46,012
El�k��n tsaari Pietari III!
565
01:03:46,013 --> 01:03:48,013
Hurraa, hurraa!
566
01:03:48,200 --> 01:03:49,400
Hurraa!
567
01:03:50,500 --> 01:03:55,199
Jos olisitte niin yst�v�llinen?
- Pysyn mieluummin mieheni rinnalla.
568
01:03:55,200 --> 01:03:56,999
Suuriruhtinas ei halua
sinua siihen.
569
01:03:57,000 --> 01:03:58,699
Sitten haluan puhua mieheni kanssa.
570
01:03:58,700 --> 01:04:01,000
Ne olivat h�nen
m��r�yksens�, rouva.
571
01:04:01,500 --> 01:04:04,000
Jos olisitte niin yst�v�llinen?
572
01:05:02,800 --> 01:05:06,000
H�nen majesteettinsa haluaa
teid�n liittyv�n h�nen seuraansa, rouva.
573
01:05:09,700 --> 01:05:14,000
H�nen majesteettinsa haluaa
teid�n liittyv�n h�nen seuraansa, rouva.
574
01:05:18,022 --> 01:05:21,522
T�m� pelleily on
jatkunut jo tarpeeksi pitk��n.
575
01:05:26,350 --> 01:05:28,350
Varoitan teit�, rouva.
576
01:05:35,200 --> 01:05:37,000
Miksi h�n ei tule?
577
01:05:38,200 --> 01:05:40,400
Min� pakotan h�net.
- Teid�n majesteettinne...
578
01:05:41,700 --> 01:05:44,000
En neuvoisi niin.
579
01:05:44,850 --> 01:05:47,000
H�n on oikeassa, teid�n majesteettinne.
580
01:06:12,500 --> 01:06:14,000
Istukaa.
581
01:06:17,700 --> 01:06:22,499
Keisarillinen hovi ottaa k�ytt��ns�
kaksi uutta k�skykirjaa.
582
01:06:22,500 --> 01:06:27,500
H�nen majesteettinsa on l�hett�nyt
t�n��n erityisl�hettil��n Berliiniin.
583
01:06:32,100 --> 01:06:34,100
Sota on ohi.
584
01:06:36,200 --> 01:06:40,499
Toinen k�skykirja koskee,
kirkon maita.
585
01:06:40,500 --> 01:06:48,000
Kaikki kirkon maat ja omaisuudet tulevat
v�litt�m�sti keisarillisen kassan haltuun.
586
01:06:58,500 --> 01:07:01,034
Pataljoona!
587
01:07:01,035 --> 01:07:02,500
Seis!
588
01:07:13,700 --> 01:07:15,699
Onko t�m� parasta
mit� pystytte tarjoamaan?
589
01:07:15,700 --> 01:07:19,000
Min� vain tottelen
annettuja k�skyj�, sir.
590
01:07:19,500 --> 01:07:24,200
No, sitten se
saa kelvata, toistaiseksi.
591
01:07:24,250 --> 01:07:26,999
Miksi meid�t potkittiin
pois parakeilta?
592
01:07:27,000 --> 01:07:30,200
Riitt��! Saitte k�skynne,
toimikaa niiden mukaan!
593
01:07:33,500 --> 01:07:36,000
Pataljoona!
Eteen, mars!
594
01:07:38,000 --> 01:07:41,499
Miehet eiv�t pid� siit�, ett� heid�t
k�sket��n pois omilta parakeiltaan.
595
01:07:41,500 --> 01:07:44,499
En v�lit� p�tk��k��n mit� miehet
valittavat, k�sky tuli suoraan tsaarilta.
596
01:07:44,500 --> 01:07:47,000
Pit�k�� vain huoli
siit�, ett� he tottelevat.
597
01:07:48,500 --> 01:07:53,199
Pid�ttek� t�st�? Teh�n soditte
n�it� paskiaisia vastaan my�s.
598
01:07:53,200 --> 01:07:56,700
Etk� ole alkanut miettim��n,
olisiko kannattanut vaivautua ollenkaan?
599
01:08:12,047 --> 01:08:15,000
Kukaan ei saa
tiet�� kuka h�n on.
600
01:08:49,200 --> 01:08:51,200
Haluamme tavata
vanki nr.1:n.
601
01:09:01,500 --> 01:09:03,799
Tied�ttek� kuka
vanki nr. 1 on, Mirovich?
602
01:09:03,800 --> 01:09:06,499
Tsaari Ivan.
- Mit� tied�t tsaari Ivanista?
603
01:09:06,500 --> 01:09:11,300
Vain sen, ett� h�net laitettiin t�nne
lapsena, kun Elizabeth otti vallan.
604
01:09:11,350 --> 01:09:12,699
Oletko puhunut t�st�
kenellek��n ulkopuolella?
605
01:09:12,700 --> 01:09:16,000
En, sir.
- Hyv�. �l�k� puhukaan.
606
01:09:33,600 --> 01:09:38,499
Rouvan m��r�ykset h�nelle olivat, ett�
papin saa kutsua h�nelle, mutta ei l��k�ri�.
607
01:09:38,500 --> 01:09:43,499
Jos joku yritt�� l�hesty�
h�nt� ilman hallitsijan k�sky�,
608
01:09:43,500 --> 01:09:46,000
h�nen vartijat ovat
m��r�tty tappamaan h�net.
609
01:09:48,500 --> 01:09:51,000
Vahvistan tuon k�skyn.
610
01:12:12,100 --> 01:12:15,100
Kreivit�r.
- Teid�n majesteettinne.
611
01:12:15,500 --> 01:12:17,499
K�y kertomassa Katariinalle,
ett� tulee t�nne meid�n kanssamme.
612
01:12:17,500 --> 01:12:20,000
H�n ei voi hyvin.
613
01:12:20,900 --> 01:12:26,000
No, sano h�nelle sitten,
ett� odotan h�nt�, my�hemmin ehk�.
614
01:12:28,100 --> 01:12:30,300
Mik� h�nt� oikein vaivaa?
615
01:12:30,500 --> 01:12:32,799
Etk� tied�?
H�n tippui.
616
01:12:32,800 --> 01:12:37,000
Hevosen sel�st�k�?
- Eik� ylemmyyden tunteesta.
617
01:13:09,600 --> 01:13:11,100
Hyv�� iltaa.
- Iltaa.
618
01:13:38,600 --> 01:13:40,100
Katariina II:lle.
619
01:14:00,600 --> 01:14:04,100
Hiljaa.
Hiljaa!
620
01:14:05,500 --> 01:14:09,000
Paloh�lytys.
Tulkaa. �kki�!
621
01:14:14,800 --> 01:14:19,000
Hyv�, hyv�...
Juuri noin.
622
01:14:26,800 --> 01:14:29,800
Nopeasti!
Nopeasti!
623
01:14:30,500 --> 01:14:34,071
Onpa j�nnitt�v��.
Pietari!
624
01:14:35,600 --> 01:14:41,600
Nukutteko te vai mit�?
Nopeasti, nopeasti! T�ytt�k�� se!
625
01:14:44,900 --> 01:14:48,000
Eik� h�n olekin mahtava?
- No, on.
626
01:15:15,150 --> 01:15:18,000
NELJ� KUUKAUTTA MY�HEMMIN
627
01:15:18,800 --> 01:15:24,499
Intuitiivisest� puheen ollen, olenko koskaan
kertonut tarinaa prinsessasta ja sinisest� vaasista?
628
01:15:24,500 --> 01:15:29,500
Et. - Sen on kertonut minulle
Mishkan, suuri koristelija.
629
01:15:30,000 --> 01:15:34,500
Siin� oli prinsessa joka
matkusti Pariisiin ja osti sielt� vaasin.
630
01:15:34,700 --> 01:15:38,799
Se oli sininen, mutta ei mik� tahansa
sininen vaan upean kuninkaallinen sininen.
631
01:15:38,800 --> 01:15:42,699
Ja h�n p��tti maalauttaa kaikki
palatsinsa huoneet saman v�risiksi.
632
01:15:42,700 --> 01:15:48,000
Yksi toisensa j�lkeen kaikki koristemaalaajat
yrittiv�t j�ljitell� sit� samaa sinist�.
633
01:15:48,800 --> 01:15:50,499
Eik� kukaan onnistunut.
634
01:15:50,500 --> 01:15:54,899
Lopulta h�n kutsui Mishkanin,
joka tuskin silloin tienasi elantoansa.
635
01:15:54,900 --> 01:16:00,499
Mutta muutaman p�iv�n sis�ll�,
h�n onnistui j�ljittelem��n v�rin t�ydellisesti.
636
01:16:00,500 --> 01:16:02,100
Ja h�nen tulevaisuutensa
oli turvattu.
637
01:16:02,101 --> 01:16:04,399
H�n oli jo hyvin vanha,
kun tunsin h�net.
638
01:16:04,400 --> 01:16:06,086
Mutta yhten� p�iv�n
kysyin h�nelt�...
639
01:16:06,087 --> 01:16:12,000
Malja.
Keisarilliselle perheelle.
640
01:16:22,500 --> 01:16:24,000
Sin� typerys.
641
01:16:25,089 --> 01:16:26,300
Typerys!
642
01:16:26,500 --> 01:16:29,000
Miksi et noussut
muiden mukana?
643
01:16:30,900 --> 01:16:34,099
Koska kuulun
siihen keisarilliseen perheeseen.
644
01:16:34,100 --> 01:16:38,000
Jatkossa nouset!
Tuliko selv�ksi, rouva?
645
01:16:47,700 --> 01:16:50,500
Eli siis, yhten� p�iv�n�,
kysyit h�nelt�.
646
01:16:51,850 --> 01:16:58,499
Ett� miten onnistuit saamaan oikean v�rin,
vaikka kaikki muut siin� ep�onnistuivat?
647
01:16:58,500 --> 01:17:01,000
Helposti, h�n vastasi.
648
01:17:01,950 --> 01:17:04,750
Min� maalasin vaasin uudelleen.
649
01:17:05,100 --> 01:17:07,097
H�n maalasi vaasin.
650
01:17:14,100 --> 01:17:15,600
Tosi hyv�.
651
01:17:19,250 --> 01:17:22,000
Taitaa tiet�� luostaria h�nelle.
652
01:17:29,100 --> 01:17:32,300
Olen julistanut sodan
Tanskaa vastaan.
653
01:17:32,500 --> 01:17:35,000
Aion johtaa armeijaa itse.
654
01:17:35,800 --> 01:17:40,000
Murskaan ne tanskalaiset.
Teen niist� hakkelusta.
655
01:17:43,700 --> 01:17:46,000
Mutta mit� sinun
suhteesi pit�isi tehd�?
656
01:17:47,050 --> 01:17:49,104
Lukita linnoitukseen?
657
01:17:49,105 --> 01:17:52,105
Ihan miten teid�n majesteettinne
n�kee parhaaksi.
658
01:17:52,106 --> 01:17:55,000
En ole yht��n tyytyv�inen sinuun.
Sinut pit�isi kuristaa.
659
01:17:56,500 --> 01:17:58,049
Luuletko, etten uskaltaisi?
660
01:17:58,350 --> 01:18:02,000
Luulen, ett� neuvonantajasi
eiv�t suosittelisi sit�.
661
01:18:04,300 --> 01:18:06,099
L�hden huomenna matkalle.
662
01:18:06,100 --> 01:18:08,499
Sin� menet Pietariin, etk� saa
tavata siell� ket��n, tuliko selv�ksi?
663
01:18:08,500 --> 01:18:11,500
Olen saanut tarpeeksi
juonitteluista ja vehkeilyist�si.
664
01:18:11,700 --> 01:18:15,000
Odotat minua siell�.
Tulen takaisin 29.p�iv�n�.
665
01:18:15,800 --> 01:18:17,300
Nimip�iv�n�ni.
666
01:18:19,900 --> 01:18:24,000
Voisit valmistaa minulle
ruuan silloin. Tekisitk� niin?
667
01:18:24,500 --> 01:18:29,000
Teid�n majesteetillanne
on j��nyt t�m� huomaamatta.
668
01:18:43,900 --> 01:18:48,500
J�tt�k�� minut rauhaan.
669
01:18:49,500 --> 01:18:51,499
P��st�k�� irti.
670
01:18:51,600 --> 01:18:53,899
H�n oli humalassa
ja h�n loukkasi tsaaria.
671
01:18:54,000 --> 01:18:56,499
Kidutetaanko h�nt�?
- Ei.
672
01:18:56,500 --> 01:18:59,299
H�n puhui maanpetturuudesta,
meill� on todistajia.
673
01:18:59,300 --> 01:19:01,500
H�n on aivan
rapak�nniss�, h�lm�.
674
01:19:02,500 --> 01:19:05,199
Ei h�nest� saa mit��n irti,
ennen kuin h�n on tullut selv�ksi.
675
01:19:05,200 --> 01:19:09,000
N�en h�net uudelleen aamulla.
Viek�� h�net pois.
676
01:19:25,500 --> 01:19:28,499
Anteeksi, sir, ette voi...
- Pois tielt�!
677
01:19:28,500 --> 01:19:30,500
H�nen majesteettinsa
on estynyt.
678
01:19:32,300 --> 01:19:34,399
Miss� h�n on?
- H�n ei ole viel� pukeissa.
679
01:19:34,400 --> 01:19:35,700
Aleksei!
680
01:19:37,000 --> 01:19:38,999
Anteeksi, teid�n majesteettinne.
- Mik� h�t�n�?
681
01:19:39,000 --> 01:19:41,000
Passek pid�tettiin eilen illalla.
682
01:19:42,300 --> 01:19:45,899
Kuinka paljon h�n tiet��?
- Liikaa. Kaiken.
683
01:19:45,900 --> 01:19:47,499
Jos h�n lavertelee,
olemme mennytt�.
684
01:19:47,500 --> 01:19:49,899
Nyt on tullut aika
joka tapauksessa.
685
01:19:49,900 --> 01:19:52,799
K�ske heid�n valjastaa parhaimmat
hevoset. Harmaat ovat nopeimmat.
686
01:19:52,800 --> 01:19:56,899
Ja Aleksei, ota v�h�n aamupalaa,
niin kuin min�kin olen ottanut.
687
01:19:56,900 --> 01:19:59,399
On rankka p�iv� edess�.
688
01:19:59,400 --> 01:20:05,000
Kuten teid�n majesteettinne...
Kuten keisarinna Katariina II, k�skee.
689
01:20:06,300 --> 01:20:08,499
Nyt neuvokaa minua, Dashkova.
690
01:20:08,500 --> 01:20:10,500
Ai neuvo sinua?
691
01:20:11,500 --> 01:20:16,000
Hyv� yst�v�ni, olen kaappaamassa
vallan koko Ven�j�st�.
692
01:20:19,800 --> 01:20:22,000
Mit�h�n minun pit�isi
laittaa p��lleni?
693
01:20:48,350 --> 01:20:50,350
El�k��n Katariina!
694
01:20:51,200 --> 01:20:54,000
Koko armeija tukee teit�.
Jokainen rykmentti.
695
01:20:57,143 --> 01:21:00,143
Vannon uskollisuutta
Katariina II:lle.
696
01:21:02,500 --> 01:21:05,000
Vannon uskollisuutta
Katariina II:lle.
697
01:21:05,850 --> 01:21:08,350
Mit� teill� on siin�,
luutnantti?
698
01:21:09,800 --> 01:21:13,000
Saanko n�hd� sen?
- Totta kai, majesteettinne.
699
01:21:18,300 --> 01:21:21,149
Lainaisitteko t�t� minulle?
- Se olisi kunnia, majesteettinne.
700
01:21:21,150 --> 01:21:23,000
Kiitos.
701
01:21:26,200 --> 01:21:28,200
Vannon uskollisuutta
Katariina II:lle.
702
01:21:45,500 --> 01:21:46,999
Onko h�n hereill�?
703
01:21:47,000 --> 01:21:48,699
Ei.
- Her�tt�k�� h�net.
704
01:21:48,700 --> 01:21:50,200
Her�tt�k�� h�net!
705
01:21:57,450 --> 01:21:58,750
Pietari.
706
01:22:00,154 --> 01:22:02,154
Pietari.
- Mit� he oikein haluavat?
707
01:22:02,155 --> 01:22:04,655
En tied�.
Jokin on vialla.
708
01:22:04,656 --> 01:22:07,499
Miss� minun kahvini viipyy?
Haluan kahvini.
709
01:22:07,500 --> 01:22:10,000
Jokin on vialla.
710
01:22:11,400 --> 01:22:12,499
Mit� pirua nyt?
711
01:22:12,500 --> 01:22:15,799
Onko teid�n majesteettinne
kuullut mit��n Katariinasta?
712
01:22:15,800 --> 01:22:20,000
H�n on Pietarin hovissa. Menemme
sinne t�n��n nimip�iv�ni kunniaksi.
713
01:22:20,500 --> 01:22:25,000
Nyt on nimip�iv�ni.
- N�ytt��, ett� h�n on ehk� ole Pietarissa.
714
01:22:27,500 --> 01:22:29,499
L�htek�� v�litt�m�sti
ja ottakaa parhaat miehenne mukaan.
715
01:22:29,500 --> 01:22:32,500
Etsik�� h�net ja tappakaa h�net.
716
01:22:39,700 --> 01:22:47,499
Teid�n armonne, kun mieheni otti vallan, h�n
teki v��rin ottaessaan maanne ja omaisuutenne.
717
01:22:47,500 --> 01:22:53,500
Lupaan palauttaa kaiken sen vanhan
perinn�n takaisin pyh�lle kirkolle.
718
01:23:08,500 --> 01:23:09,800
Katariina?
719
01:23:15,500 --> 01:23:16,800
Katariina!
720
01:23:24,500 --> 01:23:28,499
Pyh�n kirkon nimiss�
tunnustan sinut -
721
01:23:28,500 --> 01:23:34,000
hallitsijaksi ja Jumalan
voitelemaksi keisarinnaksi.
722
01:23:45,500 --> 01:23:51,000
H�nen korkeutensa tsaari
Pietarin k�skyst� olette pid�tetty.
723
01:23:51,500 --> 01:23:55,000
Miten kehtaatte tuoda aseita
Herran huoneeseen?
724
01:24:06,200 --> 01:24:08,200
Varoitan teit�, rouva.
725
01:24:19,000 --> 01:24:21,000
Varoitan teit�.
726
01:24:22,173 --> 01:24:25,173
Mit� tekisitte, kreivi Schwering?
727
01:24:25,500 --> 01:24:29,000
Ampuisitte minut?
T��ll�?
728
01:24:31,500 --> 01:24:33,500
Ampukaa sitten.
729
01:25:02,176 --> 01:25:05,000
Meid�n on l�ydett�v�
uudet parakit, eik�?
730
01:25:07,500 --> 01:25:10,177
Kuinka kehtaatte?
731
01:25:27,700 --> 01:25:33,499
Teid�n majesteettinne, olen
tullut esitt�m��n eroanomukseni.
732
01:25:33,500 --> 01:25:36,499
Luuletko, ett� tyytyisin siihen?
733
01:25:36,650 --> 01:25:38,499
Teilt� pit�isi katkaista p��nne,
kreivi Vorontsov.
734
01:25:39,500 --> 01:25:42,000
Tai niin minua
on ainakin neuvottu tekem��n.
735
01:25:43,500 --> 01:25:45,849
Onko se mielest�nne hyv� neuvo?
736
01:25:45,850 --> 01:25:49,499
Teid�n majesteettinne ei voi olettaa
minun olevan puolueeton tuohon.
737
01:25:49,500 --> 01:25:55,000
P�invastoin, en odota
mit��n muuta sinulta.
738
01:25:55,800 --> 01:25:57,300
Nouskaa.
739
01:25:59,500 --> 01:26:01,000
Nouskaa!
740
01:26:04,500 --> 01:26:05,800
No?
741
01:26:06,100 --> 01:26:11,188
No, sanoisin, rouva, ett�
huolimatta erimielisyyksist�mme,
742
01:26:11,189 --> 01:26:14,499
asiat ovat vihdoinkin tasapainossa.
743
01:26:14,500 --> 01:26:19,000
Olen samaa mielt�. Osoititte entiselle
tsaarille suurta uskollisuutta.
744
01:26:19,300 --> 01:26:21,000
Ja edesmenneelle keisarinalle.
745
01:26:21,001 --> 01:26:25,499
Uskollisuutta hallitsijalle, miehelle
tai naiselle kuka sattuukaan hallitsemaan.
746
01:26:25,500 --> 01:26:27,499
Juuri niin, rouva.
747
01:26:27,750 --> 01:26:31,500
Hylk��n eroanomuksenne,
p��kansleri.
748
01:26:34,195 --> 01:26:36,195
Teid�n majesteettinne.
749
01:26:40,650 --> 01:26:42,799
Kirje miehelt�ni.
750
01:26:43,000 --> 01:26:45,499
Lista pyynt�j�.
751
01:26:45,500 --> 01:26:51,499
H�n haluaa h�nen koiransa, viulunsa,
black moor-kultakalansa ja ulkomaalaiset hopeat.
752
01:26:51,500 --> 01:26:53,499
Mit� neuvoisitte tekem��n?
753
01:26:53,500 --> 01:26:55,499
En n�e tuossa
mit��n haittaa.
754
01:26:55,500 --> 01:26:57,000
En min�k��n.
755
01:26:59,500 --> 01:27:04,000
Pyynt�ihin suostutaan,
mutta ei ulkomaalaista hopeaa.
756
01:27:04,500 --> 01:27:05,800
Rouva.
757
01:27:07,500 --> 01:27:11,000
Oletko p��tt�nyt mit� tehd� h�nelle?
758
01:27:11,500 --> 01:27:13,499
Mit� sin� tekisit?
759
01:27:13,500 --> 01:27:19,499
Joissakin tapauksissa hankaluuden
saadaan kuriin tietyill� tapahtumilla.
760
01:27:19,750 --> 01:27:21,500
Vai tapahtumilla?
761
01:27:22,000 --> 01:27:29,000
Mit� sitten tapahtuukaan, teid�n
majesteettinne voi luottaa minun tukeeni.
762
01:29:16,400 --> 01:29:20,499
7.p�iv�n� Ven�j�n hallitsijan
vaihtumisesta meille kerrottiin, ett�
763
01:29:21,500 --> 01:29:26,499
entisen tsaarin Pietarin III:n kimppuun
on hy�k�tty ja h�net on kuristettu.
764
01:29:26,500 --> 01:29:28,599
Sano, ettet m��r�nnyt sit�.
- Kovia.
765
01:29:28,600 --> 01:29:32,899
Et tied� tavallisia ven�l�isi�,
luulet tiet�v�si, mutta et tied�.
766
01:29:32,900 --> 01:29:35,499
Heille h�n oli
valittu tsaari.
767
01:29:35,500 --> 01:29:38,214
He eiv�t koskaan anna sinulle anteeksi.
Et koskaan saa olla turvassa.
768
01:29:38,300 --> 01:29:39,500
Riitt��!
769
01:29:40,500 --> 01:29:43,000
Vanno minulle, ett�
et m��r�nnyt sit�.
770
01:29:43,200 --> 01:29:46,000
En tietenk��n m��r�nnyt sit�.
771
01:29:48,400 --> 01:29:50,900
JATKUU SEURAAVASSA OSASSA
65488