Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,367 --> 00:02:52,980
ALL THE CHARACTERS AND EVENTS
IN THIS FILM ARE FICTITIOUS
2
00:02:53,096 --> 00:02:56,286
ANY SIMILARITY TO ACTUAL EVENTS
OR PEOPLE IS COINCIDENTAL
3
00:04:40,637 --> 00:04:42,116
- Sir.
- How much is it?
4
00:04:42,222 --> 00:04:44,213
600 francs.
5
00:04:45,433 --> 00:04:46,752
Thank you.
6
00:04:46,851 --> 00:04:48,409
- Let's go.
- Why?
7
00:04:48,519 --> 00:04:51,477
- Sorry, but Noelle is a bit tired.
- What? Me?
8
00:04:51,647 --> 00:04:55,162
- But I'll see you tomorrow. Good night.
- See you tomorrow.
9
00:04:59,696 --> 00:05:01,334
I'm tired.
10
00:05:01,448 --> 00:05:04,679
This improvement course
for NATO officials is really hard.
11
00:05:04,868 --> 00:05:06,096
You do nothing all day.
12
00:05:06,202 --> 00:05:09,080
That's what you think.
We don't do anything, it's true.
13
00:05:09,247 --> 00:05:13,160
In fact it's three in the morning and
I have to go straight to headquarters.
14
00:05:13,376 --> 00:05:15,332
- At three in the morning?
- Yes, dear.
15
00:05:15,461 --> 00:05:18,259
We're on the alert over Yemen.
16
00:05:18,422 --> 00:05:21,459
The northern guerrillas
set fire to a village in the south.
17
00:05:21,633 --> 00:05:24,591
- You're being a fireman?
- That provincial wit of yours.
18
00:05:24,761 --> 00:05:27,719
It's my mistake telling you things
you can't understand.
19
00:05:27,889 --> 00:05:29,402
Good night, dear. Sleep well.
20
00:05:29,515 --> 00:05:33,588
Don't forget to set your alarm for ten
because the plane leaves at 12:45.
21
00:05:34,604 --> 00:05:37,118
NATO headquarters, Versailles.
22
00:05:42,736 --> 00:05:44,727
- Stop here.
- Here?
23
00:05:47,657 --> 00:05:49,773
Didn't you say NATO headquarters?
24
00:05:49,909 --> 00:05:52,946
- Yes, but I changed my mind. How much?
- 15.
25
00:05:55,915 --> 00:05:57,906
Thank you.
26
00:07:19,826 --> 00:07:21,020
Who's there?
27
00:07:29,126 --> 00:07:31,117
Who's there?
28
00:07:34,590 --> 00:07:37,582
Look out, I've got a gun. Who's there?
29
00:07:37,759 --> 00:07:40,148
No, it's me, darling. It's Andrea.
30
00:07:40,303 --> 00:07:43,420
- Are you crazy?
- My darling.
31
00:07:43,598 --> 00:07:47,273
Don't you know that you nearly
killed me? I love it! It's so beautiful!
32
00:07:47,477 --> 00:07:49,707
- What do you mean, beautiful?
- Darling...
33
00:07:49,854 --> 00:07:54,211
You're shaking all over. You were scared.
I was scared too, so scared.
34
00:07:54,441 --> 00:07:58,116
- But I love it, I love it.
- I've had enough of these jokes.
35
00:07:58,320 --> 00:08:00,709
Why, precious?
We have fun. It's beautiful.
36
00:08:00,864 --> 00:08:02,855
You know that...
37
00:08:04,284 --> 00:08:08,436
Major! What's going on?
Who shot you?
38
00:08:08,663 --> 00:08:10,540
- Major!
- It's the concierge.
39
00:08:10,665 --> 00:08:12,223
Open up. Police.
40
00:08:12,333 --> 00:08:15,928
A shot was fired by accident.
It's easy to say.
41
00:08:16,128 --> 00:08:18,961
But we can't just issue a warning, Major.
42
00:08:21,508 --> 00:08:24,739
Could I speak to you man-to-man?
43
00:08:29,808 --> 00:08:32,925
I'm used to this kind of proposition.
Talk to me.
44
00:08:33,102 --> 00:08:36,651
Well, I'd like to appeal
to your experience as a man
45
00:08:36,856 --> 00:08:39,290
and above all as a Frenchman,
Superintendent.
46
00:08:39,442 --> 00:08:43,674
The person in question has a very
passionate and jealous temperament.
47
00:08:43,904 --> 00:08:45,303
What are you telling him?
48
00:08:45,405 --> 00:08:50,240
We're trying to get you
out of this mess, darling. Keep calm.
49
00:08:53,955 --> 00:08:56,753
As I was saying,
she has a very fiery temperament.
50
00:08:56,916 --> 00:08:59,555
- She's from the south.
- Your wife's Italian?
51
00:08:59,710 --> 00:09:01,587
Corsican.
52
00:09:03,088 --> 00:09:06,922
She's not my wife.
Partly because of this, you see.
53
00:09:07,134 --> 00:09:10,649
I've been meaning to marry her
for three years.
54
00:09:10,846 --> 00:09:14,282
There was another scene. She picked up
my gun but nothing happened.
55
00:09:14,474 --> 00:09:18,626
I think she only did it to frighten me.
56
00:09:18,853 --> 00:09:23,085
On the other hand,
jealousy is a guarantee of love.
57
00:09:24,650 --> 00:09:26,561
- Would you like a lozenge?
- Thanks.
58
00:09:26,694 --> 00:09:27,763
There you are.
59
00:09:27,861 --> 00:09:30,455
- You have great understanding.
- Thank you.
60
00:09:32,449 --> 00:09:35,009
This time we'll turn a blind eye, madam.
61
00:09:35,160 --> 00:09:38,357
But I must tell you
to consider yourself cautioned.
62
00:09:38,538 --> 00:09:39,573
- Cautioned?
- Yes.
63
00:09:39,664 --> 00:09:43,179
And try to control your rash actions.
In fact, leave them in Corsica.
64
00:09:43,376 --> 00:09:46,209
- A bit of goodwill, madam...
- My rash actions?
65
00:09:46,379 --> 00:09:49,018
Just a bit of goodwill, madam.
66
00:09:49,173 --> 00:09:52,006
He's been very kind.
I'll explain everything.
67
00:09:57,097 --> 00:10:01,409
Come on. I said sorry.
I made a mistake. I won't do it again.
68
00:10:01,643 --> 00:10:05,602
It's funny. The superintendent believed
that you're a passionate woman.
69
00:10:05,813 --> 00:10:08,247
I thought you liked my joke last night.
70
00:10:08,399 --> 00:10:12,108
Joke? Like that time when you drove
a kilometre on the wrong side of the road.
71
00:10:12,319 --> 00:10:15,516
I'd just come from England
and I was used to driving on the left.
72
00:10:15,697 --> 00:10:19,406
- They're little love games.
- Games? They're serious.
73
00:10:19,618 --> 00:10:22,815
Without those little games
you're no good at anything.
74
00:10:22,996 --> 00:10:24,111
You're worse than a wife.
75
00:10:24,205 --> 00:10:27,880
Get yourself seen to,
you ugly impotent man.
76
00:10:28,084 --> 00:10:30,723
- What?
- Impotent.
77
00:10:30,878 --> 00:10:34,314
DR FRANCESCO CAPASSO
PROFESSOR AT NAPLES UNIVERSITY
78
00:10:34,507 --> 00:10:36,418
PSYCHOANALYST'S SURGERY
79
00:10:39,636 --> 00:10:41,627
Thank you.
80
00:11:22,134 --> 00:11:27,447
Professor,
I'm in a very embarrassing situation.
81
00:11:28,473 --> 00:11:29,826
You're impotent?
82
00:11:31,685 --> 00:11:32,879
Can you tell?
83
00:11:34,729 --> 00:11:40,087
No, but it's quite a normal condition.
84
00:11:50,911 --> 00:11:53,664
- Should I lie down?
- If you prefer.
85
00:11:54,622 --> 00:11:55,850
I thought you had to.
86
00:11:55,957 --> 00:12:00,269
Not in the first session, but if it makes you
feel more at ease, go ahead.
87
00:12:00,503 --> 00:12:03,939
- Yes, I'd rather.
- Make yourself comfortable.
88
00:12:06,884 --> 00:12:08,875
There.
89
00:12:21,064 --> 00:12:24,101
Have you noticed that drawing?
It looks like a spider.
90
00:12:24,275 --> 00:12:28,268
- You think it looks like a spider?
- Why? Does it have a meaning?
91
00:12:28,487 --> 00:12:31,604
- Of course, but go on.
- What's the meaning?
92
00:12:31,782 --> 00:12:34,421
- It's too early.
- All right, but good or bad?
93
00:12:34,576 --> 00:12:37,044
I'm telling you it's too early. Go on.
94
00:12:41,750 --> 00:12:47,746
Now try to explain clearly to me
how you formed your conviction.
95
00:12:48,965 --> 00:12:52,435
The first signs were the words
of an ex-girlfriend from Paris.
96
00:12:52,635 --> 00:12:54,307
She was upset because I'd left her.
97
00:12:54,428 --> 00:12:58,216
I wanted to disprove her and prove to myself
that everything was working.
98
00:12:58,432 --> 00:13:01,105
The opportunity arose
on the flight back.
99
00:13:06,147 --> 00:13:14,065
Ladies and gentlemen, please
fasten your safety belts. Thank you.
100
00:13:20,786 --> 00:13:23,505
Sir. Please.
101
00:13:27,292 --> 00:13:31,331
Excuse me, madam.
I've got a problem with this arm.
102
00:13:31,546 --> 00:13:34,856
Could you help me? Thank you.
103
00:13:42,514 --> 00:13:46,348
No, stay a little bit longer.
Landing, you know...
104
00:13:50,105 --> 00:13:53,461
- Are you afraid?
- You're never afraid?
105
00:13:53,649 --> 00:13:56,083
Yes, sometimes.
106
00:13:56,235 --> 00:13:59,864
Will you let me hold your hand?
We can help each other be brave.
107
00:14:05,285 --> 00:14:07,879
Where will you be tonight?
108
00:14:10,707 --> 00:14:14,495
In Naples between Flights 319 and 420.
109
00:14:14,711 --> 00:14:17,020
In Cairo between Flights 58 and...
110
00:14:17,171 --> 00:14:19,480
What are you going to do in Naples?
111
00:14:22,343 --> 00:14:24,903
- I don't know.
- I know.
112
00:14:26,180 --> 00:14:29,013
I've only got two hours and 45 minutes.
113
00:14:29,182 --> 00:14:31,332
I'll make it last a century.
114
00:14:31,476 --> 00:14:36,596
It's an ordinary place but how could anybody
say it's not a wonderful view?
115
00:14:36,856 --> 00:14:40,929
You'll see what a sunset really is, darling.
Such an enchanting sight.
116
00:14:41,152 --> 00:14:44,303
I won't see the sunset.
The plane will already have left.
117
00:14:44,488 --> 00:14:47,321
Of course. How stupid of me.
118
00:14:47,491 --> 00:14:50,403
What number do I call
to find out the exact time?
119
00:14:50,577 --> 00:14:52,135
The exact time? 16.
120
00:14:52,245 --> 00:14:55,681
Can you pass me my watch, please?
It's in my handbag.
121
00:14:55,874 --> 00:14:58,229
Of course.
122
00:15:01,587 --> 00:15:05,023
Who knows if it'll be the exact time
here in Naples? Thank you.
123
00:15:05,216 --> 00:15:07,411
I think it will be.
124
00:15:09,386 --> 00:15:12,742
91 minutes have passed already.
125
00:15:12,931 --> 00:15:14,887
Company issue.
126
00:15:16,852 --> 00:15:19,412
We've got an hour and 13 minutes left.
127
00:15:21,147 --> 00:15:22,739
Come on. Quick.
128
00:15:23,650 --> 00:15:25,766
Yes. Come on. Sorry.
129
00:15:29,196 --> 00:15:30,549
Beautiful.
130
00:15:30,656 --> 00:15:33,807
I'll get the porter to call me as well,
to be on the safe side.
131
00:15:54,303 --> 00:15:59,935
Reception? Can you call Room 419
in 38 minutes' time? Thank you.
132
00:16:17,700 --> 00:16:21,818
Andrea, it's 3:53pm. Hurry up.
133
00:16:42,139 --> 00:16:44,369
Here I am.
134
00:16:44,516 --> 00:16:48,145
Let's order some champagne.
Aren't you thirsty? Would you like some?
135
00:16:48,353 --> 00:16:51,743
Champagne at this time of day?
It's almost time for tea.
136
00:16:51,940 --> 00:16:53,931
Let's not, then.
137
00:17:15,420 --> 00:17:17,536
You're as light as a feather.
138
00:17:22,510 --> 00:17:24,501
Oops-a-daisy.
139
00:17:27,890 --> 00:17:33,089
It's like unwrapping a fine chocolate.
140
00:17:52,371 --> 00:17:56,728
Excuse me, darling, but how long is it?
141
00:17:56,958 --> 00:18:00,268
- Eight feet and nine inches.
- Right.
142
00:18:03,089 --> 00:18:04,761
Beautiful,
143
00:18:04,882 --> 00:18:06,634
divine,
144
00:18:06,759 --> 00:18:08,909
stupendous,
145
00:18:09,053 --> 00:18:11,886
fantastic creature of the Orient.
146
00:18:37,788 --> 00:18:41,258
How do you say "love" in your country?
147
00:18:44,878 --> 00:18:47,108
It sounds like a Chinese minister.
148
00:18:48,047 --> 00:18:51,835
What on earth...
You can't get five minutes' peace here.
149
00:18:53,761 --> 00:18:56,434
I'll go and see what they want.
150
00:19:05,480 --> 00:19:07,198
- You rang...
- A telegram for me?
151
00:19:07,315 --> 00:19:09,749
Thank you, you're very kind.
This is for you.
152
00:19:09,901 --> 00:19:11,892
But...
153
00:19:18,826 --> 00:19:21,420
A telegram for me? What's happened?
154
00:19:32,922 --> 00:19:35,197
"Grandpa died suddenly. Stop.
155
00:19:35,341 --> 00:19:37,775
"Join us immediately, Dad. Stop."
156
00:19:43,057 --> 00:19:44,968
My grandfather.
157
00:19:45,100 --> 00:19:46,977
He's dead.
158
00:19:47,936 --> 00:19:49,927
He was 87.
159
00:19:54,109 --> 00:19:56,100
It was to be expected.
160
00:19:57,862 --> 00:20:01,457
87 years are 87 years.
161
00:20:02,783 --> 00:20:07,299
But it's strange.
I'd never have thought that I'd lose him.
162
00:20:07,538 --> 00:20:11,656
- Is your grandfather alive or dead?
- My grandfather's in excellent health.
163
00:20:11,875 --> 00:20:14,469
- Excellent health?
- Yes. You didn't understand.
164
00:20:14,628 --> 00:20:17,381
- You killed him cynically.
- No, it was all...
165
00:20:17,547 --> 00:20:18,616
Carry on.
166
00:20:18,715 --> 00:20:22,708
I want to weep for you, Grandpa,
but I'm a man and I can't.
167
00:20:24,470 --> 00:20:27,860
It's true, darling.
A man must be a man.
168
00:20:28,057 --> 00:20:31,527
Definitely. A man must be a man.
169
00:20:39,150 --> 00:20:43,746
But... I am a man.
170
00:20:48,242 --> 00:20:50,119
Bye.
171
00:20:54,748 --> 00:20:59,185
Oh, my goodness.
I've made a real fool of myself.
172
00:20:59,419 --> 00:21:04,174
A real fool of myself.
Oh, my goodness.
173
00:21:05,633 --> 00:21:07,863
I've made a real fool of myself.
174
00:21:32,742 --> 00:21:35,575
- Sir...
- Come in, sweetheart.
175
00:21:35,745 --> 00:21:37,940
Don't be afraid. Come in.
176
00:21:42,834 --> 00:21:45,507
I called you
because I wanted to say sorry.
177
00:21:45,670 --> 00:21:47,183
I'm sorry.
178
00:21:47,297 --> 00:21:50,812
I had to get rid
of that boring woman somehow.
179
00:21:51,009 --> 00:21:52,567
Yes, sir.
180
00:21:52,677 --> 00:21:55,749
Wait. Thank goodness she's gone.
181
00:21:59,308 --> 00:22:01,344
And you?
182
00:22:01,477 --> 00:22:03,069
What about me?
183
00:22:03,187 --> 00:22:05,621
What are you doing this evening?
184
00:22:05,772 --> 00:22:07,888
Don't you want to tell me?
185
00:22:08,024 --> 00:22:11,539
Of course you want to tell me.
Are you embarrassed?
186
00:22:14,072 --> 00:22:16,586
- I finish at eight.
- Yeah?
187
00:22:16,741 --> 00:22:18,891
And you're free until when?
188
00:22:20,786 --> 00:22:22,458
Until eight tomorrow evening.
189
00:22:52,441 --> 00:22:58,994
Let's hold each other like this,
heart and soul
190
00:23:00,782 --> 00:23:08,735
Never leave each other again,
not even for an hour
191
00:23:10,624 --> 00:23:17,416
This desire for you scares me
192
00:23:17,756 --> 00:23:26,266
To live with you, only with you,
so I won't die
193
00:23:26,681 --> 00:23:30,594
Why do we say...
194
00:23:53,706 --> 00:23:58,575
I sing love
195
00:23:58,836 --> 00:24:02,351
Do you understand or not?
196
00:24:02,547 --> 00:24:04,538
I sang all night long
197
00:24:04,674 --> 00:24:08,303
Both my classical
and my modern repertoire. Even Catarì.
198
00:24:08,511 --> 00:24:13,027
I made up lots of the lyrics
because I'm not a singer.
199
00:24:14,225 --> 00:24:16,978
The girl fell asleep just before dawn.
200
00:24:17,144 --> 00:24:22,298
Without making a sound I pulled the boat
to the shore and escaped.
201
00:24:26,361 --> 00:24:29,637
When that woman said that in Paris...
I think it's about suggestion.
202
00:24:29,823 --> 00:24:32,576
Stop. Leave the diagnosis to me,
my friend.
203
00:24:32,742 --> 00:24:35,017
Yes.
204
00:24:35,161 --> 00:24:36,799
- Water.
- Fire.
205
00:24:36,913 --> 00:24:38,107
- White.
- Black.
206
00:24:38,205 --> 00:24:39,638
Tree.
207
00:24:39,748 --> 00:24:43,787
You have to reply immediately,
otherwise the test is pointless.
208
00:24:44,002 --> 00:24:45,640
- Pepper.
- Pipe. Pap.
209
00:24:45,754 --> 00:24:48,666
No, sorry, that's not it.
My head's all over the place.
210
00:24:48,840 --> 00:24:51,559
Tell me what's happening
and if there's a cure.
211
00:24:51,718 --> 00:24:54,186
I can't sleep, I've lost weight.
72 kilos.
212
00:24:54,345 --> 00:24:57,098
Calm down. It was salt.
213
00:25:10,610 --> 00:25:13,408
- What does this make you think of?
- It's a spider.
214
00:25:13,571 --> 00:25:16,005
- Again?
- Why, isn't that right?
215
00:25:16,157 --> 00:25:19,945
- You always think of spiders.
- Sorry, but you drew a spider.
216
00:25:20,161 --> 00:25:22,072
- OK, that's enough.
- Listen...
217
00:25:22,204 --> 00:25:24,957
No, don't worry. The test is finished.
218
00:25:25,124 --> 00:25:27,558
- We'll sum things up later.
- Later?
219
00:25:27,710 --> 00:25:29,940
Can't you give me some idea?
220
00:25:31,421 --> 00:25:34,140
- Recurring dreams?
- Recurring dreams.
221
00:25:34,299 --> 00:25:37,052
Lie down. Stay lying down.
222
00:25:37,218 --> 00:25:39,778
- Do you have the same dreams?
- Yes.
223
00:25:39,929 --> 00:25:43,399
I often dream about being a trapeze artist
like the ones in the circus.
224
00:25:43,599 --> 00:25:46,750
I jump from one trapeze to another
and often fall down.
225
00:25:46,936 --> 00:25:49,245
- It's natural.
- Natural? What does it mean?
226
00:25:49,396 --> 00:25:50,954
- Silence.
- Grave.
227
00:25:51,648 --> 00:25:54,879
I said "silence" to you.
Have the courtesy to be quiet.
228
00:25:55,068 --> 00:25:57,263
Lie down. Stay lying down.
229
00:26:01,074 --> 00:26:04,146
- Shall we talk about women?
- If you like.
230
00:26:04,327 --> 00:26:06,682
Well, then, talk about them.
231
00:26:06,829 --> 00:26:09,468
I've always liked women, Professor.
232
00:26:09,623 --> 00:26:12,012
I've always been a more-than-normal man.
233
00:26:12,167 --> 00:26:14,761
- I could give you an example.
- Go on.
234
00:26:14,920 --> 00:26:17,673
When I was a boy
I used to walk on stilts...
235
00:26:17,839 --> 00:26:19,955
- I said women.
- Exactly.
236
00:26:21,176 --> 00:26:23,167
Once I made myself a pair
237
00:26:23,303 --> 00:26:26,818
so that I could watch the cobbler's wife,
whom I fancied like mad.
238
00:26:27,015 --> 00:26:31,406
In small towns the bedrooms are
usually on the first floor, and so...
239
00:27:06,426 --> 00:27:11,216
I could tell you
about lots more occasions like this one.
240
00:27:11,472 --> 00:27:13,303
Professor?
241
00:27:13,433 --> 00:27:14,991
Professor?
242
00:27:15,101 --> 00:27:18,571
Professor! Tell me honestly
what you think about me.
243
00:27:18,771 --> 00:27:22,161
I'm a soldier
and nothing can frighten me.
244
00:27:22,358 --> 00:27:24,474
What's happening?
What are you doing?
245
00:27:24,610 --> 00:27:27,841
Over there.
Look carefully in front of you.
246
00:27:31,741 --> 00:27:38,260
Bisons fight each other, often until
one of them dies, over a female.
247
00:27:43,127 --> 00:27:47,917
The most terrifying living being,
the praying mantis.
248
00:27:48,173 --> 00:27:52,564
During intercourse
the female eats the male.
249
00:27:53,803 --> 00:27:58,923
The male knows he will be eaten
but he doesn't try to escape his fate.
250
00:27:59,183 --> 00:28:04,132
Indeed, he holds back so that
the climax of his amorous ecstasy
251
00:28:04,397 --> 00:28:07,275
coincides precisely with his death.
252
00:28:12,779 --> 00:28:15,577
Professor, can we turn the light on?
253
00:28:28,961 --> 00:28:31,794
You have certainly told me
some disturbing things,
254
00:28:31,964 --> 00:28:34,034
but I want to know about my condition...
255
00:28:34,174 --> 00:28:36,290
- Don't worry.
- I'm not worried.
256
00:28:36,426 --> 00:28:40,499
But I am protesting. Can't you believe
that I've always been a normal man?
257
00:28:40,722 --> 00:28:42,758
Professor, I'm desperate.
258
00:28:42,891 --> 00:28:47,521
Can't you put something hard and cold
on my temple and press your finger...
259
00:28:47,770 --> 00:28:49,761
Stop.
260
00:28:49,897 --> 00:28:54,095
Instead of the word "revolver"
you used a complicated phrase.
261
00:28:54,318 --> 00:28:55,637
- Really?
- Yes.
262
00:28:55,736 --> 00:28:59,649
Professor, tell me what all these spiders,
bisons and mantises mean.
263
00:28:59,865 --> 00:29:01,378
OK, I'll explain.
264
00:29:01,491 --> 00:29:04,801
In nature, love is reached
through risk and conquest.
265
00:29:04,994 --> 00:29:07,349
It's evident
in all your amorous adventures
266
00:29:07,497 --> 00:29:10,091
that in order to conquer a woman
and love her
267
00:29:10,249 --> 00:29:13,002
you have always needed
the stimulus of danger.
268
00:29:13,169 --> 00:29:15,160
Isn't that the case?
269
00:29:17,881 --> 00:29:20,953
Now that you mention it,
that may really be the case.
270
00:29:22,928 --> 00:29:24,759
Behave.
271
00:29:27,265 --> 00:29:30,098
Keep still. Keep still.
272
00:29:32,687 --> 00:29:34,882
Beautiful, Frieda.
273
00:29:50,954 --> 00:29:52,945
This way, ladies and gentlemen.
274
00:29:53,081 --> 00:29:56,391
Here's the bedroom,
the last room in the private apartments.
275
00:29:56,584 --> 00:29:58,859
It's better like this.
276
00:29:59,003 --> 00:30:01,358
Wait.
277
00:30:01,505 --> 00:30:03,223
It's better like this, Frieda.
278
00:30:03,340 --> 00:30:06,298
...a unique example of inestimable worth,
279
00:30:06,468 --> 00:30:09,062
second only
to the great bed of Versailles.
280
00:30:09,221 --> 00:30:13,180
From a historical point of view too,
it is a very important antique
281
00:30:13,391 --> 00:30:18,181
because it is found
in the archives of the palace...
282
00:30:19,146 --> 00:30:22,855
There. What do you say, Professor?
Is there hope?
283
00:30:24,735 --> 00:30:25,724
No.
284
00:30:27,654 --> 00:30:29,645
No, you're not impotent.
285
00:30:31,575 --> 00:30:35,648
There. That's the best news I've had
in my whole life. Thank you...
286
00:30:35,870 --> 00:30:37,826
I don't know if it's that good.
287
00:30:40,291 --> 00:30:44,409
- Do you have relatives?
- Yes, I have a sister.
288
00:30:44,628 --> 00:30:48,541
But I don't want to go and talk to her
about these things. It's not right.
289
00:30:48,757 --> 00:30:50,873
What is it that's so serious, Professor?
290
00:30:51,635 --> 00:30:54,308
You are victim
to serious sexual degeneration.
291
00:30:55,180 --> 00:30:58,331
- Me?
- It gets worse day by day.
292
00:30:58,516 --> 00:31:02,953
Without the stimulus of danger
you no longer have any libido.
293
00:31:04,147 --> 00:31:06,945
- I no longer have any...
- Libido.
294
00:31:07,108 --> 00:31:10,259
Lustful desire, amorous stimulus.
295
00:31:10,444 --> 00:31:14,881
The necessity to make love in dangerous
situations will become more pressing.
296
00:31:15,115 --> 00:31:17,470
The primordial demon will enthral you
297
00:31:17,617 --> 00:31:20,290
and the women who come to you
will risk their lives.
298
00:31:20,453 --> 00:31:22,284
You are in serious danger too.
299
00:31:22,413 --> 00:31:25,166
You could end up in jail
or even a psychiatric prison.
300
00:31:25,333 --> 00:31:26,402
My goodness.
301
00:31:26,501 --> 00:31:29,015
I'm sorry to be so explicit,
302
00:31:29,170 --> 00:31:32,606
but I'm not in the habit
of deluding patients.
303
00:31:32,798 --> 00:31:34,993
Can't anything be done, then?
304
00:31:36,301 --> 00:31:40,089
Yes, of course.
First and foremost, give up women.
305
00:31:40,305 --> 00:31:43,183
Look only for other kinds of pleasure
from a woman.
306
00:31:43,350 --> 00:31:45,705
Exclusively platonic
and spiritual kinds.
307
00:31:45,852 --> 00:31:48,241
Like the chaste marriage
of St Pamacchio and St Paulina.
308
00:31:49,272 --> 00:31:50,421
Who?
309
00:31:50,523 --> 00:31:53,242
- Are you Catholic?
- Yes, like everybody else.
310
00:31:53,400 --> 00:31:56,198
Well, you can always hope for a miracle.
311
00:31:56,362 --> 00:31:58,557
And I don't rule out that over time
312
00:31:58,697 --> 00:32:02,770
a normal, acceptable desire
will come back to arouse your senses.
313
00:32:02,993 --> 00:32:07,225
But the other bestial desire,
don't ever follow it.
314
00:32:07,455 --> 00:32:10,174
You are a man, not a bison.
315
00:32:11,084 --> 00:32:16,112
Learn to analyse your feelings
and keep your senses under control.
316
00:32:16,839 --> 00:32:21,469
Speaking of which, keep a secret diary
and write in it every day.
317
00:32:21,718 --> 00:32:24,357
Then come and see me
and we'll have another chat.
318
00:32:25,347 --> 00:32:27,463
Come on, don't be disheartened.
319
00:32:27,599 --> 00:32:29,669
If you knew how many cases I deal with.
320
00:32:29,809 --> 00:32:34,439
Everybody has a weakness, a vice,
a degenerative tendency.
321
00:32:35,857 --> 00:32:37,813
I too have a weakness.
322
00:32:37,942 --> 00:32:40,410
A passion for black fishnet stockings.
323
00:32:41,528 --> 00:32:46,124
Come on, Professor, everybody likes
girls in black fishnet stockings. I do too.
324
00:32:47,409 --> 00:32:50,003
I'm the one
who wears fishnet stockings.
325
00:32:55,917 --> 00:32:59,114
Well, I'll say goodbye, Professor.
326
00:33:09,179 --> 00:33:14,207
March 23. I've been in Cervinia
for a week, at Pensione Bellevue.
327
00:33:14,476 --> 00:33:17,388
I got time off work
because of nervous exhaustion.
328
00:33:17,562 --> 00:33:21,840
I hope to find a new balance
and spiritual interests.
329
00:33:22,066 --> 00:33:23,818
The demon will not have me.
330
00:33:25,194 --> 00:33:29,153
March 26.
Today I met a supernatural being.
331
00:33:29,364 --> 00:33:32,800
Name, Gigliola.
Young upper-class lady from Puglia.
332
00:33:32,993 --> 00:33:34,790
Face, an opal.
333
00:33:35,453 --> 00:33:37,728
Eyes, two grapes.
334
00:33:37,872 --> 00:33:39,988
Body, well made.
335
00:33:40,583 --> 00:33:43,461
Only child. Wanted to become a nun.
336
00:33:43,628 --> 00:33:47,257
Her wishes were impeded by her parents
who didn't want to lose her.
337
00:33:47,465 --> 00:33:49,933
The girl respects her parents' wishes
338
00:33:50,092 --> 00:33:53,482
but has taken a vow of chastity
and dresses in white.
339
00:33:53,679 --> 00:33:56,955
Her father,
solicitor in Altamura, near Bari.
340
00:33:58,099 --> 00:34:02,172
Uncle Monsignor, a glutton.
341
00:34:03,146 --> 00:34:05,216
Her mother, well-mannered.
342
00:34:05,356 --> 00:34:07,347
March 29.
343
00:34:08,985 --> 00:34:11,374
Today, a family excursion.
344
00:34:12,238 --> 00:34:15,674
March 31. Alone in the woods at last.
345
00:34:16,325 --> 00:34:18,441
Gigliola talks to me about her vow.
346
00:34:18,577 --> 00:34:21,967
I told her
that I'm about to take one too.
347
00:34:22,163 --> 00:34:24,393
Spoke about spiritual horizons.
348
00:34:24,541 --> 00:34:28,136
Works quoted: Goethe, Elective Affinities,
349
00:34:28,336 --> 00:34:30,725
The Life Of St Pamacchio and St Paulina.
350
00:34:30,880 --> 00:34:33,917
April 4. Today we go skating.
351
00:34:41,556 --> 00:34:44,309
Even Uncle Monsignor got some exercise.
352
00:34:44,476 --> 00:34:48,913
April 6. Festival of St Rosamund
of the Snow this evening.
353
00:34:49,147 --> 00:34:51,103
Revealed my feelings to Gigliola.
354
00:34:51,232 --> 00:34:54,827
Told her she is indispensable to me.
Proposed marriage.
355
00:34:55,027 --> 00:34:56,904
Her unexpected swoon.
356
00:34:57,029 --> 00:34:58,621
Returned her to her family,
357
00:34:58,739 --> 00:35:01,173
to whom I revealed
my feelings for Gigliola
358
00:35:01,325 --> 00:35:03,714
and my admiration
for Puglia and its people.
359
00:35:03,869 --> 00:35:07,145
April 8. I feel calm, serene.
360
00:35:07,330 --> 00:35:11,403
The Royal Circus has arrived.
Bought tickets for everybody.
361
00:35:23,262 --> 00:35:25,253
They scared him.
362
00:35:44,114 --> 00:35:46,105
He's very good.
363
00:35:47,618 --> 00:35:49,609
Greetings, friends.
364
00:36:00,880 --> 00:36:02,359
Pedro.
365
00:36:28,030 --> 00:36:30,021
Bravo!
366
00:36:33,785 --> 00:36:37,937
Here's Trude, our intrepid lion tamer.
367
00:36:48,674 --> 00:36:51,142
Go to your place. Up you go.
368
00:36:52,136 --> 00:36:55,367
Come on. Come on.
369
00:36:55,556 --> 00:36:59,105
Up! Up you go!
370
00:36:59,309 --> 00:37:02,267
Good boy, Sultan.
371
00:37:02,437 --> 00:37:04,348
Up! Up you go!
372
00:37:07,066 --> 00:37:09,785
Good boy, Simba.
373
00:37:09,944 --> 00:37:13,778
Good boy. Come on.
374
00:37:14,823 --> 00:37:17,132
A round of applause for Trude.
375
00:37:22,205 --> 00:37:24,844
Your attention, please.
376
00:37:25,000 --> 00:37:28,709
If there's a brave young man
in the audience
377
00:37:28,920 --> 00:37:32,196
who would like give Trude
a kiss on the cheek,
378
00:37:32,381 --> 00:37:36,215
he can do it, but he must come
into the lions' cage.
379
00:37:38,304 --> 00:37:41,182
Isn't anybody
going to accept the invitation?
380
00:37:41,348 --> 00:37:44,465
Doesn't anybody
want to feel this thrill?
381
00:37:44,643 --> 00:37:47,032
Come on! Be brave, boys!
382
00:37:47,187 --> 00:37:49,417
Trude's here waiting.
383
00:37:51,524 --> 00:37:53,913
Come on! Don't be afraid!
384
00:37:55,236 --> 00:37:57,147
Nobody?
385
00:37:57,280 --> 00:38:00,716
Ah, here's somebody.
Very good, young man. Come on in.
386
00:38:00,908 --> 00:38:02,899
Open up the cage.
387
00:38:04,453 --> 00:38:06,205
There, that's right.
388
00:38:06,330 --> 00:38:07,843
What's he doing now?
389
00:38:07,956 --> 00:38:10,424
Come on, young man. Don't be afraid.
390
00:38:23,053 --> 00:38:25,123
That's good.
391
00:38:26,473 --> 00:38:28,464
Stay there.
392
00:38:49,119 --> 00:38:50,518
Outrageous behaviour.
393
00:39:03,466 --> 00:39:05,058
April 9.
394
00:39:05,176 --> 00:39:08,168
Fled like a thief in the night
without saying goodbye.
395
00:39:08,929 --> 00:39:11,204
Professor's prediction came true.
396
00:39:11,348 --> 00:39:13,339
Demon unleashed within me.
397
00:39:13,475 --> 00:39:15,909
I must resist... But why?
398
00:39:16,061 --> 00:39:18,017
Decide to cross the Rubicon at once.
399
00:39:18,146 --> 00:39:20,216
General's wife my first target.
400
00:39:32,660 --> 00:39:34,139
No. That's enough.
401
00:39:34,244 --> 00:39:36,360
Aren't you on duty at seven?
402
00:39:36,496 --> 00:39:38,487
They can wait.
403
00:39:45,255 --> 00:39:47,485
- Dolly!
- My husband.
404
00:39:47,632 --> 00:39:50,100
He went to Ischia to have a mud bath.
405
00:39:50,259 --> 00:39:52,170
- Maybe somebody told him.
- No. Who?
406
00:39:52,303 --> 00:39:54,180
- Dolly, where are you?
- One minute.
407
00:39:54,305 --> 00:39:57,980
- Who could have told him?
- I don't know. Only a madman.
408
00:39:58,183 --> 00:40:00,174
- A madman?
- What are you doing, Dolly?
409
00:40:00,310 --> 00:40:03,507
- Hurry up.
- Yes, OK. God, this is so exciting.
410
00:40:03,688 --> 00:40:06,202
Open the door.
411
00:40:06,357 --> 00:40:08,313
Dolly!
412
00:40:10,987 --> 00:40:14,980
- How are you, Dolly? What happened?
- Nothing, darling. I've had a shower.
413
00:40:15,199 --> 00:40:19,078
I was in the bathroom.
What happened to you? I'm fine.
414
00:40:19,286 --> 00:40:22,756
Thank goodness. What's this telegram?
415
00:40:22,956 --> 00:40:25,595
Telegram?
416
00:40:25,750 --> 00:40:27,581
No, Lester, wait.
417
00:40:29,963 --> 00:40:31,954
Nothing.
418
00:40:39,096 --> 00:40:43,214
"I feel really ill. Come back at once.
Kisses, Dolly."
419
00:40:43,434 --> 00:40:46,187
- You sent it, didn't you?
- No. I don't understand.
420
00:40:46,353 --> 00:40:49,231
Maybe it's a joke.
Or somebody got the address wrong.
421
00:40:49,397 --> 00:40:54,551
Maybe. Nothing works
in this damn country. It's disgusting.
422
00:40:58,823 --> 00:41:03,294
May 20. General sent me to Sicily
with a morbid task,
423
00:41:03,536 --> 00:41:06,050
to pick up the corpse
of an old Turkish colonel
424
00:41:06,205 --> 00:41:10,835
who died from sunstroke
while on manoeuvres in the Bosphorus.
425
00:41:11,084 --> 00:41:13,075
Quick march.
426
00:41:17,507 --> 00:41:19,498
Stop! Halt!
427
00:41:20,593 --> 00:41:22,584
There they are.
428
00:41:25,598 --> 00:41:27,589
Keep moving!
429
00:41:30,227 --> 00:41:32,218
Come on!
430
00:41:37,609 --> 00:41:41,158
Fall in, quickly. Lay the wreath down.
431
00:41:41,362 --> 00:41:43,273
Present arms.
432
00:42:05,009 --> 00:42:07,967
Excuse me, Major,
but you've got the wrong coffin.
433
00:42:08,137 --> 00:42:09,490
- Is it possible?
- Yes.
434
00:42:09,597 --> 00:42:14,034
The Colonel's, which I had the honour
to escort, is over there. Can you see?
435
00:42:14,268 --> 00:42:17,499
- So who's this?
- I wouldn't know. A civilian.
436
00:42:19,523 --> 00:42:21,434
Pick up the wreath.
437
00:42:21,566 --> 00:42:23,602
Quick march with the wreath.
438
00:42:23,735 --> 00:42:25,965
Present arms.
439
00:42:26,112 --> 00:42:29,787
Left turn.
440
00:42:29,991 --> 00:42:31,982
Quick march.
441
00:42:42,544 --> 00:42:44,262
Can I do anything for you, madam?
442
00:42:44,379 --> 00:42:46,609
Please help me, sir.
443
00:42:46,756 --> 00:42:49,429
Time is pressing
and I have to keep going.
444
00:43:05,524 --> 00:43:09,199
Major Rossi-Colombotti,
liaison officer, Third NATO District.
445
00:43:10,653 --> 00:43:13,531
You were at the airport just now.
446
00:43:13,698 --> 00:43:17,930
Yes, I was. I was bidding a final farewell
to somebody very dear to me.
447
00:43:18,160 --> 00:43:21,789
Excuse me, madam,
are you Swedish, Dutch...
448
00:43:21,997 --> 00:43:24,830
Slavic. But this is my country now.
449
00:43:25,000 --> 00:43:27,992
Right. Your Italian is...
I don't know how to say it...
450
00:43:28,170 --> 00:43:32,163
Bad accent? My teacher always
used to say that it was excellent.
451
00:43:32,382 --> 00:43:33,371
Indeed.
452
00:43:33,466 --> 00:43:35,934
I was always in demand
for Italian repertoires.
453
00:43:36,094 --> 00:43:39,052
- Opera singer?
- Once upon a time.
454
00:43:39,222 --> 00:43:40,814
Now I get it.
455
00:43:40,931 --> 00:43:44,560
You speak a very refined Italian,
like an opera libretto.
456
00:43:44,768 --> 00:43:47,885
It's a very charming way of speaking.
457
00:43:48,063 --> 00:43:51,135
- Do you live in Catania?
- No, in Vicenza.
458
00:43:53,234 --> 00:43:57,546
We're guests here in the manor house
of the Princes Silicastros di To.
459
00:43:58,323 --> 00:43:59,312
"We?"
460
00:44:08,123 --> 00:44:10,478
Please drive faster. Put your foot down.
461
00:44:10,626 --> 00:44:12,582
Aren't you afraid on these roads?
462
00:44:12,711 --> 00:44:14,747
- I'm used to it.
- To speed?
463
00:44:17,340 --> 00:44:19,331
To fear.
464
00:44:30,769 --> 00:44:32,885
Who was the person who was dear to you?
465
00:44:34,856 --> 00:44:37,051
My brother.
466
00:44:39,486 --> 00:44:41,363
Heavens! Why are you stopping?
467
00:44:41,488 --> 00:44:43,763
The truth is
that I'm not moving from here.
468
00:44:46,492 --> 00:44:49,404
- You're not a gentleman.
- All right.
469
00:44:52,623 --> 00:44:55,137
Very well, then.
He was the man that I loved.
470
00:44:58,086 --> 00:45:00,077
I'm sorry.
471
00:45:01,381 --> 00:45:03,019
How did he die?
472
00:45:05,134 --> 00:45:07,443
A fatal hunting accident.
473
00:45:07,595 --> 00:45:10,109
A gun went off in his hands.
474
00:45:10,264 --> 00:45:13,939
How's that possible?
To go off just like that, for no reason?
475
00:45:15,728 --> 00:45:17,719
Please.
476
00:45:23,860 --> 00:45:25,851
Turn right.
477
00:45:32,577 --> 00:45:33,930
There's the manor house.
478
00:45:36,080 --> 00:45:38,071
- Stop outside.
- Yes.
479
00:45:45,213 --> 00:45:47,204
Thank you. Goodbye.
480
00:45:54,180 --> 00:45:57,855
Listen, madam...
At least give me a kiss.
481
00:45:58,059 --> 00:46:00,050
Leave me alone.
482
00:46:00,895 --> 00:46:02,886
My husband!
483
00:46:10,028 --> 00:46:12,303
I pray to God that he hasn't noticed us.
484
00:46:17,285 --> 00:46:19,276
Is he that jealous?
485
00:46:20,871 --> 00:46:24,944
The gun that killed my lover
was given to him by my husband.
486
00:46:25,167 --> 00:46:26,520
He blocked the barrel!
487
00:46:26,627 --> 00:46:30,745
Maybe. Look at the risk he had to take.
488
00:46:39,889 --> 00:46:40,958
Goodbye forever.
489
00:46:41,057 --> 00:46:43,412
- No. When can we see each other again?
- Never.
490
00:46:43,559 --> 00:46:46,710
There's a track about a hundred metres
from Capo d'Orlando.
491
00:46:46,895 --> 00:46:49,614
At the end of the track, on the left,
there's a trattoria.
492
00:46:49,773 --> 00:46:53,129
I'll wait for you there tomorrow at two.
It's a very quiet place.
493
00:46:53,318 --> 00:46:54,637
- I can't come.
- You can.
494
00:46:54,736 --> 00:46:56,931
- You'll come.
- No.
495
00:47:18,842 --> 00:47:21,914
She didn't come.
And it wasn't a quiet place.
496
00:47:35,649 --> 00:47:37,640
Is anybody there?
497
00:47:40,779 --> 00:47:43,054
Who is it?
498
00:47:43,198 --> 00:47:45,792
- I'd like to eat. I'm on my own.
- What?
499
00:47:46,659 --> 00:47:49,253
- I don't know. Something light.
- Light?
500
00:47:49,412 --> 00:47:51,403
Yes, something light.
501
00:48:33,745 --> 00:48:37,420
Get him!
502
00:48:39,959 --> 00:48:43,235
Peppino, get a move on! Peppino!
503
00:48:44,630 --> 00:48:48,418
- Get hold of him.
- Leave me alone!
504
00:48:48,633 --> 00:48:53,070
I'm not going to marry her because
she's not a virgin. Leave me alone.
505
00:48:53,304 --> 00:48:57,616
You're not going to take me
to the church.
506
00:49:09,236 --> 00:49:11,431
That's enough!
507
00:49:16,201 --> 00:49:18,192
Here you go.
508
00:49:28,545 --> 00:49:31,776
Let me go!
509
00:49:43,768 --> 00:49:45,884
Come on. Let's take her home.
510
00:49:46,020 --> 00:49:48,898
You lot pick her up.
511
00:49:56,822 --> 00:49:59,700
You've made her faint.
512
00:49:59,866 --> 00:50:02,255
Careful with her head.
513
00:50:02,410 --> 00:50:05,129
Stop meddling and shut your mouth.
514
00:50:11,669 --> 00:50:13,660
Put her on the chair.
515
00:50:16,798 --> 00:50:18,789
A glass of water, quickly.
516
00:50:26,933 --> 00:50:28,332
Drink.
517
00:50:32,146 --> 00:50:34,137
Let's go.
518
00:51:03,842 --> 00:51:05,560
Nicola, go to the hospital.
519
00:51:05,677 --> 00:51:09,670
If you can't find the doctor in charge,
look for his assistant or Dr Basilicò.
520
00:51:09,889 --> 00:51:11,880
Hurry up.
521
00:51:14,519 --> 00:51:15,838
What's going on?
522
00:51:37,623 --> 00:51:39,614
Open up. I'm a doctor.
523
00:51:48,342 --> 00:51:51,573
- You're a doctor from the mainland?
- Yes.
524
00:51:51,761 --> 00:51:54,355
She's wounded. You hit her. I saw you.
525
00:51:54,514 --> 00:51:58,029
Doctor, you have to understand,
she doesn't want to marry Totino.
526
00:51:58,226 --> 00:52:01,775
That's not true. I don't want her
any more because she's not a virgin.
527
00:52:01,979 --> 00:52:04,618
He's a doctor from the mainland.
528
00:52:07,776 --> 00:52:09,255
You have to understand.
529
00:52:09,361 --> 00:52:13,149
Coward! I don't want him! He's
insulted me. I'm going to kill myself.
530
00:52:13,365 --> 00:52:15,356
Make way. Excuse me.
531
00:52:15,492 --> 00:52:17,642
- Doctor, we want to know.
- You will know.
532
00:52:17,786 --> 00:52:19,777
Get out of the way.
533
00:52:22,665 --> 00:52:25,384
I don't want to. I don't want to.
534
00:52:25,543 --> 00:52:27,738
Outside. Come on. Everybody outside.
535
00:52:27,878 --> 00:52:29,869
Quickly.
536
00:52:49,106 --> 00:52:51,461
No, don't be afraid. I'm a friend.
537
00:52:51,609 --> 00:52:54,328
No, they're all cowards.
538
00:52:54,486 --> 00:52:58,035
No, don't cry. Don't cry, Addolorata.
539
00:52:58,240 --> 00:53:02,199
You'll see that one day all Sicilian
women will be freed from slavery...
540
00:53:02,410 --> 00:53:05,641
from slavery... from the laws.
541
00:53:05,830 --> 00:53:09,061
We'll be the new Thousand
when we set you free.
542
00:53:20,510 --> 00:53:23,707
My car's outside. Quick,
I'll take you away. I'll save you.
543
00:53:23,889 --> 00:53:27,404
Do you have relatives in town?
No, forget relatives.
544
00:53:27,600 --> 00:53:30,478
- I'll take you to a convent with nuns.
- Nuns?
545
00:53:30,645 --> 00:53:33,682
Yes. I'll come to visit you.
I'll see to everything.
546
00:53:33,856 --> 00:53:38,213
You're right not to want to marry that man
who doesn't believe you're pure.
547
00:53:38,444 --> 00:53:39,923
He doesn't deserve you.
548
00:53:40,028 --> 00:53:41,746
You're so pretty.
549
00:53:41,864 --> 00:53:43,980
Who knows, one day you and I...
550
00:53:44,116 --> 00:53:47,995
Let's escape and you'll see that the truth
will come out sooner or later.
551
00:53:48,203 --> 00:53:52,435
If the truth comes out, I'm done for.
They'll kill me.
552
00:53:55,585 --> 00:53:57,576
But you're a virgin, aren't you?
553
00:54:00,839 --> 00:54:03,399
- I was.
- You were?
554
00:54:03,550 --> 00:54:06,223
Then a travelling salesman
from Piedmont,
555
00:54:06,386 --> 00:54:08,695
blond and handsome, had me.
556
00:54:08,847 --> 00:54:11,202
- His name was Renato.
- Renato.
557
00:54:11,349 --> 00:54:13,909
It was love. I loved him.
558
00:54:14,060 --> 00:54:17,416
Then there was the carabiniere
I was with last year,
559
00:54:17,605 --> 00:54:19,323
whose name was Costantino...
560
00:54:19,440 --> 00:54:22,113
Costantino the carabiniere.
Who else was there?
561
00:54:22,276 --> 00:54:24,915
Well, there was Carlo,
a petty officer from Bari.
562
00:54:25,070 --> 00:54:27,379
Carlo the petty officer from Bari.
563
00:54:27,531 --> 00:54:29,886
- Pietro the driver.
- Pietro the driver.
564
00:54:30,033 --> 00:54:34,026
- My cousin Luigi from Navarro.
- Cousin Luigi from Navarro.
565
00:54:34,245 --> 00:54:36,679
- Frustone...
- Frustone too!
566
00:54:36,831 --> 00:54:40,506
- Then there was Antonio Verdesame.
- What are you...
567
00:54:40,710 --> 00:54:41,904
And that's it.
568
00:54:42,003 --> 00:54:45,473
But I always did it for love, Doctor.
Believe me.
569
00:54:48,008 --> 00:54:50,476
Don't look at me with that serious face,
Doctor.
570
00:54:50,636 --> 00:54:54,231
You mustn't betray me. You've
got to help me or they'll kill me.
571
00:54:54,431 --> 00:54:57,104
Yes. I understand. Yes.
572
00:54:57,267 --> 00:54:59,827
I'll help you, yes.
573
00:54:59,978 --> 00:55:02,572
- You're a good man, Doctor.
- A good man.
574
00:55:02,730 --> 00:55:05,881
It'll stay our secret, I swear.
575
00:55:06,067 --> 00:55:09,264
You're so kind, you mainland people.
576
00:55:11,488 --> 00:55:12,477
It's stuck!
577
00:55:12,573 --> 00:55:18,762
Kind, generous,
handsome, really handsome.
578
00:55:19,079 --> 00:55:21,718
You're all cherubs, archangels.
579
00:55:21,873 --> 00:55:25,422
Yeah? Archangels?
My love! Archangels! My love!
580
00:55:34,301 --> 00:55:38,931
- It's taking a long time.
- He's a conscientious doctor.
581
00:55:39,931 --> 00:55:41,080
How can you do that?
582
00:55:47,897 --> 00:55:49,888
Here's Dr Basilicò.
583
00:55:54,320 --> 00:55:56,311
I kiss your hand, Doctor.
584
00:55:58,198 --> 00:56:00,837
A colleague of yours is here already.
585
00:56:02,119 --> 00:56:06,556
I'll do things properly
and wait until my colleague's finished.
586
00:56:06,790 --> 00:56:10,260
Doctor, you're here for a consultation
so let's get on with it.
587
00:56:10,460 --> 00:56:13,293
If you think that's the case.
588
00:56:16,674 --> 00:56:18,665
Doctor.
589
00:56:21,261 --> 00:56:23,536
Doctor!
590
00:56:33,523 --> 00:56:35,514
Well?
591
00:56:39,570 --> 00:56:42,482
- Virgin.
- May God reward you.
592
00:56:42,656 --> 00:56:44,089
So what's wrong with her?
593
00:56:44,199 --> 00:56:47,475
You may wish to speak to your colleague,
Dr Basilicò.
594
00:56:57,962 --> 00:56:59,839
- Jesus!
- Goodbye.
595
00:56:59,964 --> 00:57:03,274
- Let's get him!
- What the hell's going on?
596
00:57:03,467 --> 00:57:05,981
Quick!
597
00:57:08,805 --> 00:57:11,160
Come back!
598
00:57:11,308 --> 00:57:15,062
Hurry up, Salvatore.
Follow him on your motorbike.
599
00:57:16,646 --> 00:57:17,920
What are you doing?
600
00:57:19,732 --> 00:57:22,200
Quick!
601
00:57:22,360 --> 00:57:24,316
Come on!
602
00:57:42,879 --> 00:57:46,110
- Wait!
- You scoundrel!
603
00:57:53,722 --> 00:57:55,155
Stop or I'll kill you.
604
00:58:05,691 --> 00:58:07,568
Go on, go on!
605
00:58:16,118 --> 00:58:18,268
Turn right. Go across the field.
606
00:58:18,412 --> 00:58:21,245
- Let's take a short cut.
- Go on, faster!
607
00:58:36,220 --> 00:58:39,178
Idiot!
608
00:58:42,767 --> 00:58:43,961
ROAD UP
DANGER
609
00:58:44,686 --> 00:58:46,677
Damn!
610
00:59:09,667 --> 00:59:11,464
Justice has been done.
611
00:59:25,307 --> 00:59:28,299
Hire car lost and paid for.
612
00:59:28,477 --> 00:59:30,707
Multiple ecchymosis, lacerations,
613
00:59:30,854 --> 00:59:33,652
sprained ankle,
massive haematoma in right buttock,
614
00:59:33,815 --> 00:59:36,727
heart in a state, mortal danger.
615
00:59:36,901 --> 00:59:39,699
Professor's prediction
came true once more.
616
00:59:39,862 --> 00:59:43,218
In the moment of danger
I vowed to keep on fighting
617
00:59:43,407 --> 00:59:45,477
and escape from the demon.
618
00:59:50,497 --> 00:59:51,896
There's only one way.
619
01:00:19,148 --> 01:00:20,979
Who is it at this time of night?
620
01:00:21,109 --> 01:00:24,181
- Monsignor.
- Who is it?
621
01:00:24,362 --> 01:00:26,922
- Monsignor, it's me.
- Andrea, you've come back.
622
01:00:27,073 --> 01:00:30,861
- Yes, I've come back.
- You've come back.
623
01:00:31,076 --> 01:00:32,794
Yes, I've come back.
624
01:00:32,911 --> 01:00:37,063
Andrea, hold me tight.
You're shaking. You're emotional.
625
01:00:37,290 --> 01:00:39,565
No, your umbrella's
dripping down my neck.
626
01:00:39,709 --> 01:00:42,223
I'm sorry. Let's go, Andrea, come on.
627
01:00:42,378 --> 01:00:44,767
- You've come back.
- Yes, I've come back.
628
01:00:44,922 --> 01:00:48,835
- Michelantonio! Rosina!
- Who is it at this time of night?
629
01:00:49,051 --> 01:00:50,530
Who's here?
630
01:00:50,636 --> 01:00:54,072
He's come back.
The prodigal son has come back.
631
01:00:54,264 --> 01:00:56,778
Welcome him because,
as the Bible says,
632
01:00:56,934 --> 01:01:00,404
we mustn't shame the man
who has changed his bad ways.
633
01:01:00,604 --> 01:01:03,641
Remember that we are all guilty.
634
01:01:03,815 --> 01:01:06,488
Welcome him
because he has come back to us.
635
01:01:06,651 --> 01:01:09,370
Welcome him! Welcome him!
636
01:01:09,529 --> 01:01:14,125
- OK, but come up.
- Quickly, or you'll catch your death.
637
01:01:18,120 --> 01:01:20,031
- I've come back.
- Andrea!
638
01:01:20,163 --> 01:01:21,994
- Forgive me.
- You've come back.
639
01:01:22,124 --> 01:01:23,716
- Thank you.
- How wonderful!
640
01:01:23,833 --> 01:01:26,063
- You've always been good to me.
- No, no.
641
01:01:26,211 --> 01:01:28,327
- Yes, it's true.
- How are you?
642
01:01:28,463 --> 01:01:31,694
- I've come back.
- You seem a bit run down.
643
01:01:31,883 --> 01:01:34,158
- Yes, but now...
- A little bit.
644
01:01:34,302 --> 01:01:36,293
Gigliola.
645
01:01:38,138 --> 01:01:39,366
Gigliola!
646
01:02:19,927 --> 01:02:23,522
Come forward a bit more, darling,
towards the left.
647
01:02:23,722 --> 01:02:25,792
That's it. Up there.
648
01:02:27,434 --> 01:02:29,425
Don't move.
649
01:02:44,658 --> 01:02:47,013
Come here, children.
650
01:03:01,090 --> 01:03:02,808
There, Giuseppina.
651
01:03:02,925 --> 01:03:04,916
Thank you, sweetheart.
652
01:03:18,982 --> 01:03:22,691
Reunited under the willow trees,
happy and ecstatic,
653
01:03:22,902 --> 01:03:24,893
let's drink from our holy chalices.
654
01:03:25,029 --> 01:03:27,543
Long live the happy couple!
655
01:03:27,698 --> 01:03:31,327
Monsignor,
there aren't any willow trees here.
656
01:03:31,535 --> 01:03:33,765
Poetic licence.
657
01:03:33,912 --> 01:03:36,631
What willow trees? Weeping willows?
658
01:03:36,790 --> 01:03:38,940
We all want to be happy here.
659
01:03:39,084 --> 01:03:43,316
Chalices are good, though,
to toast these two lovebirds.
660
01:03:43,546 --> 01:03:45,662
Long live the lovebirds!
661
01:04:29,005 --> 01:04:30,996
Come in.
662
01:04:33,718 --> 01:04:36,278
- Gigliola.
- I need to talk to you.
663
01:04:38,472 --> 01:04:40,463
What's happened?
664
01:04:42,684 --> 01:04:45,198
You don't seem happy.
665
01:04:46,063 --> 01:04:47,894
What do you mean, my dove?
666
01:04:48,023 --> 01:04:50,491
What makes you think this?
667
01:04:50,650 --> 01:04:53,289
Because I'm not happy either.
668
01:04:53,444 --> 01:04:56,481
We're not those perfect creatures
that we thought we were.
669
01:04:56,656 --> 01:04:58,135
No?
670
01:04:58,241 --> 01:05:00,880
You're an exuberant man,
full of desires.
671
01:05:01,035 --> 01:05:03,344
Other women will surrender to you
like I did.
672
01:05:03,495 --> 01:05:06,009
And I'll lose you forever.
673
01:05:06,165 --> 01:05:08,884
No. No, my dear Gigliola.
674
01:05:09,042 --> 01:05:13,115
If you stay by my side, close to me,
I'll manage.
675
01:05:13,338 --> 01:05:16,296
I can't help you
because I'm tempted too.
676
01:05:16,466 --> 01:05:19,776
- Really?
- I talked to Uncle Monsignor about it.
677
01:05:19,969 --> 01:05:23,245
He said that it's an acceptable desire,
678
01:05:23,431 --> 01:05:27,424
but he's never believed in
our intentions to remain chaste.
679
01:05:27,643 --> 01:05:30,077
Well, we'll make him believe in them.
680
01:05:30,229 --> 01:05:32,789
No. Come to my bedroom.
681
01:05:34,816 --> 01:05:38,013
When? Where? Now?
682
01:05:38,194 --> 01:05:41,266
Andrea, we've lost our battle.
683
01:05:41,447 --> 01:05:43,324
We may as well surrender at once.
684
01:05:43,449 --> 01:05:46,646
I'll be waiting for you at midnight.
Will you come?
685
01:05:46,827 --> 01:05:50,183
Yes. Of course,
my love, my love, my love.
686
01:05:50,372 --> 01:05:53,887
My love, my love,
my love, my love, my love.
687
01:05:54,084 --> 01:05:55,915
Tell me how to avoid being seen.
688
01:05:56,044 --> 01:05:59,036
Shall I come in through the window,
climb up the wall?
689
01:05:59,214 --> 01:06:02,012
You're on the third floor.
690
01:06:02,175 --> 01:06:05,884
I'll use the gardener's ladder.
Put some oil on the hinges.
691
01:06:06,095 --> 01:06:08,973
No. No.
You've got a fireplace in your room.
692
01:06:09,140 --> 01:06:11,335
I'll come down the chimney.
693
01:06:11,475 --> 01:06:13,750
Tell me how to get up on the roof, darling.
694
01:06:13,894 --> 01:06:18,365
I'll go along the gutter or along
the eaves. That's better, isn't it?
695
01:06:18,607 --> 01:06:21,804
It's better if you come in
through the door, from the corridor.
696
01:06:21,985 --> 01:06:25,500
- But Uncle Monsignor...
- He's away, giving the last rites.
697
01:06:25,697 --> 01:06:28,006
And my mother knows about it.
698
01:06:31,327 --> 01:06:33,602
Your mother knows about it?
699
01:06:33,746 --> 01:06:36,419
Yes, I felt I had to tell her
out of a sense of loyalty.
700
01:06:36,582 --> 01:06:38,698
She's more than a mother,
she's a friend.
701
01:06:38,834 --> 01:06:40,062
Your mother...
702
01:06:40,168 --> 01:06:43,478
It was difficult at first
to get her consent but she gave in.
703
01:06:43,672 --> 01:06:44,661
Your mother...
704
01:06:44,756 --> 01:06:46,872
And she knows
that we'll be married soon.
705
01:06:47,008 --> 01:06:49,317
She'll break it to my father tactfully.
706
01:06:49,469 --> 01:06:51,346
- She's been so modern...
- Your mother...
707
01:06:51,471 --> 01:06:55,020
She even put a big bouquet of flowers
in my bedroom.
708
01:06:55,224 --> 01:06:57,215
Do you love me?
709
01:06:58,852 --> 01:07:00,843
Of course.
710
01:07:00,979 --> 01:07:06,337
If I think about it, my dear Gigliola,
I don't want to disrespect you.
711
01:07:10,155 --> 01:07:12,146
Disrespect me.
712
01:08:13,547 --> 01:08:17,256
My darling Gigliola, the poet said,
713
01:08:17,467 --> 01:08:20,425
"An unplucked flower
is loved by nobody."
714
01:08:20,595 --> 01:08:23,314
I love you
and yet I'm not going to pluck you.
715
01:08:23,472 --> 01:08:26,509
Your offer is too generous.
I don't deserve it.
716
01:08:26,684 --> 01:08:30,996
If I ever want to lose my way,
it won't be by dishonouring you.
717
01:08:31,230 --> 01:08:33,186
And I really think I will lose my way.
718
01:08:33,315 --> 01:08:36,227
So forget me, if you can.
Forgive me.
719
01:08:36,401 --> 01:08:38,357
But it's all superstition.
720
01:08:38,486 --> 01:08:41,762
You're stuck in the Middle Ages
and deny the evidence.
721
01:08:41,948 --> 01:08:45,304
The facts are irrefutable.
You all know that.
722
01:08:45,493 --> 01:08:50,521
He underestimated the danger and went
to bed with this deadly pedicurist woman.
723
01:08:50,789 --> 01:08:53,587
- What is it?
- One coffee.
724
01:08:53,751 --> 01:08:55,742
He became paralysed.
725
01:08:55,878 --> 01:09:00,110
Onorata's brother jumped into bed
with her. Well, his house caught fire.
726
01:09:00,340 --> 01:09:03,730
Of course. And the station master
who broke his arm.
727
01:09:03,927 --> 01:09:06,236
That accountant from Cerignola died.
728
01:09:06,387 --> 01:09:10,619
That's right.
And that other guy in the car crash.
729
01:09:10,850 --> 01:09:13,887
Another one was in a bomb blast.
730
01:09:14,061 --> 01:09:18,179
He said Santina only gave him one kiss.
731
01:09:18,398 --> 01:09:21,947
And you say it's all superstition.
Do me a favour, you go and see her.
732
01:09:22,152 --> 01:09:24,347
Everyone's been affected.
733
01:09:24,487 --> 01:09:27,923
Everyone. No doubt about it,
Santina is a jinx.
734
01:09:28,116 --> 01:09:30,232
Believe me, she brings bad luck.
735
01:09:30,368 --> 01:09:33,087
You're right. She really is evil.
736
01:09:33,246 --> 01:09:39,321
I would rather sleep with a man
than do it with her.
737
01:09:39,626 --> 01:09:44,620
Excuse me, where does
this pedicurist Santina work?
738
01:10:19,038 --> 01:10:22,155
PEDICURIST
739
01:10:26,545 --> 01:10:30,424
- Santina?
- Yes?
740
01:10:30,632 --> 01:10:32,623
A pedicure?
741
01:10:59,867 --> 01:11:01,664
It's really pretty here.
742
01:11:01,786 --> 01:11:04,380
Original, very nicely done.
743
01:11:07,333 --> 01:11:09,324
Can I sit down? Thank you.
744
01:11:16,550 --> 01:11:20,668
Perhaps this is the consulting room...
745
01:11:20,887 --> 01:11:23,196
But I don't see a bed.
746
01:11:28,269 --> 01:11:29,463
Ingenious.
747
01:11:29,562 --> 01:11:31,598
- Are you a stranger here?
- Yes.
748
01:11:31,730 --> 01:11:32,765
Where are you from?
749
01:11:32,856 --> 01:11:37,008
Santina, do you want to kill him too?
750
01:11:37,235 --> 01:11:40,068
Ugly sons of beasts!
751
01:11:40,238 --> 01:11:43,469
Get away from here, you filthy pigs!
752
01:11:43,658 --> 01:11:46,331
Cuckolds! Wretches!
753
01:11:46,494 --> 01:11:48,291
Poofs!
754
01:11:48,412 --> 01:11:50,164
Go and find your sisters.
755
01:11:50,289 --> 01:11:52,439
Go away! Go away!
756
01:11:52,583 --> 01:11:55,461
- Scoundrels!
- Here.
757
01:11:55,628 --> 01:11:57,266
Cuckolds!
758
01:11:57,379 --> 01:12:01,975
Excuse me, Santina.
Let them go away, please.
759
01:12:04,427 --> 01:12:09,342
I'm really sorry, but they're riffraff
that I had to deal with in the past.
760
01:12:09,599 --> 01:12:12,193
I know what they say about you.
761
01:12:12,351 --> 01:12:13,704
- You know?
- Yes.
762
01:12:13,811 --> 01:12:15,847
- You know and you came regardless?
- Yes.
763
01:12:15,980 --> 01:12:20,292
Beautiful stranger. You're a real man,
not like those cowards.
764
01:12:20,526 --> 01:12:23,643
You came regardless,
like St Nicholas the Saviour.
765
01:12:23,820 --> 01:12:26,175
And you've even got a silk shirt.
766
01:12:29,033 --> 01:12:31,183
Look at him.
767
01:12:31,327 --> 01:12:33,318
He's not afraid of your lies.
768
01:12:33,454 --> 01:12:36,366
He'll make you see
how wicked you've been.
769
01:12:36,540 --> 01:12:38,849
I jinx you, you filthy creatures.
770
01:12:39,001 --> 01:12:41,469
It's not a good idea, Santina...
771
01:12:45,257 --> 01:12:48,135
- Come on. I'll make you happy.
- Yes.
772
01:12:51,012 --> 01:12:53,048
Gently. Oh, God. Gently.
773
01:12:59,520 --> 01:13:01,511
Does it show much?
774
01:13:02,565 --> 01:13:04,874
No.
775
01:13:05,025 --> 01:13:07,061
I wanted to iron it for you
776
01:13:07,194 --> 01:13:10,664
but as soon as I touched it with
the iron it burned, like in a comic.
777
01:13:10,864 --> 01:13:13,424
It must be really fine silk. I'm sorry.
778
01:13:13,575 --> 01:13:16,885
It doesn't matter, darling.
It doesn't matter.
779
01:13:18,871 --> 01:13:21,943
- Would you like a coffee?
- Yes, thank you.
780
01:13:25,085 --> 01:13:27,645
You're so clever, sweetheart.
781
01:13:30,757 --> 01:13:33,112
- Are you happy?
- Very much so.
782
01:13:33,260 --> 01:13:36,332
Before they started saying
that I bring bad luck,
783
01:13:36,513 --> 01:13:39,505
at least five thousand people
had gone to bed with me
784
01:13:39,682 --> 01:13:42,242
and they were all satisfied, all happy.
785
01:13:42,393 --> 01:13:46,352
If ten or so died or were injured,
I think it's a fair rate, don't you?
786
01:13:46,564 --> 01:13:47,917
It's not many at all.
787
01:13:48,023 --> 01:13:51,413
And so I ask myself,
what do these wretched people want?
788
01:13:51,610 --> 01:13:53,840
They've made me starve.
789
01:13:53,987 --> 01:13:56,137
Because they're cowards, they're mean.
790
01:13:56,281 --> 01:13:58,078
Sorry, speaking of which...
791
01:13:59,242 --> 01:14:01,710
- This...
- No, no. I can't accept it.
792
01:14:01,870 --> 01:14:03,064
- No.
- Please.
793
01:14:03,162 --> 01:14:07,041
You've already given me so much.
A magnificent present.
794
01:14:07,250 --> 01:14:10,322
- What's the matter?
- Someone that I don't want to meet.
795
01:14:10,503 --> 01:14:14,496
- Is there another way out?
- Yes, over the roofs. It's easy.
796
01:14:21,596 --> 01:14:24,190
- Behind those roofs there's an alley.
- Simple.
797
01:14:24,349 --> 01:14:28,740
Bye, Santina. What they say about you
is absurd. Nobody should believe it.
798
01:14:28,978 --> 01:14:29,967
Goodbye.
799
01:14:30,062 --> 01:14:32,053
- All the best.
- Thank you.
800
01:14:47,036 --> 01:14:49,106
Mind you don't slip.
801
01:14:57,546 --> 01:15:00,140
Help!
802
01:15:01,717 --> 01:15:03,469
He's alive!
803
01:15:03,593 --> 01:15:08,030
He's ruined me! He's ruined me!
804
01:15:08,264 --> 01:15:09,413
That's that.
805
01:15:10,016 --> 01:15:13,053
20 days after my ill-omened escape
from Altamura
806
01:15:13,227 --> 01:15:16,776
I was involved in NATO manoeuvres
near Vicenza.
807
01:15:49,177 --> 01:15:50,166
What are you doing?
808
01:15:50,262 --> 01:15:52,776
The engine's stalled, Major.
I'll have a look.
809
01:15:52,931 --> 01:15:56,128
- I order you to start it again.
- I'll try, Major.
810
01:15:56,309 --> 01:15:59,824
You're making me look like a fool
in front of the General Staff.
811
01:16:00,021 --> 01:16:02,455
- The spark plugs are wet.
- Start it somehow.
812
01:16:02,606 --> 01:16:05,359
- Consider yourself locked up.
- I knew it.
813
01:16:17,829 --> 01:16:19,103
It's you.
814
01:16:20,915 --> 01:16:25,193
General, a message
from Blue Fox Command.
815
01:16:25,419 --> 01:16:28,775
Your division has been exposed
too much in Zone 5A
816
01:16:28,964 --> 01:16:32,798
and must unfortunately
consider itself annihilated.
817
01:16:36,012 --> 01:16:39,368
And what's worse, your General Staff
has been taken prisoner,
818
01:16:39,557 --> 01:16:41,115
including you, General.
819
01:17:01,870 --> 01:17:04,225
Defeated. Damnation.
820
01:17:04,372 --> 01:17:08,285
- The enemy used lasers.
- What?
821
01:17:09,919 --> 01:17:12,149
Death rays.
822
01:17:16,717 --> 01:17:22,314
Manoeuvres over, General Staff
attend concert in their honour.
823
01:18:42,672 --> 01:18:44,742
Darling. Sweetheart. How are you?
824
01:18:44,882 --> 01:18:47,999
- Were we this familiar before?
- We can be even more familiar.
825
01:18:48,177 --> 01:18:50,452
I knew I'd find you.
I need to talk to you.
826
01:18:50,596 --> 01:18:53,793
Watch out. He's coming.
Three minutes have already gone by.
827
01:18:53,974 --> 01:18:55,373
Come to the auction tomorrow.
828
01:18:55,475 --> 01:18:58,035
Does he even check up on you
when you go...
829
01:18:58,186 --> 01:19:00,177
All the time.
830
01:19:01,439 --> 01:19:03,430
TOILET
831
01:19:14,826 --> 01:19:17,898
2,700,000 lire. Sold.
832
01:19:18,079 --> 01:19:21,594
Allow me, sir, to congratulate you
on behalf of the house.
833
01:19:21,791 --> 01:19:26,865
You have won a thrilling contest
and acquired an exceptional piece.
834
01:19:27,129 --> 01:19:30,804
Now let's move on
to number 412 in the catalogue,
835
01:19:31,008 --> 01:19:34,364
one of the most valuable pieces
in the collection.
836
01:19:34,553 --> 01:19:38,910
A rare piece, dating back
to the 12th or 13th century.
837
01:19:39,141 --> 01:19:41,291
It is an example of Annamese art
838
01:19:41,434 --> 01:19:44,744
which, until the end
of the 19th century in Asia,
839
01:19:44,938 --> 01:19:49,648
was under the influence
of the great Chinese ceramic tradition.
840
01:19:49,901 --> 01:19:52,369
There are very few examples of this
in the world.
841
01:19:52,528 --> 01:19:55,725
This one here was taken
from the Temple of Tamarida
842
01:19:55,906 --> 01:19:59,660
by Admiral Ottavio Padoan in 1886,
843
01:19:59,868 --> 01:20:01,938
when he was consul.
844
01:20:02,078 --> 01:20:04,433
You're crazy. You want to ruin me.
845
01:20:06,791 --> 01:20:11,785
He's as deaf as a post.
He can only understand by reading lips.
846
01:20:12,046 --> 01:20:14,196
How come he goes to concerts
if he's deaf?
847
01:20:14,340 --> 01:20:15,693
He never leaves me.
848
01:20:15,800 --> 01:20:17,313
...Java in the 18th century.
849
01:20:17,426 --> 01:20:20,941
It consists of a stoneware dog,
half-glazed at great heat,
850
01:20:21,138 --> 01:20:23,971
an excellent example
of Annamese ceramics.
851
01:20:24,141 --> 01:20:27,258
Count, you are very fond
of this type of art.
852
01:20:27,435 --> 01:20:29,710
What do you think of this piece?
853
01:20:31,731 --> 01:20:34,325
He asked what you think of it.
854
01:20:34,484 --> 01:20:38,841
It's marvellous, but I'm
certainly not going to tell him that.
855
01:20:41,031 --> 01:20:43,181
200,000. Thank you very much, Count.
856
01:20:43,325 --> 01:20:45,839
First bid, 200,000.
857
01:20:45,994 --> 01:20:49,828
- 300,000.
- 300,000. The gentleman bids 300,000.
858
01:20:51,332 --> 01:20:54,847
- 300,000.
- Go up to a million.
859
01:20:55,044 --> 01:20:58,514
- 400,000.
- We have a bid of 400,000.
860
01:20:58,714 --> 01:21:00,466
500,000.
861
01:21:00,591 --> 01:21:03,310
- I don't even know your name.
- Thelma. T-H.
862
01:21:03,469 --> 01:21:05,221
600,000.
863
01:21:05,345 --> 01:21:07,575
Where, when can we see each other?
300,000!
864
01:21:07,723 --> 01:21:10,442
Sorry, sir,
but you've already been outbid.
865
01:21:10,600 --> 01:21:12,113
We're on 700,000.
866
01:21:13,269 --> 01:21:15,385
- Any advances?
- Sorry.
867
01:21:15,522 --> 01:21:18,434
- 800,000.
- 800,000.
868
01:21:18,608 --> 01:21:20,838
- 900.
- 900,000.
869
01:21:23,320 --> 01:21:26,198
I need to see you alone. Soon. At once.
870
01:21:26,365 --> 01:21:28,515
This man that I hate
makes it impossible.
871
01:21:28,659 --> 01:21:32,538
I'll free you, Thelma. I'll free you
from the monster. My name's Andrea.
872
01:21:32,746 --> 01:21:35,818
1,200,000? 1,300,000? Sold.
873
01:21:35,999 --> 01:21:39,787
- The gentleman has got a good bargain.
- What's happened?
874
01:21:40,003 --> 01:21:42,278
- What did he bid?
- One million.
875
01:22:26,546 --> 01:22:28,537
At ease.
876
01:22:31,175 --> 01:22:33,735
What are you doing?
Are you mad?
877
01:22:34,845 --> 01:22:35,914
What...
878
01:22:36,013 --> 01:22:38,652
- It's for the moths.
- Couldn't you use DDT?
879
01:22:38,807 --> 01:22:41,241
No, the bullets make it look moth-eaten.
880
01:22:41,393 --> 01:22:43,543
That way it becomes an antique.
881
01:22:43,687 --> 01:22:46,918
Kid, where are you going?
Bring that frame over here.
882
01:22:47,106 --> 01:22:48,619
Ingenious.
883
01:22:48,733 --> 01:22:52,726
That's no good.
You have to do it all over again.
884
01:22:52,945 --> 01:22:53,934
Bye, Ovidio.
885
01:22:54,030 --> 01:22:55,986
Ovidio, this is no good, you know.
886
01:22:56,115 --> 01:22:58,390
This is a delicate job.
You've got to do it well.
887
01:22:58,534 --> 01:23:03,324
Look at this stuff.
No, make him do it again.
888
01:23:03,580 --> 01:23:06,299
Tell him to give it another coat.
889
01:23:06,458 --> 01:23:10,974
What are you doing?
Those cherubs have just been plastered.
890
01:23:11,212 --> 01:23:13,248
Damn!
891
01:23:14,799 --> 01:23:19,395
What are you doing, Beppo? This
isn't 18th-century, it's Renaissance.
892
01:23:19,637 --> 01:23:21,992
- Listen, I need...
- What are you doing?
893
01:23:22,139 --> 01:23:23,731
- Are you sitting down?
- No.
894
01:23:23,849 --> 01:23:26,966
No. The Lombard throne will collapse.
895
01:23:27,144 --> 01:23:29,374
It's fake.
896
01:23:29,521 --> 01:23:33,753
Listen, sir, I'll be honest with you.
897
01:23:33,983 --> 01:23:35,860
- Everything here is fake.
- I believe you.
898
01:23:35,985 --> 01:23:39,898
Even the certificates
of pedigree and expertise.
899
01:23:40,114 --> 01:23:43,151
The only antique here is me.
900
01:23:43,325 --> 01:23:45,793
Do you want something nice?
I'll show you. Look.
901
01:23:45,953 --> 01:23:47,545
We've got some masterpieces.
902
01:23:47,663 --> 01:23:51,212
Do you want a Etruscan vase
that's just been dug up?
903
01:23:51,416 --> 01:23:54,931
Look how beautiful it is.
The drawings, the colour, the shape...
904
01:23:55,128 --> 01:23:57,801
- Interesting...
- You're not interested in that?
905
01:23:57,964 --> 01:23:59,556
There's lots of stuff here.
906
01:23:59,674 --> 01:24:04,031
That's lovely. Have a look
at this pair of Baroque-style angels.
907
01:24:04,261 --> 01:24:08,539
Late 18th-century. Just out of the kiln.
Hot as a pizza.
908
01:24:08,766 --> 01:24:10,165
They're beautiful.
909
01:24:10,267 --> 01:24:12,417
But I need something made to measure.
910
01:24:12,561 --> 01:24:13,960
- Made to measure?
- A copy.
911
01:24:14,062 --> 01:24:17,293
A copy? I can make you a copy.
Whatever material you like.
912
01:24:17,482 --> 01:24:20,076
What do you want? Ceramic? Bronze?
913
01:24:20,234 --> 01:24:23,192
Marble? Wood? Plaster?
Whatever you want, I'll make it.
914
01:24:23,362 --> 01:24:25,034
- Here. Look.
- Beautiful.
915
01:24:25,156 --> 01:24:27,875
Here are all the measurements.
How much will it cost?
916
01:24:28,033 --> 01:24:30,103
We do it by weight, like steaks.
917
01:24:30,244 --> 01:24:35,318
Let me go and have a better look
in the light.
918
01:24:35,582 --> 01:24:38,619
Beautiful. Annamese dog.
919
01:24:38,793 --> 01:24:41,944
You were supposed to warn me
but you kept quiet. Look.
920
01:24:42,130 --> 01:24:44,519
How many times do I have to tell you,
for goodness' sake?
921
01:24:44,674 --> 01:24:47,950
Donatello! Donatello!
922
01:24:48,135 --> 01:24:49,284
Donatello.
923
01:24:49,387 --> 01:24:52,265
I told you that old-fashioned glaze
doesn't dry.
924
01:24:52,431 --> 01:24:54,661
Get the hairdryer and dry it.
925
01:24:54,808 --> 01:24:57,959
My Lord! This work takes a long time.
926
01:24:58,145 --> 01:25:00,454
- Yes, I understand, but how long?
- How long?
927
01:25:00,605 --> 01:25:03,119
With ceramics
it's a question of cooking.
928
01:25:03,274 --> 01:25:07,552
- Like spaghetti?
- Exactly! Like spaghetti. That's right.
929
01:25:51,069 --> 01:25:54,220
What a trip! Everything's rotten.
930
01:26:42,325 --> 01:26:44,202
- May I?
- Who is it?
931
01:26:44,326 --> 01:26:47,204
Do you remember me? I was
at the auction of the Padoan collection.
932
01:26:47,371 --> 01:26:49,362
I've got something for you.
933
01:27:07,890 --> 01:27:10,529
You were very annoyed
to miss out on buying the dog.
934
01:27:10,684 --> 01:27:13,357
Enunciate clearly.
935
01:27:13,520 --> 01:27:16,034
You were very annoyed
936
01:27:16,189 --> 01:27:19,067
to miss out on buying the dog.
937
01:27:19,234 --> 01:27:23,432
I found one exactly the same
and thought of you.
938
01:27:23,655 --> 01:27:26,408
My name is Andrea Rossi-Colo...
939
01:27:26,574 --> 01:27:31,853
I thought I'd fooled him, but that's because
I still didn't know him well.
940
01:27:32,121 --> 01:27:34,794
Incredible.
941
01:27:34,957 --> 01:27:38,745
- How did you manage to track it down?
- Trade secret.
942
01:27:40,587 --> 01:27:44,466
- Are you an antiquarian or a collector?
- Both.
943
01:27:44,674 --> 01:27:46,392
How much?
944
01:27:46,509 --> 01:27:51,105
The same price
that the other dog went for.
945
01:27:51,347 --> 01:27:53,338
Pay...
946
01:27:58,103 --> 01:28:00,458
Thelma.
947
01:28:00,605 --> 01:28:03,324
We've got a visitor. A very kind man.
948
01:28:04,943 --> 01:28:06,934
Look what he's brought me.
949
01:28:07,070 --> 01:28:09,265
Just for a million. Look.
950
01:28:12,575 --> 01:28:15,453
- He's an antiquarian.
- Maybe he's a madman.
951
01:28:15,619 --> 01:28:17,291
- Enchanté.
- Antiquarian...
952
01:28:17,413 --> 01:28:19,847
Andrea Rossi-Colombotti.
953
01:28:19,998 --> 01:28:23,911
Mr Colombotti, you're a collector
as well as an antiquarian.
954
01:28:24,127 --> 01:28:27,244
Would you rather have money
or a piece of the same value?
955
01:28:27,422 --> 01:28:29,697
- Whatever you think, Count.
- Thank you.
956
01:28:29,841 --> 01:28:34,437
I'll offer you two cats worth 500,000 lire each
for your million-lire dog.
957
01:28:34,679 --> 01:28:37,273
Are you interested in pieces
that are hard to find?
958
01:28:37,431 --> 01:28:39,422
That's fine by me.
959
01:28:39,558 --> 01:28:42,630
They are two very valuable pieces.
960
01:28:42,811 --> 01:28:47,885
I found them in Indochina when I was
an officer in the Foreign Legion.
961
01:28:48,150 --> 01:28:49,822
I had their owner shot.
962
01:28:49,943 --> 01:28:53,731
He was a rebel who didn't want to die,
even when I was finishing him off.
963
01:28:53,947 --> 01:28:57,576
Have you come to set me free?
Aren't you afraid that he'll kill you?
964
01:28:57,783 --> 01:29:00,172
- I'll crush him like a snake.
- Yes, my darling.
965
01:29:06,583 --> 01:29:07,811
Silly of me. He's deaf.
966
01:29:08,752 --> 01:29:13,143
- I'm afraid he has a sixth sense.
- I'll show you a seventh one, darling.
967
01:29:13,381 --> 01:29:15,178
The intoxication of daring love.
968
01:29:15,300 --> 01:29:17,416
Love is a mixture of risk and conquest
969
01:29:17,552 --> 01:29:20,703
and we will taste it together,
drop by drop.
970
01:29:20,888 --> 01:29:22,958
Watch out. I can hear him coming.
971
01:29:23,099 --> 01:29:27,615
Yes, it's a stone, the metaphysical
perfection of the spherical form.
972
01:29:27,853 --> 01:29:30,845
Here. Look. They're intact.
973
01:29:31,023 --> 01:29:33,218
They're superb.
974
01:29:33,358 --> 01:29:36,316
I'd very much like to show you
my whole collection.
975
01:29:36,486 --> 01:29:38,477
I'm flattered.
976
01:29:39,989 --> 01:29:43,777
Today's Saturday. Why don't you
stay for the weekend with us?
977
01:29:43,993 --> 01:29:46,109
Thank you.
978
01:29:46,245 --> 01:29:49,396
Erminio. The gentleman
is staying as our guest.
979
01:29:49,581 --> 01:29:53,699
Have the ochre room prepared.
This evening we'll eat in the garden.
980
01:30:11,101 --> 01:30:15,253
We'll have a lot of plovers tomorrow
with this wind.
981
01:30:16,565 --> 01:30:20,194
- Do you like hunting, my friend?
- Not much. I prefer fishing.
982
01:30:20,402 --> 01:30:22,393
In moderation.
983
01:30:30,870 --> 01:30:33,304
Tonight will be our night.
984
01:30:51,389 --> 01:30:52,981
I've worked out how.
985
01:30:55,601 --> 01:30:58,832
How you're planning to crush the snake.
986
01:31:00,147 --> 01:31:05,016
- Who?
- With the big ball.
987
01:31:06,653 --> 01:31:08,609
The big ball?
988
01:31:50,610 --> 01:31:53,283
Be quiet.
989
01:31:53,446 --> 01:31:55,562
Be quiet. Down! Down! Down!
990
01:31:55,698 --> 01:31:57,814
Good dog. Good dog.
991
01:32:52,793 --> 01:32:54,385
- Come here.
- No.
992
01:32:54,503 --> 01:32:56,733
If he wakes up
and sees that I'm not there...
993
01:32:59,090 --> 01:33:01,160
That's true. Let's stay here.
994
01:33:01,301 --> 01:33:03,053
- That way we can check on him.
- No.
995
01:33:03,178 --> 01:33:06,011
Yes. Isn't it exciting?
996
01:33:06,180 --> 01:33:09,934
So are you resolved? You hate that man
so much because you love me?
997
01:33:10,142 --> 01:33:11,894
- Yes?
- Yes.
998
01:33:12,019 --> 01:33:14,328
I'm so happy!
999
01:33:14,480 --> 01:33:18,075
But I don't want to know anything.
1000
01:33:18,275 --> 01:33:20,948
You will find the tool
for sawing the ball off its stand
1001
01:33:21,111 --> 01:33:23,227
behind the greenhouse in the garden.
1002
01:33:23,363 --> 01:33:24,398
Don't ask any more.
1003
01:33:24,489 --> 01:33:28,368
Ah, the big ball. Yes, I agree.
I won't ask any more.
1004
01:33:29,452 --> 01:33:31,807
- Ruin me.
- Gently.
1005
01:33:38,460 --> 01:33:41,418
Your days are numbered, you bastard.
1006
01:34:50,485 --> 01:34:52,077
Love me.
1007
01:34:52,195 --> 01:34:54,504
Who are you who have conquered me?
1008
01:34:54,656 --> 01:34:57,329
A bold condottiere with no scruples.
1009
01:34:57,492 --> 01:34:59,847
Yes, I'm bold, with no scruples.
1010
01:34:59,994 --> 01:35:03,111
- Say it again, louder.
- I'm bold, with no scruples.
1011
01:35:03,289 --> 01:35:07,043
- Louder.
- I'm bold, with no scruples.
1012
01:35:18,053 --> 01:35:21,329
- Behind the greenhouse. Remember.
- But aren't we...
1013
01:35:21,514 --> 01:35:23,789
When you've done it. Resist.
1014
01:35:36,445 --> 01:35:38,640
Resist. Easier said than done.
1015
01:36:00,008 --> 01:36:03,159
I must always be free...
1016
01:36:16,607 --> 01:36:19,724
At dawn or at dusk...
1017
01:36:27,283 --> 01:36:30,753
I must always be free...
1018
01:36:48,386 --> 01:36:50,502
- Have you done it?
- Done it?
1019
01:36:50,638 --> 01:36:53,630
Oh, yes, don't worry.
It's men's business.
1020
01:36:53,808 --> 01:36:55,799
Kiss me instead.
1021
01:37:02,107 --> 01:37:05,383
You can't imagine
how harsh he was with me.
1022
01:37:06,737 --> 01:37:10,571
He made me give up opera,
theatre, everything.
1023
01:37:11,866 --> 01:37:14,778
He locked me up in this miserable house.
1024
01:37:14,953 --> 01:37:19,344
He killed the man I loved.
He'll kill you as well if you don't do it.
1025
01:37:23,210 --> 01:37:25,201
I've done it.
1026
01:38:29,939 --> 01:38:33,011
- My beautiful roses.
- Really beautiful.
1027
01:38:47,580 --> 01:38:49,571
Please.
1028
01:38:51,375 --> 01:38:54,606
- Please sit there.
- No, my dear, you're wrong.
1029
01:38:54,795 --> 01:38:57,389
Yesterday evening
Mr Rossi sat on the other seat.
1030
01:38:57,548 --> 01:39:00,699
I made a mistake yesterday evening.
He should sit between us.
1031
01:39:04,971 --> 01:39:06,962
Bad luck! I'm afraid for you now.
1032
01:39:07,098 --> 01:39:08,417
Control yourself, darling.
1033
01:39:08,516 --> 01:39:12,794
We have to postpone our plan,
but don't be distressed. Control yourself.
1034
01:39:13,020 --> 01:39:15,011
Are you made of steel?
1035
01:39:15,815 --> 01:39:18,807
Before she had realised
that the ball wasn't sawn off,
1036
01:39:18,984 --> 01:39:21,293
I would have slipped away.
1037
01:39:23,322 --> 01:39:26,712
I should shut the door properly
so it doesn't bang.
1038
01:39:32,622 --> 01:39:34,613
Wicked man.
1039
01:39:34,749 --> 01:39:38,344
He knows that the sight of a cut flower
torments my soul.
1040
01:39:41,213 --> 01:39:43,204
Wicked.
1041
01:39:58,021 --> 01:39:59,613
Without water?
1042
01:39:59,730 --> 01:40:03,405
It's unfair to prolong its agony pointlessly.
1043
01:40:32,719 --> 01:40:34,835
I hate it when doors bang.
1044
01:40:37,891 --> 01:40:39,449
- Here.
- Thank you.
1045
01:40:41,686 --> 01:40:45,395
Your roses, dear.
I'm going to wash my hands.
1046
01:40:51,779 --> 01:40:54,054
I never tire of admiring your courage.
1047
01:40:54,740 --> 01:40:55,855
Thank you.
1048
01:40:57,993 --> 01:41:02,623
- Countess, shall I fillet the fish?
- What's happening? I'm sinking.
1049
01:41:02,872 --> 01:41:05,022
- Good heavens! Are you hurt?
- No.
1050
01:41:05,166 --> 01:41:07,077
- I'll lift you up.
- Thank you.
1051
01:41:07,210 --> 01:41:09,246
How could that happen? I'm sorry.
1052
01:41:09,378 --> 01:41:14,168
It's nothing, just a bit of subsidence.
I'll move my chair to the right.
1053
01:41:47,163 --> 01:41:49,393
Stop, Erminio. Stop, stop.
1054
01:41:50,375 --> 01:41:52,809
I'll fillet the fish.
You don't do it properly.
1055
01:41:52,960 --> 01:41:55,155
Go and get the sauces. Go on.
1056
01:41:57,840 --> 01:41:59,637
Not everybody can fillet a fish.
1057
01:41:59,758 --> 01:42:02,147
A surgeon friend of mine can't do it.
1058
01:42:02,302 --> 01:42:06,056
Speaking of which, dear, I left my pills
upstairs in the bedroom.
1059
01:42:06,264 --> 01:42:08,937
Would you mind?
They're on my bedside table.
1060
01:42:09,100 --> 01:42:12,854
- Can I go with you?
- No, Thelma knows where they are.
1061
01:42:15,773 --> 01:42:19,163
Mr Rossi-Colombotti,
you are a very lucky man
1062
01:42:19,360 --> 01:42:21,351
to catch a cod in a river.
1063
01:42:21,487 --> 01:42:24,001
- Exceptionally.
- My mind's like a sieve.
1064
01:42:24,156 --> 01:42:27,990
Now I think about it, the pills are here
in the anteroom on the chest.
1065
01:42:28,201 --> 01:42:29,190
Thelma.
1066
01:42:29,828 --> 01:42:32,103
- I can go.
- Don't put yourself out.
1067
01:42:32,247 --> 01:42:34,158
- I'll go.
- Thelma.
1068
01:42:34,290 --> 01:42:37,123
Thelma. Thelma.
1069
01:42:48,762 --> 01:42:51,799
Countess, I've found the pills.
1070
01:42:53,767 --> 01:42:56,645
Andrea. Let's escape.
1071
01:42:56,811 --> 01:43:00,326
Don't be afraid, come on.
Control yourself, please.
1072
01:43:18,456 --> 01:43:20,094
The door!
1073
01:43:20,875 --> 01:43:21,910
No!
1074
01:43:23,503 --> 01:43:25,255
Help! It's the count.
1075
01:43:25,379 --> 01:43:27,290
The door, the stone ball.
1076
01:43:27,423 --> 01:43:30,176
Holy Mary,
it's crushed him like a focaccia.
1077
01:43:30,342 --> 01:43:33,812
- What are you talking about?
- Thank you, my avenger.
1078
01:43:34,012 --> 01:43:36,731
Avenger? It was an accident.
I didn't do anything.
1079
01:43:36,890 --> 01:43:40,200
That's what everyone will think.
Don't be afraid.
1080
01:43:40,393 --> 01:43:43,385
Only I know the truth.
1081
01:43:44,522 --> 01:43:48,595
Poor count. He was so wicked.
1082
01:43:48,818 --> 01:43:54,176
NATO MAJOR
RISKS LIFE IMPRISONMENT
1083
01:43:56,909 --> 01:44:00,379
TRIAL TO TAKE PLACE
AT THE VENICE ASSIZES NEXT MARCH
1084
01:44:03,081 --> 01:44:08,519
And now let's hear
from the widow Masotto-Brulé.
1085
01:44:08,795 --> 01:44:10,786
THE LAW IS EQUAL FOR ALL
1086
01:44:46,413 --> 01:44:48,802
Gentlemen,
1087
01:44:48,957 --> 01:44:52,233
I have spent this time
in grief and prayer.
1088
01:44:53,836 --> 01:44:55,827
And remorse.
1089
01:44:56,839 --> 01:44:59,148
What I say is true.
1090
01:45:02,845 --> 01:45:05,917
He killed him. He killed him for love.
1091
01:45:06,098 --> 01:45:08,532
He risked everything for love.
1092
01:45:08,684 --> 01:45:14,475
- Be merciful.
- You're crazy! Despicable!
1093
01:45:16,274 --> 01:45:18,993
Explain how you came to know
the accused.
1094
01:45:19,485 --> 01:45:22,761
Our first romantic encounter?
1095
01:45:22,947 --> 01:45:25,222
I was on a bus with a friend
1096
01:45:25,366 --> 01:45:31,157
when suddenly, taking advantage
of the crowd, somebody touched me.
1097
01:45:32,372 --> 01:45:34,363
It was that pig there.
1098
01:45:36,668 --> 01:45:39,546
Why didn't you complain?
1099
01:45:39,712 --> 01:45:42,943
Why would I do that?
I thought it was my friend.
1100
01:45:45,134 --> 01:45:49,366
I will say on the record that
nobody had ever kissed me like that.
1101
01:45:49,596 --> 01:45:52,554
Not just among the lions,
but away from them as well.
1102
01:45:55,060 --> 01:45:58,336
Do you swear to tell the truth,
the whole truth and nothing but the truth?
1103
01:45:58,521 --> 01:45:59,510
Say, "I swear."
1104
01:45:59,606 --> 01:46:03,076
I swear that if I catch him
I'll kill him.
1105
01:46:03,276 --> 01:46:06,666
Take him away.
1106
01:46:06,862 --> 01:46:09,012
Order!
1107
01:46:11,325 --> 01:46:12,235
Your Honour.
1108
01:46:12,326 --> 01:46:16,001
These are the witnesses
who should frighten my client?
1109
01:46:18,290 --> 01:46:23,569
As soon as he heard our conversation
about the jinx woman
1110
01:46:23,837 --> 01:46:26,067
he was inflamed with love.
1111
01:46:26,214 --> 01:46:29,251
He asked for her address
and went to her house.
1112
01:46:29,425 --> 01:46:32,735
No, what is important here
is the letter. The letter.
1113
01:46:32,928 --> 01:46:35,761
Your Honour,
I demand that the letter be produced
1114
01:46:35,931 --> 01:46:38,320
which my client
left on the table in the bar
1115
01:46:38,475 --> 01:46:40,705
and which the witness
omitted to mention.
1116
01:46:40,852 --> 01:46:43,161
I want to speak. I want to speak too.
1117
01:46:46,816 --> 01:46:50,445
He is an upright and honest man.
1118
01:46:51,237 --> 01:46:54,195
I was the one who... who...
1119
01:46:55,407 --> 01:46:58,683
forgetting all decency,
offered myself brazenly to him.
1120
01:46:58,869 --> 01:47:00,825
- Giglio...
- Michelantonio!
1121
01:47:00,954 --> 01:47:02,023
A doctor!
1122
01:47:02,122 --> 01:47:06,035
Andrea, I believe in you.
I'll wait for you, Andrea.
1123
01:47:06,251 --> 01:47:10,324
This, gentlemen of the jury,
is the man who was accused.
1124
01:47:14,634 --> 01:47:18,183
When I learned about what had happened
in the papers,
1125
01:47:18,387 --> 01:47:20,537
I wasn't at all surprised.
1126
01:47:20,681 --> 01:47:22,911
I knew very well that sooner or later
1127
01:47:23,058 --> 01:47:25,618
I would see this man again in the dock.
1128
01:47:25,769 --> 01:47:28,363
- Objection, Your Honour.
- Objection sustained.
1129
01:47:28,980 --> 01:47:32,655
At the time...
at the time I warned the accused.
1130
01:47:32,859 --> 01:47:36,693
I warned him.
I advised him to give up women.
1131
01:47:36,904 --> 01:47:41,216
But he didn't listen to me
and he became easy prey to them.
1132
01:47:41,450 --> 01:47:44,806
Prey to these cursed creatures,
these horrors, these gorgons.
1133
01:47:44,995 --> 01:47:49,034
You women should be
in that boy's place in the dock.
1134
01:47:49,249 --> 01:47:51,205
I'll kill you.
1135
01:47:51,334 --> 01:47:55,566
We should step on you,
you filthy serpents!
1136
01:47:55,797 --> 01:47:58,675
Vile sluts!
1137
01:47:58,841 --> 01:48:01,560
You're vampires! Witches!
1138
01:48:01,719 --> 01:48:04,597
Your Honour, an honest,
disinterested opinion
1139
01:48:04,763 --> 01:48:06,754
from a great scientific luminary.
1140
01:48:06,890 --> 01:48:08,289
An opinion that points
1141
01:48:08,392 --> 01:48:12,783
to the negative influence
of the gentle sex on my client.
1142
01:48:14,231 --> 01:48:18,907
ILLUSTRIOUS PSYCHIATRIST
ADMITTED TO NEUROLOGICAL CLINIC
1143
01:48:22,113 --> 01:48:25,344
If we don't want knowingly
to offend truth and justice,
1144
01:48:25,533 --> 01:48:28,809
if we don't want to commit an error
that will weigh on our lives,
1145
01:48:28,994 --> 01:48:31,064
if we want our consciences
to be in peace,
1146
01:48:31,205 --> 01:48:33,765
only one verdict
will come out of this court.
1147
01:48:33,915 --> 01:48:35,473
Life imprisonment.
1148
01:48:35,584 --> 01:48:36,858
I object.
1149
01:48:36,960 --> 01:48:39,076
- How can you...
- I object.
1150
01:48:39,212 --> 01:48:43,808
- I object, I object, I object.
- Silence!
1151
01:48:44,050 --> 01:48:46,962
This is intolerable.
1152
01:48:47,136 --> 01:48:49,934
Everybody can speak except me.
1153
01:48:50,097 --> 01:48:54,852
Everybody's been maintaining for days
on end that I'm a monster, a killer.
1154
01:48:55,102 --> 01:48:57,491
It won't be long
before they convince me too.
1155
01:48:57,646 --> 01:48:59,876
Like my ex-girlfriend Noelle,
1156
01:49:00,023 --> 01:49:02,332
who managed to convince me
that I was a...
1157
01:49:02,484 --> 01:49:06,397
- Can I say the word, Your Honour?
- No, you can't say anything.
1158
01:49:06,612 --> 01:49:08,807
Go on, say it,
so long as you're quick.
1159
01:49:08,948 --> 01:49:10,745
Thank you.
1160
01:49:10,866 --> 01:49:13,699
First of all, I'm not a monster.
1161
01:49:13,869 --> 01:49:17,179
What man doesn't take pleasure
1162
01:49:17,372 --> 01:49:22,924
in a little bit of fantasy,
the unexpected, mystery,
1163
01:49:23,211 --> 01:49:27,090
in that which should be
the most marvellous of all adventures?
1164
01:49:28,007 --> 01:49:30,646
Your Honour, what is
the most marvellous of all adventures?
1165
01:49:30,802 --> 01:49:32,315
Are you interrogating me now?
1166
01:49:32,428 --> 01:49:35,386
It's the conquest of a beloved woman.
1167
01:49:35,556 --> 01:49:38,389
But today, Your Honour,
what is there to conquer?
1168
01:49:38,559 --> 01:49:40,868
Women are too available, too easy.
1169
01:49:41,019 --> 01:49:43,328
You just whistle
and they fall into your arms.
1170
01:49:43,480 --> 01:49:45,471
Lucky you.
1171
01:49:48,026 --> 01:49:51,302
Of course,
there is a minimum requirement.
1172
01:49:51,487 --> 01:49:52,602
You're ugly.
1173
01:49:52,697 --> 01:49:56,133
A bit of respect...
for the court, at least.
1174
01:49:56,325 --> 01:50:01,160
- The accused must control himself.
- I'm sorry. I'll correct that.
1175
01:50:01,413 --> 01:50:03,847
The Public Prosecutor is handsome.
1176
01:50:06,585 --> 01:50:11,500
Oh, God. I admit that I could have
sometimes gone a bit too far.
1177
01:50:11,756 --> 01:50:15,032
But what am I supposed to do?
I don't like easy women.
1178
01:50:15,218 --> 01:50:19,211
Let's all appreciate the accused's
highly original philosophical theory,
1179
01:50:19,430 --> 01:50:21,739
which aims to show that man is a hunter
1180
01:50:21,891 --> 01:50:24,325
and that he is a champion hunter.
1181
01:50:24,476 --> 01:50:27,912
In fact, we found a corpse on his road.
1182
01:50:28,105 --> 01:50:30,539
No, one moment. I was getting there.
1183
01:50:32,567 --> 01:50:35,161
I am not a killer.
1184
01:50:35,320 --> 01:50:38,357
What would I have had to gain
from killing that man?
1185
01:50:38,531 --> 01:50:41,125
He was the one who wanted to kill me.
1186
01:50:41,284 --> 01:50:43,798
He was the one who sawed off the ball
from its stand
1187
01:50:43,953 --> 01:50:47,628
because the ball fell onto my seat,
in my place.
1188
01:50:47,831 --> 01:50:49,628
And he sat there?
1189
01:50:49,750 --> 01:50:52,822
Tell us why the deceased
would have wanted to kill you.
1190
01:50:53,003 --> 01:50:54,561
Explain his motive.
1191
01:50:54,671 --> 01:50:57,105
Do I have to remind you
that he was very jealous?
1192
01:50:57,257 --> 01:51:00,533
Of course I know that.
Perhaps he found out about your affair.
1193
01:51:00,718 --> 01:51:02,151
- Did he catch you at it?
- No.
1194
01:51:02,261 --> 01:51:06,413
And he couldn't have heard your amorous
conversations. The deceased was deaf.
1195
01:51:06,640 --> 01:51:08,312
And who kicked the door?
1196
01:51:08,434 --> 01:51:11,187
That's enough of these
clumsy attempts to clear your name.
1197
01:51:11,353 --> 01:51:15,631
Your Honour, it seems to me that
the picture is more than clear, and...
1198
01:51:15,857 --> 01:51:18,052
One moment, Your Honour.
1199
01:51:18,193 --> 01:51:20,229
I'd like to call
the servant Erminio again.
1200
01:51:20,361 --> 01:51:25,640
When I arrived the count
was stamping on the earth with his foot.
1201
01:51:25,908 --> 01:51:29,662
After he'd moved the major's chair
1202
01:51:29,870 --> 01:51:35,183
he had his back to the door
when it suddenly closed.
1203
01:51:35,459 --> 01:51:38,576
The poor man hardly had time
to turn round
1204
01:51:38,753 --> 01:51:43,304
and shout, "The door!" when the ball
came crashing down on his head.
1205
01:51:43,550 --> 01:51:45,222
Stop!
1206
01:51:45,343 --> 01:51:47,254
"Hardly had time to turn round."
1207
01:51:47,386 --> 01:51:48,899
- Is that what you said?
- Yes.
1208
01:51:49,013 --> 01:51:50,765
- So he turned his head?
- Yes.
1209
01:51:50,890 --> 01:51:54,599
That means he wasn't deaf. He
was pretending to be. That's the truth!
1210
01:51:54,810 --> 01:51:56,004
Of course!
1211
01:51:56,103 --> 01:51:58,571
And so, in answer
to the Public Prosecutor's question
1212
01:51:58,730 --> 01:52:00,960
about whether the count knew
of the affair,
1213
01:52:01,108 --> 01:52:05,260
we must reply without hesitation, yes!
1214
01:52:05,487 --> 01:52:08,604
And why did he keep quiet?
Because he was plotting his revenge.
1215
01:52:08,781 --> 01:52:10,499
His revenge, gentlemen of the jury.
1216
01:52:10,616 --> 01:52:13,414
And if the Public Prosecutor
doesn't pretend to be deaf as well,
1217
01:52:13,577 --> 01:52:14,566
it falls to the defence
1218
01:52:14,662 --> 01:52:17,893
to request the reopening
of the investigation and an autopsy.
1219
01:52:18,082 --> 01:52:21,358
AUTOPSY PROVES ACCUSED RIGHT:
THE DECEASED KNEW!
1220
01:52:22,252 --> 01:52:27,531
ROSSl-COLOMBOTTI ACQUITTED
AND CHEERED BY WOMEN
1221
01:52:28,716 --> 01:52:30,786
Three months later,
discharged from the army,
1222
01:52:30,927 --> 01:52:34,317
my wife and I moved to Milan
where, with Uncle Monsignor's help,
1223
01:52:34,514 --> 01:52:39,429
I got a reference from the Church
for a position at Enricone SpA,
1224
01:52:39,685 --> 01:52:43,724
a vast industrial complex
with about 3,000 employees.
1225
01:52:43,939 --> 01:52:45,497
Of course, Mum.
1226
01:52:45,607 --> 01:52:47,723
Everything's going really well here.
1227
01:52:47,859 --> 01:52:49,736
Tell Dad and my uncle too.
1228
01:52:49,861 --> 01:52:51,499
It's a big city.
1229
01:52:51,613 --> 01:52:54,923
As they say, life has a completely different
rhythm from back home,
1230
01:52:55,116 --> 01:52:57,266
but I'm getting used to it.
1231
01:52:58,244 --> 01:53:01,680
At midday I always go to meet Andrea
at the factory.
1232
01:53:01,872 --> 01:53:04,022
Andrea's very well regarded, Mum.
1233
01:53:04,166 --> 01:53:06,043
They call him the Colonel.
1234
01:53:06,168 --> 01:53:08,841
Yes, yes, double.
1235
01:53:09,004 --> 01:53:10,232
Andrea?
1236
01:53:10,338 --> 01:53:12,613
Andrea, what are you doing?
1237
01:53:12,757 --> 01:53:15,829
- Andrea?
- Yes, darling, I'm coming.
1238
01:53:16,010 --> 01:53:18,126
Sorry, Mum, but Andrea's working.
1239
01:53:18,262 --> 01:53:22,175
I assure you he's perfect. He'd make
the most demanding of wives happy.
1240
01:53:22,391 --> 01:53:23,744
No, Mum.
1241
01:53:23,851 --> 01:53:26,923
Andrea doesn't need
to take any risks to love me.
1242
01:53:27,104 --> 01:53:30,414
No, the past is dead and buried.
1243
01:53:30,607 --> 01:53:35,761
Every man gets to the point where
he wants a proper, ordered life.
1244
01:53:37,322 --> 01:53:39,836
Andrea says goodbye again, Mum.
1245
01:53:39,991 --> 01:53:43,461
Sometimes he has to work in the evening,
you know.
1246
01:53:43,661 --> 01:53:47,415
OK, bye, Mummy. Bye. Bye.
1247
01:53:47,623 --> 01:53:50,183
Bye, Mummy. Yes. Lots of kisses.
1248
01:53:50,334 --> 01:53:52,723
Yes. More kisses. Bye, Mummy. Bye.
1249
01:54:10,144 --> 01:54:13,500
Andrea, come to bed.
1250
01:54:13,689 --> 01:54:16,078
Yes, darling. I'm coming.
1251
01:54:50,264 --> 01:54:52,858
Oh, God! Oh, God! Who's there?
1252
01:54:53,017 --> 01:54:55,008
Andrea, what are you doing?
1253
01:54:59,940 --> 01:55:02,818
THE END
96788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.