All language subtitles for Carnival.Row.S01E01.WEBRip.x264-ION10-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,845 --> 00:00:12,847 ♪ ♪ 2 00:00:42,543 --> 00:00:44,545 ♪ ♪ 3 00:01:00,060 --> 00:01:02,062 (distant shouting, weapons clashing) 4 00:01:12,114 --> 00:01:14,492 (creaking) 5 00:01:30,466 --> 00:01:32,468 ♪ ♪ 6 00:01:48,943 --> 00:01:51,070 (panting) 7 00:01:51,111 --> 00:01:53,906 WOMAN: Run! Run! 8 00:01:55,908 --> 00:01:57,284 Hurry! 9 00:01:57,326 --> 00:01:58,577 (gunfire) 10 00:02:00,037 --> 00:02:02,081 -(groaning) -Come on, run! 11 00:02:02,122 --> 00:02:03,999 -(grunts) -(screams) 12 00:02:04,041 --> 00:02:05,209 (groans) 13 00:02:05,251 --> 00:02:07,837 (panting, whimpering) 14 00:02:07,878 --> 00:02:10,381 (growling) 15 00:02:10,422 --> 00:02:12,508 (shouting indistinctly) 16 00:02:12,550 --> 00:02:14,552 (growling, snarling) 17 00:02:19,139 --> 00:02:21,100 (panting) 18 00:02:21,141 --> 00:02:23,227 (snarling) 19 00:02:26,230 --> 00:02:28,440 (grunts) 20 00:02:28,482 --> 00:02:31,735 -(whimpering) -(low snarling) 21 00:02:32,862 --> 00:02:34,864 -(choking) -(grunting) 22 00:02:37,908 --> 00:02:40,327 (shouting) 23 00:02:44,748 --> 00:02:46,750 -(choking) -(grunting) 24 00:02:56,427 --> 00:02:59,847 (indistinct shouting) 25 00:03:03,851 --> 00:03:05,853 OFFICER: Stop her, you maggots! 26 00:03:05,895 --> 00:03:07,897 -Do it now! -(gunfire continues) 27 00:03:31,921 --> 00:03:34,465 (indistinct chatter) 28 00:03:34,506 --> 00:03:36,467 (grunting) 29 00:03:36,508 --> 00:03:39,720 Oi. I told you already. 30 00:03:39,762 --> 00:03:41,722 You get your cut after I get mine. 31 00:03:41,764 --> 00:03:42,890 -Fly along now. -No. 32 00:03:42,932 --> 00:03:44,475 I'm coming with you this time. 33 00:03:44,516 --> 00:03:46,477 Like hell you are. We need you here. 34 00:03:46,518 --> 00:03:49,396 -You're our last sparrowhawk. -I'm done, okay? 35 00:03:49,438 --> 00:03:51,565 Find some other Pix to muster passengers for you. 36 00:03:51,607 --> 00:03:52,650 I'm going to the Burgue. 37 00:03:52,691 --> 00:03:54,234 (sighs) You know the deal. 38 00:03:54,276 --> 00:03:55,653 Lest you can pay, you best get 39 00:03:55,694 --> 00:03:57,488 your twiggy little ass back to shore. 40 00:03:57,529 --> 00:04:00,407 With all due respect, Captain, I'm not leaving. 41 00:04:00,449 --> 00:04:05,037 Get the fuck off my ship before I throw you off. 42 00:04:05,079 --> 00:04:06,038 Try it. 43 00:04:06,080 --> 00:04:07,539 I just came from that rock 44 00:04:07,581 --> 00:04:09,458 your lads won't even set foot on, 45 00:04:09,500 --> 00:04:11,293 and I've cut down tougher things than you 46 00:04:11,335 --> 00:04:13,253 in the past five minutes. 47 00:04:13,295 --> 00:04:14,755 -(sailor shouts) -(booms) 48 00:04:14,797 --> 00:04:17,174 (indistinct shouting) 49 00:04:18,384 --> 00:04:20,386 It's the coastal battery! 50 00:04:24,181 --> 00:04:25,849 Fuck it. 51 00:04:25,891 --> 00:04:27,267 Get her in the hold. 52 00:04:27,309 --> 00:04:28,852 Let's get out of here, lads. 53 00:04:28,894 --> 00:04:31,438 -Move! -(booming, splashing) 54 00:04:31,480 --> 00:04:33,190 (whistles) 55 00:04:38,654 --> 00:04:39,947 Thank you. 56 00:04:39,989 --> 00:04:42,992 (shouting continues) 57 00:04:43,033 --> 00:04:45,077 (thunder crashes) 58 00:04:47,454 --> 00:04:50,541 (flute playing soft tune) 59 00:05:08,100 --> 00:05:10,144 (ship creaking) 60 00:05:25,576 --> 00:05:27,578 ♪ ♪ 61 00:05:35,210 --> 00:05:37,588 WOMAN: Excuse me. 62 00:05:37,629 --> 00:05:39,381 Excuse me, miss. 63 00:05:40,758 --> 00:05:42,551 I just wanted to say thank you. 64 00:05:42,593 --> 00:05:44,428 For what you done. 65 00:05:44,470 --> 00:05:47,806 Folks are saying you're the one that arranged for the passage. 66 00:05:47,848 --> 00:05:49,475 Please don't thank me. 67 00:05:49,516 --> 00:05:51,393 You'll still have to pay them. 68 00:05:51,435 --> 00:05:54,980 Or work off your fee in the Burgue. 69 00:05:55,022 --> 00:05:57,483 What I did wasn't anything. 70 00:05:57,524 --> 00:05:59,068 It was everything. 71 00:05:59,109 --> 00:06:01,737 You gave us all a fighting chance at a better life. 72 00:06:01,779 --> 00:06:04,406 (ship creaking) 73 00:06:04,448 --> 00:06:07,534 I-I hope so. 74 00:06:07,576 --> 00:06:09,745 Is that a Burguish soldier? 75 00:06:12,081 --> 00:06:13,373 Yes. 76 00:06:13,415 --> 00:06:15,250 He's somebody I knew from the war. 77 00:06:15,292 --> 00:06:18,128 You and he, were you...? 78 00:06:18,170 --> 00:06:20,589 Look, it's nothing to be ashamed of. 79 00:06:20,631 --> 00:06:24,218 I had a tryst with a Burguish rifleman once. 80 00:06:24,259 --> 00:06:25,636 Curiosity, mostly, 81 00:06:25,677 --> 00:06:28,347 but he was a nice enough lad. 82 00:06:30,140 --> 00:06:33,102 It was a bit more than that for me. 83 00:06:33,143 --> 00:06:35,020 Is that why you're headed to the Burgue? 84 00:06:35,062 --> 00:06:36,105 To be with him? 85 00:06:36,146 --> 00:06:37,606 (thunder rumbles) 86 00:06:37,648 --> 00:06:40,275 No. 87 00:06:40,317 --> 00:06:42,194 He died. 88 00:06:42,236 --> 00:06:44,822 In the last Pact advance. 89 00:06:45,864 --> 00:06:47,783 I'm sorry. 90 00:06:47,825 --> 00:06:49,451 (cracking) 91 00:06:50,494 --> 00:06:52,287 (passengers gasping) 92 00:06:53,288 --> 00:06:54,706 (indistinct shouting) 93 00:07:01,130 --> 00:07:03,132 (screaming) 94 00:07:07,594 --> 00:07:09,596 (gasping) 95 00:07:21,483 --> 00:07:24,736 (screaming) 96 00:07:31,201 --> 00:07:33,203 ♪ ♪ 97 00:07:58,896 --> 00:08:00,898 (train whistle blowing) 98 00:08:07,237 --> 00:08:09,239 ♪ ♪ 99 00:08:24,546 --> 00:08:26,548 (train whistle blows) 100 00:08:31,845 --> 00:08:33,847 (indistinct chatter) 101 00:08:40,103 --> 00:08:42,105 (horse neighs) 102 00:08:56,370 --> 00:08:58,372 (indistinct chatter continues) 103 00:09:04,962 --> 00:09:07,547 WOMAN: Oi! 104 00:09:07,589 --> 00:09:08,882 What's your hurry, love? 105 00:09:08,924 --> 00:09:10,342 Come up and see me. 106 00:09:14,179 --> 00:09:17,683 See, you can't sell this Critch bilge out on the Row. 107 00:09:17,724 --> 00:09:19,685 Not without a permit. 108 00:09:19,726 --> 00:09:23,105 Now, fortunately, it's your lucky day. 109 00:09:23,146 --> 00:09:25,232 'Cause we can sell you one. 110 00:09:25,274 --> 00:09:27,901 Um, I need to speak with my father. 111 00:09:27,943 --> 00:09:29,653 Oh, he's not here now, is he? 112 00:09:29,695 --> 00:09:32,739 Used to be a big shot doctor back in his country, he was. 113 00:09:32,781 --> 00:09:35,242 Really? And now he pushes this dross. 114 00:09:37,536 --> 00:09:38,829 All right, come on, there. 115 00:09:38,870 --> 00:09:40,789 Get this shit out of here, all right? 116 00:09:40,831 --> 00:09:43,083 -You can't have this stall here anymore... -You gonna pick that up? 117 00:09:43,125 --> 00:09:45,252 What'd you say? 118 00:09:45,294 --> 00:09:47,087 -Thatch, no, no, no. Don't. -It's all right, it's all right. 119 00:09:47,129 --> 00:09:48,839 Thatch. 120 00:09:48,880 --> 00:09:52,050 'Cause it seemed to me that you was asking for a civics lesson. 121 00:09:53,093 --> 00:09:55,178 You don't want to do that. 122 00:09:55,220 --> 00:09:57,180 Ooh. Or else what? 123 00:09:58,640 --> 00:10:00,392 (shouting) 124 00:10:00,434 --> 00:10:01,393 Oh! 125 00:10:01,435 --> 00:10:03,520 (stammering) 126 00:10:04,813 --> 00:10:06,523 You might want to change your trousers. 127 00:10:06,565 --> 00:10:08,525 -(shouts) -No, stay down, stay down. Stop it! 128 00:10:08,567 --> 00:10:10,527 Sorry, Inspector. He's just joined. 129 00:10:10,569 --> 00:10:12,696 Are you off your trolley? Do you know who that is? 130 00:10:12,738 --> 00:10:13,947 Thank you, Inspector. 131 00:10:13,989 --> 00:10:15,574 -How's your father? -Good. 132 00:10:15,615 --> 00:10:17,743 What brings you to the Row this morning? 133 00:10:17,784 --> 00:10:19,786 A case. 134 00:10:21,997 --> 00:10:23,999 (children laughing) 135 00:10:25,459 --> 00:10:27,753 She woke up last night. 136 00:10:27,794 --> 00:10:29,755 She's lucid? She's talking? 137 00:10:29,796 --> 00:10:32,215 Yeah. By Titania's grace. 138 00:10:33,633 --> 00:10:36,053 Magrite, my love, 139 00:10:36,094 --> 00:10:38,096 this is Inspector Philostrate. 140 00:10:38,138 --> 00:10:39,973 You can call me Philo. 141 00:10:40,015 --> 00:10:41,600 You're police? 142 00:10:41,641 --> 00:10:43,477 I am. 143 00:10:43,518 --> 00:10:45,896 I've been charged with finding the man responsible 144 00:10:45,937 --> 00:10:47,939 for these attacks. 145 00:10:47,981 --> 00:10:50,609 Unseelie Jack. 146 00:10:50,650 --> 00:10:52,194 That's what they've been calling him. 147 00:10:52,235 --> 00:10:55,739 What us Critch have been calling him, you mean. 148 00:10:57,032 --> 00:10:58,533 Jack would never take 149 00:10:58,575 --> 00:11:00,077 the clawhammer to your kind. 150 00:11:00,118 --> 00:11:01,995 You can talk to him, Mags. 151 00:11:02,037 --> 00:11:04,831 He's one of the good ones. 152 00:11:04,873 --> 00:11:07,667 I've talked to some of the others. 153 00:11:07,709 --> 00:11:09,086 (exhales) 154 00:11:09,127 --> 00:11:10,921 At least, the ones who can talk. 155 00:11:10,962 --> 00:11:14,091 I'm afraid I didn't get very far. 156 00:11:14,132 --> 00:11:16,051 I was hoping you could tell me more. 157 00:11:16,093 --> 00:11:18,678 Help me bring this man-- well, if we can call him that-- 158 00:11:18,720 --> 00:11:20,806 to justice. 159 00:11:23,183 --> 00:11:25,352 Can I have some tea? 160 00:11:25,394 --> 00:11:27,104 Of course. 161 00:11:28,688 --> 00:11:30,690 (footsteps receding) 162 00:11:32,275 --> 00:11:34,736 You're from Anoun. 163 00:11:34,778 --> 00:11:38,365 I spent some time in the Tirnanese highlands myself 164 00:11:38,407 --> 00:11:41,243 during the war. 165 00:11:41,284 --> 00:11:44,121 I was stationed in a mimasery. 166 00:11:46,873 --> 00:11:51,253 One of the most beautiful places I've ever seen. 167 00:11:52,295 --> 00:11:55,507 With some of the bravest people I've ever known. 168 00:11:56,550 --> 00:11:59,302 Sometimes I feel like I left my heart behind. 169 00:12:01,721 --> 00:12:03,723 Me, too. 170 00:12:06,685 --> 00:12:08,770 I hate to ask you to relive this. 171 00:12:08,812 --> 00:12:11,773 I know it's painful. 172 00:12:11,815 --> 00:12:14,568 But this man is still out there, 173 00:12:14,609 --> 00:12:17,404 hunting innocent fae folk. 174 00:12:17,446 --> 00:12:19,823 Every three weeks, another one. 175 00:12:19,865 --> 00:12:21,741 It's been three weeks since your attack. 176 00:12:21,783 --> 00:12:23,577 He's gonna do it again. 177 00:12:23,618 --> 00:12:25,787 We have to stop him. 178 00:12:25,829 --> 00:12:28,039 I need your help. 179 00:12:28,081 --> 00:12:31,251 Please. 180 00:12:34,337 --> 00:12:36,131 (shudders) 181 00:12:36,173 --> 00:12:38,550 I heard him 182 00:12:38,592 --> 00:12:40,594 before I saw him. 183 00:12:43,430 --> 00:12:46,349 He called me a Pix whore. 184 00:12:49,394 --> 00:12:52,731 Said he could smell it on me. 185 00:12:52,772 --> 00:12:54,941 The darkness. 186 00:12:54,983 --> 00:12:57,110 Do you remember what he looked like? 187 00:12:57,152 --> 00:13:00,071 His head was shaved, 188 00:13:00,113 --> 00:13:03,200 except for the hair on the side of his face. 189 00:13:03,241 --> 00:13:05,660 Muttonchops. 190 00:13:07,954 --> 00:13:10,332 He had a tattoo on his forearm. 191 00:13:10,373 --> 00:13:12,375 Of what? 192 00:13:12,417 --> 00:13:15,253 A snake, I think. 193 00:13:17,297 --> 00:13:19,549 Anything else? 194 00:13:19,591 --> 00:13:23,011 The smallest detail could lead to his arrest. 195 00:13:26,139 --> 00:13:27,933 (inhales) 196 00:13:27,974 --> 00:13:30,852 He wore a uniform. 197 00:13:33,605 --> 00:13:36,191 A uniform? 198 00:13:36,233 --> 00:13:38,193 What kind of uniform? 199 00:13:38,235 --> 00:13:40,195 Was it police? 200 00:13:40,237 --> 00:13:41,738 Military? 201 00:13:41,780 --> 00:13:43,198 Do you know? 202 00:13:43,240 --> 00:13:45,700 I haven't been here long. 203 00:13:47,744 --> 00:13:49,704 No. 204 00:13:49,746 --> 00:13:52,165 'Course not. 205 00:13:58,672 --> 00:14:01,132 Thank you. 206 00:14:01,174 --> 00:14:02,551 You've been very helpful, very brave. 207 00:14:02,592 --> 00:14:04,970 I can tell you're from the highlands. 208 00:14:05,011 --> 00:14:07,055 Hmm. 209 00:14:09,266 --> 00:14:10,642 Mr. Philo. 210 00:14:12,394 --> 00:14:15,730 I can see you're a good man. 211 00:14:15,772 --> 00:14:17,357 I hope you find 212 00:14:17,399 --> 00:14:20,110 what you lost there. 213 00:14:22,529 --> 00:14:24,948 You as well. 214 00:14:29,160 --> 00:14:32,080 (seagulls crying) 215 00:14:32,122 --> 00:14:33,748 (indistinct chatter) 216 00:14:33,790 --> 00:14:35,500 NANNY: Careful, Franny! 217 00:14:35,542 --> 00:14:38,086 Not so close, Peter! 218 00:14:38,128 --> 00:14:40,672 You heard Nanny. Come back at once. 219 00:14:40,714 --> 00:14:43,717 Never mind her, silly old goat. 220 00:14:46,052 --> 00:14:48,013 By the Martyr, look! 221 00:14:48,054 --> 00:14:50,056 PETER: A shipwreck! 222 00:14:52,350 --> 00:14:54,978 NANNY: Run back. 223 00:14:55,020 --> 00:14:56,438 Get a constable. 224 00:14:56,479 --> 00:14:58,231 Hurry! 225 00:15:18,543 --> 00:15:21,546 MAN: The Critch are swarming our city. 226 00:15:22,922 --> 00:15:26,259 They are changing the very fabric of our society. 227 00:15:26,301 --> 00:15:28,678 And not for the better. 228 00:15:28,720 --> 00:15:31,598 They bring vices, wantonness, 229 00:15:31,640 --> 00:15:33,850 the scourge of lixer addiction, 230 00:15:33,892 --> 00:15:36,144 the worship of strange gods. 231 00:15:36,186 --> 00:15:37,729 -That's right. -Agreed. 232 00:15:37,771 --> 00:15:39,689 Our streets are safe no more. 233 00:15:39,731 --> 00:15:44,194 Whole boroughs have become off-limits to decent citizens. 234 00:15:44,235 --> 00:15:46,946 (shouts of agreement) 235 00:15:46,988 --> 00:15:49,491 The people look to their chancellor for relief. 236 00:15:49,532 --> 00:15:50,992 What do they find instead? 237 00:15:51,034 --> 00:15:54,746 A majority content to do nothing! 238 00:15:54,788 --> 00:15:58,249 (indistinct shouting) 239 00:15:58,291 --> 00:16:01,336 It would seem that good Proctor Longerbane 240 00:16:01,378 --> 00:16:04,339 has forgotten why the fae folk 241 00:16:04,381 --> 00:16:07,258 were forced to flee their lands in the first place. 242 00:16:07,300 --> 00:16:09,427 -(excited chatter) -Exactly. Exactly. 243 00:16:09,469 --> 00:16:11,805 Because the party he leads 244 00:16:11,846 --> 00:16:15,433 chose to let Tirnanoc fall into the hands of the Pact! 245 00:16:15,475 --> 00:16:17,060 (indistinct shouting) 246 00:16:17,102 --> 00:16:19,896 Let's not forget which party dragged us 247 00:16:19,938 --> 00:16:23,108 into that misbegotten adventure in empire making. 248 00:16:23,149 --> 00:16:24,734 (indistinct shouting) 249 00:16:26,778 --> 00:16:28,863 It was a war we could have won. 250 00:16:28,905 --> 00:16:30,615 -Yeah! -Yes! 251 00:16:30,657 --> 00:16:33,827 It was a war we should have won! 252 00:16:33,868 --> 00:16:35,662 (shout of agreement) 253 00:16:36,705 --> 00:16:38,707 LONGERBANE: See how he dodges 254 00:16:38,748 --> 00:16:39,999 the issue at hand. 255 00:16:40,041 --> 00:16:42,544 Burguishmen can't find honest work 256 00:16:42,585 --> 00:16:45,255 because the Critch do their jobs for a pittance! 257 00:16:45,296 --> 00:16:47,757 (indistinct shouting) 258 00:16:47,799 --> 00:16:50,802 If Proctor Longerbane wishes 259 00:16:50,844 --> 00:16:53,680 to send the fae folk back to whence they came, 260 00:16:53,722 --> 00:16:57,767 let him amass a majority of votes to do so. 261 00:16:57,809 --> 00:17:00,061 -(booing, shouting) -Hmm? 262 00:17:00,103 --> 00:17:02,856 Making laws is the province 263 00:17:02,897 --> 00:17:05,483 of this august chamber. 264 00:17:05,525 --> 00:17:10,113 Mine is but to see those laws duly enforced. 265 00:17:10,155 --> 00:17:11,239 (shouts of agreement) 266 00:17:11,281 --> 00:17:14,409 So, that doesn't include the law 267 00:17:14,451 --> 00:17:18,455 against consorting with Pix harlots. 268 00:17:19,456 --> 00:17:21,791 MAN: The audacity! 269 00:17:21,833 --> 00:17:23,918 To impugn my family honor! 270 00:17:23,960 --> 00:17:26,337 Impugn? How? 271 00:17:29,716 --> 00:17:32,343 His slurs matter not. 272 00:17:35,263 --> 00:17:36,848 The Breakspear name 273 00:17:36,890 --> 00:17:39,350 -is above reproach. -(bear growls) 274 00:17:39,392 --> 00:17:42,312 Even so, that you should have to tolerate such impudence 275 00:17:42,353 --> 00:17:43,938 when it's you that holds the majority. 276 00:17:43,980 --> 00:17:46,149 Mm, by but a blade's margin. 277 00:17:46,191 --> 00:17:48,818 The slightest misstep could cost me the chancellorship. 278 00:17:48,860 --> 00:17:50,779 (footsteps approaching) 279 00:17:50,820 --> 00:17:52,822 Jonah. 280 00:17:56,493 --> 00:17:58,328 Good morning, Father. 281 00:18:00,163 --> 00:18:02,165 Hello, Mother. 282 00:18:07,504 --> 00:18:09,464 Above reproach. 283 00:18:09,506 --> 00:18:11,716 Indeed, husband. 284 00:18:16,554 --> 00:18:18,389 And where have you been? 285 00:18:18,431 --> 00:18:20,391 Out with friends. 286 00:18:20,433 --> 00:18:23,144 -All night. -It would seem. 287 00:18:23,186 --> 00:18:25,688 Not on Carnival Row, I trust. 288 00:18:25,730 --> 00:18:27,357 Of course not. 289 00:18:27,398 --> 00:18:29,150 No, you-you've been quite clear 290 00:18:29,192 --> 00:18:31,653 about the boundaries of my comings and goings. 291 00:18:31,694 --> 00:18:34,364 You're the chancellor's son, Jonah. 292 00:18:34,405 --> 00:18:37,367 You can't give your father's enemies any ammunition. 293 00:18:37,408 --> 00:18:39,285 Rest assured, I'd sooner die 294 00:18:39,327 --> 00:18:42,330 than become an embarrassment to my dear, beloved father. 295 00:18:44,123 --> 00:18:47,293 It's your future that concerns me, Jonah. 296 00:18:47,335 --> 00:18:51,172 (sighs) Don't worry. 297 00:18:51,214 --> 00:18:53,258 My future's daffodils and rainbows 298 00:18:53,299 --> 00:18:55,301 as far as the eye can see. 299 00:19:01,850 --> 00:19:03,810 (train whistle blows) 300 00:19:03,852 --> 00:19:06,646 Fellow Burguishmen! 301 00:19:06,688 --> 00:19:09,148 Your city is under siege! 302 00:19:09,190 --> 00:19:11,150 But you are not alone! 303 00:19:11,192 --> 00:19:13,194 Have your voice heard! 304 00:19:13,236 --> 00:19:15,238 (indistinct chatter) 305 00:19:18,324 --> 00:19:20,285 So, have you caught him yet? 306 00:19:20,326 --> 00:19:21,911 Tourmaline. 307 00:19:21,953 --> 00:19:23,580 It's been three weeks since the last one. 308 00:19:23,621 --> 00:19:25,290 I expect he'll be on the prowl tonight, won't he? 309 00:19:25,331 --> 00:19:26,791 Good to see you, too. 310 00:19:26,833 --> 00:19:28,751 I'm just wondering if I should make a point 311 00:19:28,793 --> 00:19:31,212 of running my errands before sundown. 312 00:19:32,797 --> 00:19:34,382 I'd have had him by now 313 00:19:34,424 --> 00:19:36,467 if more of the victims had been forthcoming. 314 00:19:36,509 --> 00:19:39,470 Yeah, well, a bloke with a badge knocking on your door 315 00:19:39,512 --> 00:19:42,223 isn't exactly a relief where they come from. 316 00:19:42,265 --> 00:19:44,434 What? 317 00:19:44,475 --> 00:19:47,729 I will grant you, the police are no angels, 318 00:19:47,770 --> 00:19:49,314 but we're not the bloody Pact. 319 00:19:49,355 --> 00:19:51,065 Yeah, but you lot left us to them, 320 00:19:51,107 --> 00:19:52,859 just like you'd leave us to Jack. 321 00:19:52,901 --> 00:19:55,153 It's what people are saying. 322 00:19:55,194 --> 00:19:57,155 Right. 323 00:19:57,196 --> 00:19:58,448 How bad is it? 324 00:19:58,489 --> 00:20:00,116 Do I need to be worried about riots? 325 00:20:00,158 --> 00:20:02,368 It's tense. 326 00:20:02,410 --> 00:20:04,787 A racist with a hammer is beating us 327 00:20:04,829 --> 00:20:06,247 where he finds us, and we don't see 328 00:20:06,289 --> 00:20:07,916 too many of you lot out here giving a shit. 329 00:20:07,957 --> 00:20:09,709 BARKER: You looking for trouble? 330 00:20:09,751 --> 00:20:12,462 Yeah, you're not in Sheep-Land anymore, 331 00:20:12,503 --> 00:20:14,047 you fuckin' trotter. 332 00:20:14,088 --> 00:20:15,798 This city belongs to us! 333 00:20:15,840 --> 00:20:18,593 You'd do well to remember that! 334 00:20:18,635 --> 00:20:20,511 Anyway, this Jack business. 335 00:20:20,553 --> 00:20:22,555 I can tell you where I'd look. 336 00:20:23,723 --> 00:20:26,309 Which is what you're doing here. 337 00:20:26,351 --> 00:20:29,395 Last victim said he had muttonchops. 338 00:20:29,437 --> 00:20:32,190 Hmm. Well, look at you. 339 00:20:32,231 --> 00:20:34,692 Did you see this? 340 00:20:34,734 --> 00:20:36,277 Another wreckage. 341 00:20:36,319 --> 00:20:37,654 Came from Anoun. 342 00:20:37,695 --> 00:20:39,405 -Any survivors? -(train brakes squeaking) 343 00:20:39,447 --> 00:20:41,449 Are there ever? 344 00:20:41,491 --> 00:20:44,786 MAN: She was found on the shore just off Cape Tairn. 345 00:20:44,827 --> 00:20:46,579 It's just what this fucking city needs, 346 00:20:46,621 --> 00:20:48,998 another Pix mouth to feed. 347 00:20:53,002 --> 00:20:54,963 Oi, wake up. 348 00:20:55,004 --> 00:20:57,006 Name? 349 00:21:00,009 --> 00:21:01,970 Name. 350 00:21:02,011 --> 00:21:05,098 Vignette. Vignette Stonemoss. 351 00:21:05,139 --> 00:21:07,100 Not yours, you daft thing, 352 00:21:07,141 --> 00:21:08,518 the sodding ship that went down. 353 00:21:08,559 --> 00:21:10,395 Oh, uh, Deliverance, I think it was. 354 00:21:10,436 --> 00:21:11,688 Yeah, and you boarded her where? 355 00:21:11,729 --> 00:21:14,899 Near Anoun. Off the coast. 356 00:21:14,941 --> 00:21:16,693 They're smart, these Critch runners. 357 00:21:16,734 --> 00:21:19,487 Sailing up and down the coast just clear of Pact cannons, eh? 358 00:21:19,529 --> 00:21:21,739 Eh, not smart enough to keep clear 359 00:21:21,781 --> 00:21:23,366 of the winter squalls, though, are they? 360 00:21:23,408 --> 00:21:25,451 What happened to the others? 361 00:21:25,493 --> 00:21:27,203 All lost but you, darling. 362 00:21:29,288 --> 00:21:31,666 They wouldn't let us out of the hold, 363 00:21:31,708 --> 00:21:34,752 even when the ship started taking on water. 364 00:21:34,794 --> 00:21:37,046 If they let you out of the hold and you'd winged ashore, 365 00:21:37,088 --> 00:21:39,716 you wouldn't be worth nothing to 'em, now would you? 366 00:21:39,757 --> 00:21:42,969 Who are you contracted to? 367 00:21:43,011 --> 00:21:44,595 I don't know. 368 00:21:44,637 --> 00:21:47,432 Only that it was two years' work for the passage. 369 00:21:47,473 --> 00:21:49,684 All right. Get her processed. 370 00:21:49,726 --> 00:21:51,686 And find out who this ship is registered to, 371 00:21:51,728 --> 00:21:53,688 and make sure she gets where she belongs. 372 00:21:53,730 --> 00:21:56,816 -Here. -This way. Go. 373 00:21:56,858 --> 00:21:58,860 (bell tolling) 374 00:22:05,658 --> 00:22:08,286 I wonder who he could be. 375 00:22:08,327 --> 00:22:09,746 It's the finest house on the Crossing. 376 00:22:09,787 --> 00:22:11,330 He must be very rich. 377 00:22:11,372 --> 00:22:12,832 MAN: Oh, he'd have to be. 378 00:22:12,874 --> 00:22:14,959 Sent his solicitor to the auction, 379 00:22:15,001 --> 00:22:17,879 bought the place sight unseen is how I heard it. 380 00:22:17,920 --> 00:22:20,423 Sight unseen? 381 00:22:20,465 --> 00:22:23,051 Well, he must be very rich, indeed. 382 00:22:23,092 --> 00:22:26,012 (bell rings) 383 00:22:26,054 --> 00:22:28,765 You expecting someone, dear sister? 384 00:22:28,806 --> 00:22:30,641 -(door opens) -No. 385 00:22:33,436 --> 00:22:36,355 Yes? Can I help you? 386 00:22:36,397 --> 00:22:38,441 I'm looking for Mr. Ezra Spurnrose. 387 00:22:38,483 --> 00:22:40,401 It's all right, Afissa. 388 00:22:41,444 --> 00:22:43,654 I'm Ezra Spurnrose. 389 00:22:43,696 --> 00:22:46,991 You're the registered owner of the sailing ship Deliverance? 390 00:22:47,033 --> 00:22:49,744 What's this all about? 391 00:22:52,371 --> 00:22:54,916 -Lost at sea. -Surely, 392 00:22:54,957 --> 00:22:57,251 Mr. Spurnrose, you understood the risks involved? 393 00:22:57,293 --> 00:22:59,796 Apparently not. 394 00:22:59,837 --> 00:23:02,256 I'm-I'm afraid I tied up a considerable portion 395 00:23:02,298 --> 00:23:04,550 of my family assets in this enterprise. 396 00:23:04,592 --> 00:23:06,636 Uh, I was approached to fund 397 00:23:06,677 --> 00:23:08,513 the purchase and furbishment of the... 398 00:23:08,554 --> 00:23:11,057 the Deliverance as a passenger vessel 399 00:23:11,099 --> 00:23:12,517 in return for a share 400 00:23:12,558 --> 00:23:15,061 of the profits earned in bringing these... 401 00:23:15,103 --> 00:23:17,939 desperate wretches to our shores. 402 00:23:17,980 --> 00:23:20,399 It's not illegal. 403 00:23:20,441 --> 00:23:22,360 Is it? 404 00:23:22,401 --> 00:23:24,028 No. 405 00:23:24,070 --> 00:23:26,489 But it ought to be, if you ask me. 406 00:23:26,531 --> 00:23:28,825 We have more than enough 407 00:23:28,866 --> 00:23:30,701 Critch here already, thank you very much. 408 00:23:30,743 --> 00:23:33,913 Now, as to the disposition 409 00:23:33,955 --> 00:23:36,124 of this here Pix. 410 00:23:36,165 --> 00:23:39,043 She's indentured for the price of passage. 411 00:23:39,085 --> 00:23:40,461 50 guilders. 412 00:23:40,503 --> 00:23:42,463 You can sell that contract to someone else, 413 00:23:42,505 --> 00:23:44,590 or you can keep her as a domestic. 414 00:23:44,632 --> 00:23:46,717 Your choice. 415 00:23:51,931 --> 00:23:53,683 WOMAN: A lady's maid? 416 00:23:53,724 --> 00:23:55,351 Oh, Ezra! 417 00:23:55,393 --> 00:23:56,686 I've not had one since poor Father died. 418 00:23:56,727 --> 00:23:59,480 Well, it is high time we corrected 419 00:23:59,522 --> 00:24:01,566 that intolerable state of affairs. 420 00:24:01,607 --> 00:24:02,608 Thank you. 421 00:24:02,650 --> 00:24:04,360 And I'm sorry. 422 00:24:04,402 --> 00:24:06,904 -Now, what for, dear? -For doubting you 423 00:24:06,946 --> 00:24:09,448 and your ever mysterious business ventures. 424 00:24:09,490 --> 00:24:12,618 Clearly, you are handling our affairs most capably. 425 00:24:15,329 --> 00:24:17,331 What's your name, girl? 426 00:24:17,373 --> 00:24:19,208 Vignette. 427 00:24:19,250 --> 00:24:20,918 Well, come along, then. 428 00:24:20,960 --> 00:24:23,588 Let's get you cleaned up. I think we still got 429 00:24:23,629 --> 00:24:25,631 the last girl's uniform somewhere. 430 00:24:27,550 --> 00:24:29,427 You'll have Swansday off. 431 00:24:29,468 --> 00:24:30,928 Please attend to personal matters then 432 00:24:30,970 --> 00:24:32,972 and not during the week. 433 00:24:33,014 --> 00:24:35,141 Sorry. 434 00:24:35,183 --> 00:24:38,019 The last girl we-- Uh, milk? 435 00:24:38,060 --> 00:24:41,063 The last girl we had had a veritable parade of kin 436 00:24:41,105 --> 00:24:43,399 popping in downstairs at all... Oh, that-that's enough. 437 00:24:43,441 --> 00:24:45,276 At all hours of the day and night. 438 00:24:45,318 --> 00:24:47,028 It was terribly annoying. 439 00:24:47,069 --> 00:24:49,030 Not to worry, miss. 440 00:24:49,071 --> 00:24:51,073 I have no kin to speak of. 441 00:24:51,115 --> 00:24:53,159 Oh, are they all still in Tirnanoc? 442 00:24:53,201 --> 00:24:54,827 They're all dead. 443 00:24:58,873 --> 00:25:00,458 Well, of course, I think it's dreadful 444 00:25:00,499 --> 00:25:02,376 that the Burgue abandoned Tirnanoc 445 00:25:02,418 --> 00:25:04,629 to the ravages of the Pact. 446 00:25:04,670 --> 00:25:08,090 Taking in an unfortunate such as yourself 447 00:25:08,132 --> 00:25:10,718 is the least we can do. 448 00:25:10,760 --> 00:25:12,386 You'll need to clean your nails 449 00:25:12,428 --> 00:25:15,097 -before you serve me tea again. -Yes, miss. 450 00:25:15,139 --> 00:25:17,266 Well, it's no wonder that it fits you so well. 451 00:25:17,308 --> 00:25:20,519 All you fae are so slight and hollow-boned. 452 00:25:20,561 --> 00:25:22,647 I'm not sure about this braid, though. 453 00:25:22,688 --> 00:25:24,732 Don't. 454 00:25:25,733 --> 00:25:28,486 Uh, I'm so-so sorry, miss. 455 00:25:28,527 --> 00:25:30,571 Please excuse me. I just... 456 00:25:30,613 --> 00:25:33,616 I don't have much else left. 457 00:25:33,658 --> 00:25:36,953 My braids tell who I am. 458 00:25:36,994 --> 00:25:39,455 Oh. 459 00:25:39,497 --> 00:25:41,999 How quaint. 460 00:25:42,041 --> 00:25:44,377 It reminds me of someone I've lost. 461 00:25:51,259 --> 00:25:54,262 I do hope you won't be any trouble. 462 00:25:56,264 --> 00:25:58,266 You may go. 463 00:25:59,725 --> 00:26:02,144 This is our city! 464 00:26:02,186 --> 00:26:04,981 -(cheers) -It belongs to the Burguishmen! 465 00:26:05,022 --> 00:26:06,941 (cheering) 466 00:26:06,983 --> 00:26:10,861 You need only look at the godless hell 467 00:26:10,903 --> 00:26:13,030 these bestial shite races have made 468 00:26:13,072 --> 00:26:14,615 of their own fucking lands 469 00:26:14,657 --> 00:26:16,033 to know what's at stake here! 470 00:26:16,075 --> 00:26:18,494 (cheering) 471 00:26:18,536 --> 00:26:23,124 If Absalom Breakspear can't put a stop to the tide of Critch 472 00:26:23,165 --> 00:26:25,001 swamping our shores, 473 00:26:25,042 --> 00:26:27,878 then let him step aside for a man who can: 474 00:26:27,920 --> 00:26:29,839 Ritter Longerbane! 475 00:26:29,880 --> 00:26:31,882 -Longerbane! -Longerbane! 476 00:26:31,924 --> 00:26:34,010 -Ritter Longerbane! -(indistinct shouting) 477 00:26:34,051 --> 00:26:36,387 Ritter Longerbane! 478 00:26:36,429 --> 00:26:38,431 (indistinct chatter) 479 00:26:43,978 --> 00:26:45,813 Well, it's a disgrace, that's what it is. 480 00:26:45,855 --> 00:26:47,648 These used to be respectable neighborhoods. 481 00:26:47,690 --> 00:26:49,108 Sergeant. 482 00:26:49,150 --> 00:26:51,110 What the fuck are you doing here? 483 00:26:51,152 --> 00:26:53,487 Well, last I heard, it wasn't illegal 484 00:26:53,529 --> 00:26:55,990 to gather with like-minded folk. 485 00:26:56,032 --> 00:26:58,367 Not even the sorts of folk who might be happy 486 00:26:58,409 --> 00:27:00,619 to take a hammer to a few faerish skulls, eh? 487 00:27:00,661 --> 00:27:03,039 You still after that bloke? How long you gonna keep that up? 488 00:27:03,080 --> 00:27:05,583 Till I find him. And I will find him. 489 00:27:05,624 --> 00:27:08,336 Yeah, well, not among these fine gents. 490 00:27:08,377 --> 00:27:11,380 Oh, I don't know. I think he might be close. 491 00:27:11,422 --> 00:27:12,882 Very close. 492 00:27:12,923 --> 00:27:14,800 What are you insinuating? 493 00:27:14,842 --> 00:27:16,552 Just that Jack's last victim 494 00:27:16,594 --> 00:27:18,804 said he might be one of you Choppers. 495 00:27:18,846 --> 00:27:20,973 A bald one. 496 00:27:21,015 --> 00:27:23,142 Wearing a uniform, Sergeant. 497 00:27:23,184 --> 00:27:25,394 (laughs) Well, these fucking Critch. 498 00:27:25,436 --> 00:27:27,772 They will say anything to get attention, 499 00:27:27,813 --> 00:27:29,065 -won't they, lads? -Right. 500 00:27:29,106 --> 00:27:30,274 OFFICER: Yeah. That's right. 501 00:27:30,316 --> 00:27:32,193 Then you won't mind 502 00:27:32,234 --> 00:27:33,903 showing me your arm, will you? 503 00:27:33,944 --> 00:27:37,198 I don't have to show you a fucking thing. 504 00:27:39,658 --> 00:27:42,036 Look, I took an oath 505 00:27:42,078 --> 00:27:43,746 to protect the people of this good city 506 00:27:43,788 --> 00:27:44,955 just like you did. 507 00:27:44,997 --> 00:27:46,457 Do you and your like-minded folk 508 00:27:46,499 --> 00:27:48,542 consider the fae among those people? 509 00:27:48,584 --> 00:27:50,127 Why do you care so bloody much? 510 00:27:50,169 --> 00:27:52,338 What's this strange affinity you have for them? 511 00:27:52,380 --> 00:27:54,882 Because I served beside their kind in the war. 512 00:27:54,924 --> 00:27:57,468 They put their lives on the line, same as we did, 513 00:27:57,510 --> 00:27:59,553 and I'm just not sure I like how this city has chosen 514 00:27:59,595 --> 00:28:01,514 -to repay them for it. -Ah, right. The war. 515 00:28:01,555 --> 00:28:03,432 Yeah, I hear all sorts of things happened over there. 516 00:28:03,474 --> 00:28:05,434 Oh, you heard, did you? 517 00:28:05,476 --> 00:28:07,812 I wouldn't blame a lad for going a little heathen. 518 00:28:07,853 --> 00:28:09,563 No proper women around. 519 00:28:09,605 --> 00:28:11,816 Just all those beggared tinks 520 00:28:11,857 --> 00:28:14,819 happy to spread for a shiny Burguish stiver. 521 00:28:14,860 --> 00:28:16,654 It's easy enough. 522 00:28:16,695 --> 00:28:18,072 Just close your eyes, 523 00:28:18,114 --> 00:28:20,157 think of your sweetheart back home. 524 00:28:20,199 --> 00:28:23,577 See, I heard it's like sticking your cock 525 00:28:23,619 --> 00:28:25,788 into a pail of greasy ferrets. 526 00:28:25,830 --> 00:28:28,124 Is that true? 527 00:28:28,165 --> 00:28:30,376 (grunts) 528 00:28:30,418 --> 00:28:33,337 Stand up, and you'll regret it. 529 00:28:35,339 --> 00:28:37,049 Hey! 530 00:28:37,091 --> 00:28:39,427 Don't think I won't fucking report you for this. 531 00:28:39,468 --> 00:28:40,803 Do it! 532 00:28:40,845 --> 00:28:43,305 I can't wait to tell 'em where I found you. 533 00:28:45,307 --> 00:28:47,309 (train whistle blows) 534 00:29:04,368 --> 00:29:06,871 Good evening. 535 00:29:06,912 --> 00:29:09,165 Evening. 536 00:29:12,877 --> 00:29:13,878 Mrs. Fyfe. 537 00:29:13,919 --> 00:29:15,254 Mr. Philostrate. 538 00:29:15,296 --> 00:29:16,672 I kept your plate warm. 539 00:29:16,714 --> 00:29:18,257 Much obliged. 540 00:29:18,299 --> 00:29:20,426 MAN: Oh, you should be. 541 00:29:20,468 --> 00:29:23,179 Supper is served between 6:00 and 7:00. 542 00:29:23,220 --> 00:29:24,930 -House rules. -PORTIA: Come, Mr. Bagstock, 543 00:29:24,972 --> 00:29:28,309 20 minutes grace is the least we can afford Mr. Philostrate, 544 00:29:28,350 --> 00:29:31,437 considering he spends his days keeping our streets safe. 545 00:29:31,479 --> 00:29:33,189 It's favoritism, is what it is. 546 00:29:33,230 --> 00:29:34,899 Don't think I haven't noticed. 547 00:29:36,358 --> 00:29:38,152 (objects clatter) 548 00:29:38,194 --> 00:29:40,613 -(rain pattering) -(heavy breathing) 549 00:30:02,593 --> 00:30:04,136 (grunting, gasping) 550 00:30:04,178 --> 00:30:05,804 (object clatters) 551 00:30:07,056 --> 00:30:08,933 PORTIA: Can't recall you've ever told me 552 00:30:08,974 --> 00:30:10,184 how this happened. 553 00:30:11,644 --> 00:30:13,646 I'm sure I have. 554 00:30:15,981 --> 00:30:17,858 It's a war wound. 555 00:30:17,900 --> 00:30:20,236 Yes, but you never told me how. 556 00:30:22,863 --> 00:30:24,281 I can't imagine... 557 00:30:24,323 --> 00:30:26,283 you'd want to know more than that. 558 00:30:26,325 --> 00:30:27,660 Why not? 559 00:30:28,911 --> 00:30:30,621 (sighs) 560 00:30:30,663 --> 00:30:33,958 Because not everyone came back, I suppose. 561 00:30:33,999 --> 00:30:35,751 You mean my husband? 562 00:30:35,793 --> 00:30:37,336 (exhales) 563 00:30:38,879 --> 00:30:40,839 It's been seven years. 564 00:30:40,881 --> 00:30:43,342 More. 565 00:30:43,384 --> 00:30:46,136 Sometimes the old wounds hurt the most. 566 00:30:46,178 --> 00:30:49,014 I've made peace with my pain. 567 00:30:49,056 --> 00:30:52,059 It's yours I'm curious about. 568 00:30:54,353 --> 00:30:56,272 (takes deep breath) 569 00:30:56,313 --> 00:30:59,483 It was war and it was hard, and... 570 00:30:59,525 --> 00:31:01,944 I did things I regret. 571 00:31:01,986 --> 00:31:04,446 I'm sure that's not the whole of it. 572 00:31:04,488 --> 00:31:07,074 What if it is? 573 00:31:07,116 --> 00:31:10,536 What makes you so sure there's a story worth hearing? 574 00:31:10,578 --> 00:31:13,539 Because you're a man worth knowing. 575 00:31:13,581 --> 00:31:15,958 And men like you are made of stories. 576 00:31:16,000 --> 00:31:17,626 Tell me one. 577 00:31:17,668 --> 00:31:20,254 -(clock chiming hour) -(sighs) 578 00:31:20,296 --> 00:31:22,339 Some other time. It's late. 579 00:31:25,092 --> 00:31:27,636 Right. 580 00:31:27,678 --> 00:31:29,555 Yes. 581 00:31:29,597 --> 00:31:31,265 I should go. 582 00:31:38,230 --> 00:31:40,274 Good night, Mr. Philostrate. 583 00:31:42,818 --> 00:31:44,612 Good night, Mrs. Fyfe. 584 00:31:44,653 --> 00:31:46,822 (door opens) 585 00:31:46,864 --> 00:31:48,407 (door closes) 586 00:31:53,162 --> 00:31:55,414 Is this really necessary? 587 00:31:55,456 --> 00:31:56,874 Well, we can't have you flying away 588 00:31:56,915 --> 00:31:58,917 in the middle of the day, now, can we? 589 00:31:58,959 --> 00:32:00,628 Lace up. 590 00:32:00,669 --> 00:32:03,714 You can go where you like on your own time, 591 00:32:03,756 --> 00:32:08,677 but keep in mind that you're always representing this house. 592 00:32:08,719 --> 00:32:11,388 To that end, I don't suppose you know of a train 593 00:32:11,430 --> 00:32:13,974 going towards the Tetterby Hotel, do you? 594 00:32:14,016 --> 00:32:16,143 What do you know of that place? 595 00:32:16,185 --> 00:32:18,812 A friend of mine came to the Burgue a while ago. 596 00:32:18,854 --> 00:32:21,732 Heard she might be staying there. 597 00:32:21,774 --> 00:32:24,818 The Tetterby is a house of ill repute, girl. 598 00:32:24,860 --> 00:32:26,612 On Carnival Row. 599 00:32:26,654 --> 00:32:28,614 I must be mistaken, then. 600 00:32:28,656 --> 00:32:30,449 You see that you are. 601 00:32:30,491 --> 00:32:32,451 Now, listen, girl, 602 00:32:32,493 --> 00:32:35,829 I'll be keeping a close watch on you. 603 00:32:35,871 --> 00:32:37,873 I've got a full belly and a roof over my head, 604 00:32:37,915 --> 00:32:39,291 thanks to this family, 605 00:32:39,333 --> 00:32:41,543 and in this city, that's no mean feat. 606 00:32:41,585 --> 00:32:44,004 So you mind yourself. 607 00:32:53,764 --> 00:32:55,307 (exhales) 608 00:32:59,353 --> 00:33:00,813 (exhales) 609 00:33:11,281 --> 00:33:13,283 ♪ ♪ 610 00:33:18,622 --> 00:33:21,083 (bottles clack, chair legs scrape in other room) 611 00:33:21,125 --> 00:33:23,877 IMOGEN: Vignette? 612 00:33:25,754 --> 00:33:28,090 Are you just about finished in here? 613 00:33:28,132 --> 00:33:30,134 Yes, ma'am. 614 00:33:45,941 --> 00:33:48,318 IMOGEN: I would send you on an errand. 615 00:33:48,360 --> 00:33:50,696 Can I count on your discretion? 616 00:33:50,738 --> 00:33:52,030 Yes, ma'am. 617 00:33:53,699 --> 00:33:56,243 I need you to go to the Row and have this refilled. 618 00:34:00,289 --> 00:34:02,166 -Tamphus Oil. -Mm. 619 00:34:02,207 --> 00:34:04,209 Along with Calder root and the Martyr knows what else. 620 00:34:04,251 --> 00:34:06,086 A drop behind each ear, and men take notice 621 00:34:06,128 --> 00:34:07,755 of what they otherwise overlook. 622 00:34:07,796 --> 00:34:10,799 I may be plain, but at least I'm clear-eyed about it. 623 00:34:14,720 --> 00:34:16,889 It is quite dear, yes. 624 00:34:16,930 --> 00:34:20,309 My brother would not approve of such an expenditure. 625 00:34:20,350 --> 00:34:22,686 But then again, he's not about to turn 23 626 00:34:22,728 --> 00:34:25,564 with few suitable prospects for marriage, is he? 627 00:34:25,606 --> 00:34:27,274 Run along. 628 00:34:27,316 --> 00:34:30,194 Rumor has it our new neighbor takes residence today, 629 00:34:30,235 --> 00:34:32,362 and it's a safe wager Louisa Pembroke already has 630 00:34:32,404 --> 00:34:35,491 a new dress picked out to parade herself in front of him. 631 00:34:37,534 --> 00:34:39,286 Lively, now. 632 00:34:43,916 --> 00:34:47,336 (birds singing) 633 00:34:47,377 --> 00:34:49,463 Found 'em on the bank. Good condition. 634 00:34:49,505 --> 00:34:52,132 Worth a guilder apiece, at least. 635 00:34:52,174 --> 00:34:54,843 Two guilders for the lot, take or leave. 636 00:34:58,263 --> 00:35:00,724 -Excuse me, miss. -Beg your pardon, ma'am. 637 00:35:16,073 --> 00:35:17,741 Tourmaline! 638 00:35:20,911 --> 00:35:22,204 Vini! 639 00:35:22,246 --> 00:35:23,580 (laughs) 640 00:35:23,622 --> 00:35:26,041 TOURMALINE: How'd you find me? 641 00:35:26,083 --> 00:35:29,336 I paid one of the deckhands to track you down for me. 642 00:35:29,378 --> 00:35:31,380 Spent the last of my money from sparrowhawking. 643 00:35:31,421 --> 00:35:32,798 (groans softly) 644 00:35:32,840 --> 00:35:34,883 Only to find out your oldest friend was a whore. 645 00:35:34,925 --> 00:35:37,886 -We all do what we have to do -Says the one who spent her days 646 00:35:37,928 --> 00:35:39,888 helping refugees escape the Pact. 647 00:35:39,930 --> 00:35:41,890 I think you mean selling refugees 648 00:35:41,932 --> 00:35:44,226 into indentured servitude. 649 00:35:44,268 --> 00:35:46,812 Please. It wasn't heroism. 650 00:35:46,854 --> 00:35:48,856 It was a job. Got paid. 651 00:35:48,897 --> 00:35:50,440 Same as you. 652 00:35:50,482 --> 00:35:53,527 Right. But that's not why you did it. 653 00:35:53,569 --> 00:35:55,737 Oh. And why'd I do it? 654 00:35:55,779 --> 00:35:57,698 Because people needed help, 655 00:35:57,739 --> 00:36:00,868 and that was the help you could give. 656 00:36:00,909 --> 00:36:03,620 I've known you long enough to know you never give up. 657 00:36:03,662 --> 00:36:04,997 (sighs) 658 00:36:05,038 --> 00:36:06,874 And yet, here I am. 659 00:36:09,376 --> 00:36:11,795 Things must be bad, eh? 660 00:36:11,837 --> 00:36:14,506 Can't imagine you'd ever leave Tirnanoc. 661 00:36:16,592 --> 00:36:18,594 I didn't plan to. 662 00:36:20,178 --> 00:36:23,223 I got word that a group was hiding out in the woods, 663 00:36:23,265 --> 00:36:26,226 waiting for a boat out. 664 00:36:26,268 --> 00:36:29,438 Heard they'd escaped from a camp of some kind. 665 00:36:29,479 --> 00:36:32,608 ♪ ♪ 666 00:36:32,649 --> 00:36:34,651 All women and girls. 667 00:36:36,904 --> 00:36:38,447 Little girls. 668 00:36:38,488 --> 00:36:39,740 (breath trembling) 669 00:36:39,781 --> 00:36:41,700 (whispering): The Pact was after them, 670 00:36:41,742 --> 00:36:43,952 and I tried to help, but... 671 00:36:45,579 --> 00:36:47,623 ...they killed them all. 672 00:36:50,167 --> 00:36:52,753 (pants) Every single one of them. 673 00:36:54,838 --> 00:36:56,757 The brigade... 674 00:36:56,798 --> 00:36:59,176 there were so many of them, I... 675 00:36:59,217 --> 00:37:01,595 I knew I'd never make it back, so... 676 00:37:01,637 --> 00:37:03,639 I made for the ship. 677 00:37:05,057 --> 00:37:06,475 Their ship. 678 00:37:06,516 --> 00:37:09,144 The one that I'd arranged for them. 679 00:37:11,438 --> 00:37:13,649 That they never lived to see. 680 00:37:14,691 --> 00:37:16,068 (gasping breaths) 681 00:37:16,109 --> 00:37:17,986 But you're here now. 682 00:37:18,028 --> 00:37:20,113 Mm-hmm. (sniffles) 683 00:37:31,500 --> 00:37:34,169 Is this a widow's braid? 684 00:37:34,211 --> 00:37:35,796 Mm-hmm. 685 00:37:37,339 --> 00:37:39,549 Gods, you don't know, do you? 686 00:37:39,591 --> 00:37:41,385 Know what? 687 00:37:43,637 --> 00:37:45,931 Vignette... 688 00:37:49,101 --> 00:37:51,478 Philo's alive. 689 00:37:54,564 --> 00:37:58,652 And you think Sergeant Dombey is this, uh-- 690 00:37:58,694 --> 00:38:00,862 -what do you call him? -Unseelie Jack. 691 00:38:00,904 --> 00:38:02,280 Unseelie? 692 00:38:02,322 --> 00:38:04,491 It means "hateful" in their tongue. 693 00:38:04,533 --> 00:38:07,244 I can't rule Dombey out, sir. 694 00:38:07,285 --> 00:38:09,079 And this has nothing to do with your own personal distaste 695 00:38:09,121 --> 00:38:11,707 -for the sergeant's politics? -Only insofar as his politics 696 00:38:11,748 --> 00:38:14,167 align with Unseelie Jack's politics. 697 00:38:14,209 --> 00:38:18,296 And that he fits the description offered by the latest victim... 698 00:38:18,338 --> 00:38:21,341 down to the fact that he wears a uniform. 699 00:38:21,383 --> 00:38:23,218 Even so, you can't just go around 700 00:38:23,260 --> 00:38:24,886 assaulting your colleagues. 701 00:38:24,928 --> 00:38:27,556 The men in this building are not your enemies. 702 00:38:27,597 --> 00:38:30,934 I am not in the business of deciding who my enemies are. 703 00:38:30,976 --> 00:38:32,519 Neither are they. 704 00:38:32,561 --> 00:38:34,271 Justice is justice. 705 00:38:34,312 --> 00:38:36,898 -When was your last day off? -I don't need a day off. 706 00:38:36,940 --> 00:38:40,110 -What's the hurry on this? -What's the fuckin' hurry? 707 00:38:41,862 --> 00:38:43,864 Sir, every three weeks this lunatic brings down his hammer. 708 00:38:43,905 --> 00:38:46,992 -Any day now... -Any day now there's gonna be a dead lixer fiend. 709 00:38:47,034 --> 00:38:49,494 Or an aborted half-blood or a Black Raven 710 00:38:49,536 --> 00:38:52,039 who caught the sharp end of a knife fight. 711 00:38:52,080 --> 00:38:54,374 The Row is an ugly place. 712 00:38:54,416 --> 00:38:55,667 These are not criminals or cutthroats. 713 00:38:55,709 --> 00:38:56,918 The last victim was a maid. 714 00:38:56,960 --> 00:38:58,378 The one before that was a fisherman. 715 00:38:58,420 --> 00:39:00,714 Well, you can't save them all, Philo. 716 00:39:00,756 --> 00:39:02,174 Damn it, I can save one! 717 00:39:02,215 --> 00:39:04,176 Just let me put a man on Dombey. 718 00:39:04,217 --> 00:39:06,386 Absolutely not. You want me to put surveillance 719 00:39:06,428 --> 00:39:08,013 on one of our own, 720 00:39:08,055 --> 00:39:10,932 you better come to me with more than some fucking hunch. 721 00:39:10,974 --> 00:39:12,142 It's more than a hunch. 722 00:39:12,184 --> 00:39:13,769 Philo, go home! 723 00:39:13,810 --> 00:39:15,312 Get some rest. 724 00:39:15,353 --> 00:39:16,813 Come back fresh tomorrow. 725 00:39:16,855 --> 00:39:19,274 -Sir, I can... -Philo! 726 00:39:19,316 --> 00:39:22,152 That wasn't a request. 727 00:39:35,415 --> 00:39:37,334 Hey, what'd he say? 728 00:39:37,375 --> 00:39:39,169 Wanted me to leave Dombey be. 729 00:39:39,211 --> 00:39:41,171 Said I was making it personal. 730 00:39:41,213 --> 00:39:42,798 What have you got? 731 00:39:44,174 --> 00:39:47,260 Sketch artist got back from talking to the victim. 732 00:39:47,302 --> 00:39:49,179 Right. 733 00:39:49,221 --> 00:39:51,348 Best keep this to ourselves, I think. 734 00:39:51,389 --> 00:39:52,933 Oi. Cuppins. 735 00:39:52,974 --> 00:39:55,227 Are we running a naval academy now? 736 00:39:55,268 --> 00:39:57,187 Fucking Basilisk is in port. 737 00:39:57,229 --> 00:39:58,522 Basilisk? 738 00:39:58,563 --> 00:40:00,649 Ironclad. Long-range. They keep them out there 739 00:40:00,690 --> 00:40:03,443 in that tin can for weeks until they're half mad, 740 00:40:03,485 --> 00:40:05,987 then back home to let off some steam. 741 00:40:06,029 --> 00:40:08,073 -Sounds like a bloody nightmare. -It sure is. 742 00:40:08,115 --> 00:40:11,034 Mine. Every three weeks. Move. 743 00:40:12,911 --> 00:40:14,955 Every three weeks? 744 00:40:20,001 --> 00:40:22,170 Jack doesn't wear a policeman's uniform. 745 00:40:22,212 --> 00:40:23,797 He's a fuckin' sailor. 746 00:40:23,839 --> 00:40:26,341 VIGNETTE: I should've seen it sooner. 747 00:40:26,383 --> 00:40:27,759 You were right. 748 00:40:27,801 --> 00:40:29,427 They're all the same, these Burguishmen. 749 00:40:29,469 --> 00:40:31,847 They come with promises, take what we have, 750 00:40:31,888 --> 00:40:34,683 and when there's nothing left to take, they leave. 751 00:40:34,724 --> 00:40:36,810 It's a common enough story. 752 00:40:36,852 --> 00:40:39,521 The story of our whole fuckin' country. 753 00:40:39,563 --> 00:40:40,939 So we move on. 754 00:40:40,981 --> 00:40:43,441 We tell a new story, a better one. 755 00:40:43,483 --> 00:40:44,860 No. 756 00:40:48,196 --> 00:40:50,866 No. Not yet. 757 00:40:50,907 --> 00:40:52,325 Vignette, listen. 758 00:40:52,367 --> 00:40:54,035 Just calm down, take a minute and listen to me. 759 00:40:54,077 --> 00:40:55,370 I'm not done with him. 760 00:40:55,412 --> 00:40:57,539 He will know what he's done to me. 761 00:40:57,581 --> 00:41:00,125 He will look in my eyes and know. 762 00:41:00,959 --> 00:41:02,836 (thunder rumbles) 763 00:41:02,878 --> 00:41:04,880 Fuck. 764 00:41:04,921 --> 00:41:06,882 (bird chirps) 765 00:41:06,923 --> 00:41:08,925 (hoofbeats approaching) 766 00:41:13,263 --> 00:41:15,807 A carriage. 767 00:41:15,849 --> 00:41:17,893 A fine one. 768 00:41:19,394 --> 00:41:21,104 It's him. 769 00:41:21,146 --> 00:41:23,398 -It must be. -Is everything all right? 770 00:41:23,440 --> 00:41:25,358 Our new neighbor. 771 00:41:25,400 --> 00:41:27,777 -Shall we be the first to welcome him? -Imogen! 772 00:41:27,819 --> 00:41:30,488 What? It's the friendly thing to do. 773 00:41:30,530 --> 00:41:32,741 -It's not proper. -Ah, don't be so old-fashioned. 774 00:41:32,782 --> 00:41:35,243 This is the seventh century. 775 00:41:37,704 --> 00:41:38,997 Imogen. 776 00:41:39,039 --> 00:41:40,457 Oh, you're coming after all? 777 00:41:40,498 --> 00:41:44,169 Well, somebody had to stop you making a spectacle of yourself. 778 00:41:47,631 --> 00:41:49,633 (door bell rings) 779 00:41:52,093 --> 00:41:53,345 May I help you? 780 00:41:53,386 --> 00:41:54,554 Good afternoon, sir. 781 00:41:54,596 --> 00:41:56,389 Is the master of the house at home? 782 00:41:56,431 --> 00:41:57,641 Whom may I say is calling? 783 00:41:57,682 --> 00:41:59,226 -It's Ezra... -Ezra Spurnrose and his sister. 784 00:41:59,267 --> 00:42:03,271 We're neighbors, come to extend our hospitality. 785 00:42:03,313 --> 00:42:05,815 (door closes) 786 00:42:05,857 --> 00:42:07,859 MALE VOICE: Show them in, Fergus. 787 00:42:09,986 --> 00:42:11,988 Thank you. 788 00:42:30,215 --> 00:42:32,968 Spurnrose. 789 00:42:33,009 --> 00:42:36,680 I hear your father was the finest watchmaker in the Burgue. 790 00:42:38,098 --> 00:42:40,558 We'd like to think so, yes. 791 00:42:42,727 --> 00:42:45,021 Is the master of the house available? 792 00:42:45,063 --> 00:42:47,649 I'm master here. 793 00:42:55,156 --> 00:42:56,866 TOURMALINE: I shouldn't have said anything. 794 00:42:56,908 --> 00:42:59,828 FLEURY: She survived seven years in Pact-occupied Tirnanoc. 795 00:42:59,869 --> 00:43:02,122 I'm sure she can survive a night in the Burgue. 796 00:43:02,163 --> 00:43:03,581 Yeah, I'm sure she can too. 797 00:43:03,623 --> 00:43:05,667 I'm not sure about the bloke she's mad at. 798 00:43:11,006 --> 00:43:12,841 Well, that's not the kid again, is it? 799 00:43:12,882 --> 00:43:15,010 Second time this week. 800 00:43:15,051 --> 00:43:16,678 TOURMALINE: The chancellor's own kin, 801 00:43:16,720 --> 00:43:18,555 just waltzing in the front door of a faerie brothel 802 00:43:18,596 --> 00:43:21,558 like he's never heard of trouble. 803 00:43:21,599 --> 00:43:23,560 There goes my night. 804 00:43:25,603 --> 00:43:27,981 Mmm. 805 00:43:28,023 --> 00:43:29,774 Fine, I'll throw my hat in. 806 00:43:29,816 --> 00:43:31,401 -Really? You sure? -Yes, yes. 807 00:43:31,443 --> 00:43:33,903 Why not? I could use a distraction. 808 00:43:34,988 --> 00:43:36,781 (indistinct chatter) 809 00:43:36,823 --> 00:43:38,575 (lively piano music playing) 810 00:43:45,790 --> 00:43:47,000 MOIRA: Jonah. 811 00:43:48,668 --> 00:43:50,170 Welcome back, sir. 812 00:43:50,211 --> 00:43:53,381 Hello, Moira, dear. 813 00:43:53,423 --> 00:43:56,718 What kind of company are you in the mood for this evening? 814 00:43:56,760 --> 00:43:57,927 (bell ringing) 815 00:44:06,895 --> 00:44:08,521 Fleury. 816 00:44:24,996 --> 00:44:26,998 (both panting) 817 00:44:32,796 --> 00:44:35,215 (moaning) 818 00:44:53,483 --> 00:44:55,902 (thunder rumbling) 819 00:45:03,827 --> 00:45:05,787 (exhales) I got to piss. 820 00:45:05,829 --> 00:45:07,789 (grunts) 821 00:45:17,132 --> 00:45:19,384 -(grunting) -(shouting) 822 00:45:25,515 --> 00:45:27,517 (indistinct chatter) 823 00:45:30,228 --> 00:45:32,188 Any luck on the waterfront? 824 00:45:32,230 --> 00:45:34,023 I showed the sketch to the boatswain. 825 00:45:34,065 --> 00:45:36,317 If he knew the face, he wasn't saying. 826 00:45:36,359 --> 00:45:38,236 I was afraid of that. 827 00:45:38,278 --> 00:45:39,988 So what we doing here, then? 828 00:45:40,029 --> 00:45:42,115 Like they say, 829 00:45:42,157 --> 00:45:46,077 if the fish you're looking to catch isn't in the sea... 830 00:45:47,120 --> 00:45:49,289 ...look in the tank. 831 00:45:49,330 --> 00:45:52,709 These lads aren't gonna give up one of their own so easy. 832 00:45:52,750 --> 00:45:55,170 Not gonna ask 'em to. 833 00:45:57,755 --> 00:46:01,509 All the victims were struck on the right side of the head. 834 00:46:01,551 --> 00:46:04,762 Which means our man was left-handed. 835 00:46:06,431 --> 00:46:11,102 His last victim said he had a tattoo on his forearm. 836 00:46:11,144 --> 00:46:13,480 You want to ask 'em to roll up their sleeves? 837 00:46:13,521 --> 00:46:15,190 After a fashion. 838 00:46:21,779 --> 00:46:24,616 ...fucking told you, that cunt. 839 00:46:24,657 --> 00:46:26,284 He's a fucking prick. 840 00:46:26,326 --> 00:46:28,328 (indistinct chatter) 841 00:46:31,456 --> 00:46:33,666 SAILOR: Oi! Where you goin' with that? 842 00:46:36,419 --> 00:46:37,420 See you back there. 843 00:46:39,214 --> 00:46:41,174 'Scuse me. 844 00:46:41,216 --> 00:46:42,842 Ow! Sorry, mate. 845 00:46:42,884 --> 00:46:44,636 -Oh, what a... -For fuck's sake! 846 00:46:44,677 --> 00:46:47,597 Oh, fucking hell. 847 00:46:50,391 --> 00:46:51,809 (grunts) 848 00:46:55,647 --> 00:46:56,898 (huffs) 849 00:46:56,940 --> 00:46:58,942 (indistinct chatter) 850 00:47:01,528 --> 00:47:03,404 (groans) Fuck. 851 00:47:04,781 --> 00:47:06,616 Inspector! 852 00:47:06,658 --> 00:47:08,451 It's him! It's Jack! 853 00:47:08,493 --> 00:47:10,620 Go around! 854 00:47:10,662 --> 00:47:12,664 (panting) 855 00:47:19,212 --> 00:47:21,464 ♪ ♪ 856 00:47:34,018 --> 00:47:37,355 (grunting) 857 00:47:49,951 --> 00:47:51,828 -(board clatters) -(panting) 858 00:47:51,869 --> 00:47:53,871 ♪ ♪ 859 00:47:55,248 --> 00:47:57,250 (grunts) 860 00:48:00,920 --> 00:48:02,922 (grunting) 861 00:48:12,432 --> 00:48:13,975 ♪ ♪ 862 00:48:27,989 --> 00:48:31,784 (grunting) 863 00:48:32,785 --> 00:48:33,828 (grunts) 864 00:48:38,958 --> 00:48:42,378 (grunting) 865 00:48:51,971 --> 00:48:53,973 (wind whistling) 866 00:48:55,016 --> 00:48:56,559 (panting) 867 00:48:56,601 --> 00:48:58,311 -(gun clicks) -Show me your hands! 868 00:48:58,353 --> 00:49:00,146 It's done! 869 00:49:00,188 --> 00:49:01,147 Done? 870 00:49:01,189 --> 00:49:02,982 (panting) 871 00:49:03,024 --> 00:49:05,234 It's just beginning. 872 00:49:06,235 --> 00:49:08,321 I had to stop 'em. 873 00:49:08,363 --> 00:49:10,823 I had to. (panting) 874 00:49:10,865 --> 00:49:12,533 You don't know the evil they've been about 875 00:49:12,575 --> 00:49:14,035 right under your nose. 876 00:49:14,077 --> 00:49:16,037 Step away from the ledge. 877 00:49:16,079 --> 00:49:19,749 They're not our god's children. 878 00:49:19,791 --> 00:49:22,251 They come from a dark place. 879 00:49:22,293 --> 00:49:23,711 And they haven't come alone. 880 00:49:23,753 --> 00:49:25,713 They've brought something with them. 881 00:49:25,755 --> 00:49:28,716 Something that will be the end of us. 882 00:49:28,758 --> 00:49:30,385 I've seen it. 883 00:49:30,426 --> 00:49:32,804 With my own eyes. 884 00:49:34,514 --> 00:49:37,975 You think I'm mad. 885 00:49:38,017 --> 00:49:41,396 I know darkness. 886 00:49:41,437 --> 00:49:43,648 I've been to the twilight edge of the world 887 00:49:43,690 --> 00:49:45,400 and dredged up things from the sunless deep 888 00:49:45,441 --> 00:49:47,318 that would turn your blood cold. 889 00:49:47,360 --> 00:49:49,320 But nothing 890 00:49:49,362 --> 00:49:53,908 like the thing I saw in the dark beneath our very feet. 891 00:49:56,202 --> 00:50:00,623 You're ill-prepared for the hardship that lies ahead. 892 00:50:00,665 --> 00:50:04,252 There is more here than you can fathom. 893 00:50:06,045 --> 00:50:09,424 And while you go about your little life, 894 00:50:09,465 --> 00:50:12,885 so sure that this world still belongs to you... 895 00:50:15,471 --> 00:50:19,267 ...some dark god wakes. 896 00:50:19,308 --> 00:50:20,768 (panting) 897 00:50:22,645 --> 00:50:24,981 -(panting) -(thud) 898 00:50:35,700 --> 00:50:37,326 IMOGEN: Needless to say, 899 00:50:37,368 --> 00:50:39,162 we couldn't get out of there fast enough. 900 00:50:39,203 --> 00:50:40,913 Imagine it. 901 00:50:40,955 --> 00:50:42,790 A Puck living here. 902 00:50:42,832 --> 00:50:45,293 On Finistere Crossing. 903 00:50:45,334 --> 00:50:48,588 What is the city coming to? 904 00:50:48,629 --> 00:50:51,048 My robe. 905 00:50:54,761 --> 00:50:57,054 Mm, that'll be all, Vignette. 906 00:50:57,096 --> 00:50:59,265 I'll take tea in my room here at 7:00. 907 00:51:03,811 --> 00:51:06,189 Good night, miss. 908 00:51:06,230 --> 00:51:08,232 ♪ ♪ 909 00:51:37,345 --> 00:51:39,722 (exhales) 910 00:51:41,516 --> 00:51:43,643 ♪ ♪ 911 00:52:04,455 --> 00:52:06,457 ♪ ♪ 912 00:52:26,602 --> 00:52:28,604 (creaking) 913 00:52:30,565 --> 00:52:32,817 (grunts) 914 00:52:39,407 --> 00:52:40,783 (inhales deeply) 915 00:52:40,825 --> 00:52:43,202 Mmm. 916 00:52:43,244 --> 00:52:45,830 Mr. Philostrate. 917 00:52:45,872 --> 00:52:46,873 What are you doing in here? 918 00:52:46,914 --> 00:52:48,249 Oh, is this no longer my room? 919 00:52:48,291 --> 00:52:50,501 I thought I'd surprise you. 920 00:52:50,543 --> 00:52:52,503 For your birthday. 921 00:52:52,545 --> 00:52:54,755 Well, it's not my birthday. 922 00:52:54,797 --> 00:52:56,799 You moved in a year ago, 923 00:52:56,841 --> 00:53:00,678 so I figured I must have missed at least one by now. 924 00:53:00,720 --> 00:53:02,680 What happened to your hand? 925 00:53:02,722 --> 00:53:04,849 And your head. 926 00:53:04,891 --> 00:53:06,225 Philo. 927 00:53:06,267 --> 00:53:07,518 Someone threw a hammer at me. 928 00:53:07,560 --> 00:53:08,561 (chuckles): You know how it goes. 929 00:53:08,603 --> 00:53:10,521 What? Let me see? 930 00:53:10,563 --> 00:53:12,315 You should get that looked at. 931 00:53:12,356 --> 00:53:13,941 -There's no need. -You might need stitches. 932 00:53:13,983 --> 00:53:15,985 -No, it's fine. No doctors. -You could have a concussion. 933 00:53:16,027 --> 00:53:18,738 I said... 934 00:53:18,779 --> 00:53:21,699 no doctors. 935 00:53:29,540 --> 00:53:32,501 I'm sorry. 936 00:53:32,543 --> 00:53:34,420 It's been a night. 937 00:53:34,462 --> 00:53:36,839 I just have a lot on my mind. 938 00:53:36,881 --> 00:53:39,175 You can talk about it. 939 00:53:39,216 --> 00:53:41,010 You know that, right? 940 00:53:41,052 --> 00:53:43,012 It's not unheard of, 941 00:53:43,054 --> 00:53:46,182 for people who share a bed to share some thoughts on occasion. 942 00:53:46,223 --> 00:53:47,725 Another time, maybe. 943 00:53:47,767 --> 00:53:49,769 -Don't do that. -What? 944 00:53:49,810 --> 00:53:52,104 "Another time, maybe." 945 00:53:52,146 --> 00:53:54,482 (exhales) 946 00:53:54,523 --> 00:53:57,485 Look, I don't want to burden you with these things, Portia. 947 00:53:57,526 --> 00:53:59,487 It's no burden. 948 00:53:59,528 --> 00:54:01,364 You don't know the weight of it. 949 00:54:01,405 --> 00:54:02,990 I don't. 950 00:54:03,032 --> 00:54:04,700 But I know you carry it alone, 951 00:54:04,742 --> 00:54:07,787 and you don't have to. 952 00:54:07,828 --> 00:54:11,540 I want to know you, Philo. 953 00:54:13,084 --> 00:54:15,211 And I'm telling you 954 00:54:15,252 --> 00:54:18,422 you may just be happier in the dark. 955 00:54:18,464 --> 00:54:19,465 (exhales) 956 00:54:20,508 --> 00:54:22,885 I see. 957 00:54:25,388 --> 00:54:27,181 Yes. 958 00:54:27,223 --> 00:54:28,599 Right. 959 00:54:28,641 --> 00:54:30,685 I keep forgetting what this is. 960 00:54:30,726 --> 00:54:32,436 -I didn't mean to... -No, you're just looking out for me. 961 00:54:32,478 --> 00:54:34,188 Thank you for that. 962 00:54:34,230 --> 00:54:36,399 Just carry on and let me know the next time 963 00:54:36,440 --> 00:54:38,234 -you fancy a quick fuck. -(sighs) 964 00:54:38,275 --> 00:54:39,568 Portia... 965 00:54:39,610 --> 00:54:41,821 Good night, Mr. Philostrate. 966 00:54:41,862 --> 00:54:43,698 (exhales) 967 00:54:45,658 --> 00:54:47,660 (thunder rumbling) 968 00:55:03,676 --> 00:55:04,677 (grunts) 969 00:55:05,678 --> 00:55:07,638 You lying shit. 970 00:55:07,680 --> 00:55:09,640 (panting) 971 00:55:09,682 --> 00:55:11,517 You're alive. 972 00:55:13,019 --> 00:55:16,814 Mima Roosan came to me with blood on her hands. 973 00:55:16,856 --> 00:55:20,192 She said you died in her arms. 974 00:55:21,193 --> 00:55:23,863 Why did she lie to me? 975 00:55:27,241 --> 00:55:29,577 Because I told her to. 976 00:55:29,618 --> 00:55:31,787 (crying) 977 00:55:31,829 --> 00:55:33,205 We... 978 00:55:33,247 --> 00:55:36,625 we told each other everything. 979 00:55:36,667 --> 00:55:40,546 Couldn't you have at least told me good-bye? 980 00:55:40,588 --> 00:55:42,548 I wanted to. 981 00:55:42,590 --> 00:55:44,967 (crying) 982 00:55:45,009 --> 00:55:47,928 I never meant to hurt you. 983 00:55:47,970 --> 00:55:49,722 Hurt me? 984 00:55:49,764 --> 00:55:52,391 (crying) 985 00:55:52,433 --> 00:55:55,811 You destroyed me. 986 00:55:55,853 --> 00:55:57,313 (sniffling) 987 00:55:57,354 --> 00:55:58,898 I waited for you, 988 00:55:58,939 --> 00:56:01,734 and you left me in the ashes of my homeland 989 00:56:01,776 --> 00:56:05,946 with nothing but grief for seven years. 990 00:56:05,988 --> 00:56:08,324 (panting) 991 00:56:13,412 --> 00:56:14,830 (shudders) 992 00:56:14,872 --> 00:56:16,207 (grunts) 993 00:56:16,248 --> 00:56:18,834 I should've done this the day we met. 994 00:56:18,876 --> 00:56:21,295 (panting) 995 00:56:22,463 --> 00:56:24,465 Do it. 996 00:56:26,008 --> 00:56:27,968 Do it. 997 00:56:28,010 --> 00:56:30,262 (panting) 998 00:56:37,061 --> 00:56:39,396 (exhales) 999 00:56:39,438 --> 00:56:41,982 You're not worth it. 1000 00:56:42,024 --> 00:56:44,026 (sniffles) 1001 00:56:48,531 --> 00:56:51,075 I wish you had died. 1002 00:56:51,117 --> 00:56:53,202 (knife clatters) 1003 00:56:54,245 --> 00:56:56,247 (wings fluttering) 1004 00:57:03,712 --> 00:57:06,132 -(insects trilling) -(woman humming) 1005 00:57:24,567 --> 00:57:27,194 (plays soft melody) 1006 00:57:31,115 --> 00:57:33,075 (humming melody) 1007 00:57:33,117 --> 00:57:35,119 (low snarling) 1008 00:57:45,921 --> 00:57:48,382 (stops humming) 1009 00:57:56,140 --> 00:57:58,392 (snarling) 1010 00:58:01,228 --> 00:58:03,647 (footsteps splashing) 1011 00:58:08,527 --> 00:58:11,989 -(snarling) -(whimpering) 1012 00:58:12,031 --> 00:58:14,742 (screaming) 1013 00:58:19,747 --> 00:58:22,791 UNSEELIE JACK: There's more here than you can fathom. 1014 00:58:22,833 --> 00:58:25,544 And while you go about your little life, 1015 00:58:25,586 --> 00:58:28,589 so sure that this world still belongs to you, 1016 00:58:28,631 --> 00:58:31,634 some dark god wakes. 64081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.