All language subtitles for Carlo.And.Malik.S01E01.720p.WEB-DL.DD5.1.H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,285 --> 00:00:13,005 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:02:19,365 --> 00:02:20,205 Alba? 3 00:03:23,725 --> 00:03:25,805 Welkom thuis, liefje. -Hoi. 4 00:03:26,445 --> 00:03:28,085 Wat een verrassing. 5 00:03:28,165 --> 00:03:29,525 Ik heb maar 15 minuten. 6 00:04:10,685 --> 00:04:12,005 BOEKEN UNIVERSITEIT 7 00:04:32,645 --> 00:04:34,845 'Pap, je hebt beloofd te gaan lopen.' 8 00:04:43,685 --> 00:04:46,485 HET UITERLIJK BEDRIEGT: DEEL 1 9 00:04:51,125 --> 00:04:52,125 Goedemorgen. 10 00:04:53,245 --> 00:04:54,085 Goedemorgen. 11 00:04:55,365 --> 00:04:58,685 Franco is nog niet weg. Ik bel je snel. -Prima. 12 00:04:58,765 --> 00:05:03,805 Ik droomde dat je op het strand wachtte. Ik kon het niet vinden. Wat betekent dat? 13 00:05:03,885 --> 00:05:07,645 Dat ik je in de volgende droom meeneem naar het strand. 14 00:05:08,805 --> 00:05:10,165 Ik bel je later. -Dag. 15 00:05:12,205 --> 00:05:14,525 Heb je de krant gekocht? -Natuurlijk. 16 00:05:14,965 --> 00:05:18,245 Wat is dat voor aardbeienstank? -Alba's shampoo. 17 00:05:18,325 --> 00:05:20,525 Alleen dat is nog niet ingepakt. 18 00:05:20,605 --> 00:05:21,765 Jammer. 19 00:05:54,485 --> 00:05:55,805 Ben je gek geworden? 20 00:05:59,365 --> 00:06:00,925 Kijk waar je loopt. 21 00:06:06,445 --> 00:06:07,925 Het spijt me... 22 00:06:10,965 --> 00:06:12,605 Loop je nou zomaar weg? 23 00:06:16,165 --> 00:06:17,165 Wat een eikel. 24 00:06:34,685 --> 00:06:35,645 Hé. 25 00:06:35,725 --> 00:06:37,725 Zo parkeer je toch niet? 26 00:06:39,845 --> 00:06:44,245 Alba is volwassen. Ze heeft haar eigen leven. Daar ben ik blij mee. 27 00:06:44,325 --> 00:06:47,125 Ja, je ziet er echt dolgelukkig uit. 28 00:06:47,205 --> 00:06:49,605 Lach me niet uit. -Meen je dat nou? 29 00:06:49,685 --> 00:06:53,085 Wat moet ik met dat appartement? Het is te groot voor mij. 30 00:06:55,125 --> 00:06:57,245 Ik zet de sirene aan. -Wacht even. 31 00:07:02,325 --> 00:07:04,485 Stop de auto. Stop even. -Hoezo? 32 00:07:17,205 --> 00:07:18,045 Di Giacomo? 33 00:07:33,565 --> 00:07:34,525 Wegwezen. 34 00:07:48,765 --> 00:07:49,845 Aan de kant. 35 00:07:51,725 --> 00:07:53,365 Bel de politie. 36 00:08:08,325 --> 00:08:10,445 Muzo, wat doe je? Stop hem. 37 00:08:21,005 --> 00:08:22,005 Achteruit. 38 00:08:22,765 --> 00:08:25,285 Kom niet dichterbij. Ga aan de kant. 39 00:08:28,045 --> 00:08:28,885 Mijn God... 40 00:08:30,885 --> 00:08:32,005 Achteruit. Kom op. 41 00:09:01,085 --> 00:09:02,885 Ik ben er. -Nee, geen jas. 42 00:09:02,965 --> 00:09:05,765 Een dode op de markt in Esquilino. Ga erheen. 43 00:09:09,605 --> 00:09:10,445 Alleen? 44 00:09:11,445 --> 00:09:12,365 Ja, alleen. 45 00:09:12,445 --> 00:09:15,005 De aanklager weet al dat je voor mij invalt. 46 00:09:15,085 --> 00:09:19,005 Het lichaam lag op een bouwplaats. Er zouden er nog meer zijn. 47 00:09:20,085 --> 00:09:22,445 Ben je er klaar voor? -Ja, dat ben ik. 48 00:09:23,485 --> 00:09:27,485 Mooi. Volg het protocol en geef geen overhaaste antwoorden. 49 00:09:27,565 --> 00:09:29,165 Praat zo weinig mogelijk. 50 00:09:29,245 --> 00:09:33,045 En geen giswerk om je vaders theorieën te ondersteunen. 51 00:09:33,125 --> 00:09:35,605 Goed, ja. -Doe hem de groeten. 52 00:09:36,365 --> 00:09:38,285 Tot ziens. -Dag. 53 00:09:56,365 --> 00:09:57,525 Goedemorgen. -Hoi. 54 00:10:12,605 --> 00:10:13,605 Hoe kan dit? 55 00:10:16,485 --> 00:10:18,485 Ja? -Hallo, ik ben de patholoog. 56 00:10:18,565 --> 00:10:20,325 Ga uw gang. -Bedankt. 57 00:10:31,325 --> 00:10:33,765 Muzo, ik versta je niet. Zei je nou 'D'? 58 00:10:33,845 --> 00:10:37,485 D van Delta, C van Charlie, 5125S. -Oké. 59 00:10:37,565 --> 00:10:38,965 Een witte koelwagen. 60 00:10:39,965 --> 00:10:43,045 Goed. Moet ik terugbellen of blijf je hangen? 61 00:10:43,125 --> 00:10:44,045 Ik wacht wel. 62 00:10:44,125 --> 00:10:47,685 Hij had niets bij zich. Geen identificatie of mobieltje. 63 00:10:47,765 --> 00:10:50,485 Z'n vingerafdrukken zijn onbekend. -Geweldig. 64 00:10:50,965 --> 00:10:53,805 Wel een kenteken? -Muzo heeft dat genoteerd. 65 00:10:54,285 --> 00:10:59,005 Ik zat achter een donkere jongen aan. Daar heb ik nog wat mee af te handelen. 66 00:10:59,085 --> 00:11:00,605 Dat hoorde ik al, ja. 67 00:11:00,685 --> 00:11:04,925 Misschien kun je dan gelijk die blanke pakken. Dan kan ik met pensioen. 68 00:11:05,005 --> 00:11:06,205 Prima. -Mooi. 69 00:11:06,285 --> 00:11:08,805 Het busje is van Manlio Di Giacomo. 70 00:11:08,885 --> 00:11:11,685 De chauffeur. Strafblad voor beroving en dealen. 71 00:11:12,605 --> 00:11:14,925 Ik heb alle eenheden al ingelicht. 72 00:11:15,005 --> 00:11:19,005 Bravo, wat een initiatief. Daar zal ik je een medaille voor geven. 73 00:11:20,205 --> 00:11:21,885 Ik zie jullie op het bureau. 74 00:11:27,445 --> 00:11:31,165 Is hij boos op me? -Natuurlijk. Je liet hem ontsnappen. 75 00:11:31,245 --> 00:11:34,005 En jij dan? -Ik heb hem onderschat. 76 00:11:34,485 --> 00:11:36,325 Ik heb hem overschat. 77 00:11:36,405 --> 00:11:38,245 Leg me dit later maar uit. 78 00:11:45,205 --> 00:11:46,045 Cinzia? 79 00:11:47,525 --> 00:11:50,165 Zou je voor mij de regels wat kunnen buigen? 80 00:11:50,245 --> 00:11:53,045 Dat is m'n specialiteit. Wat is er? 81 00:11:53,725 --> 00:11:56,445 Die vrouw zit er al sinds 06.00 uur. 82 00:11:58,085 --> 00:12:00,765 Haar man is vermist. Ze stuurden haar terug. 83 00:12:00,845 --> 00:12:03,085 Misschien zijn de 48 uur nog niet om. 84 00:12:03,165 --> 00:12:05,605 Daarom moet je de regels buigen. 85 00:12:05,685 --> 00:12:07,485 Ze is natuurlijk bezorgd. 86 00:12:08,365 --> 00:12:11,485 Z'n neef ging vanochtend trouwen in Palermo. 87 00:12:11,565 --> 00:12:15,325 Hij kwam gisteren niet thuis. -Ken je haar hele levensverhaal? 88 00:12:15,405 --> 00:12:17,365 Toe, ik heb medelijden met haar. 89 00:12:18,285 --> 00:12:21,805 Cantabella. Je had geen agent moeten worden, maar priester. 90 00:12:21,885 --> 00:12:24,925 Een priester? Ik? -Ja, een priester. 91 00:12:25,885 --> 00:12:29,285 Nemen we haar verklaring op? -Dat doen wij niet. 92 00:12:29,365 --> 00:12:31,725 Je kent Carlo. Doe geen werk van anderen. 93 00:12:31,805 --> 00:12:35,685 Snap ik. Maar eerder gaat ze niet weg. Kunnen wij het niet doen? 94 00:12:35,765 --> 00:12:39,085 Ik ga koffie halen. -Nee, blijf maar hier. Ik ga wel. 95 00:12:39,165 --> 00:12:41,725 Wel cafeïnevrij. Want... 96 00:12:54,285 --> 00:12:56,285 Hoi, wat zeg je ervan? 97 00:12:57,565 --> 00:13:01,565 Di Castro wil niet dat ik ga gissen om jou tevreden te stellen. 98 00:13:01,645 --> 00:13:03,525 Ik ben klaar. -Bedankt, dokter. 99 00:13:03,605 --> 00:13:07,205 Je mocht wel voor het eerst alleen op pad. Wat goed, zeg. 100 00:13:07,805 --> 00:13:09,885 Ik zeg niets. Vertel me alles. 101 00:13:09,965 --> 00:13:13,165 Het lichaam is lange tijd op -20 graden bewaard. 102 00:13:14,325 --> 00:13:16,885 Ik kan onmogelijk een doodstijdstip bepalen. 103 00:13:18,085 --> 00:13:20,205 De oorzaak... Ik kan een gok wagen. 104 00:13:20,285 --> 00:13:22,645 Wat het geen klap op z'n hoofd? 105 00:13:22,725 --> 00:13:24,445 Wondjes op z'n vingertoppen. 106 00:13:24,525 --> 00:13:27,325 Hij wilde ontsnappen. -Wat zei je nou net? 107 00:13:27,405 --> 00:13:29,725 'Ik zeg niets.' -Ja, maar zo is het wel. 108 00:13:29,805 --> 00:13:33,005 Ja, ik denk dat hij levend in het busje is gezet. 109 00:13:33,485 --> 00:13:35,405 Maar ik heb niets gezegd. -Nee. 110 00:13:35,485 --> 00:13:38,485 Na de autopsie kan ik duidelijker zijn. Tot ziens. 111 00:13:39,485 --> 00:13:44,045 O ja, ik kom vanavond niet thuis eten. Riccardo is terug. 112 00:13:44,125 --> 00:13:46,845 Weet ik. Het was nog donker toen je wegging. 113 00:13:46,925 --> 00:13:49,325 Ik slaap wel thuis. -Beter dan niets. 114 00:13:50,325 --> 00:13:51,165 Dag. -Dag. 115 00:14:17,565 --> 00:14:19,325 Mrs Rettori? -Ja. 116 00:14:19,885 --> 00:14:21,085 Kom maar mee. -Ja. 117 00:14:30,005 --> 00:14:30,845 Wacht even. 118 00:14:33,725 --> 00:14:35,605 Nee. -Iets gevonden? 119 00:14:35,685 --> 00:14:39,725 Weet ik niet. Geen strafblad, volgens mij. Ik krijg hem niet scherp. 120 00:14:39,805 --> 00:14:43,205 En Di Giacomo dan? Hij had het lichaam in z'n busje. 121 00:14:43,285 --> 00:14:46,765 We verdelen ze. Ik de zwarte man, jij Di Giacomo. 122 00:14:46,845 --> 00:14:49,565 Er staat geen telefoonrekening op z'n naam. 123 00:14:50,485 --> 00:14:52,925 Ik snap niet hoe je hem liet ontsnappen. 124 00:14:53,005 --> 00:14:55,485 Dat deed ik niet. -Je verroerde je niet. 125 00:14:55,965 --> 00:14:59,285 Ik was gewoon dom. En hij was veel sneller. 126 00:15:02,645 --> 00:15:06,245 M'n man, Quintino Rettori, wordt sinds gisteravond vermist. 127 00:15:06,725 --> 00:15:11,405 Hij belde rond 19.00 uur. Hij was laat en kwam niet thuis eten. 128 00:15:11,485 --> 00:15:14,285 Ik was boos, omdat het eten al klaar was. 129 00:15:14,365 --> 00:15:15,685 Hadden jullie ruzie? 130 00:15:15,765 --> 00:15:17,365 Nee, normale onenigheid. 131 00:15:18,725 --> 00:15:21,365 Gebeurt dat vaker? -Dat er onenigheid is? 132 00:15:21,845 --> 00:15:23,885 Nee, dat hij niet thuis eet. 133 00:15:24,365 --> 00:15:25,205 Nee. 134 00:15:26,205 --> 00:15:28,125 Hij heeft heus geen minnares. 135 00:15:29,805 --> 00:15:33,525 Vanochtend ging ik naar z'n werk. Z'n auto stond voor de deur. 136 00:15:33,605 --> 00:15:36,445 Ik dacht dat hij ziek was. Z'n kantoor was open. 137 00:15:36,525 --> 00:15:38,885 Z'n jas hing er, maar hij was er niet. 138 00:15:39,925 --> 00:15:43,285 Hebt u een foto van uw man? -Ja, natuurlijk. Sorry. 139 00:15:44,725 --> 00:15:47,725 Van een paar maanden geleden. Z'n haar is nu korter. 140 00:15:48,845 --> 00:15:51,085 Wat doet uw man voor de kost? 141 00:15:51,165 --> 00:15:53,565 Hij handelt in bevroren levensmiddelen. 142 00:15:53,645 --> 00:15:56,805 We verkopen de licentie. De zaken gaan niet goed. 143 00:16:03,085 --> 00:16:04,485 Kent u deze man? 144 00:16:05,765 --> 00:16:07,725 Ja, dat is Di Giacomo. 145 00:16:07,805 --> 00:16:11,965 Hij helpt m'n man zijn voorraad verkopen. Hoezo? Wat heeft hij gedaan? 146 00:16:12,685 --> 00:16:17,085 Weet u of ze onlangs ruzie hebben gehad? -Geen idee. Volgens mij niet. 147 00:16:17,165 --> 00:16:19,845 Is er iets wat u me niet vertelt? 148 00:16:19,925 --> 00:16:22,325 Ik ga deze foto even kopiëren, goed? 149 00:16:32,805 --> 00:16:35,285 Z'n vrouw gaf hem net als vermist op. 150 00:16:35,365 --> 00:16:38,125 Hoeft niets te zijn. Di Giacomo werkt voor hem. 151 00:16:39,365 --> 00:16:42,325 Helaas is hij erbij betrokken. Waar is die vrouw? 152 00:16:50,925 --> 00:16:53,485 Goedemorgen, ik ben inspecteur Guerrieri. 153 00:16:54,765 --> 00:16:56,485 Ik heb slecht nieuws voor u. 154 00:16:58,525 --> 00:17:00,645 Uw man is helaas dood. 155 00:17:13,205 --> 00:17:16,165 Op dit soort momenten had ik graag ander werk. 156 00:18:22,885 --> 00:18:24,845 Neem hem maar mee. 157 00:18:50,725 --> 00:18:53,725 'Ik kon niet stoppen, maar ik weet je te vinden.' 158 00:19:13,725 --> 00:19:20,085 Volgens Rettori's vrouw werkt Di Giacomo sinds twee maanden bij hen als chauffeur. 159 00:19:20,165 --> 00:19:22,765 Toen kocht hij z'n busje, contant betaald. 160 00:19:22,845 --> 00:19:25,565 Z'n dekmantel als dealer. -Ja, mogelijk. 161 00:19:25,645 --> 00:19:28,405 Nog nieuws over hem? -In het niets verdwenen. 162 00:19:28,485 --> 00:19:31,085 Z'n buren hebben hem al maanden niet gezien. 163 00:19:31,165 --> 00:19:34,045 Rettori's mobiele telefoon? -Nog niet gevonden. 164 00:19:34,125 --> 00:19:38,565 Misschien verloor hij die in de bus. Dan hebben we twee vliegen in één klap. 165 00:19:38,645 --> 00:19:42,325 Ja, al twijfel ik of zo'n koelbusje signalen doorlaat. 166 00:19:42,405 --> 00:19:43,805 Het proberen waard. 167 00:19:44,285 --> 00:19:48,805 Cinzia, trek Rettori's mobiele telefoongegevens en de zendmasten na. 168 00:19:48,885 --> 00:19:52,645 Goed. Maar eerst moeten Emma en ik plassen. 169 00:19:52,725 --> 00:19:54,285 Neem ons niet kwalijk. 170 00:19:56,245 --> 00:19:57,445 Ben je er nog? 171 00:19:58,565 --> 00:20:02,765 Check de financiën en bezittingen van Rettori en z'n familie. Grondig. 172 00:20:02,845 --> 00:20:06,645 Nog één ding: Ik heb hier veel voetenbankjes zien staan. 173 00:20:06,725 --> 00:20:09,125 Zet er eentje onder Repola's bureau. 174 00:20:09,205 --> 00:20:12,245 Van zitten zwellen haar benen op. -Goed. 175 00:20:36,485 --> 00:20:38,405 Kom maar binnen. -Dank je. 176 00:20:38,485 --> 00:20:40,285 Fijn dat je kon komen. 177 00:20:40,365 --> 00:20:41,805 Geen probleem. 178 00:20:41,885 --> 00:20:43,485 Er is wel een probleem. 179 00:20:45,205 --> 00:20:47,485 Gemma, mogen we even? -Wat is er? 180 00:20:48,725 --> 00:20:50,685 Het gaat om een donkere jongen. 181 00:20:50,765 --> 00:20:51,605 Dus? 182 00:20:52,565 --> 00:20:55,485 Zij hebben ook ogen, een neus, mond en oren. 183 00:20:55,565 --> 00:20:58,725 Ja, maar voor mij zien ze er allemaal hetzelfde uit. 184 00:20:58,805 --> 00:21:01,965 Ik weet het. Als het om buitenlanders gaat... 185 00:21:02,045 --> 00:21:04,405 ...zien jullie alleen maar een ras. 186 00:21:04,485 --> 00:21:06,245 Noem je me een racist? 187 00:21:06,325 --> 00:21:08,325 Dan ben je wel in goed gezelschap. 188 00:21:09,605 --> 00:21:10,445 Kom op. 189 00:21:48,125 --> 00:21:50,405 Korter? -Weet je dat nog? 190 00:21:50,485 --> 00:21:52,205 En dit... Deze. -Ja. 191 00:21:54,485 --> 00:21:55,325 Dat is 'm. 192 00:22:01,165 --> 00:22:02,645 Nooit gezien. Wie is hij? 193 00:22:02,725 --> 00:22:05,445 Hij heeft iets te maken met deze man. 194 00:22:06,125 --> 00:22:07,245 Ook nooit gezien. 195 00:22:08,165 --> 00:22:13,045 De buurt rondom de markt. -Daar zit het vol Egyptische jongelui. 196 00:22:13,125 --> 00:22:15,525 Goedkoper en beter dan de volwassenen. 197 00:22:15,605 --> 00:22:18,565 Er is een dode. En ik heb persoonlijke belangen. 198 00:22:18,645 --> 00:22:19,645 Dus schiet op. 199 00:22:21,045 --> 00:22:22,285 Ja, meneer. 200 00:22:24,045 --> 00:22:26,805 Waarom is die jongen vandaag niet op school? 201 00:22:26,885 --> 00:22:30,285 Hij wilde niet vanochtend. En ik wil hem niet dwingen. 202 00:22:30,365 --> 00:22:34,645 Ottavia, straks halen ze hem bij je weg. -Met jou voel ik me veilig. 203 00:22:36,205 --> 00:22:38,445 Niet vergeten, je moet opschieten. 204 00:22:38,525 --> 00:22:39,485 Ja. -Ja. 205 00:22:40,925 --> 00:22:44,245 Jacopo, weet je welke van deze auto's het snelst is? 206 00:22:45,285 --> 00:22:47,245 De zwarte. -De zwarte? 207 00:22:47,725 --> 00:22:48,565 Goed zo. 208 00:22:49,125 --> 00:22:51,125 Dag, jochie. Tot snel. 209 00:23:01,565 --> 00:23:03,565 Waarom gaan we hier niet wonen? 210 00:23:03,645 --> 00:23:06,725 Bij je ouders? Als je man dat goed vindt... 211 00:23:06,805 --> 00:23:09,605 Nu Alba weggaat, kan ik bij jou intrekken. 212 00:23:09,685 --> 00:23:10,845 Inderdaad. 213 00:23:10,925 --> 00:23:14,645 Laat maar. Geen verhuizing. Franco gaat over twee dagen weg. 214 00:23:14,725 --> 00:23:18,405 Mag ik dan bij jou slapen? -En als hij belt en je bent er niet? 215 00:23:18,485 --> 00:23:20,365 Geen idee. Ik verzin wel iets. 216 00:23:20,445 --> 00:23:24,245 Negen jaar onzin. -Precies. We namen al zo veel risico's. 217 00:23:24,325 --> 00:23:26,085 Hallo, goedenavond. 218 00:24:06,285 --> 00:24:07,885 Dit is heerlijk. 219 00:24:16,005 --> 00:24:16,845 Hou je van me? 220 00:24:18,685 --> 00:24:19,525 Cristina. 221 00:24:20,445 --> 00:24:22,885 Als je me na de seks gaat verhoren... 222 00:24:22,965 --> 00:24:25,245 ...weet je dat ik wil vluchten. 223 00:24:26,205 --> 00:24:29,605 Ik vroeg of je van me houdt. Niet of je wilt trouwen. 224 00:24:29,685 --> 00:24:31,885 Hoe kan dat ook? Je bent al getrouwd. 225 00:24:34,605 --> 00:24:36,405 Trouwens, we moeten gaan. 226 00:24:36,485 --> 00:24:40,045 Als je er niet bent als Franco thuiskomt belt hij de politie. 227 00:24:40,125 --> 00:24:41,365 Of hij belt mij. 228 00:24:43,125 --> 00:24:46,125 Nog heel even. Vijf minuutjes maar. 229 00:24:47,245 --> 00:24:50,685 Ja, maar wel vijf minuutjes rust. 230 00:24:50,765 --> 00:24:51,965 Nee. 231 00:24:52,045 --> 00:24:53,525 Ik kan niet meer. 232 00:25:46,925 --> 00:25:48,325 We gaan. -Wat is er? 233 00:25:48,405 --> 00:25:49,245 Niets. 234 00:26:00,125 --> 00:26:01,125 Hoi, dank je. 235 00:26:01,205 --> 00:26:04,365 Hoe heet je ook alweer? -Dat had ik nog niet gezegd. 236 00:26:04,445 --> 00:26:05,285 Proost. 237 00:26:51,325 --> 00:26:55,165 Je hoeft het licht niet uit te doen. Ik weet dat je wakker bent. 238 00:26:56,165 --> 00:26:58,085 Sta op, dan drinken we thee. 239 00:26:58,925 --> 00:27:01,445 Ik sliep al uren, hoor. -Ja, natuurlijk. 240 00:27:03,285 --> 00:27:05,565 Het voelt alsof je altijd op me wacht. 241 00:27:09,045 --> 00:27:12,525 Donderdag komt Riccardo me helpen met de laatste dozen. 242 00:27:14,445 --> 00:27:16,245 Dan ben ik helemaal weg. 243 00:27:17,725 --> 00:27:18,565 Goed. 244 00:27:20,725 --> 00:27:22,605 Vind je dat echt niet erg? 245 00:27:22,685 --> 00:27:26,485 Dat je de dozen weghaalt? Een beetje. Ik was er net aan gewend. 246 00:27:28,445 --> 00:27:31,085 Wees niet zo ongerust. Dan voel ik me oud. 247 00:27:31,925 --> 00:27:34,765 Verkoop de flat niet. Wat als Riccardo me dumpt? 248 00:27:34,845 --> 00:27:37,725 Dan slaap je onder een brug of bij de nonnen. 249 00:27:37,805 --> 00:27:39,685 Ja, hoor. Idioot. 250 00:28:18,965 --> 00:28:20,685 Ik dacht dat ik mama zag. 251 00:28:22,765 --> 00:28:25,245 Ik weet best dat ze het niet was, maar... 252 00:28:26,645 --> 00:28:29,245 Heel even dacht ik dat ze het was. 253 00:28:31,245 --> 00:28:35,125 Riccardo heeft gelijk. Gek dat je je leven niet weer opbouwde. 254 00:28:35,205 --> 00:28:38,005 Riccardo is een goede jongen, met prachtig haar. 255 00:28:38,085 --> 00:28:40,165 Maar soms kraamt hij onzin uit. 256 00:28:41,205 --> 00:28:43,405 M'n leven is prima zo. 257 00:28:45,125 --> 00:28:45,965 Verbena? 258 00:28:47,685 --> 00:28:48,925 Ik haat verbena. 259 00:28:49,005 --> 00:28:52,045 Waarom? -Geen idee. Ik heb liever passiebloem. 260 00:28:53,245 --> 00:28:54,805 Pap, je laat iets vallen. 261 00:29:00,365 --> 00:29:01,325 Wie is dit? 262 00:29:01,405 --> 00:29:04,325 Een verdachte voor Rettori's moord. 263 00:29:04,405 --> 00:29:06,725 Vroeg of laat ga ik hem arresteren. 264 00:29:48,525 --> 00:29:50,925 IK KON NIET STOPPEN IK WEET JE TE VINDEN 265 00:30:21,085 --> 00:30:22,325 Mogen we? -Ja, hoor. 266 00:30:22,805 --> 00:30:24,605 Rettori's telefoongegevens. 267 00:30:26,005 --> 00:30:28,445 De afgelopen week belde hij twee nummers. 268 00:30:28,525 --> 00:30:31,085 Eén is z'n vrouw, dus dat is normaal. 269 00:30:31,165 --> 00:30:33,285 Het andere is 'n mobiel op z'n naam. 270 00:30:33,765 --> 00:30:35,325 Een zakelijke telefoon. 271 00:30:35,405 --> 00:30:37,845 Nee, het contract staat op z'n naam. 272 00:30:37,925 --> 00:30:39,925 Een simkaart. Al een week actief. 273 00:30:40,405 --> 00:30:43,645 Zijn de zendmasten al in kaart gebracht? -Nog niet. 274 00:30:44,925 --> 00:30:47,725 Rettori's vrouw zei niets over twee telefoons. 275 00:30:47,805 --> 00:30:51,405 Dan wist ze het niet. Ze doet de bedrijfsadministratie. 276 00:30:51,485 --> 00:30:55,525 Als het een zakelijk contract was, zou ze dat gezien hebben. 277 00:30:56,165 --> 00:30:57,605 Een minnares? 278 00:30:57,685 --> 00:30:59,685 Wat denk je? Hij deed het stiekem. 279 00:30:59,765 --> 00:31:04,285 Je ziet het altijd volgens jouw criteria. -Niet van mij, maar van het leven. 280 00:31:04,365 --> 00:31:07,165 Vaak zijn het jouw criteria. -Echt? 281 00:31:07,645 --> 00:31:11,365 Ik denk dat Rettori meer behoefte had aan geld dan liefde. 282 00:31:11,445 --> 00:31:14,445 Misschien nam hij zo contact op met Di Giacomo. 283 00:31:16,245 --> 00:31:20,245 Het zijn uitgaande gesprekken. -Ja, het was Rettori die belde. 284 00:31:20,325 --> 00:31:23,725 Heel kort. 12 seconden, 22, 17. 285 00:31:23,805 --> 00:31:28,005 Genoeg om te zeggen: 'Ik hou van je. Ik mis je. Ik kan niet zonder je.' 286 00:31:28,085 --> 00:31:31,245 Zeker. Of: 'Zijn de spullen er? Hoeveel levert het op? 287 00:31:31,325 --> 00:31:33,925 Geef me m'n deel of ik ga naar de politie.' 288 00:31:34,005 --> 00:31:37,365 Dus Di Giacomo sloeg hem en sloot hem op in het busje. 289 00:31:57,845 --> 00:31:59,245 Heb je Ahmed gezien? 290 00:32:02,045 --> 00:32:02,885 Ahmed? 291 00:32:13,485 --> 00:32:14,965 Kennen jullie hem? 292 00:32:15,045 --> 00:32:17,365 Ken ik niet. Kennen jullie hem? 293 00:32:17,445 --> 00:32:20,245 Ik ken hem niet. -Bedankt. Dag. 294 00:32:23,485 --> 00:32:24,805 Angelo? 295 00:32:26,205 --> 00:32:27,045 Hoi. 296 00:32:27,885 --> 00:32:30,445 Dit zijn de vingerafdrukken. -Oké. 297 00:32:30,525 --> 00:32:33,245 Hoe snel weet je meer? 298 00:32:33,325 --> 00:32:35,245 Snel. Ik bel als ik klaar ben. 299 00:32:35,325 --> 00:32:36,925 Dank je. -Graag gedaan. 300 00:32:43,645 --> 00:32:45,525 Nou? -Twee dingen. 301 00:32:45,605 --> 00:32:48,085 Ten eerste, Jacopo is vandaag naar school. 302 00:32:48,165 --> 00:32:49,525 Goed zo. 303 00:32:49,605 --> 00:32:52,165 En ik weet waar die zwarte man heen gaat. 304 00:33:05,525 --> 00:33:09,005 Ik vraag me af hoe mensen werken. Hoe is dit mogelijk? 305 00:33:09,085 --> 00:33:13,285 Als iemand botten vindt, en beseft dat het geen hondenbotten zijn... 306 00:33:13,365 --> 00:33:17,885 ...kan hij dan niet stoppen met graven en wachten op ons of Forensisch Onderzoek? 307 00:33:17,965 --> 00:33:21,805 Ik ben klaar met Rettori. Hulp nodig? -Alleen geduld. 308 00:33:21,885 --> 00:33:24,805 Ik dacht dat het om een skelet ging. 309 00:33:24,885 --> 00:33:26,965 Geen puzzel van 80.000 stukjes. 310 00:33:27,045 --> 00:33:29,005 Is dat je verslag? -Ja. 311 00:33:29,085 --> 00:33:31,405 Heb je nog iets toegevoegd? 312 00:33:31,485 --> 00:33:35,045 Nee, maar je kunt het controleren. -Dat is niet nodig. 313 00:33:35,765 --> 00:33:38,245 Goed. Ik leg het wel op je bureau. -Ja. 314 00:33:44,765 --> 00:33:45,605 Hallo? 315 00:33:45,685 --> 00:33:50,485 Ja, hallo. Ik vroeg me af of die vinger- afdrukken al iets hebben opgeleverd. 316 00:33:51,005 --> 00:33:54,205 Ik heb geen toegang tot de gegevens. -Wat betekent dat? 317 00:33:54,285 --> 00:33:56,365 Dat de persoon een strafblad heeft. 318 00:33:56,845 --> 00:33:59,365 Dus ik kan je niet helpen. -Hoezo niet? 319 00:33:59,445 --> 00:34:02,405 Het is een vertrouwelijk onderzoek. Het spijt me. 320 00:34:44,645 --> 00:34:48,565 Inspecteur Carlo Guerrieri. Ik ben er niet. Spreek maar wat in. 321 00:34:48,645 --> 00:34:50,565 Pap? Ik bel van m'n werk. 322 00:34:50,645 --> 00:34:54,485 Ik heb belangrijke info. Dat had ik eerder moeten vertellen... 323 00:34:54,565 --> 00:34:57,405 ...maar toen wist ik het niet. Bel me snel. 324 00:35:18,525 --> 00:35:19,525 Carlo, wat is er? 325 00:35:20,485 --> 00:35:21,805 Ik heb het busje. 326 00:35:21,885 --> 00:35:24,565 Waar? -Ik heb je de locatie gestuurd. 327 00:35:24,645 --> 00:35:27,645 Ik regel een team en kom erheen. -Goed. 328 00:35:27,725 --> 00:35:30,325 En die donkere man ook. 329 00:35:31,965 --> 00:35:32,965 Schiet op. 330 00:36:04,045 --> 00:36:05,045 Di Giacomo? 331 00:36:10,925 --> 00:36:11,925 Di Giacomo? 332 00:36:22,925 --> 00:36:25,885 Ik vind een veilige plek voor je en regel de rest. 333 00:36:28,085 --> 00:36:28,925 Hier is prima. 334 00:36:31,285 --> 00:36:32,125 En de drugs? 335 00:36:32,805 --> 00:36:35,845 Die neem ik mee. Zeg dat ik te vertrouwen ben. 336 00:36:38,365 --> 00:36:39,885 Wat wil je daarvoor? 337 00:36:40,525 --> 00:36:43,965 De helft. Dat is voor jou ook de moeite waard. 338 00:36:44,045 --> 00:36:47,445 Je hangt. Je bent vervangbaar. 339 00:36:47,525 --> 00:36:49,365 Beter ik dan iemand anders. 340 00:36:51,125 --> 00:36:52,125 Verdomme. 341 00:36:53,245 --> 00:36:55,285 Stop. Stop, niet bewegen. 342 00:36:55,365 --> 00:36:56,485 Jij ook. 343 00:37:01,485 --> 00:37:02,325 Snel. 344 00:37:03,965 --> 00:37:04,805 Ga. 345 00:37:05,965 --> 00:37:07,205 Kom op, sneller. 346 00:37:10,045 --> 00:37:12,925 Haal je voet weg. Bel m'n baas van Narcotica. 347 00:37:13,725 --> 00:37:15,605 Waar heeft hij het over? 348 00:37:16,085 --> 00:37:18,645 Zet hem in de auto. Snel. 349 00:37:18,725 --> 00:37:19,805 Snel, kom op. 350 00:37:19,885 --> 00:37:21,485 Adjudant Malik Soprani. 351 00:37:23,125 --> 00:37:25,165 Je hebt m'n dekmantel verraden. 352 00:37:31,325 --> 00:37:34,525 Ik vraag me af waarom je dit ons niet verteld hebt. 353 00:37:34,605 --> 00:37:36,965 Had met de onderzoeksleider gepraat. 354 00:37:37,045 --> 00:37:39,885 Dan hadden we de zoektocht gestaakt. 355 00:37:39,965 --> 00:37:41,925 Daar heb ik niet aan gedacht. 356 00:37:42,005 --> 00:37:44,565 Ik heb alleen aan de zaak gedacht. 357 00:37:44,645 --> 00:37:49,525 Of je dacht dat die vier idioten van bureau Monti je niet zouden pakken. 358 00:37:49,605 --> 00:37:52,205 Waarom zou ik dat denken? 359 00:37:52,285 --> 00:37:55,365 Je dacht er niet aan hoe druk het hier wordt... 360 00:37:55,445 --> 00:37:58,645 ...als het gaat om iemand terugpakken. -Zo is het niet. 361 00:37:58,725 --> 00:38:03,445 Ik wist niet dat hij een collega was. Ik kon hem niet weg laten komen. 362 00:38:03,925 --> 00:38:05,725 Maar even goede vrienden? 363 00:38:09,405 --> 00:38:12,325 Ik ga Di Giacomo verhoren. -Dat gaan wij doen. 364 00:38:12,765 --> 00:38:13,845 Wat bedoel je? 365 00:38:13,925 --> 00:38:15,485 Jullie verhoren hem samen. 366 00:38:15,565 --> 00:38:17,565 Doe daar niet zo moeilijk over. 367 00:38:17,645 --> 00:38:20,085 Nee, maar dit moeten we wel bespreken. 368 00:38:20,765 --> 00:38:24,165 Soprani, laat je wond verzorgen bij onze verpleegster. 369 00:38:24,245 --> 00:38:25,325 Tot ziens. 370 00:38:29,485 --> 00:38:33,325 Het is een moord. Hij is Narcotica. Dit is niet z'n jurisdictie. 371 00:38:33,405 --> 00:38:37,205 Narcotica doet een deel van het onderzoek. Sluit hem niet uit. 372 00:38:37,285 --> 00:38:40,565 Ik doe het verhoor. Als ik iets ontdek, licht ik hem in. 373 00:38:40,645 --> 00:38:44,925 Ik ga over tien dagen met pensioen, hopelijk zonder maagzweer. Dank je. 374 00:38:45,005 --> 00:38:46,005 Goed. 375 00:38:50,565 --> 00:38:52,645 Dit is Di Giacomo's mobieltje. 376 00:38:52,725 --> 00:38:55,845 Niets. De tweede simkaart zit er niet in. 377 00:38:55,925 --> 00:38:57,045 Punt voor mij. 378 00:38:57,125 --> 00:39:00,085 Juich niet te vroeg. Er is nog geen minnares. 379 00:39:00,165 --> 00:39:03,365 Oké, ik vraag de gegevens op. En die van Rettori? 380 00:39:03,445 --> 00:39:05,645 Lag in 't busje, nu bij Forensisch Onderzoek. 381 00:39:05,725 --> 00:39:08,045 Hopelijk werkt het nog, na die kou. 382 00:39:10,445 --> 00:39:11,845 U mag hier niet komen. 383 00:39:11,925 --> 00:39:15,765 Aangifte doen kan hier rechts. Verblijfsvergunning, naar boven. 384 00:39:15,845 --> 00:39:18,325 We hebben hem al per ongeluk gearresteerd. 385 00:39:18,405 --> 00:39:20,885 Hij is een collega. En een goede ook. 386 00:39:20,965 --> 00:39:24,525 Cantabella, gaan jullie trouwen? -Nee, ik zei wie hij was. 387 00:39:24,965 --> 00:39:26,405 Dus... 388 00:39:26,485 --> 00:39:28,045 Dit is adjudant Soprani. 389 00:39:28,725 --> 00:39:31,645 Hij werkt met ons samen aan deze zaak. 390 00:39:33,925 --> 00:39:35,645 Malik. Aangenaam. 391 00:39:36,165 --> 00:39:38,125 Alleen maar aan deze zaak. 392 00:39:38,765 --> 00:39:39,885 Gefeliciteerd. 393 00:39:45,525 --> 00:39:48,565 Ik vind een veilige plek voor je en regel de rest. 394 00:39:48,645 --> 00:39:49,485 En de drugs? 395 00:39:50,005 --> 00:39:51,285 Die neem ik mee. 396 00:39:51,365 --> 00:39:53,325 Zeg dat ik te vertrouwen ben. 397 00:39:53,765 --> 00:39:57,005 Wat wil je? -De helft. Ook voor jou de moeite waard. 398 00:39:57,885 --> 00:40:01,485 Je bent vervangbaar Beter ik dan iemand anders. 399 00:40:02,765 --> 00:40:05,085 En wij hebben elkaar toevallig ontmoet? 400 00:40:07,205 --> 00:40:08,765 Je kunt beter bekennen. 401 00:40:08,845 --> 00:40:11,405 Leg uit waarom je Rettori doodde. 402 00:40:11,485 --> 00:40:15,925 Waarom zou ik ermee naar de markt gaan? -Als je hem wilt laten verdwijnen. 403 00:40:16,005 --> 00:40:16,965 Waarom? 404 00:40:17,045 --> 00:40:20,165 Wat zou m'n motief zijn? -Vertel jij het maar. 405 00:40:20,845 --> 00:40:22,845 Ik kan er alleen naar raden. 406 00:40:24,725 --> 00:40:27,565 Hij betrapte je met de drugs en werd pissig. 407 00:40:28,205 --> 00:40:31,405 Rettori was ten einde raad. Ik bood hem hulp aan. 408 00:40:31,485 --> 00:40:35,805 Stel dat hij je dekmantel verraadde en geld vroeg om te blijven zwijgen. 409 00:40:36,285 --> 00:40:39,205 Denk je echt dat ik iemand vermoord om die onzin? 410 00:40:39,285 --> 00:40:42,885 Wanneer zag je Rettori nog? -Laatst op een avond. 411 00:40:42,965 --> 00:40:48,245 Tussen 18.30 en 19.00 uur. Ik moest het busje laden omdat hij vroeg weg moest. 412 00:40:48,325 --> 00:40:49,885 Daarna ben ik weggegaan. 413 00:40:49,965 --> 00:40:51,485 Was er iemand bij hem? 414 00:40:51,565 --> 00:40:54,925 Nee, hij was alleen. Tegen die tijd werkte hij alleen. 415 00:40:55,045 --> 00:40:58,965 Meestal laadde hij de bus 's ochtends in. Nu had hij een bruiloft. 416 00:40:59,045 --> 00:41:00,245 Wat deed je erna? 417 00:41:00,325 --> 00:41:03,725 Ik liep naar huis. Ik woon vijf minuten van het magazijn. 418 00:41:04,685 --> 00:41:06,285 Kan iemand dat bevestigen? 419 00:41:09,605 --> 00:41:11,805 Nee, ik was alleen. 420 00:41:12,445 --> 00:41:15,045 Het ziet er niet goed uit voor je. 421 00:41:15,445 --> 00:41:19,885 Je dealt, je rijdt rond met je dode partner in de wagen. 422 00:41:19,965 --> 00:41:23,565 Je vlucht zodra je ons ziet. Je hebt geen alibi. 423 00:41:23,645 --> 00:41:24,925 Inspecteur. 424 00:41:26,445 --> 00:41:29,645 Ik heb veel domme dingen gedaan maar dit niet. 425 00:41:30,925 --> 00:41:32,085 Dit deed ik niet. 426 00:41:37,845 --> 00:41:39,645 Je sloot me buiten. 427 00:41:39,725 --> 00:41:42,725 Je snapt het niet. -Natuurlijk, ik snap het niet. 428 00:41:42,805 --> 00:41:45,525 Santagata zadelde me met hem op. Wat moet ik? 429 00:41:46,925 --> 00:41:48,685 Wat is er aan de hand, Mario? 430 00:41:50,405 --> 00:41:52,485 Met mij? Niets. 431 00:41:52,565 --> 00:41:55,165 Niet waar. Je bent gespannen. Hoezo? 432 00:41:57,085 --> 00:41:57,925 Weet ik niet. 433 00:42:03,205 --> 00:42:04,045 Gewoon moe. 434 00:42:05,165 --> 00:42:06,005 Misschien. 435 00:42:07,805 --> 00:42:09,565 Laat mij dit maar opdrinken. 436 00:42:25,445 --> 00:42:26,285 Soprani? 437 00:42:28,405 --> 00:42:31,765 We gaan naar Rettori's bedrijf. De laagste rang rijdt. 438 00:42:31,845 --> 00:42:32,845 Ik ken de regels. 439 00:42:33,525 --> 00:42:36,325 Ik zie je heus niet als slaafje. 440 00:42:41,205 --> 00:42:42,205 Kijk wie daar is. 441 00:42:45,005 --> 00:42:47,045 Ken je haar? -Alleen van gezicht. 442 00:42:47,125 --> 00:42:49,045 Geef je me even? -Waarvoor? 443 00:42:49,125 --> 00:42:52,245 Ik ga een date regelen. -Ik sla je het ziekenhuis in. 444 00:42:52,325 --> 00:42:53,165 Hoezo? 445 00:42:54,205 --> 00:42:55,605 Ik kom, lieverd. 446 00:42:55,685 --> 00:42:57,685 Ze is m'n dochter, dus pas op. 447 00:43:00,685 --> 00:43:01,685 Hoi, pap. -Hoi. 448 00:43:03,285 --> 00:43:04,925 Stoor ik? 449 00:43:05,005 --> 00:43:06,725 Nee, hij is een collega. 450 00:43:07,645 --> 00:43:09,285 Malik. -Alba, aangenaam. 451 00:43:09,365 --> 00:43:11,805 Sorry voor gisteren. Ik kon niet stoppen. 452 00:43:13,045 --> 00:43:14,525 Gisteren? -Ja. 453 00:43:14,605 --> 00:43:16,245 Met de Vespa. Weet je nog? 454 00:43:17,165 --> 00:43:20,045 Waar gaat dit over? -Niets. Puur toeval. 455 00:43:21,525 --> 00:43:25,685 Ik heb Rettori's wond onderzocht. Er waren sporen van roest en verf. 456 00:43:25,765 --> 00:43:30,485 Hij is geslagen met een rond voorwerp met glad oppervlak. Misschien een pijp. 457 00:43:30,565 --> 00:43:34,045 Van achteren aangevallen. Waarschijnlijk een bekende. 458 00:43:34,125 --> 00:43:34,965 Oké. 459 00:43:35,645 --> 00:43:37,165 Ze is patholoog-anatoom. 460 00:43:41,165 --> 00:43:42,005 Laten we gaan. 461 00:43:44,525 --> 00:43:45,365 Dag, schat. 462 00:43:47,445 --> 00:43:51,285 Rettori wist niets van de drugs. Di Giacomo doodde hem niet. 463 00:43:51,365 --> 00:43:54,885 Anders had hij hem gedumpt voor hij naar Esquilino ging. 464 00:43:55,565 --> 00:43:59,805 Iemand doden op een afgelegen plek en dan meenemen naar de markt? 465 00:44:00,765 --> 00:44:02,205 Dat slaat nergens op. 466 00:44:17,445 --> 00:44:21,245 Maar Di Giacomo loog over wat hij hier precies deed. 467 00:44:21,325 --> 00:44:23,725 Hoe weet je dat? Heb je een glazen bol? 468 00:44:23,805 --> 00:44:27,685 Nee, wel 30 jaar ervaring. En ik kijk mensen aan als ik praat. 469 00:44:40,765 --> 00:44:42,085 Hier is niets. 470 00:44:42,605 --> 00:44:44,845 Hier wel. Kom eens kijken. 471 00:44:50,445 --> 00:44:54,005 In Italië maken we hier steigers mee. -Ik groeide hier op. 472 00:44:57,565 --> 00:44:59,645 Verf en roest, zoals Alba zei. 473 00:45:04,525 --> 00:45:07,685 Cantabella? We zijn nu bij Rettori's bedrijf. 474 00:45:07,765 --> 00:45:11,445 Stuur Forensisch Onderzoek hierheen. -Goed. Ik bel ze meteen. 475 00:45:16,885 --> 00:45:18,365 Laat maar. Doe ik wel. 476 00:45:54,845 --> 00:45:56,205 Ze lijken tevreden. 477 00:45:56,925 --> 00:46:00,045 Op groepfoto's lachen mensen altijd. 478 00:46:00,845 --> 00:46:01,845 Dat telt niet. 479 00:46:16,165 --> 00:46:18,725 Heeft Rettori's vrouw licht of donker haar? 480 00:46:18,805 --> 00:46:20,565 Bruin. Donkerbruin. 481 00:46:21,885 --> 00:46:24,365 Dit bevestigt Repola's theorie. 482 00:46:24,445 --> 00:46:25,805 Wat bedoel je? 483 00:46:25,885 --> 00:46:27,725 Dat hier een vrouw is geweest. 484 00:46:31,685 --> 00:46:33,405 Dit zijn haar kleren. 485 00:46:38,045 --> 00:46:41,565 Als m'n man een minnares had, zou ik dat gemerkt hebben. 486 00:46:42,405 --> 00:46:44,325 Het kan iets recents zijn. 487 00:46:45,605 --> 00:46:48,045 Uw man had een tweede koelcel. 488 00:46:48,125 --> 00:46:50,245 Ja, dat vertelde u me gisteren al. 489 00:46:50,325 --> 00:46:51,925 En er stond een bed. 490 00:46:52,725 --> 00:46:54,085 Dat stond er altijd al. 491 00:46:54,765 --> 00:46:57,165 Er heeft onlangs iemand in geslapen. 492 00:46:57,245 --> 00:46:59,365 We vonden vrouwenkleding. 493 00:47:01,605 --> 00:47:02,445 Ja. 494 00:47:03,205 --> 00:47:07,005 Als m'n man hier nu zou zijn, denk ik... 495 00:47:07,085 --> 00:47:09,925 ...dat hij overal een verklaring voor zou hebben. 496 00:47:13,565 --> 00:47:16,805 Mevrouw, ik wil wat u ook wilt. 497 00:47:16,885 --> 00:47:18,885 De moordenaar van uw man vinden. 498 00:47:19,845 --> 00:47:23,845 Als er iets is wat u nog niet verteld hebt, kunt u dat nu doen. 499 00:47:23,925 --> 00:47:24,925 Vertel het maar. 500 00:47:29,965 --> 00:47:32,685 Hij liet al eerder mensen in dat bed slapen. 501 00:47:34,925 --> 00:47:35,885 Wat voor mensen? 502 00:47:37,005 --> 00:47:39,365 Jonge werknemers die nergens heen konden. 503 00:47:39,445 --> 00:47:41,685 Werden zij zwart betaald? 504 00:47:42,845 --> 00:47:46,885 M'n man respecteerde altijd iedereen. -Dat bedoelen we niet. 505 00:47:46,965 --> 00:47:51,965 Ons huis staat vol cadeaus van mensen die hij heeft geholpen. 506 00:47:52,045 --> 00:47:53,525 Kleine dingen. 507 00:47:54,205 --> 00:47:58,125 Als blijk van hun dankbaarheid. Ze betekenden veel voor hem. 508 00:47:59,205 --> 00:48:02,885 Toen ging het slechter met de zaak. Hij moest mensen ontslaan. 509 00:48:03,605 --> 00:48:06,805 Zelfs de dagarbeiders respecteerde hij altijd. 510 00:48:07,605 --> 00:48:10,405 Ja, mevrouw. Excuses. Neem het hem niet kwalijk. 511 00:48:12,405 --> 00:48:15,165 Weet u of hij onlangs iemand onderdak bood? 512 00:48:19,765 --> 00:48:21,605 Mevrouw, ik sta aan uw kant. 513 00:48:24,565 --> 00:48:26,085 Ik weet dat hij... 514 00:48:26,165 --> 00:48:29,725 ...iemand hielp die in de problemen zat. Meer zei hij niet. 515 00:48:30,205 --> 00:48:31,365 Wat voor problemen? 516 00:48:32,805 --> 00:48:33,805 Dat weet ik niet. 517 00:48:35,325 --> 00:48:37,165 Weet u of het een vrouw was? 518 00:48:39,805 --> 00:48:40,685 Nee. 519 00:48:50,045 --> 00:48:51,125 M'n schat. 520 00:48:53,285 --> 00:48:54,685 Ik zit vast in de bus. 521 00:48:56,805 --> 00:48:58,405 Ik kan er niet uit. 522 00:48:59,205 --> 00:49:00,205 Het is koud. 523 00:49:02,885 --> 00:49:03,725 Help me. 524 00:49:05,685 --> 00:49:07,005 Ik zit vast. 525 00:49:07,085 --> 00:49:08,845 Ik haal een glas water. -Ja. 526 00:49:10,285 --> 00:49:12,285 Help me, alsjeblieft. Help me. 527 00:49:12,365 --> 00:49:13,365 Lieverd, help me. 528 00:49:14,365 --> 00:49:15,205 Het is koud. 529 00:51:45,165 --> 00:51:47,645 Ondertiteld door: Annemarieke Schaap 39469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.