Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,916 --> 00:00:58,791
ОРИГИНАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX
2
00:02:53,291 --> 00:02:58,541
ФИЛЬМ ОСНОВАН НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
3
00:03:24,333 --> 00:03:26,458
- Меня в чем-то обвиняют?
- Пока нет.
4
00:03:26,541 --> 00:03:30,541
- Но мы все знаем, почему мы тут.
- Вы должны нам кое-что объяснить.
5
00:03:31,000 --> 00:03:32,666
Насчет денег, м-р ван Халл.
6
00:03:32,750 --> 00:03:35,500
Мы хотим знать точно, сколько их было.
7
00:03:36,083 --> 00:03:38,416
И откуда они у вас взялись.
8
00:03:38,750 --> 00:03:39,875
И где они сейчас.
9
00:03:41,791 --> 00:03:43,208
Да, вы не знаете ничего.
10
00:03:44,625 --> 00:03:46,291
Так начните с самого начала.
11
00:03:50,500 --> 00:03:52,083
Всё началось с моего брата.
12
00:03:54,541 --> 00:03:56,250
Всё началось с Валли.
13
00:04:07,125 --> 00:04:08,291
Папа, я хорошо лезу?
14
00:04:08,375 --> 00:04:09,416
ФЕВРАЛЬ 1942
ЗАНДАМ
15
00:04:09,500 --> 00:04:13,458
Ты лучший в мире покоритель деревьев.
Молодец. Ставь ногу сюда.
16
00:04:17,000 --> 00:04:18,750
Не бойся, смелее.
17
00:04:18,833 --> 00:04:23,083
Становись на эту ветку.
Отлично, вот так.
18
00:04:23,166 --> 00:04:24,916
Нет, не сюда, эта ветка сухая.
19
00:04:25,000 --> 00:04:26,166
Теперь поднимайся.
20
00:04:26,875 --> 00:04:30,375
Отлично. Ну вот, молодец,
настоящий повелитель деревьев.
21
00:04:30,916 --> 00:04:32,458
А, вот вы где.
22
00:04:32,958 --> 00:04:34,541
Смотри, как мы высоко.
23
00:04:34,625 --> 00:04:36,625
- Атти на самой вершине.
- Молодцы.
24
00:04:36,708 --> 00:04:38,791
Но ведь у тебя гости, дорогой.
25
00:04:38,875 --> 00:04:40,666
Да, я знаю.
26
00:04:40,750 --> 00:04:41,708
Уже идем.
27
00:04:41,791 --> 00:04:45,458
Так, одну ногу сюда.
Очень хорошо, не бойся.
28
00:04:45,541 --> 00:04:49,041
Давай, Атти. Спускай ногу.
Ставь ее сюда.
29
00:04:49,833 --> 00:04:51,791
Прости, хотел побыть на природе.
30
00:04:53,541 --> 00:04:55,708
- Привет, ребята.
- Привет, дядя Яап.
31
00:04:56,625 --> 00:04:58,333
- Рад встрече.
- А вот и папа.
32
00:05:03,708 --> 00:05:05,000
- Ван Халл.
- Генри.
33
00:05:05,083 --> 00:05:08,208
- Поздравляю.
- Спасибо. Да, 25 - прекрасный возраст.
34
00:05:08,291 --> 00:05:12,833
- Размечтался. Это что, седина?
- Нет, это свет так падает.
35
00:05:14,666 --> 00:05:16,916
Что ты думаешь о Росте ван Тоннингене?
36
00:05:17,833 --> 00:05:19,500
Надо что-то делать.
37
00:05:19,583 --> 00:05:21,000
А что мы можем сделать?
38
00:05:21,083 --> 00:05:24,375
Этот нацист хочет, чтобы мы оплатили
собственную оккупацию.
39
00:05:24,458 --> 00:05:27,875
- И если он начнет печатать деньги...
- Инфляция?
40
00:05:27,958 --> 00:05:30,083
Этого мы в департаменте и боимся.
41
00:05:32,250 --> 00:05:34,041
И поэтому я рад...
42
00:05:34,125 --> 00:05:35,708
АМСТЕРДАМ
НИДЕРЛАНДСКИЙ БАНК
43
00:05:35,791 --> 00:05:38,708
...что становлюсь во главе
Нидерландского банка.
44
00:05:39,666 --> 00:05:46,375
Мы переживаем сейчас одну из
величайших революций в истории Европы.
45
00:05:47,875 --> 00:05:51,125
Капиталистическая демократия
истекает кровью.
46
00:05:51,708 --> 00:05:56,250
И это не просто мнение
национал-социалистов, это факт.
47
00:05:56,333 --> 00:06:01,083
Но в Нидерландском банке нет места
для политических убеждений.
48
00:06:01,166 --> 00:06:03,458
Мы здесь ради служения народу.
49
00:06:03,958 --> 00:06:07,041
И для этого требуется,
чтобы народы одной расы
50
00:06:07,125 --> 00:06:09,541
сотрудничали
и поддерживали друг друга.
51
00:06:09,625 --> 00:06:11,291
- Не могу это слышать.
- Тише.
52
00:06:11,375 --> 00:06:15,875
Я всей душою хочу,
чтобы персонал Нидерландского банка
53
00:06:15,958 --> 00:06:19,250
стал примером для нашего народа.
54
00:06:19,958 --> 00:06:24,833
Каждый голландский патриот
хочет видеть вокруг счастливых людей.
55
00:06:26,166 --> 00:06:29,041
Давай ужинать.
56
00:06:32,916 --> 00:06:34,916
Лучшие продуктовые карточки.
57
00:06:36,541 --> 00:06:38,625
Почему ты не выводил сегодня лодку?
58
00:06:41,666 --> 00:06:45,541
Чтобы выходить на воду,
мне нужна пара отважных моряков.
59
00:06:49,166 --> 00:06:51,583
Держи руль. Атти.
60
00:06:52,125 --> 00:06:54,625
Смотри внимательно,
не приближается ли кто.
61
00:06:54,708 --> 00:06:56,708
Если кого-нибудь заметишь, говори.
62
00:06:57,916 --> 00:07:02,375
Видишь вон ту мельницу?
Держи курс на нее.
63
00:07:02,791 --> 00:07:06,083
Отлично. Тяни на себя.
64
00:07:06,166 --> 00:07:07,791
Чуть-чуть измени курс.
65
00:07:11,875 --> 00:07:13,625
Больше не забывай про стаксель.
66
00:07:13,708 --> 00:07:15,750
И не спеши при движении галсами.
67
00:07:18,083 --> 00:07:19,083
Маленький пират.
68
00:07:19,750 --> 00:07:21,916
А твой дедушка был пиратом?
69
00:07:22,000 --> 00:07:26,458
Не мой дедушка, а брат
твоего пра-пра-прадедушки, Адриан.
70
00:07:26,541 --> 00:07:28,125
- Правда?
- Да, правда.
71
00:07:29,041 --> 00:07:33,333
А его брат Мауриц сражался
с войсками прусского короля.
72
00:07:33,666 --> 00:07:35,250
- Прусского?
- Немецкого.
73
00:07:35,333 --> 00:07:39,416
- Он служил в полку Ван Тейла.
- Ван Тейла? А кто это?
74
00:07:40,041 --> 00:07:42,416
Человек, ненавидевший немцев.
75
00:07:44,291 --> 00:07:47,833
- Я бы хотел быть пиратом.
- Тогда почему ты работаешь в банке?
76
00:08:07,291 --> 00:08:09,166
Вы это проверили?
77
00:08:20,875 --> 00:08:22,166
Миссис ван Веен?
78
00:08:23,125 --> 00:08:26,208
- А где Мейхер на 13:30?
- Не могу с ним связаться.
79
00:08:26,583 --> 00:08:28,208
Непохоже на него.
80
00:09:24,125 --> 00:09:25,000
Добрый день.
81
00:09:32,000 --> 00:09:32,833
Мейхер?
82
00:09:36,166 --> 00:09:37,000
Это Валли.
83
00:09:45,166 --> 00:09:46,041
Исаак?
84
00:10:04,166 --> 00:10:05,125
Есть кто-нибудь?
85
00:11:23,291 --> 00:11:24,166
М-р ван Халл?
86
00:11:26,708 --> 00:11:28,291
Я бы хотел поговорить.
87
00:11:30,500 --> 00:11:33,375
- Прошу прощения, а вы кто?
- Не волнуйтесь.
88
00:11:34,416 --> 00:11:38,208
Будь у меня плохие намерения,
я бы не обращался так вежливо.
89
00:11:38,916 --> 00:11:40,750
Простите, я сейчас не могу...
90
00:11:50,708 --> 00:11:53,125
Совсем скоро это станет повсеместным.
91
00:11:55,708 --> 00:11:59,958
М-р ван Халл, разве вы не согласны,
что пора дать отпор?
92
00:12:14,250 --> 00:12:17,083
- Вы долго ходили на «Фландрии»?
- Несколько лет.
93
00:12:17,500 --> 00:12:19,750
В основном в Южную Америку. Бразилия.
94
00:12:21,166 --> 00:12:24,041
- Почему уволились?
- Позвольте спросить, вы кто?
95
00:12:25,000 --> 00:12:28,333
Ван ден Берг.
Офицер военно-морского флота.
96
00:12:30,916 --> 00:12:32,875
Теперь - участник Сопротивления.
97
00:12:33,583 --> 00:12:35,750
Ван ден Берг - это не настоящее имя.
98
00:12:38,958 --> 00:12:40,625
- Из-за зрения.
- Простите?
99
00:12:40,708 --> 00:12:44,541
Вот почему я уволился.
Из-за проблем со зрением. Близорукость.
100
00:12:48,083 --> 00:12:49,666
Чего вы хотите?
101
00:12:51,958 --> 00:12:53,958
Что вы знаете о Фонде моряков?
102
00:12:54,958 --> 00:12:56,625
Фонд помощи, не так ли?
103
00:12:57,291 --> 00:12:59,625
Семьям моряков, ушедших на войну.
104
00:13:00,166 --> 00:13:02,000
Восемнадцать тысяч человек.
105
00:13:02,625 --> 00:13:03,958
Почти никто не вернулся.
106
00:13:04,375 --> 00:13:06,833
Выжившие служат
нашему правительству в Лондоне.
107
00:13:06,916 --> 00:13:09,666
Раньше им платили
из бюджета торгового флота.
108
00:13:10,916 --> 00:13:12,750
Пока немцы не запретили.
109
00:13:13,833 --> 00:13:15,500
Так вы хотите пожертвование.
110
00:13:17,083 --> 00:13:19,291
Я хочу гораздо большего, м-р ван Халл.
111
00:13:24,875 --> 00:13:29,083
Вопрос в том, готовы ли вы
к подобной деятельности
112
00:13:29,708 --> 00:13:31,333
в Амстердамском регионе.
113
00:13:31,791 --> 00:13:33,875
Я? Почему я?
114
00:13:33,958 --> 00:13:35,041
У вас есть имя,
115
00:13:36,166 --> 00:13:37,166
репутация.
116
00:13:39,750 --> 00:13:42,208
И, я надеялся,
личная заинтересованность.
117
00:13:44,458 --> 00:13:46,416
Конечно, это не совсем безопасно.
118
00:13:47,125 --> 00:13:49,833
Я пойму, если вы откажетесь.
Ведь у вас семья.
119
00:13:55,916 --> 00:13:57,083
Я не хочу.
120
00:14:06,291 --> 00:14:07,958
Разумеется, я не хочу этого.
121
00:14:12,333 --> 00:14:13,833
Но ты должен.
122
00:14:21,000 --> 00:14:23,791
Подпольный банк? Ты с ума сошел?
123
00:14:25,416 --> 00:14:28,125
- Ты слышал, что случилось с Мейхерами?
- Да.
124
00:14:29,708 --> 00:14:32,000
Тилли звонила Эмми. Кошмар.
125
00:14:32,083 --> 00:14:34,583
Вот. Я нашел это у них в доме.
126
00:14:34,666 --> 00:14:36,875
Все евреи Зандама получили подобное.
127
00:14:39,291 --> 00:14:41,958
«Инструкция по эвакуации из Зандама».
128
00:14:42,041 --> 00:14:44,666
«Заприте дверь и отдайте ключ полиции.
129
00:14:44,750 --> 00:14:46,875
Берите только то, что сможете унести».
130
00:14:46,958 --> 00:14:49,041
А вот: «Разорвите договор аренды».
131
00:14:49,125 --> 00:14:52,791
Пункт 10: «Отключите газ,
воду и электричество».
132
00:14:53,541 --> 00:14:57,375
- Думаешь, они вернутся домой?
- Твой фонд не поможет этим людям.
133
00:15:01,041 --> 00:15:04,625
Мы должны что-то предпринять.
У нас есть связи.
134
00:15:05,208 --> 00:15:08,000
Мы можем организоваться не хуже немцев.
135
00:15:12,333 --> 00:15:15,750
Мы будем одалживать деньги
у сочувствующих банкиров.
136
00:15:15,833 --> 00:15:18,500
А возвращать будет правительство
после войны?
137
00:15:18,583 --> 00:15:19,583
Именно.
138
00:15:19,666 --> 00:15:23,500
Нужно будет вести бухгалтерию.
Кто на это согласится?
139
00:15:24,250 --> 00:15:26,583
Немцы смогут найти данные на каждого.
140
00:15:28,041 --> 00:15:28,875
Что это?
141
00:15:31,625 --> 00:15:34,875
- Не имеет ценности.
- Еще с царских времен. Идеально.
142
00:15:35,750 --> 00:15:38,125
Мы будем искать деньги.
143
00:15:38,916 --> 00:15:41,916
Все кредиторы Фонда моряков
становятся акционерами.
144
00:15:42,000 --> 00:15:43,166
Не имеет ценности.
145
00:15:43,250 --> 00:15:45,958
Каждая акция приравнивается
к 1000 гульденов.
146
00:15:46,041 --> 00:15:49,875
Мы будем записывать номер
и делать пометку, например, «х 50».
147
00:15:50,500 --> 00:15:54,583
И после войны акционер будет иметь
документ о том, что он внес 50 000.
148
00:15:54,666 --> 00:15:57,541
А если найдут немцы -
это ни на что не годная акция.
149
00:15:57,625 --> 00:16:00,000
Или просто бессмысленный набор цифр.
150
00:16:02,458 --> 00:16:04,458
- Хороший план.
- И никакого риска.
151
00:16:08,083 --> 00:16:11,625
- Тогда почему ты против?
- Это небезопасно для Эмми и детей.
152
00:16:11,708 --> 00:16:14,000
- И у меня семья.
- Вот и задумайся об этом.
153
00:16:14,083 --> 00:16:15,041
Думаю всё время.
154
00:16:18,000 --> 00:16:19,375
Прости, но ответ «нет».
155
00:16:20,083 --> 00:16:23,458
Мы банкиры, Валли.
Мы не борцы Сопротивления.
156
00:16:27,416 --> 00:16:28,250
Валли.
157
00:16:34,541 --> 00:16:36,416
Мы не виделись два месяца.
158
00:16:36,916 --> 00:16:38,500
Очень нетипично для нас.
159
00:16:41,875 --> 00:16:45,083
Я знал, что он продолжит
воплощать свой план и без меня.
160
00:16:47,750 --> 00:16:49,375
Я пытался не переживать.
161
00:16:52,708 --> 00:16:54,041
Но мне его не хватало.
162
00:17:17,125 --> 00:17:21,000
- М-р ван Халл, работаете в поте лица?
- У меня обеденный перерыв.
163
00:17:21,083 --> 00:17:24,125
Разумеется. Хотел вас предупредить.
164
00:17:24,208 --> 00:17:28,125
Через неделю я изымаю из обращения
банкноты в 500 и 1000 гульденов.
165
00:17:28,208 --> 00:17:29,541
И почему же?
166
00:17:30,000 --> 00:17:32,041
Борьба с торговлей на черном рынке.
167
00:17:32,708 --> 00:17:35,916
В трудные времена всегда находятся
желающие нажиться.
168
00:17:36,000 --> 00:17:40,833
Крупные купюры можно сдать в налоговом
департаменте в течение двух недель,
169
00:17:40,916 --> 00:17:43,125
- объяснив их происхождение.
- Конечно.
170
00:17:43,208 --> 00:17:45,208
Всех оповестят в понедельник,
171
00:17:45,291 --> 00:17:48,583
но мы, банкиры,
должны помогать друг другу.
172
00:17:49,625 --> 00:17:51,875
Да, я вам очень признателен.
173
00:17:52,625 --> 00:17:56,083
Надеюсь, вы могли бы оказать мне
ответную услугу.
174
00:17:57,625 --> 00:18:00,375
Если вы узнаете,
что кто-то пытается избавиться
175
00:18:00,458 --> 00:18:02,416
от большого количества купюр...
176
00:18:03,291 --> 00:18:04,666
Я немедленно сообщу.
177
00:18:05,708 --> 00:18:06,708
Правильно.
178
00:18:32,125 --> 00:18:35,333
М-р ван Халл, вашего брата
нельзя сейчас беспокоить.
179
00:18:35,416 --> 00:18:36,375
М-р ван Халл.
180
00:18:38,750 --> 00:18:40,375
Всё в порядке, м-с ван Веен.
181
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
Яап.
182
00:18:42,500 --> 00:18:44,291
Так он тебя втянул во всё это?
183
00:18:44,375 --> 00:18:46,958
Ты о чем? Это мой новый костюм.
184
00:18:51,541 --> 00:18:52,708
Значит, план сработал.
185
00:18:53,666 --> 00:18:56,291
За три последних месяца
я наскреб 500 000.
186
00:18:56,375 --> 00:18:59,208
- 500 000?
- Яап помогает мне.
187
00:18:59,291 --> 00:19:00,833
Слишком много для одного.
188
00:19:02,250 --> 00:19:03,541
Ничего не выйдет.
189
00:19:04,125 --> 00:19:07,541
Рост ван Тоннинген запретил
купюры в 500 и 1000 гульденов.
190
00:19:07,625 --> 00:19:09,375
- Не может быть.
- Почему?
191
00:19:09,458 --> 00:19:13,083
- Борьба с черным рынком.
- И движением Сопротивления.
192
00:19:15,041 --> 00:19:16,416
Сколько у вас осталось?
193
00:19:23,958 --> 00:19:27,125
- Двести тысяч.
- У вас на обмен две недели.
194
00:19:27,458 --> 00:19:31,666
Единственное, что приходит в голову, -
попросить друзей и знакомых помочь.
195
00:19:31,750 --> 00:19:33,083
Я один не справлюсь.
196
00:19:35,125 --> 00:19:39,166
- О нет. Я пришел только предупредить.
- Мы уже сделали самое сложное.
197
00:19:39,250 --> 00:19:41,750
Деньги есть.
У тебя гораздо больше связей.
198
00:19:42,250 --> 00:19:43,875
А иначе это просто бумага.
199
00:19:46,750 --> 00:19:48,541
Де Врудт согласится, спорим?
200
00:19:49,041 --> 00:19:50,583
Беерс. Ван Манен.
201
00:19:51,166 --> 00:19:52,083
Элькенбаут.
202
00:19:52,791 --> 00:19:55,833
Насчет Беерса не уверен.
Я бы к нему не обращался.
203
00:19:56,458 --> 00:19:58,416
- Генри тер Мёлен?
- Точно, Генри.
204
00:20:00,958 --> 00:20:02,375
Это не может обождать?
205
00:20:03,583 --> 00:20:06,791
- Сколько тысяч ты можешь обменять?
- Вероятно, 12.
206
00:20:07,458 --> 00:20:09,708
- Сорок.
- Максимум восемь.
207
00:20:09,791 --> 00:20:12,791
Прости, Гейс, ни одной.
У меня самого полный сейф.
208
00:20:12,875 --> 00:20:16,541
Я боюсь не фрицев,
а налогового инспектора.
209
00:20:20,666 --> 00:20:23,833
Ты даешь слово,
что это для Фонда моряков?
210
00:20:25,416 --> 00:20:27,958
В таком случае
я не буду задавать вопросов.
211
00:20:39,250 --> 00:20:40,625
Спасибо за помощь.
212
00:20:42,083 --> 00:20:43,250
Всего получается 50.
213
00:20:46,041 --> 00:20:48,041
- Да, это всё.
- Спасибо.
214
00:20:53,166 --> 00:20:54,583
Да.
215
00:20:57,666 --> 00:21:00,291
- Будешь вести бухгалтерию?
- Я? Почему я?
216
00:21:00,375 --> 00:21:02,916
- И нам нужны еще средства.
- Еще?
217
00:21:03,000 --> 00:21:06,208
Да, мы можем обменять гораздо больше,
чем наши 200 000.
218
00:21:42,875 --> 00:21:45,541
Почти на 600 000 больше,
чем две недели назад.
219
00:21:46,083 --> 00:21:47,375
Всё мелкими купюрами.
220
00:21:49,875 --> 00:21:53,041
- Надо бы поблагодарить ван Тоннингена.
- Не вздумай.
221
00:21:53,125 --> 00:21:56,833
- Это только начало, Гейс.
- Я собирался помочь только один раз.
222
00:21:56,916 --> 00:21:59,500
Но мы не можем остановиться.
Этого недостаточно.
223
00:22:00,208 --> 00:22:03,416
Где гарантии,
что эти средства будут возвращены?
224
00:22:03,500 --> 00:22:07,583
- У тебя есть связь с Лондоном?
- Давай потом. Наслаждайся моментом.
225
00:22:10,041 --> 00:22:11,000
- Слышишь?
- Да.
226
00:22:24,333 --> 00:22:28,041
Фонд - это только начало.
Множеству людей приходится скрываться.
227
00:22:28,125 --> 00:22:31,958
Евреям от депортации, мужчинам,
которых могут угнать в Германию.
228
00:22:32,041 --> 00:22:34,625
Политзаключенные, военнопленные.
229
00:22:34,708 --> 00:22:37,666
- У них у всех остались семьи.
- Полегче.
230
00:22:38,333 --> 00:22:42,625
Система работает, Гейс.
Надо мыслить шире. Увеличивать масштаб.
231
00:22:44,500 --> 00:22:46,958
- Останешься в деле?
- Только для учета.
232
00:22:48,416 --> 00:22:50,250
И надо же присматривать за ним.
233
00:22:51,291 --> 00:22:53,416
Полундра, обнаружены шпионы.
234
00:23:04,833 --> 00:23:08,458
Но если фонд увеличится,
то возрастет и опасность, так ведь?
235
00:23:08,541 --> 00:23:09,875
Мы очень осторожны.
236
00:23:09,958 --> 00:23:12,666
Кроме того, мы гораздо умнее немцев.
237
00:23:13,208 --> 00:23:15,583
Да, так и есть.
238
00:23:57,208 --> 00:23:58,208
Герр Вибан.
239
00:24:00,458 --> 00:24:04,583
- Мы можем поговорить? Всего пара слов.
- В штабе СД, не здесь.
240
00:24:05,333 --> 00:24:08,125
Но это очень важно.
Мне нужна ваша помощь.
241
00:24:10,333 --> 00:24:13,791
Мы подозреваем, что в Амстердаме
существует подпольный банк.
242
00:24:13,875 --> 00:24:17,583
- А какое отношение к этому имеет СД?
- Нам нужны ваши методы.
243
00:24:20,750 --> 00:24:22,125
Вот чем мы занимаемся.
244
00:24:22,208 --> 00:24:26,208
Оружие, боеприпасы, взрывчатка.
245
00:24:27,291 --> 00:24:30,083
Я не могу тратить время на аферистов.
246
00:24:30,166 --> 00:24:32,916
А откуда, вы думаете,
берутся деньги на это всё?
247
00:24:33,541 --> 00:24:36,083
Наш банк выплачивает
исключительно зарплаты.
248
00:24:36,791 --> 00:24:38,750
Кто финансирует покупку оружия?
249
00:24:39,833 --> 00:24:43,250
А беглые евреи? Кто покупает им еду?
250
00:24:44,041 --> 00:24:47,500
А люди, сбежавшие
от трудовой повинности?
251
00:24:47,875 --> 00:24:51,416
Кто оплачивает их кров?
Откуда средства у нелегальной прессы?
252
00:24:51,500 --> 00:24:55,625
Частные пожертвования лиц,
движимых чувством ложного патриотизма?
253
00:24:55,708 --> 00:24:58,666
Люди отдают собственные деньги?
В таких масштабах?
254
00:24:59,875 --> 00:25:04,208
Герр Вибан, в этой стране
только солнце встает бесплатно.
255
00:25:08,083 --> 00:25:10,541
Теневой банк,
финансирующий Сопротивление?
256
00:25:11,125 --> 00:25:11,958
Да.
257
00:25:20,041 --> 00:25:21,208
Доказательства есть?
258
00:25:21,625 --> 00:25:23,083
Для этого мне и нужны вы.
259
00:25:23,625 --> 00:25:25,541
Что если я прав?
260
00:25:26,208 --> 00:25:29,333
Тогда вы не просто уничтожите
участника Сопротивления,
261
00:25:30,333 --> 00:25:32,083
а обезглавите весь организм.
262
00:25:40,250 --> 00:25:44,750
Что и кого именно мы ищем?
263
00:26:05,875 --> 00:26:08,000
Хогте Кадейк. Рядом с гаражом.
264
00:26:31,291 --> 00:26:32,916
Что ж, теперь все на месте.
265
00:26:33,000 --> 00:26:35,541
Простите, показалось,
что за мной был хвост.
266
00:26:38,416 --> 00:26:39,916
Список с собой?
267
00:26:41,750 --> 00:26:44,625
Приступим, дамы и господа.
268
00:26:44,708 --> 00:26:46,791
НАЦИОНАЛЬНЫЙ ФОНД ПОМОЩИ
ПЕРВОЕ ЗАСЕДАНИЕ
269
00:26:46,875 --> 00:26:50,083
Никто из нас не сомневается
в необходимости объединения.
270
00:26:50,166 --> 00:26:51,708
Поэтому сегодня на повестке:
271
00:26:52,833 --> 00:26:53,833
система.
272
00:26:55,500 --> 00:26:58,416
«Заявление о выплате
страхового возмещения».
273
00:26:58,500 --> 00:27:01,125
Но на деле это квитанция
о получении средств.
274
00:27:01,833 --> 00:27:04,500
Есть девять категорий подходящих людей.
275
00:27:04,583 --> 00:27:06,625
Пожалуйста, изучите это.
276
00:27:07,458 --> 00:27:11,916
Раз в месяц все заявления
собираются главой районного отделения.
277
00:27:12,916 --> 00:27:16,000
Другой человек будет производить
выплаты. Работаем группами.
278
00:27:16,625 --> 00:27:20,166
Каждый будет знать
только того человека, который...
279
00:27:20,250 --> 00:27:23,750
Минуточку. Нам не говорили,
что будет вестись учет.
280
00:27:23,833 --> 00:27:26,750
- Без этого невозможно.
- Позвольте не согласиться.
281
00:27:26,833 --> 00:27:31,791
Как иначе будет осуществлен возврат
средств? У нас должны быть документы.
282
00:27:31,875 --> 00:27:36,166
Что, если эти записи найдут немцы?
Нас всех арестуют.
283
00:27:36,708 --> 00:27:38,250
И сами будем виноваты.
284
00:27:40,791 --> 00:27:42,000
М-р ван ден Берг.
285
00:27:44,125 --> 00:27:48,291
В результате я пришел к выводу,
что из-за накладок
286
00:27:48,375 --> 00:27:52,500
каждый месяц выдается продуктовых
карточек на 90 000 больше необходимого.
287
00:27:53,500 --> 00:27:55,791
Лишние траты и неразумный риск.
288
00:27:56,375 --> 00:27:59,791
Эта система работает.
Она безопасна. И она нужна.
289
00:27:59,875 --> 00:28:04,333
Наконец-то у нас есть система
противодействия оккупантам.
290
00:28:04,416 --> 00:28:08,000
Организованная и структурированная,
точно как у немцев.
291
00:28:11,333 --> 00:28:14,500
Простите, не уверен,
что мне нравится этот план.
292
00:28:14,583 --> 00:28:15,541
Нравится?
293
00:28:17,291 --> 00:28:18,916
Мы здесь не для удовольствия.
294
00:28:19,416 --> 00:28:20,583
Это наш долг.
295
00:28:24,125 --> 00:28:26,333
У нас есть деньги
для помощи нуждающимся.
296
00:28:26,875 --> 00:28:28,791
Конечно, можете их не принимать.
297
00:28:29,833 --> 00:28:33,166
Но если принимаете,
то на моих условиях и никак иначе.
298
00:28:53,708 --> 00:28:54,708
Слишком много.
299
00:28:55,500 --> 00:28:59,083
Мне нужен второй сейф,
исключительно для бумаг фонда.
300
00:28:59,166 --> 00:29:02,833
- Чудесно, не правда ли? Всё работает.
- Да, слишком хорошо.
301
00:29:04,250 --> 00:29:06,625
Что, если правительство
не вернет займы?
302
00:29:08,458 --> 00:29:11,375
Доводилось видеть пуговицу
стоимостью 30 миллионов?
303
00:29:14,500 --> 00:29:16,083
ЛОНДОН
304
00:29:16,166 --> 00:29:20,666
Тем самым правительство Нидерландов
гарантирует возмещение...
305
00:29:23,458 --> 00:29:24,333
Вот так, сэр.
306
00:29:30,750 --> 00:29:32,291
Внимание. Приготовиться...
307
00:29:33,458 --> 00:29:34,458
Пошел.
308
00:29:41,708 --> 00:29:45,666
Тем самым
правительство Нидерландов гарантирует
309
00:29:45,750 --> 00:29:48,791
возмещение максимально
допустимой суммы в...
310
00:29:48,875 --> 00:29:50,000
Тридцать миллионов.
311
00:29:50,750 --> 00:29:53,583
Ладно. Хорошо, значит, это наш лимит.
312
00:29:53,666 --> 00:29:55,375
Нет, нет никакого лимита.
313
00:29:55,458 --> 00:29:57,250
Ты не понимаешь, что написано?
314
00:29:57,333 --> 00:30:00,875
Мы стали официальным банком
Сопротивления. Можем идти дальше.
315
00:30:00,958 --> 00:30:03,958
Думаешь, мы сможем их взять
в Нидерландском банке?
316
00:30:04,041 --> 00:30:06,500
- Тридцать миллионов?
- Надо попробовать.
317
00:30:07,291 --> 00:30:10,041
- А что происходит с этими деньгами?
- Идем.
318
00:30:11,958 --> 00:30:12,791
Что это?
319
00:30:19,000 --> 00:30:20,041
Чего мы ждем?
320
00:30:21,625 --> 00:30:22,500
Фейерверка.
321
00:30:23,625 --> 00:30:29,125
Идемте, посмотрим вот оттуда.
Смотрите внимательно на другую сторону.
322
00:30:42,916 --> 00:30:45,791
- Что это?
- Списки населения Занстрека.
323
00:30:45,875 --> 00:30:47,416
Бумаги Вима?
324
00:30:50,083 --> 00:30:50,916
Кто такой Вим?
325
00:30:51,000 --> 00:30:52,375
Ее парень.
326
00:30:53,000 --> 00:30:55,416
Должен был явиться
на трудовую повинность.
327
00:30:55,500 --> 00:30:56,666
Уже не должен.
328
00:30:59,333 --> 00:31:01,875
Если немцы нападут на наш след...
329
00:31:01,958 --> 00:31:04,083
Думаешь, я могу его остановить?
330
00:31:28,000 --> 00:31:30,916
- Шестая платформа?
- Направо.
331
00:31:32,125 --> 00:31:33,500
- Благодарю.
- Спасибо.
332
00:31:53,041 --> 00:31:54,833
Господа. Хюб.
333
00:31:56,333 --> 00:32:00,166
- Сам Ван Тейл, какая честь.
- Испугался, правда?
334
00:32:01,666 --> 00:32:04,125
Немедленно остановиться!
335
00:32:48,291 --> 00:32:51,958
...живущие на примыкающем участке...
в каменном...
336
00:32:52,791 --> 00:32:54,416
Откуда взялись деньги?
337
00:32:59,125 --> 00:33:00,083
Говори!
338
00:33:02,958 --> 00:33:05,375
Нам нужен новый руководитель
в Амерсфорте.
339
00:33:05,458 --> 00:33:07,375
У ван Поппена квартируют немцы.
340
00:33:08,500 --> 00:33:09,333
У кого?
341
00:33:11,166 --> 00:33:12,000
Неважно.
342
00:33:14,166 --> 00:33:16,541
Назови имя.
343
00:33:28,958 --> 00:33:31,375
Ден Хелдер очень благодарен,
м-р Ван Тейл.
344
00:33:33,791 --> 00:33:34,791
Ван Тейл.
345
00:33:37,708 --> 00:33:38,583
Ван Тейл.
346
00:35:08,166 --> 00:35:10,083
Это не продлится долго, дорогой.
347
00:35:16,458 --> 00:35:17,958
- Не продлится...
- Да.
348
00:35:24,708 --> 00:35:31,708
ДВА ГОДА СПУСТЯ
СЕНТЯБРЬ 1944
349
00:35:49,083 --> 00:35:50,500
- Будь осторожна.
- Буду.
350
00:35:52,583 --> 00:35:53,416
Хорошо.
351
00:35:57,625 --> 00:36:01,375
М-р ван Халл. Давненько вас не видел.
352
00:36:01,833 --> 00:36:05,625
- На бирже теперь особо нечего делать.
- Уж я-то знаю.
353
00:36:06,125 --> 00:36:10,666
Раз уж мы встретились... Скажите,
вам имя Ван Тейл ни о чем не говорит?
354
00:36:16,750 --> 00:36:18,250
Нет, простите.
355
00:36:18,333 --> 00:36:21,375
Всплыло при расследовании
финансовых преступлений.
356
00:36:22,000 --> 00:36:23,791
- Вы же сообщите?
- Разумеется.
357
00:36:24,166 --> 00:36:25,000
Правильно.
358
00:36:45,375 --> 00:36:46,416
Стоять!
359
00:36:46,500 --> 00:36:47,541
Не двигаться!
360
00:36:54,125 --> 00:36:56,833
- Что у тебя там?
- Ничего, ничего...
361
00:37:01,291 --> 00:37:02,125
Посмотрите-ка.
362
00:37:05,083 --> 00:37:07,125
НОВОСТИ НИДЕРЛАНДОВ
363
00:37:09,666 --> 00:37:14,666
Сводки с фронта. Германские войскапротивостоят вторжению
364
00:37:14,750 --> 00:37:17,541
в яростных схватках один на один.
365
00:37:17,625 --> 00:37:20,625
Сбито большое количествобританских самолетов.
366
00:37:20,708 --> 00:37:22,708
Как ты можешь спать под этот шум?
367
00:37:25,333 --> 00:37:26,458
Воздушная тревога.
368
00:37:28,208 --> 00:37:32,291
В мгновение ока орудия маскируются,личный состав прячется в укрытие.
369
00:37:32,375 --> 00:37:35,458
Прости, ночью мало спал.
370
00:37:35,541 --> 00:37:36,916
Может, пойдешь поспишь?
371
00:37:37,750 --> 00:37:38,750
Я сам всё сделаю.
372
00:37:39,250 --> 00:37:41,500
Нет, я справлюсь.
373
00:37:41,583 --> 00:37:44,333
Я отнесу деньги. Здесь недалеко.
374
00:37:45,500 --> 00:37:49,333
Я это кино уже видел. Паршивый сюжет.
Слишком много плохих парней.
375
00:37:49,416 --> 00:37:55,083
Наступлению союзных войск препятствуютне только немецкие солдаты,
376
00:37:55,166 --> 00:37:58,708
но и систематическое разрушениестратегических объектов.
377
00:38:09,291 --> 00:38:12,916
Это пришло утром из Лондона.
Только что расшифровали.
378
00:38:21,416 --> 00:38:22,250
Что?
379
00:38:25,875 --> 00:38:28,083
«Дети Верстега могут ложиться спать».
380
00:38:28,666 --> 00:38:30,541
«Верстег» - это железная дорога.
381
00:38:31,250 --> 00:38:32,250
Забастовка?
382
00:38:32,958 --> 00:38:34,000
Поезда остановятся?
383
00:38:35,416 --> 00:38:37,041
- Это супер.
- Да.
384
00:38:37,833 --> 00:38:40,083
Что? Значит, скоро всё кончится.
385
00:38:40,166 --> 00:38:42,416
Фрицы - ничто без железной дороги.
386
00:38:44,583 --> 00:38:46,125
Прямые приказы из Лондона.
387
00:38:46,208 --> 00:38:47,958
Забастовщикам нужно заплатить.
388
00:38:48,041 --> 00:38:51,333
Что? Мы должны им заплатить? Сколько?
389
00:38:51,416 --> 00:38:54,583
Чем дольше продлится забастовка,
тем хуже для немцев.
390
00:38:54,666 --> 00:38:57,458
Возможно...
Возможно, это последний удар.
391
00:38:59,666 --> 00:39:02,583
- Куда ты?
- В Управление железной дороги.
392
00:39:07,916 --> 00:39:09,166
ДЕТИ ВЕРСТЕГА МОГУТ ЛОЖИТЬСЯ СПАТЬ
393
00:39:15,458 --> 00:39:17,041
Мы готовы.
394
00:39:17,125 --> 00:39:18,958
Так вы сами оплатите забастовку?
395
00:39:19,041 --> 00:39:23,166
На ряде станций будут находиться
денежные средства на случай вторжения.
396
00:39:23,625 --> 00:39:24,875
На сколько их хватит?
397
00:39:24,958 --> 00:39:28,125
Достаточно,
чтобы дождаться конца войны.
398
00:39:29,375 --> 00:39:30,541
А именно?
399
00:39:30,625 --> 00:39:32,833
Три недели, месяц, и всё кончится.
400
00:39:33,958 --> 00:39:35,750
И потом возобновим работу.
401
00:39:37,541 --> 00:39:41,791
Поэтому я не уверен, что нам стоит
работать с вами, м-р Ван Тейл.
402
00:39:43,125 --> 00:39:45,416
А если война не закончится так быстро?
403
00:39:47,708 --> 00:39:50,833
Мы считаем, лучше найти
более конструктивное решение.
404
00:39:50,916 --> 00:39:54,916
Ну, если у вас
настолько глубокие карманы...
405
00:39:55,458 --> 00:39:58,500
- Речь о 30 тысячах человек.
- Мы знаем.
406
00:40:00,333 --> 00:40:03,250
Но мы сами займемся
распределением ваших средств.
407
00:40:03,333 --> 00:40:05,083
- Мы так не работаем.
- Простите?
408
00:40:05,166 --> 00:40:09,333
Вы даете нам списки персонала, мы сами
распределяем деньги и ведем учет.
409
00:40:09,958 --> 00:40:11,583
И речи быть не может.
410
00:40:13,000 --> 00:40:18,208
Вы серьезно думаете, что я отдам
все данные на сотрудников
411
00:40:18,291 --> 00:40:21,333
какой-то группе аферистов?
412
00:40:24,041 --> 00:40:26,041
- Аферистов?
- М-р Ван Тейл...
413
00:40:26,750 --> 00:40:30,208
Я возглавляю самую большую компанию
в этой стране.
414
00:40:30,291 --> 00:40:32,416
- Я не могу...
- Я понимаю вашу цель.
415
00:40:32,833 --> 00:40:36,333
Хотите выслужиться
перед нашим правительством в Лондоне.
416
00:40:36,416 --> 00:40:39,541
- Надо было начинать два года назад.
- Без приказов?
417
00:40:41,250 --> 00:40:44,666
Забастовка карается смертной казнью,
м-р Ван Тейл.
418
00:40:44,750 --> 00:40:47,041
Мои люди рискуют всем.
419
00:40:47,125 --> 00:40:49,875
Теперь - да.
Но всю войну вы служили немцам.
420
00:40:49,958 --> 00:40:52,458
- И народу.
- Вы перевозили евреев в лагеря.
421
00:40:52,541 --> 00:40:55,083
- И доставляли продукты.
- Заработав миллионы.
422
00:40:55,166 --> 00:40:57,416
- Это моя компания.
- А это мои деньги.
423
00:40:57,500 --> 00:41:00,625
Может, сначала обсудим
необходимые суммы?
424
00:41:03,250 --> 00:41:06,500
- Что-то не понимаю.
- Максимум 10% от зарплаты.
425
00:41:07,041 --> 00:41:08,875
Абсолютно неприемлемо.
426
00:41:16,375 --> 00:41:19,250
- И что?
- Все бастующие получают 100%.
427
00:41:19,333 --> 00:41:22,250
Тридцать три тысячи человек.
Он просто сошел с ума.
428
00:41:22,333 --> 00:41:25,416
- Но это...
- Еще пять-шесть миллионов в месяц.
429
00:41:25,500 --> 00:41:28,708
- Но это больше, чем мы когда-либо...
- Знаю.
430
00:41:30,291 --> 00:41:31,541
Мы можем отказаться?
431
00:41:32,541 --> 00:41:34,791
«Радио Оранье» уже объявило
о забастовке.
432
00:41:35,208 --> 00:41:38,083
Машинисты прекращают работу,
но получают зарплату.
433
00:41:38,166 --> 00:41:41,458
У нас нет денег.
На них сидит Рост ван Тоннинген.
434
00:41:42,208 --> 00:41:44,333
Можно ограбить Нидерландский банк.
435
00:41:48,041 --> 00:41:49,375
Это была шутка, Валли.
436
00:41:50,666 --> 00:41:53,708
Мы не можем ограбить банк.
Мы же не грабители.
437
00:41:53,791 --> 00:41:56,666
- У нас нет выбора.
- Есть. Можем не грабить.
438
00:41:56,750 --> 00:42:00,458
- У тебя есть идея получше?
- Все деньги в хранилище.
439
00:42:00,541 --> 00:42:02,208
Они идут только на зарплаты.
440
00:42:04,000 --> 00:42:05,416
И на выдачу по векселям.
441
00:42:08,541 --> 00:42:10,750
Можно предъявить к оплате векселя.
442
00:42:10,833 --> 00:42:12,583
А где мы их возьмем?
443
00:42:13,541 --> 00:42:15,541
- Подделаем?
- Это решит все проблемы.
444
00:42:16,416 --> 00:42:18,625
Мы не станем подделывать векселя.
445
00:42:18,708 --> 00:42:21,500
Это банковское мошенничество.
Это аморально.
446
00:42:21,583 --> 00:42:25,958
И это всегда обнаруживают.
Нет, Валли. Исключено.
447
00:42:29,916 --> 00:42:33,666
Что общего у Роста ван Тоннингена
и нидерландского флага?
448
00:42:35,500 --> 00:42:37,208
- И что же?
- Их обоих...
449
00:42:37,291 --> 00:42:40,666
Что, если мы подделаем векселя
и подменим ими настоящие?
450
00:42:40,750 --> 00:42:42,833
Никто не догадается.
451
00:42:42,916 --> 00:42:43,750
Невозможно.
452
00:42:43,833 --> 00:42:47,125
Почему? Если предъявить
настоящие векселя, всё будет законно.
453
00:42:47,208 --> 00:42:50,458
Конечно, нет. Кроме того,
их невозможно подделать.
454
00:42:50,541 --> 00:42:51,958
Нет ничего невозможного.
455
00:42:52,041 --> 00:42:54,875
Понадобится проникнуть в банк.
Забудь об этом.
456
00:42:54,958 --> 00:42:56,916
А что такое вексель?
457
00:43:04,416 --> 00:43:07,416
- Ценная бумага.
- Выданная государством.
458
00:43:07,500 --> 00:43:09,500
Чем-то аналогична фишкам в казино.
459
00:43:10,208 --> 00:43:11,500
И вы хотите их подделать?
460
00:43:14,416 --> 00:43:17,291
Валли хочет украсть фишки
из сейфа в казино
461
00:43:17,375 --> 00:43:19,833
и обменять их на деньги
в этом же казино.
462
00:43:19,916 --> 00:43:22,208
- Умно.
- И нереально.
463
00:43:22,291 --> 00:43:25,000
Нужен свой человек в казино.
464
00:43:39,833 --> 00:43:41,625
Если откажет, значит, откажет.
465
00:43:42,375 --> 00:43:43,875
У них уже двое сыновей...
466
00:43:44,625 --> 00:43:45,625
Вот именно.
467
00:43:45,708 --> 00:43:48,250
Если Риттера поймают,
ты сообщишь его жене?
468
00:43:50,916 --> 00:43:52,250
Нет, я.
469
00:43:59,000 --> 00:44:03,125
- Мы поймем, если вы откажетесь.
- Но без вас это неосуществимо.
470
00:44:04,291 --> 00:44:07,416
Вы понимаете, о чем вы меня просите?
471
00:44:08,041 --> 00:44:10,375
Мы все до смерти боимся ван Тоннингена.
472
00:44:11,000 --> 00:44:12,458
Если он меня поймает...
473
00:44:19,333 --> 00:44:20,291
Новости есть?
474
00:44:23,041 --> 00:44:24,125
Нет.
475
00:44:28,833 --> 00:44:30,208
Уже столько времени...
476
00:44:32,041 --> 00:44:33,458
Немцы настолько...
477
00:44:34,833 --> 00:44:36,125
Особенно с летчиками.
478
00:44:38,083 --> 00:44:40,750
Поэтому мы молимся. И... молимся.
479
00:44:41,416 --> 00:44:43,208
- Помогает?
- Валли...
480
00:44:43,708 --> 00:44:47,000
Это возможность что-то сделать.
Ударить немцев побольнее.
481
00:44:47,083 --> 00:44:48,625
Как ваши сыновья.
482
00:44:48,708 --> 00:44:51,500
Я не такой храбрый, как они.
483
00:44:52,958 --> 00:44:53,916
Я...
484
00:44:55,208 --> 00:44:56,041
Я не могу.
485
00:44:56,125 --> 00:44:57,125
Я понимаю.
486
00:44:59,375 --> 00:45:02,875
Кроме того,
такую подделку заметят сразу же.
487
00:45:02,958 --> 00:45:05,916
- В банке есть электричество?
- В подвале нет.
488
00:45:07,416 --> 00:45:08,375
Только свечи.
489
00:45:14,166 --> 00:45:17,250
- Честно, мне очень жаль.
- А если мы обеспечим...
490
00:45:17,333 --> 00:45:18,250
Нам тоже жаль.
491
00:45:20,958 --> 00:45:21,791
Спасибо.
492
00:45:44,041 --> 00:45:47,416
Давить на испуганного старика?
Гордишься собой?
493
00:45:47,500 --> 00:45:49,916
На войне как на войне,
нам нужен Риттер.
494
00:45:50,000 --> 00:45:52,416
- Поэтому всё можно?
- Гейс, прекрати.
495
00:45:52,500 --> 00:45:55,125
- Видел бы тебя отец.
- Он бы поступил так же.
496
00:45:55,208 --> 00:45:57,375
И не надо меня останавливать. Не надо.
497
00:46:00,083 --> 00:46:01,458
- Валли...
- Вальравен.
498
00:46:03,125 --> 00:46:05,166
Даже если бы я согласился,
499
00:46:05,250 --> 00:46:09,083
необходимо, чтобы банк сначала
заказал бланки ненужных векселей
500
00:46:09,625 --> 00:46:13,166
и чтобы кто-то из Министерства
финансов сообщил вам номера.
501
00:46:13,250 --> 00:46:15,208
А потом еще нужно их подделать.
502
00:46:19,375 --> 00:46:20,750
А если у нас получится?
503
00:46:31,916 --> 00:46:35,958
Вы хотите, чтобы я заказал векселя
на миллионы гульденов
504
00:46:36,041 --> 00:46:39,416
в Министерстве финансов
без каких-либо вопросов?
505
00:46:39,500 --> 00:46:40,958
- Да.
- Я говорил Валли...
506
00:46:41,041 --> 00:46:43,041
Нет, всё нормально. Я согласен.
507
00:46:46,250 --> 00:46:48,166
Какие проказы вы задумали теперь?
508
00:46:51,375 --> 00:46:56,541
Предположим, Почтово-сберегательный
банк заказал векселя в твоем агентстве.
509
00:46:57,291 --> 00:46:59,541
Ты бы смог сообщить нам номера?
510
00:47:00,000 --> 00:47:02,166
И дату выпуска?
511
00:47:10,208 --> 00:47:13,083
- Попросите кого-нибудь другого.
- Пожалуйста, Дюбуа.
512
00:47:13,166 --> 00:47:16,166
Я не по таким схемам.
Да и ты тоже, правда, Гейс?
513
00:47:17,583 --> 00:47:18,750
Только честно.
514
00:47:20,458 --> 00:47:24,875
А что я скажу после войны, когда меня
спросят, почему план Валли провалился?
515
00:47:25,458 --> 00:47:27,666
Не было времени, не интересовался?
516
00:47:27,750 --> 00:47:30,583
- Скажешь? Кому?
- Нашему правительству.
517
00:47:30,666 --> 00:47:34,166
У нас есть карт-бланш на 30 миллионов,
но доступа к ним нет.
518
00:47:34,250 --> 00:47:35,333
Кроме тебя...
519
00:47:35,416 --> 00:47:37,458
...нам больше некому довериться.
520
00:47:45,166 --> 00:47:46,458
Видели парк Вондела?
521
00:47:47,500 --> 00:47:49,125
Они там поставили танки,
522
00:47:49,750 --> 00:47:53,625
вырубили деревья, накопали ям
и траншей, установили пулеметы.
523
00:47:55,333 --> 00:47:57,458
Я любил там гулять по утрам.
524
00:48:10,083 --> 00:48:13,916
Говорите, Почтово-сберегательный банк?
525
00:48:29,500 --> 00:48:33,875
Да, она содержится здесь.
Я ее адвокат, и я хочу с ней увидеться.
526
00:48:33,958 --> 00:48:35,875
Жанетт Веенстра, первая «В».
527
00:48:36,416 --> 00:48:38,375
Я хочу видеть вашего начальника.
528
00:48:44,041 --> 00:48:45,083
М-р ван Беркель?
529
00:48:46,708 --> 00:48:50,250
Жанетт Веенстра. Вы ее задержали.
Я хочу ее выкупить.
530
00:48:51,041 --> 00:48:53,750
Она не знала о газетах.
531
00:48:53,833 --> 00:48:56,458
Кроме того, это же просто газеты,
не так ли?
532
00:48:56,541 --> 00:49:00,041
Это не основание для заключения
под стражу без суда.
533
00:49:00,125 --> 00:49:02,750
Разве это не нарушение
немецкого кодекса чести?
534
00:49:02,833 --> 00:49:05,750
Мы вас ждали.
Вчера приходила ваша жена.
535
00:49:09,458 --> 00:49:11,958
Жанетт - ваша подруга детства?
536
00:49:12,708 --> 00:49:14,583
Она друг семьи.
537
00:49:15,166 --> 00:49:17,000
Красивая девушка, не правда ли?
538
00:49:18,041 --> 00:49:19,375
Вероятно.
539
00:49:21,833 --> 00:49:22,666
Прошу.
540
00:49:24,416 --> 00:49:25,666
Садитесь.
541
00:49:32,583 --> 00:49:36,041
Зачем такой красивой девушке
распространять подобный мусор?
542
00:49:36,125 --> 00:49:39,666
- Не знаю.
- А я знаю. Ради вас.
543
00:49:41,333 --> 00:49:44,541
Ведь ваша фирма имеет тесные связи
с газетой «Пароль»?
544
00:49:48,041 --> 00:49:52,000
Вы удивлены. Но это только начало,
мы знаем гораздо больше.
545
00:49:53,583 --> 00:49:56,916
У нас есть два варианта.
Или я арестовываю вас,
546
00:49:58,541 --> 00:50:00,916
или вы отвечаете
на один простой вопрос.
547
00:50:04,625 --> 00:50:06,333
Что вы можете мне предложить?
548
00:50:11,458 --> 00:50:14,708
Вот что мы будем подделывать.
И это будет непросто.
549
00:50:15,458 --> 00:50:19,500
Как вы видите, бумага содержит
крошечные волокна разных цветов.
550
00:50:20,083 --> 00:50:22,625
Такую бумагу невозможно достать.
551
00:50:22,708 --> 00:50:27,333
Но наш друг из Центра удостоверений
помог найти способ подделать ее.
552
00:50:27,666 --> 00:50:30,000
Но нам нужны чернила
подобных цветов.
553
00:50:31,166 --> 00:50:34,916
Бланки должны быть строго по размеру.
Хюб, займешься?
554
00:50:35,375 --> 00:50:37,250
Теперь типография.
555
00:50:37,333 --> 00:50:42,125
Думаю, «Mouton & Co» наиболее удобна,
по соображениям логистики.
556
00:50:45,166 --> 00:50:47,583
- Да? Прекрасно.
- А текст?
557
00:50:47,666 --> 00:50:50,791
Текст впишут от руки.
Печать тоже сделают вручную.
558
00:50:51,583 --> 00:50:55,666
Понятно, что всё должно делаться
быстро. Кубышка практически пуста.
559
00:50:55,750 --> 00:50:57,708
В прямом смысле слова.
560
00:50:57,791 --> 00:50:59,458
- Так а чернила?
- Я достану.
561
00:50:59,541 --> 00:51:02,666
Я завтра встречаюсь с одним человеком.
562
00:51:03,083 --> 00:51:05,375
Он сотрудничает с «Паролем». Всё?
563
00:51:19,291 --> 00:51:22,000
ПАРИКМАХЕРСКАЯ
564
00:51:56,291 --> 00:51:59,916
Вам повезло.
565
00:52:01,083 --> 00:52:03,125
Обычно в это время всё занято.
566
00:52:05,166 --> 00:52:07,500
Даже и не знаю, что сегодня случилось.
567
00:52:17,125 --> 00:52:20,583
Наверное, это из-за погоды.
568
00:52:22,875 --> 00:52:23,916
Думаете?
569
00:52:49,750 --> 00:52:51,083
Стоять!
570
00:52:53,041 --> 00:52:54,500
В штаб его.
571
00:53:13,000 --> 00:53:14,000
Что это такое?
572
00:53:16,333 --> 00:53:18,250
Поаккуратнее надо!
573
00:53:52,083 --> 00:53:52,958
Благодарю.
574
00:53:56,250 --> 00:53:57,375
Отличная работа.
575
00:54:42,208 --> 00:54:43,708
Они там ждали Ван Тейла?
576
00:54:45,500 --> 00:54:47,333
Сложно сказать. Возможно.
577
00:54:50,916 --> 00:54:51,750
Вероятно.
578
00:54:57,541 --> 00:54:58,666
Так ты уезжаешь?
579
00:55:01,916 --> 00:55:02,750
Да.
580
00:55:04,916 --> 00:55:06,666
Думаю, так будет безопаснее.
581
00:55:17,916 --> 00:55:20,791
- Почему?
- Потому что у меня много дел.
582
00:55:21,541 --> 00:55:23,583
Я не смогу всё время возвращаться.
583
00:55:24,791 --> 00:55:26,958
Лучше быть поближе к работе.
584
00:55:27,750 --> 00:55:28,708
В большом банке?
585
00:55:29,833 --> 00:55:32,750
Нет, я о другой работе.
586
00:55:34,375 --> 00:55:38,500
- А когда ты вернешься?
- Точно не знаю.
587
00:55:39,541 --> 00:55:44,333
Но когда-нибудь это всё закончится,
и мы залезем на самое высокое дерево.
588
00:55:44,416 --> 00:55:46,375
Сначала вы. Договорились?
589
00:55:59,666 --> 00:56:01,166
Слушайся маму, хорошо?
590
00:56:22,375 --> 00:56:25,083
- Скажешь, где будешь?
- Нет, лучше тебе не знать.
591
00:56:26,166 --> 00:56:27,708
Постараюсь звонить почаще.
592
00:56:35,625 --> 00:56:39,416
- Справишься без меня?
- Прекрати.
593
00:57:36,583 --> 00:57:38,458
Мы были там, он не пришел.
594
00:57:38,541 --> 00:57:42,208
- Моя информация была точной.
- Вздор. Мне нужна ваша жена.
595
00:57:42,291 --> 00:57:45,125
- Моя жена?
- Я знаю, что вы и Жанетт любовники.
596
00:57:45,208 --> 00:57:49,625
- Это неправда. Она вам не поверит.
- Мой опыт убеждает меня в обратном.
597
00:57:49,708 --> 00:57:51,458
А когда выйдет Жанетт?
598
00:57:53,291 --> 00:57:54,833
Отпустите ее.
599
00:57:59,125 --> 00:58:00,750
Ёлшлягель, в чем дело?
600
00:58:12,625 --> 00:58:14,875
Вам о чем-то говорит имя Ван Тейл?
601
00:58:17,458 --> 00:58:18,625
Нет.
602
00:58:20,625 --> 00:58:24,000
Очень жаль.
Мы могли быть полезны друг другу.
603
00:58:25,375 --> 00:58:26,583
А чем он занимается?
604
00:58:28,291 --> 00:58:30,250
Финансирует Сопротивление.
605
00:58:32,958 --> 00:58:36,375
Отпустите Жанетт, и я его найду.
606
00:58:43,125 --> 00:58:47,291
Я не смогу этого сделать без нее.
У нее есть связи, у меня - нет.
607
00:58:56,166 --> 00:58:59,458
Ну что ж, удачной охоты.
608
00:59:18,041 --> 00:59:19,375
Дорогая.
609
00:59:20,875 --> 00:59:22,208
Что они сделали?
610
00:59:56,541 --> 00:59:59,208
- Первоклассная работа.
- Это лишь первый шаг.
611
00:59:59,666 --> 01:00:02,750
Проблема в том,
что у нас есть три печатные формы...
612
01:00:05,375 --> 01:00:07,291
- За тобой был хвост?
- Исключено.
613
01:00:07,833 --> 01:00:09,833
- Есть оружие?
- Нет.
614
01:00:24,333 --> 01:00:25,166
Ван Тейл.
615
01:00:27,208 --> 01:00:30,125
Яап? Что ты здесь делаешь?
616
01:00:30,875 --> 01:00:34,125
У нас проблемы. Ван ден Берг.
617
01:00:47,458 --> 01:00:50,541
- Нас предали?
- Может, совпадение.
618
01:00:52,708 --> 01:00:56,208
- Он заговорит?
- Ван ден Берг? Нет, исключено.
619
01:00:56,291 --> 01:00:58,833
- Он знает, кто ты такой.
- Он не заговорит.
620
01:00:58,916 --> 01:01:01,791
- Может, пора остановиться.
- Нет, мы не остановимся.
621
01:01:01,875 --> 01:01:03,791
У нас есть бумага, будем продолжать.
622
01:01:05,833 --> 01:01:08,750
Я помогаю тебе в последний раз. Прости.
623
01:01:10,208 --> 01:01:11,958
Мне не нужны фрицы у дверей.
624
01:01:17,166 --> 01:01:19,791
- Его нельзя выкупить?
- Ни в коем случае.
625
01:01:19,875 --> 01:01:22,708
Это покажет немцам,
насколько он для нас важен.
626
01:01:22,791 --> 01:01:24,958
Но нельзя же дать ему сгнить
в тюрьме.
627
01:01:28,666 --> 01:01:31,625
У нас есть бумага.
Яап нашел новую типографию.
628
01:01:31,708 --> 01:01:34,625
Хюб достал чернила.
Будем действовать по плану.
629
01:01:53,250 --> 01:01:54,333
Я молюсь за вас.
630
01:01:58,583 --> 01:02:01,291
Если хотите,
я могу кого-нибудь предупредить.
631
01:02:04,041 --> 01:02:05,208
Назовите любого.
632
01:02:06,250 --> 01:02:07,458
Адрес?
633
01:02:27,541 --> 01:02:32,958
Хюб, что общего у Роста ван Тоннингена
с флагом Нидерландов?
634
01:02:33,375 --> 01:02:36,833
Не забывайте,
что ван ден Берг сейчас гниет в камере.
635
01:02:36,916 --> 01:02:40,208
Нас не замели только потому,
что он держит рот на замке.
636
01:02:40,291 --> 01:02:42,000
Не думаю, что ему это легко.
637
01:03:56,875 --> 01:03:58,791
Нет!
638
01:04:11,041 --> 01:04:12,000
Ван ден Берг?
639
01:04:17,583 --> 01:04:19,500
Ясно. Мы останавливаемся.
640
01:04:20,625 --> 01:04:24,125
Мы не можем остановиться.
От нас зависит слишком много людей.
641
01:04:24,208 --> 01:04:27,833
От нас или от тебя?
Что ты пытаешься доказать?
642
01:04:32,041 --> 01:04:34,791
Я прекращаю.
Мне нужно думать о семье.
643
01:04:35,958 --> 01:04:37,208
И если ты не идиот...
644
01:05:54,875 --> 01:05:56,666
Это твоя последняя ходка.
645
01:05:57,791 --> 01:06:00,500
Попытайся раздобыть
продуктов в деревне.
646
01:06:00,583 --> 01:06:03,166
- Может, я могу делать что-то еще?
- Что?
647
01:06:03,708 --> 01:06:07,125
Если больше не будет отправок,
я могу делать что-то другое.
648
01:06:10,750 --> 01:06:15,041
Каждый месяц
они собираются в новом месте.
649
01:06:15,833 --> 01:06:17,750
Никогда дважды в одном и том же.
650
01:06:19,791 --> 01:06:22,291
- Что это за группа?
- Я точно не знаю.
651
01:06:23,166 --> 01:06:24,625
Но их много.
652
01:06:27,291 --> 01:06:29,500
И я должна найти им место для встречи.
653
01:06:33,791 --> 01:06:34,958
Может, в моем офисе?
654
01:06:37,458 --> 01:06:39,875
- Там безопасно.
- Правда?
655
01:07:58,083 --> 01:07:59,708
Откройте дверь!
656
01:08:50,416 --> 01:08:52,250
Всем выйти. В фургон!
657
01:08:53,958 --> 01:08:58,958
- Уводите их. Поживее!
- Шевелись.
658
01:08:59,041 --> 01:09:00,750
Его тоже. Давайте, быстрее!
659
01:09:04,458 --> 01:09:06,916
- Ты, шевелись.
- Уходим.
660
01:09:25,041 --> 01:09:27,041
Это предназначается Валли, не мне.
661
01:09:27,500 --> 01:09:29,833
Если бы я знал, где он,
я бы пошел к нему.
662
01:09:34,250 --> 01:09:35,833
Я обязательно ему передам.
663
01:09:37,916 --> 01:09:39,500
Что ж, рад помочь.
664
01:09:40,166 --> 01:09:41,208
Что-нибудь еще?
665
01:09:41,958 --> 01:09:44,625
Отличный сочный стейк, возможно?
Без проблем.
666
01:09:44,708 --> 01:09:45,916
Да, большое спасибо.
667
01:10:10,541 --> 01:10:11,375
Презент.
668
01:10:21,500 --> 01:10:22,500
Номера бланков.
669
01:10:27,333 --> 01:10:30,666
Вчерашнюю встречу кто-то заложил.
Хюб еле ноги унес.
670
01:10:31,250 --> 01:10:33,291
- Но забрали Яапа.
- Яапа?
671
01:10:33,375 --> 01:10:34,416
Да.
672
01:10:34,500 --> 01:10:36,625
Он будет молчать. Так ведь?
673
01:10:42,958 --> 01:10:45,666
Ван Тоннинген завтра будет
весь день в Гааге.
674
01:10:46,000 --> 01:10:47,416
Операция будет завтра.
675
01:10:48,458 --> 01:10:49,583
Должна быть завтра.
676
01:12:05,541 --> 01:12:06,625
Не может быть.
677
01:12:08,500 --> 01:12:12,166
Он же должен был быть в Гааге.
Весь день.
678
01:12:15,625 --> 01:12:20,125
- У нас ведь ничего не получится?
- Если Риттер увидит его...
679
01:12:22,791 --> 01:12:27,250
- Я должен его остановить.
- Нет, тебе там делать нечего.
680
01:12:27,333 --> 01:12:29,166
- И ты измотан.
- Надо что-то делать.
681
01:12:55,708 --> 01:12:57,041
Меня там знают.
682
01:12:58,250 --> 01:12:59,416
Гейс.
683
01:13:54,625 --> 01:13:55,458
Мейнауд.
684
01:13:57,041 --> 01:13:59,708
М-р ван Халл, чем могу быть полезен?
685
01:14:03,125 --> 01:14:03,958
Я...
686
01:14:04,791 --> 01:14:08,250
Я слышал, вы ищете некоего Ван Тейла.
687
01:14:11,125 --> 01:14:13,958
- Думаю, у меня есть информация.
- Что вы знаете?
688
01:15:18,250 --> 01:15:19,250
М-р Риттер.
689
01:15:22,708 --> 01:15:23,875
Чем могу помочь?
690
01:15:23,958 --> 01:15:26,375
Я пришел за векселями.
Из Почтового банка.
691
01:15:27,375 --> 01:15:29,666
Они тут, в сейфе.
692
01:15:29,750 --> 01:15:31,750
- И что?
- Я должен их забрать.
693
01:15:32,958 --> 01:15:34,250
По чьему приказу?
694
01:15:39,083 --> 01:15:40,833
- Ван Тейл?
- Да.
695
01:15:41,958 --> 01:15:43,333
Да, Ван Тейл.
696
01:15:45,041 --> 01:15:50,750
Это псевдоним, разумеется.
Но я слышу его всё чаще.
697
01:15:53,833 --> 01:15:56,208
В банковских кругах
о нем много говорят.
698
01:15:58,458 --> 01:15:59,375
И?
699
01:16:00,166 --> 01:16:04,000
И у меня есть подозрение,
что Ван Тейл стоит
700
01:16:04,083 --> 01:16:07,458
за финансированием большой части
движения Сопротивления.
701
01:16:09,666 --> 01:16:11,875
Векселя никогда
не покидают хранилище.
702
01:16:11,958 --> 01:16:14,000
Это приказ герра...
703
01:16:14,500 --> 01:16:17,208
- Какого-то немецкого офицера.
- Какого?
704
01:16:17,625 --> 01:16:18,625
Как его зовут?
705
01:16:20,916 --> 01:16:22,541
Не могу вспомнить.
706
01:16:24,875 --> 01:16:29,208
Он хочет убедиться, что
зарезервированные бланки не подделка.
707
01:16:30,416 --> 01:16:32,875
Исключено. Их нельзя подделать.
708
01:16:32,958 --> 01:16:33,791
Да.
709
01:16:39,416 --> 01:16:42,791
Но лучше я их отнесу ему,
чтобы он смог убедиться сам.
710
01:16:43,708 --> 01:16:45,458
О каком количестве идет речь?
711
01:16:51,416 --> 01:16:54,958
- Это очень странно.
- Это же фрицы, так ведь?
712
01:16:57,291 --> 01:17:00,041
- Что вы делаете?
- Хочу получить подтверждение.
713
01:17:00,916 --> 01:17:04,958
- Позвольте напомнить, начальник тут я.
- Начальник тут ван Тоннинген.
714
01:17:06,125 --> 01:17:09,000
Да, говорит Баккер. Он здесь?
715
01:17:12,000 --> 01:17:13,541
Да, это срочно.
716
01:17:21,750 --> 01:17:25,208
Бастующим железнодорожникам
до сих пор выплачивают зарплату.
717
01:17:25,291 --> 01:17:28,416
- И это снова Ван Тейл.
- Нам это известно.
718
01:17:28,500 --> 01:17:30,333
Но мне нужно его настоящее имя.
719
01:17:32,041 --> 01:17:33,750
Да, но этого я не знаю.
720
01:17:34,750 --> 01:17:37,791
Но, возможно,
мне известны другие его имена.
721
01:17:47,750 --> 01:17:52,500
- Смазчик? Я уже знаю.
- Смазчик? Нет, не Смазчик.
722
01:17:52,583 --> 01:17:55,083
Нет-нет. Ван ден Берг.
723
01:18:06,541 --> 01:18:09,083
Лучше пока отложить это дело.
724
01:18:24,375 --> 01:18:26,750
Немедленно дайте мне векселя.
725
01:18:26,833 --> 01:18:28,791
И при этом с улыбкой.
726
01:18:28,875 --> 01:18:33,125
После этого вы безропотно перепишете
все номера и выдадите мне квитанцию.
727
01:18:33,916 --> 01:18:36,625
А когда закончите,
выразите свою благодарность.
728
01:18:37,125 --> 01:18:38,041
Спросите, за что?
729
01:18:39,291 --> 01:18:40,125
За что?
730
01:18:40,208 --> 01:18:43,583
За то, что я не пошел жаловаться
Росту ван Тоннингену.
731
01:18:43,666 --> 01:18:46,791
Если он услышит,
что кто-то из его подчиненных всячески
732
01:18:46,875 --> 01:18:50,916
затрудняет жизнь представителям Рейха,
у того будут большие проблемы.
733
01:18:52,458 --> 01:18:54,458
Может, вы борец Сопротивления.
734
01:18:55,041 --> 01:18:57,708
- Вы борец Сопротивления?
- Нет, сэр.
735
01:18:57,791 --> 01:19:00,750
Тогда шевелитесь.
У меня куча других дел.
736
01:19:39,791 --> 01:19:41,250
Это невозможно.
737
01:19:42,125 --> 01:19:43,375
Будь он Ван Тейлом,
738
01:19:43,458 --> 01:19:47,375
Сопротивление давно бы прекратило
существование, а оно в расцвете.
739
01:19:48,625 --> 01:19:50,833
Да, возможно.
740
01:19:51,250 --> 01:19:54,500
Наверное, вам виднее.
Ваши связи гораздо обширнее моих.
741
01:19:54,583 --> 01:19:58,208
Ладно. Если у вас всё,
благодарю за информацию.
742
01:19:58,291 --> 01:19:59,291
Да.
743
01:20:03,250 --> 01:20:04,708
Конечно, у вас много дел.
744
01:20:25,583 --> 01:20:27,083
Найдете выход?
745
01:20:27,833 --> 01:20:28,833
Всего доброго.
746
01:20:31,625 --> 01:20:32,958
В чем дело, Риттер?
747
01:20:34,750 --> 01:20:35,750
Ну?
748
01:20:38,791 --> 01:20:41,416
О, это мой портфель?
749
01:20:42,250 --> 01:20:43,958
Да, я его увидел...
750
01:20:49,458 --> 01:20:50,666
Можно взглянуть?
751
01:20:53,541 --> 01:20:55,791
Да это же настоящий «Swaine & Adeney».
752
01:20:58,750 --> 01:21:01,833
Сделан в Британии.
Запрещенный товар, не так ли?
753
01:21:04,875 --> 01:21:06,041
Фамильная реликвия.
754
01:21:08,625 --> 01:21:09,541
Да.
755
01:21:12,250 --> 01:21:13,250
Риттер.
756
01:21:30,500 --> 01:21:32,625
- Не останавливайся.
- Они у тебя?
757
01:21:32,708 --> 01:21:36,166
Лучше бы союзники поторопились.
Я в этом больше не участвую.
758
01:21:51,666 --> 01:21:55,041
Хочу предъявить к оплате векселя
на миллион гульденов.
759
01:21:55,125 --> 01:21:56,750
Вы можете всё приготовить?
760
01:21:58,791 --> 01:22:01,458
- Это наши деньги.
- Под хорошей защитой.
761
01:22:01,541 --> 01:22:03,166
Представь, если их украдут.
762
01:22:49,208 --> 01:22:51,750
Отличная бутылочка.
763
01:22:52,916 --> 01:22:54,541
Правильной температуры.
764
01:22:55,166 --> 01:22:56,750
Еще немного - и замерзнет.
765
01:23:00,333 --> 01:23:02,750
Они должны выглядеть не новыми.
766
01:23:05,500 --> 01:23:07,291
- Будем здоровы.
- Пробка.
767
01:23:11,125 --> 01:23:12,541
Я подумываю...
768
01:23:14,000 --> 01:23:16,125
- ...сменить карьеру.
- Я тоже.
769
01:23:17,083 --> 01:23:18,458
После войны.
770
01:23:19,291 --> 01:23:20,125
Серьезно?
771
01:23:20,208 --> 01:23:22,791
- Я не банкир.
- Это точно.
772
01:23:23,458 --> 01:23:25,666
- Ты банковский грабитель.
- Ты тоже.
773
01:23:26,708 --> 01:23:29,750
За нас, величайших
банковских грабителей всех времен.
774
01:23:30,291 --> 01:23:32,416
Нет, теперь за Роста ван Тоннингена.
775
01:23:32,500 --> 01:23:34,916
За Мейнауда. Вот так.
776
01:23:35,000 --> 01:23:36,958
В будущем надо быть внимательнее.
777
01:23:44,791 --> 01:23:46,625
Как думаешь, на сколько хватит?
778
01:23:46,708 --> 01:23:47,541
На месяц?
779
01:23:49,250 --> 01:23:50,541
Так мало?
780
01:23:50,625 --> 01:23:53,833
Даже Красный Крест просит денег.
На топливо.
781
01:23:54,250 --> 01:23:58,041
Может, перевозить деньги
на север машинами Красного Креста?
782
01:23:58,125 --> 01:23:59,291
Эй, остановись.
783
01:24:00,500 --> 01:24:02,125
Можем мы просто отдохнуть?
784
01:24:03,291 --> 01:24:04,750
Разве мы не заслужили?
785
01:24:05,916 --> 01:24:06,750
Валли...
786
01:24:13,583 --> 01:24:15,375
Я хочу, чтобы ты остался цел.
787
01:24:17,125 --> 01:24:18,333
Ты же мой брат.
788
01:24:21,541 --> 01:24:24,000
Мой младший брат, черт побери.
789
01:24:25,791 --> 01:24:26,625
Эй.
790
01:24:28,458 --> 01:24:30,083
Мы же банковские грабители.
791
01:24:30,958 --> 01:24:33,166
Да. Ну и что? У них тоже есть чувства.
792
01:24:34,208 --> 01:24:35,375
Уже почти конец.
793
01:24:37,000 --> 01:24:39,166
Последние конвульсии.
794
01:24:40,166 --> 01:24:41,458
У нас всё получится.
795
01:24:48,041 --> 01:24:49,041
И может...
796
01:24:49,708 --> 01:24:51,208
Может, этого хватит.
797
01:24:53,708 --> 01:24:55,083
А ты думаешь сколько?
798
01:24:58,541 --> 01:25:01,500
Простите? Можете повторить эту цифру?
799
01:25:01,583 --> 01:25:04,000
Конечно.
Пятьдесят один миллион гульденов.
800
01:25:05,875 --> 01:25:07,833
Но это только в сейфе.
801
01:25:07,916 --> 01:25:13,250
В общем, в сумме со всеми займами -
почти сто миллионов.
802
01:25:16,625 --> 01:25:21,375
У вас были гарантии правительства
на 30 миллионов. Тридцать, а не сто.
803
01:25:21,458 --> 01:25:24,541
- Если бы мы вас ждали...
- Вы должны понимать, что мы...
804
01:25:25,875 --> 01:25:29,458
- Для таких обязательств...
- Вы ничего не знаете.
805
01:25:31,083 --> 01:25:34,916
Вы были в Лондоне, в безопасности
пили чаи. Вы ничего не знаете.
806
01:25:35,000 --> 01:25:37,500
Мы оплачивали всё. Всё.
807
01:25:37,583 --> 01:25:40,791
Сопротивление,
штурмовые группы, забастовки,
808
01:25:40,875 --> 01:25:43,166
нелегальную прессу,
нелегальные типографии,
809
01:25:43,250 --> 01:25:45,666
Центр подделки удостоверений,
810
01:25:45,750 --> 01:25:48,750
разведгруппы,
диверсионные группы - всё.
811
01:25:50,083 --> 01:25:52,666
И это я еще не сказал
обо всех опасностях.
812
01:25:55,625 --> 01:25:59,041
И о голоде, и о холоде.
813
01:26:11,750 --> 01:26:16,250
ЯНВАРЬ, 1945 ГОД
814
01:27:14,958 --> 01:27:16,500
- Так много денег?
- Да.
815
01:27:18,583 --> 01:27:19,958
Если они узнают...
816
01:27:21,000 --> 01:27:22,083
Этого не случится.
817
01:27:23,875 --> 01:27:24,708
Честно.
818
01:27:27,583 --> 01:27:29,291
Для тебя здесь безопасно?
819
01:27:29,375 --> 01:27:30,208
Если недолго.
820
01:27:33,791 --> 01:27:35,208
Я должен был повидаться.
821
01:27:41,458 --> 01:27:42,375
А мы?
822
01:27:45,250 --> 01:27:46,458
Мы в безопасности?
823
01:27:49,125 --> 01:27:51,250
А ты? Как насчет тебя?
824
01:27:57,708 --> 01:27:59,416
Ты хочешь, чтобы я прекратил.
825
01:28:01,750 --> 01:28:03,041
Да, хочу.
826
01:28:03,666 --> 01:28:05,041
Конечно, хочу.
827
01:28:06,333 --> 01:28:07,750
Но ты должен продолжать.
828
01:29:04,875 --> 01:29:06,250
Никаких повреждений.
829
01:29:06,958 --> 01:29:08,291
Вибан обещал.
830
01:29:08,833 --> 01:29:11,083
Вы обещали нам Ван Тейла. Где он?
831
01:29:11,166 --> 01:29:14,583
- Мне нужны письменные гарантии.
- Кто здесь?
832
01:29:34,750 --> 01:29:35,750
Уходим.
833
01:30:13,125 --> 01:30:17,708
- Мы завтра залезем на дерево?
- Нет, зайка, идет снег.
834
01:30:20,125 --> 01:30:22,625
Тогда сделаем завтра снеговика?
835
01:30:23,375 --> 01:30:24,541
Возможно.
836
01:30:25,583 --> 01:30:27,583
А теперь надо спать, договорились?
837
01:30:29,125 --> 01:30:30,416
Маленький пират.
838
01:30:32,583 --> 01:30:33,666
Сладких снов.
839
01:30:35,916 --> 01:30:37,791
Мой маленький мужчина.
840
01:31:21,958 --> 01:31:24,541
Что мы будем делать,
когда нас освободят?
841
01:31:27,666 --> 01:31:29,625
Сначала ты будешь долго отдыхать.
842
01:31:30,666 --> 01:31:31,500
А потом?
843
01:31:32,750 --> 01:31:34,250
А потом я буду отдыхать.
844
01:31:37,125 --> 01:31:39,083
А потом мы отправимся в плавание.
845
01:31:40,458 --> 01:31:43,041
Будем долго бороздить океаны,
далеко-далеко.
846
01:31:45,791 --> 01:31:48,583
Дай-ка угадаю.
Отправимся в Южную Америку?
847
01:31:51,750 --> 01:31:55,291
Потом мы поплывем домой.
А потом...
848
01:31:56,125 --> 01:31:59,625
А потом яичница с беконом каждый день.
849
01:32:01,083 --> 01:32:02,166
Настоящий кофе.
850
01:32:07,416 --> 01:32:10,166
- Знаешь, что мне сказала мама?
- Что?
851
01:32:12,625 --> 01:32:15,958
Что Ван Тейла называют
«премьер-министром Сопротивления».
852
01:32:19,458 --> 01:32:23,041
Мир будет лежать у твоих ног,
но ты должен быть осторожным.
853
01:32:25,208 --> 01:32:27,958
- Чтобы добиться своей цели.
- Я осторожный.
854
01:32:29,208 --> 01:32:30,083
И я добьюсь.
855
01:32:35,833 --> 01:32:39,625
И знаешь что?
Я стану премьер-министром.
856
01:32:48,166 --> 01:32:50,625
Мы расстреляем 30 человек, вот список.
857
01:32:51,333 --> 01:32:52,250
Сегодня.
858
01:32:53,875 --> 01:32:55,791
Их смерть будет на вашей совести.
859
01:32:59,500 --> 01:33:01,000
А чего вы ожидали?
860
01:33:08,333 --> 01:33:09,916
И когда мы закончим,
861
01:33:10,000 --> 01:33:13,500
вы будете мечтать оказаться
на месте любого из этих тридцати.
862
01:33:27,791 --> 01:33:29,416
У вас сегодня встреча.
863
01:33:32,083 --> 01:33:33,125
Собрание?
864
01:33:37,833 --> 01:33:38,666
Где?
865
01:33:42,083 --> 01:33:43,000
С кем?
866
01:33:55,458 --> 01:33:58,000
Почему бы вам
не начать сотрудничать с нами?
867
01:33:59,625 --> 01:34:01,333
В конце концов, говорят все.
868
01:34:21,625 --> 01:34:23,708
Быстрее.
869
01:34:41,375 --> 01:34:42,750
Папа ночью был дома?
870
01:34:43,750 --> 01:34:46,041
Недолго, и он снова уехал.
871
01:36:14,875 --> 01:36:15,833
Папа!
872
01:36:22,250 --> 01:36:23,958
Папа!
873
01:36:59,791 --> 01:37:01,500
Папа!
874
01:37:11,750 --> 01:37:13,208
Ван Халл.
875
01:37:35,625 --> 01:37:36,666
Ван Халл.
876
01:37:40,166 --> 01:37:41,208
Что теперь?
877
01:37:42,625 --> 01:37:43,500
Будем ждать.
878
01:37:45,791 --> 01:37:46,875
Ван Тейла.
879
01:37:48,500 --> 01:37:49,416
Слушаюсь.
880
01:38:26,250 --> 01:38:27,166
Эй?
881
01:38:38,291 --> 01:38:39,833
- Яап!
- Валли.
882
01:38:40,916 --> 01:38:42,750
- Тебя тоже?
- Кто-то заговорил.
883
01:38:43,750 --> 01:38:45,916
- Знаешь кто?
- Не представляю.
884
01:38:47,625 --> 01:38:50,041
- И Хюб тоже здесь.
- Что?
885
01:38:50,416 --> 01:38:52,458
Я видел его в коридоре.
886
01:38:52,541 --> 01:38:55,333
Хюб? Он же скрывался.
887
01:38:55,750 --> 01:38:58,791
Его так отметелили! Он еле шел.
888
01:38:59,750 --> 01:39:03,416
Они бы так над ним не издевались,
если б он доносил, верно?
889
01:39:05,833 --> 01:39:09,541
Валли, немцы знают,
кто ты на самом деле?
890
01:39:09,916 --> 01:39:11,166
Пока нет.
891
01:39:11,750 --> 01:39:14,583
Это хорошо. Хорошо.
892
01:39:19,125 --> 01:39:21,625
- А деньги?
- В сохранности.
893
01:39:23,291 --> 01:39:25,041
Значит, мы можем его выкупить.
894
01:39:28,833 --> 01:39:30,000
Денег ведь хватает.
895
01:39:35,708 --> 01:39:37,833
Это привлечет к нему внимание.
896
01:39:39,833 --> 01:39:43,083
Немцы задумаются: почему этот ван Халл
так дорого стоит?
897
01:39:43,500 --> 01:39:45,375
Они не знают, что у них Ван Тейл.
898
01:39:47,416 --> 01:39:48,750
И мы ничего не сделаем?
899
01:39:50,166 --> 01:39:51,750
Война не продлится долго.
900
01:39:52,500 --> 01:39:55,958
Несколько недель, дней.
Союзные войска уже прошли полстраны.
901
01:39:56,041 --> 01:39:57,416
Мы не можем просто ждать.
902
01:40:02,500 --> 01:40:06,541
Я продолжу заниматься банком.
Это то, что сделал бы Валли.
903
01:40:09,875 --> 01:40:10,875
Эмми знает?
904
01:40:12,958 --> 01:40:16,666
Нам придется скрываться,
и тебе тоже. На всякий случай.
905
01:40:26,125 --> 01:40:27,166
Пора собираться.
906
01:40:37,583 --> 01:40:39,041
Куда мы едем?
907
01:40:45,750 --> 01:40:48,041
Это брать?
908
01:40:52,541 --> 01:40:56,750
Хорошо, что ты здесь.
909
01:41:57,375 --> 01:41:58,208
Яап.
910
01:42:01,208 --> 01:42:03,125
- Валли.
- Яап?
911
01:42:08,208 --> 01:42:09,708
Я хочу тебя попросить.
912
01:42:13,416 --> 01:42:15,166
В случае если...
913
01:42:16,041 --> 01:42:18,666
Этого не случится. Ни за что.
914
01:42:19,666 --> 01:42:20,541
Нет.
915
01:42:22,125 --> 01:42:24,083
Но если ты выберешься, а я нет...
916
01:42:25,083 --> 01:42:26,541
- Скажешь Тилли...
- Нет.
917
01:42:27,291 --> 01:42:31,666
Я скажу им, чтобы тебя отпустили.
Я просто скажу им, что я Ван Тейл.
918
01:42:32,458 --> 01:42:33,791
- Да, я скажу...
- Яап.
919
01:42:43,208 --> 01:42:45,166
Скажи Тилли...
920
01:42:51,083 --> 01:42:53,083
...что я всегда думаю о ней.
921
01:42:56,041 --> 01:42:57,333
И о детях.
922
01:43:03,833 --> 01:43:05,666
Скажи моим детям, что...
923
01:43:07,500 --> 01:43:09,000
Я знаю, что сказать.
924
01:43:23,291 --> 01:43:24,500
Лучше ты мне скажи...
925
01:43:25,666 --> 01:43:29,666
Что общего у Роста ван Тоннингена
и нидерландского флага?
926
01:43:36,250 --> 01:43:38,833
Их обоих повесят после освобождения.
927
01:43:53,208 --> 01:43:55,375
Потерпи еще немного, Валли.
928
01:43:55,458 --> 01:43:57,083
Мы почти победили.
929
01:44:07,375 --> 01:44:09,166
С вами хорошо обращаются?
930
01:44:13,958 --> 01:44:17,083
Здесь удобно, вас накормили.
931
01:44:20,291 --> 01:44:21,541
Теперь ваша очередь.
932
01:44:26,125 --> 01:44:29,875
Опишите в деталях,
как устроена ваша организация.
933
01:44:34,250 --> 01:44:38,833
Да, пока не забыл,
ваши жена и мать передают вам привет.
934
01:45:16,500 --> 01:45:17,791
М-р Ван Тейл?
935
01:45:18,583 --> 01:45:19,708
Рад познакомиться.
936
01:45:22,416 --> 01:45:23,708
Нет, нет.
937
01:45:25,500 --> 01:45:26,500
Отпустите его.
938
01:45:29,041 --> 01:45:31,458
Это не он. Ван Тейл - это я.
939
01:45:31,541 --> 01:45:35,083
Яап, позаботься о Тилли.
940
01:45:35,166 --> 01:45:36,333
Яап.
941
01:45:36,416 --> 01:45:38,625
Я слышу. Я слышу тебя, Валли.
942
01:45:39,458 --> 01:45:40,458
Валли!
943
01:46:26,083 --> 01:46:27,791
Меня не интересует почему.
944
01:46:30,125 --> 01:46:32,791
Меня интересует только,
как вы это сделали.
945
01:46:35,458 --> 01:46:36,583
Займы?
946
01:46:37,625 --> 01:46:38,833
У кого?
947
01:46:41,000 --> 01:46:42,250
Фальшивые деньги?
948
01:46:43,375 --> 01:46:44,916
Финансирование из Лондона?
949
01:46:46,625 --> 01:46:48,541
А забастовка на железной дороге?
950
01:46:49,958 --> 01:46:51,791
Это же нужны миллионы в неделю.
951
01:46:52,625 --> 01:46:55,125
Большие деньги
для второразрядного банкира.
952
01:46:59,708 --> 01:47:02,000
Вы не могли это сделать один.
Исключено.
953
01:47:04,000 --> 01:47:05,416
Гейс тоже причастен?
954
01:47:07,750 --> 01:47:09,708
Вибан уже его ищет.
955
01:47:10,083 --> 01:47:11,625
Я могу его защитить.
956
01:47:12,583 --> 01:47:14,875
Но вы должны мне всё рассказать.
957
01:47:30,250 --> 01:47:31,958
Я скажу, как я это сделал.
958
01:47:42,500 --> 01:47:44,708
Просто я умнее вас.
959
01:47:50,000 --> 01:47:51,208
Умнее?
960
01:47:52,916 --> 01:47:57,458
Вас погрузят вместе с прочим быдлом,
потом выстроят всех в ряд
961
01:47:57,541 --> 01:48:00,416
и пустят вам пулю в затылок.
962
01:48:02,666 --> 01:48:03,666
Умнее меня?
963
01:48:04,583 --> 01:48:06,583
Я-то буду лежать в теплой постели.
964
01:48:14,666 --> 01:48:15,750
Мейнауд?
965
01:48:21,958 --> 01:48:23,041
Наслаждайтесь.
966
01:48:23,833 --> 01:48:25,166
Пока есть возможность.
967
01:49:10,833 --> 01:49:12,875
Выгружайтесь.
968
01:49:14,000 --> 01:49:17,916
- Выходите.
- Быстрее, быстрее.
969
01:49:49,666 --> 01:49:51,125
Отряд, стой!
970
01:49:52,958 --> 01:49:53,916
Готовьсь!
971
01:49:55,750 --> 01:49:57,750
Целься!
972
01:50:00,166 --> 01:50:01,041
Огонь!
973
01:51:35,125 --> 01:51:36,875
Это произошло 4 месяца назад.
974
01:51:39,083 --> 01:51:43,083
Могли ли мы купить его свободу?Никогда не перестану спрашивать себя.
975
01:51:44,583 --> 01:51:48,333
Борцы Сопротивления выследиливан Беркеля и приняли меры.
976
01:51:54,125 --> 01:51:57,125
Хюб вышел из тюрьмыблагодаря освободительной армии.
977
01:51:57,208 --> 01:52:00,125
Позднее он был осужденза сотрудничество с немцами.
978
01:52:00,208 --> 01:52:03,083
Получил условный сроки штраф в 500 гульденов.
979
01:52:05,833 --> 01:52:09,708
В мае Рост ван Тоннинген был арестованканадскими военными.
980
01:52:10,041 --> 01:52:11,458
Не останавливаться.
981
01:52:19,041 --> 01:52:21,416
Сложно сказать,было ли это самоубийство.
982
01:52:24,333 --> 01:52:25,500
Какая разница?
983
01:52:26,708 --> 01:52:28,000
Это уже не имеет значения.
984
01:52:36,166 --> 01:52:39,750
Теперь вы знаете, как обстоят дела
985
01:52:40,416 --> 01:52:41,541
относительно денег.
986
01:52:42,666 --> 01:52:44,166
Валли никого не выдал.
987
01:52:44,250 --> 01:52:46,500
Арестов больше не было.
988
01:52:46,583 --> 01:52:48,750
Мы смогли продолжать финансирование.
989
01:52:50,333 --> 01:52:51,666
Его система работала.
990
01:52:51,750 --> 01:52:53,416
У нас даже кое-что осталось.
991
01:52:55,208 --> 01:52:57,833
Но как мы можем быть уверены,
что это правда?
992
01:52:58,666 --> 01:53:01,958
Что ничего не было выведено
на счета в швейцарском банке?
993
01:53:04,833 --> 01:53:06,041
Есть все документы.
994
01:53:07,208 --> 01:53:08,458
Всё тщательно учтено.
995
01:53:09,291 --> 01:53:12,875
По каждому займу указан источник,
на все траты есть квитанции.
996
01:53:14,166 --> 01:53:18,125
Поддельные векселя
можно заменить и уничтожить.
997
01:53:18,208 --> 01:53:20,666
М-р Риттер и я лично займемся этим.
998
01:53:22,541 --> 01:53:26,833
У меня дома хранятся семь чемоданов
с заявлениями, можете их забрать сами.
999
01:53:28,625 --> 01:53:31,583
Что ж, если это всё...
1000
01:53:39,291 --> 01:53:40,291
М-р ван Халл.
1001
01:53:41,708 --> 01:53:43,583
Ваш брат был смелым человеком.
1002
01:53:43,666 --> 01:53:45,666
- Он был героем.
- Несомненно.
1003
01:53:45,750 --> 01:53:50,083
Но при всём уважении, думаю,
лучше эту историю держать в секрете.
1004
01:53:51,541 --> 01:53:52,375
И почему же?
1005
01:53:54,083 --> 01:53:55,791
Хоть и с благими намерениями,
1006
01:53:57,125 --> 01:53:59,708
однако вы совершили,
несомненно, мошенничество.
1007
01:53:59,791 --> 01:54:01,583
При содействии наших банков.
1008
01:54:02,458 --> 01:54:03,958
Ради будущего страны,
1009
01:54:04,416 --> 01:54:07,250
думаю, лучше не распространяться
об этой истории.
1010
01:54:08,208 --> 01:54:09,875
У нас и так полно проблем.
1011
01:54:10,875 --> 01:54:13,083
Уверен, вы понимаете. Так ведь?
1012
01:56:05,250 --> 01:56:08,666
Все займы Национального фонда помощи
были выплачены государством.
1013
01:56:08,750 --> 01:56:10,875
Все операции были задокументированы.
1014
01:56:10,958 --> 01:56:14,708
На сегодняшние деньги общая сумма
равнозначна полумиллиарду евро.
1015
01:56:14,791 --> 01:56:17,166
Оставшиеся 20 миллионов гульденов
1016
01:56:17,250 --> 01:56:19,875
были направлены на создание
«Фонда 1940-1945».
1017
01:56:21,208 --> 01:56:25,833
После войны Тилли стала
членом совета «Фонда 1940-1945».
1018
01:56:25,916 --> 01:56:29,458
Она не вышла повторно замуж,
посвятив себя воспитанию детей.
1019
01:56:30,541 --> 01:56:36,583
После войны Яап Бёйс опекал вдову
Валли ван Халла Тилли и их троих детей
1020
01:56:36,666 --> 01:56:39,625
до самой смерти в 1960 году.
1021
01:56:40,750 --> 01:56:43,291
Гейсбрехт ван Халл стал политиком.
1022
01:56:43,708 --> 01:56:48,708
Он был избран членом Сената,
а впоследствии стал мэром Амстердама.
1023
01:56:49,541 --> 01:56:54,041
Вальравен ван Халл был расстрелян
в Харлеме 12 февраля 1945 г.,
1024
01:56:54,125 --> 01:56:58,208
через два дня
после его 39-го дня рождения.
1025
01:57:01,833 --> 01:57:05,583
В 2010-м Вальравену ван Халлу
был воздвигнут памятник
1026
01:57:05,666 --> 01:57:08,041
перед зданием Нидерландского банка.
1027
01:57:14,375 --> 01:57:16,958
Перевод субтитров: Светлана Симакова
102646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.