Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:11,890 --> 00:00:13,890
To tell you the truth...
3
00:00:15,790 --> 00:00:18,300
I can see ghosts.
4
00:00:18,300 --> 00:00:22,000
Stop spouting nonsense and review the
interview article from last month.
5
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
Really? You know, my shoulder's
really been hurting lately.
6
00:00:25,000 --> 00:00:26,390
Do you read palms, too?
7
00:00:26,390 --> 00:00:27,590
What a load of bullshit.
8
00:00:27,590 --> 00:00:29,700
This is it.
9
00:00:31,800 --> 00:00:35,090
Oh, there's one over there, too.
10
00:00:35,090 --> 00:00:36,800
Since when has it been here?
11
00:00:36,800 --> 00:00:38,400
Did you decide on a date
for your interview with the dean?
12
00:00:38,400 --> 00:00:40,490
Is it a boy?
Is it good-looking?
13
00:00:40,490 --> 00:00:42,400
Ask it for some lottery numbers.
14
00:00:43,400 --> 00:00:44,400
It's supposed to be like this.
15
00:00:44,400 --> 00:00:46,200
So what's with those girls?
16
00:00:46,200 --> 00:00:48,800
Do spirits have colors, too?
17
00:00:48,800 --> 00:00:50,700
You weren't just asking that for fun?
18
00:00:50,700 --> 00:00:52,400
What about brain-dead people?
19
00:00:52,900 --> 00:00:54,900
Where are the souls of
brain-dead people?
20
00:00:54,900 --> 00:00:58,200
It makes it super awkward if you
take a joke that seriously, you guys!
21
00:00:58,200 --> 00:01:02,200
Oh... then I guess
I did kill her that time.
22
00:01:02,200 --> 00:01:05,700
What the... do all of you have a
ghost or two that you think it may be?
23
00:01:05,700 --> 00:01:09,400
It could be a soul of a person
that will be murdered in the future.
24
00:01:09,400 --> 00:01:11,600
Not you too, Madame Jung!
25
00:01:13,600 --> 00:01:16,100
So why did you have to lie?
26
00:01:16,100 --> 00:01:18,100
It was some nonsense
I said while we were all drinking.
27
00:01:18,100 --> 00:01:20,990
It was a simple joke!
A white...
28
00:01:22,200 --> 00:01:23,600
lie.
29
00:01:23,600 --> 00:01:26,400
I told you to fix that nasty
habit of yours, didn't I?
30
00:01:26,400 --> 00:01:29,400
It was just a silly joke to bring some
tension to our boring everyday lives!
31
00:01:29,400 --> 00:01:31,200
Was that really so wrong of me to do?
32
00:01:31,200 --> 00:01:32,290
Did I commit a huge sin?
33
00:01:32,290 --> 00:01:33,600
Yep.
34
00:01:33,600 --> 00:01:39,600
Fine. If that's a sin, all right.
I'll acknowledge it.
35
00:01:39,600 --> 00:01:42,490
It's all my fault.
Cast stones at me!
36
00:01:42,490 --> 00:01:43,990
Spit on me!
37
00:01:44,400 --> 00:01:47,990
Only those who've never lied
can spit at me.
38
00:01:52,600 --> 00:01:55,790
- What do I do?
- What are you worried about?
39
00:01:55,790 --> 00:01:57,290
I thought you said it was just some
nonsense you said while drinking.
40
00:01:57,290 --> 00:01:59,100
A white lie.
41
00:02:00,990 --> 00:02:03,290
Stop acting cutesy.
42
00:02:07,200 --> 00:02:09,390
It became like that.
43
00:02:11,790 --> 00:02:15,200
[A Small Lie That
Became a Big One]
44
00:02:29,290 --> 00:02:34,390
[Episode 10: We Believe
Because We Want To - Lie]
45
00:02:49,390 --> 00:02:52,790
Should I come clean now?
That'd be best, right?
46
00:02:53,790 --> 00:02:58,000
I'm sorry! It was all a lie!
I deserve to die for what I've done!
47
00:02:58,500 --> 00:03:00,890
Wait. Honestly, this whole situation
doesn't warrant that kind of apology.
48
00:03:03,240 --> 00:03:05,200
Ghosts? You guys really
believe in that kind of stuff?
49
00:03:05,200 --> 00:03:07,000
You believed that?
50
00:03:07,000 --> 00:03:08,890
Wait, no. That approach
may be a bit dangerous.
51
00:03:09,890 --> 00:03:12,000
Should I settle for what's in between
those two options, then?
52
00:03:12,000 --> 00:03:15,600
Hey, sorry. I was just messing around.
53
00:03:15,600 --> 00:03:17,600
Why are you acting like that?
You're pissing me off.
54
00:03:17,600 --> 00:03:19,390
Why are you smiling,
and then frowning?
55
00:03:20,890 --> 00:03:25,500
You know... I have something to confess.
56
00:03:29,700 --> 00:03:32,200
Oh, it's nothing serious, really.
57
00:03:32,200 --> 00:03:37,000
No need to focus on me. Just listen
while you're doing what you're doing.
58
00:03:42,700 --> 00:03:44,890
Just a moment.
59
00:03:48,200 --> 00:03:50,600
But before I tell you,
promise me something.
60
00:03:50,600 --> 00:03:52,390
Promise me that you won't hit me.
61
00:03:52,390 --> 00:03:54,500
What is it, already?
62
00:03:55,600 --> 00:03:58,390
About what I said before...
63
00:03:58,390 --> 00:04:00,700
You'll have to be more
specific than that.
64
00:04:02,200 --> 00:04:05,600
About the thing
I said was over there...
65
00:04:07,600 --> 00:04:09,390
- Is it a thief?
- What is it?
66
00:04:09,390 --> 00:04:10,890
What? What is it?
67
00:04:10,890 --> 00:04:12,700
- What's the matter?
- What?
68
00:04:13,890 --> 00:04:15,790
Over... there.
69
00:04:16,590 --> 00:04:18,390
Senior Yoon!
70
00:04:21,700 --> 00:04:24,890
When did you get back, Senior Yoon?
71
00:04:24,890 --> 00:04:25,890
Huh?
72
00:04:25,890 --> 00:04:27,390
Are you not feeling well?
73
00:04:27,390 --> 00:04:29,390
What time is it now?
74
00:04:29,390 --> 00:04:31,700
It's past 10:40 p.m.
75
00:04:35,300 --> 00:04:37,890
- See you later!
- Okay.
76
00:04:37,890 --> 00:04:40,500
- Bye!
- Be careful!
77
00:04:41,300 --> 00:04:42,500
Okay.
78
00:04:49,700 --> 00:04:53,090
I guess she slept all day.
She even missed her classes.
79
00:04:53,090 --> 00:04:56,500
I guess Senior Yoon
was quite taken aback.
80
00:04:56,500 --> 00:04:58,800
Well, she had high hopes, so...
81
00:04:58,800 --> 00:05:06,200
No! I'm going to congratulate
you while I can! Congrats! Congrats!
82
00:05:06,200 --> 00:05:08,390
I should've congratulated her less.
83
00:05:08,390 --> 00:05:14,000
It's a public enterprise! If you're hired
you'll be set for life. I'm so jealous!
84
00:05:14,000 --> 00:05:15,700
How much will your annual salary be?
85
00:05:15,700 --> 00:05:17,390
I overreacted.
86
00:05:17,390 --> 00:05:19,090
Really, congratulations!
87
00:05:26,390 --> 00:05:29,300
It's okay. She's Senior Yoon, after all.
88
00:05:29,300 --> 00:05:30,500
I'm sure she'll rise from
the ashes soon enough.
89
00:05:30,500 --> 00:05:33,500
Yeah! It's Senior Yoon, after all!
90
00:05:33,500 --> 00:05:35,590
Yes! It's Senior Yoon, after all!
91
00:05:49,890 --> 00:05:51,890
- What happened? Wow!
- Since when?
92
00:05:51,890 --> 00:05:53,890
- I can't believe it!
- Wow!
93
00:05:55,200 --> 00:05:57,300
Hello.
94
00:05:57,800 --> 00:05:59,390
Congratulations.
95
00:05:59,390 --> 00:06:01,590
Thank you, Senior.
96
00:06:06,590 --> 00:06:09,090
Seriously, that's amazing!
97
00:06:22,590 --> 00:06:25,500
[Latter-Half of Year Recruitment
For New Employees]
98
00:06:27,890 --> 00:06:29,890
[Looking for Talented Individuals
to Work Abroad for Us]
99
00:06:40,200 --> 00:06:42,000
Eun Jae!
100
00:06:42,000 --> 00:06:43,890
Aunt!
101
00:06:46,200 --> 00:06:50,200
We're not even that far by subway,
so why didn't you visit even once?
102
00:06:50,200 --> 00:06:53,890
I told you to drop by and pick up
some kimchi, and eat with us.
103
00:06:54,390 --> 00:06:55,800
Yes.
104
00:06:56,700 --> 00:07:00,300
What, your mom won't let you come?
105
00:07:00,300 --> 00:07:01,700
No.
106
00:07:02,200 --> 00:07:04,200
Eat up.
107
00:07:04,200 --> 00:07:05,590
You have some too, Aunt.
108
00:07:07,500 --> 00:07:11,500
You really do take after your father.
109
00:07:11,500 --> 00:07:16,200
If your father saw you now,
he would've been so proud.
110
00:07:17,200 --> 00:07:19,890
You do remember your dad, don't you?
111
00:07:20,390 --> 00:07:23,090
Of course you do.
You're his daughter, after all.
112
00:07:23,590 --> 00:07:27,000
Hurry and eat up!
Eat, eat.
113
00:07:31,300 --> 00:07:34,090
Those insurance people
came to see you too, right?
114
00:07:35,000 --> 00:07:39,700
I did think it was quite strange
how your father died.
115
00:07:39,700 --> 00:07:42,500
I mean, it's not like he
was a beginner at driving.
116
00:07:42,500 --> 00:07:44,590
And it's not like he was
a heavy drinker, either.
117
00:07:44,590 --> 00:07:48,090
Wasn't there anything
that seemed off to you?
118
00:07:49,500 --> 00:07:55,390
I mean, a lot happened before your
dad's accident. There was a fire, too.
119
00:07:55,390 --> 00:07:58,500
Only my mom got hurt that time.
120
00:07:58,500 --> 00:08:03,390
That's true, but it's not like there
was ever a proper investigation.
121
00:08:03,390 --> 00:08:05,200
Who knows what really happened?
122
00:08:07,890 --> 00:08:09,500
Eun Jae.
123
00:08:09,500 --> 00:08:13,390
Let's re-investigate your father's case.
124
00:08:13,390 --> 00:08:17,890
Your mom is ignoring this whole thing,
so you're the only option I have left!
125
00:08:20,200 --> 00:08:22,700
Why are you putting your spoon down?
Hurry up and eat!
126
00:08:22,700 --> 00:08:24,500
Hurry and eat.
Eat up.
127
00:08:24,500 --> 00:08:26,890
Oh no, it's all cold now.
128
00:08:27,700 --> 00:08:30,390
Oh, whatever.
I don't need to tell them the truth.
129
00:08:30,390 --> 00:08:33,800
I just said that there was a ghost.
I never said whose ghost it was.
130
00:08:33,800 --> 00:08:36,700
They just believed it because they
wanted to, so it's not my fault. Right?
131
00:08:36,700 --> 00:08:39,590
Do whatever you want.
I never said anything.
132
00:08:40,200 --> 00:08:44,990
I mean, in books,
all lies get exposed and such.
133
00:08:44,990 --> 00:08:47,800
But it's not like that in real life!
And there's no need for such honesty!
134
00:08:47,800 --> 00:08:54,400
There are lies that just flow on
and disappear eventually, too!
135
00:09:08,900 --> 00:09:10,400
What?
136
00:09:14,800 --> 00:09:16,900
Is that book fun?
137
00:09:16,900 --> 00:09:19,800
What happens because of that small lie?
138
00:09:19,800 --> 00:09:21,090
Someone dies.
139
00:09:32,900 --> 00:09:36,490
- Song! Do you have any eye patches?
- No.
140
00:09:36,490 --> 00:09:39,590
Senior Kang!
Do you have any eye patches?
141
00:09:40,200 --> 00:09:42,490
Can you lend me one,
if you have one?
142
00:09:44,590 --> 00:09:47,900
What is this?
What are you doing?
143
00:09:48,590 --> 00:09:50,800
Oh, I'm planning to sell them.
144
00:09:50,800 --> 00:09:53,090
Really? Why? Why are you selling them?
145
00:10:01,490 --> 00:10:03,400
Are you selling this one, too?
146
00:10:03,400 --> 00:10:04,800
Do you like it?
147
00:10:05,300 --> 00:10:06,990
Buy it, then.
148
00:10:08,990 --> 00:10:10,800
I'll give you a discount on one of them.
149
00:10:10,800 --> 00:10:12,800
How much of a discount?
150
00:10:12,800 --> 00:10:14,400
10 percent off the retail price?
151
00:10:17,200 --> 00:10:18,900
Senior Kang.
152
00:10:18,900 --> 00:10:22,800
Are you doing this because of the
ghost over there, by any chance?
153
00:10:22,800 --> 00:10:23,900
What I'm saying is...
154
00:10:23,900 --> 00:10:29,900
is this sudden change of heart related
to the ghost in the shoe closet?
155
00:10:30,490 --> 00:10:33,800
Oh, never mind.
It's nothing.
156
00:10:34,300 --> 00:10:36,400
Continue on with what you were doing.
157
00:10:45,300 --> 00:10:47,490
I'm here to sell some bags.
158
00:10:47,800 --> 00:10:53,990
I think you've misunderstood.
Our store doesn't buy just any bag--
159
00:10:53,990 --> 00:10:55,900
So, are you going to buy it or not?
160
00:10:56,800 --> 00:10:58,490
We'll buy it.
161
00:10:58,490 --> 00:11:00,400
Just a moment.
162
00:11:01,590 --> 00:11:03,300
Dong Joo!
163
00:11:15,590 --> 00:11:17,490
Do you buy shoes, too?
164
00:11:29,200 --> 00:11:31,200
Wait, not these.
165
00:11:31,200 --> 00:11:33,090
I'll just be taking these back, okay?
166
00:11:39,900 --> 00:11:43,490
11,690,000 won! Wow!
167
00:11:43,490 --> 00:11:45,200
Are you checking the serial
numbers on the bills?
168
00:11:45,200 --> 00:11:46,900
Yeah, just in case.
169
00:11:46,900 --> 00:11:48,990
Want to get smacked by a wad of cash?
170
00:11:49,490 --> 00:11:50,900
Are you that happy?
171
00:11:50,900 --> 00:11:53,900
Yeah. What do you want to eat?
I'll buy you something yummy.
172
00:11:53,900 --> 00:11:55,990
- It's fine.
- Why?
173
00:11:57,200 --> 00:11:59,400
Do one of your girlfriends
want to meet up?
174
00:11:59,400 --> 00:12:00,700
Yeah.
175
00:12:01,200 --> 00:12:04,590
Oh well, then. You have
to make a living, too.
176
00:12:04,590 --> 00:12:06,900
Drop me off at that intersection.
177
00:12:16,700 --> 00:12:18,590
Call me.
178
00:12:21,800 --> 00:12:23,400
What?
179
00:12:23,400 --> 00:12:25,590
Is it really okay for me to call you?
180
00:12:25,590 --> 00:12:28,990
You crazy... what, were you
planning to cut ties with me?
181
00:13:02,200 --> 00:13:04,300
Are you by yourself?
182
00:13:04,300 --> 00:13:05,300
Yeah.
183
00:13:05,800 --> 00:13:07,900
Senior Yoon.
The microwave.
184
00:13:07,900 --> 00:13:09,400
Oh.
185
00:13:19,590 --> 00:13:21,990
Wear these to your next interview.
186
00:13:23,800 --> 00:13:27,590
To tell you the truth,
your old shoes really don't cut it.
187
00:13:27,590 --> 00:13:30,090
You probably failed the interview
portion because of your shoes.
188
00:13:38,200 --> 00:13:41,800
I know it might be funny
hearing this from me
189
00:13:41,800 --> 00:13:45,200
but there are tons of other
jobs left to apply to.
190
00:13:45,200 --> 00:13:47,490
I'm sure it'll work out great next time.
191
00:13:47,490 --> 00:13:49,990
Do you think that I failed
because of my shoes?
192
00:13:49,990 --> 00:13:53,590
I told you, yes! Don't you know
how important those things are?
193
00:13:53,590 --> 00:13:58,990
There's a girl in my major
who got into that company.
194
00:14:00,200 --> 00:14:03,300
Her financial situation
is the same as mine.
195
00:14:03,300 --> 00:14:06,900
No. If anything, she's worse off.
196
00:14:06,900 --> 00:14:10,700
She helps pay for her family's living
expenses with her part-time jobs, too.
197
00:14:10,700 --> 00:14:17,590
I don't remember, but I don't think
her shoes were better than mine.
198
00:14:17,590 --> 00:14:19,900
So in the end...
199
00:14:21,200 --> 00:14:23,300
It was all my fault.
200
00:14:23,300 --> 00:14:25,900
It wasn't due to her
parents' financial power
201
00:14:25,900 --> 00:14:30,090
or her qualifications.
Or her connections.
202
00:14:30,090 --> 00:14:33,800
All I need to do is be a bit better.
203
00:14:37,300 --> 00:14:43,590
But the problem is... I don't know
how I can improve myself.
204
00:14:51,900 --> 00:14:56,090
But still, take these. I'm giving these
to you because I'm thankful to you.
205
00:14:58,200 --> 00:15:01,300
Why would you be thankful toward me?
206
00:15:01,300 --> 00:15:04,300
There's reasons.
I have my reasons, so take them.
207
00:15:40,400 --> 00:15:43,200
I'm sorry.
208
00:15:44,590 --> 00:15:47,700
I didn't do it on purpose.
209
00:15:51,200 --> 00:15:53,300
Hell?
210
00:16:03,400 --> 00:16:05,490
You only do nice things things
for Senior Yoon.
211
00:16:05,490 --> 00:16:06,900
Those shoes aren't even your size!
212
00:16:06,900 --> 00:16:09,090
I can make them fit, if I tried!
213
00:16:19,900 --> 00:16:22,490
I had a bad dream.
214
00:16:22,490 --> 00:16:24,490
In my dream, I was sent to hell.
215
00:16:24,490 --> 00:16:26,590
How is it that even your
dreams are so you?
216
00:16:26,590 --> 00:16:29,400
When I get stressed, I always dream
about taking the College Exams.
217
00:16:29,400 --> 00:16:33,200
In my dream, I always say,
"that's weird, I'm already in college!"
218
00:16:33,200 --> 00:16:35,300
But I still keep taking the exam anyway.
219
00:16:35,800 --> 00:16:37,900
Is that the kind of dream
that college students have?
220
00:16:37,900 --> 00:16:41,700
Guys say that they usually dream
about going back to the army.
221
00:16:41,700 --> 00:16:43,800
Do you have dreams of taking
the College Exams, too?
222
00:16:43,800 --> 00:16:48,200
I have dreams of being chased by a dog.
223
00:16:53,490 --> 00:16:55,990
Dad!
224
00:16:57,200 --> 00:17:00,090
Dad!
225
00:17:00,590 --> 00:17:02,200
Shoo!
226
00:17:02,200 --> 00:17:05,400
Were you scared?
It's okay. It's okay.
227
00:17:05,400 --> 00:17:09,490
You said that your dad rescues you.
So why is that a nightmare?
228
00:17:09,490 --> 00:17:11,290
That's a happy ending, then, isn't it?
229
00:17:11,290 --> 00:17:13,490
That's true, but...
230
00:17:13,490 --> 00:17:18,200
Attention!
Everyone, your attention please.
231
00:17:18,200 --> 00:17:20,990
As you all may be aware,
I'm a reporter for the school newspaper.
232
00:17:20,990 --> 00:17:25,200
Also, my motto is, "Keeping silent
is the worst type of lying!"
233
00:17:25,200 --> 00:17:27,200
I could just blow past it
as if nothing happened
234
00:17:27,200 --> 00:17:31,200
but for the sake of righteousness,
as well as my peace of mind--
235
00:17:31,200 --> 00:17:32,990
- Give us the short version.
- What is it?
236
00:17:35,700 --> 00:17:41,490
Um, about that.
About how I--
237
00:17:41,990 --> 00:17:44,990
Who the hell is it,
at this time of night?
238
00:17:49,400 --> 00:17:51,200
Mom?
239
00:17:53,200 --> 00:17:55,400
Eun Jae!
240
00:17:55,400 --> 00:17:57,290
Mom, what's going on?
241
00:17:58,790 --> 00:18:01,600
What do I do now?
242
00:18:02,490 --> 00:18:04,640
What do I do, when we live together?
243
00:18:13,790 --> 00:18:15,290
Sheesh!
244
00:18:20,600 --> 00:18:24,600
How could they do this to me?
245
00:18:24,600 --> 00:18:30,990
They didn't lay a hand on me,
but this was definitely assault!
246
00:18:30,990 --> 00:18:33,100
Assault and battery!
247
00:18:33,100 --> 00:18:36,700
So? What did Mister say?
248
00:18:38,490 --> 00:18:43,490
"Ms. Jung Hui. Is there anything
that you haven't told me?"
249
00:18:45,200 --> 00:18:47,490
How could he say that to me?
250
00:18:47,790 --> 00:18:49,100
Was that all?
251
00:18:49,100 --> 00:18:52,290
You should've seen the look
on his face when he said that!
252
00:18:52,290 --> 00:18:58,900
He said that as if I had a huge secret,
and his eyes were full of doubt!
253
00:19:01,200 --> 00:19:06,990
He thinks that I'm someone
who killed her husband!
254
00:19:09,400 --> 00:19:14,400
How could anyone think that of me?
Huh? How could they?
255
00:19:14,400 --> 00:19:17,490
I'm sure that he didn't
mean it like that.
256
00:19:17,490 --> 00:19:19,790
He just asked you a question, is all.
257
00:19:20,700 --> 00:19:24,900
Why would he ask me that? Why?
258
00:19:24,900 --> 00:19:29,600
How could I live with him while
being doubted like that? I can't!
259
00:19:29,600 --> 00:19:32,400
I can't live with him
for one more second!
260
00:19:34,490 --> 00:19:37,100
She seems more like a child
than Eun Jae, right?
261
00:19:37,100 --> 00:19:39,990
Maybe because she's young at heart?
262
00:19:39,990 --> 00:19:41,900
I mean, she had amazing skin.
263
00:19:41,900 --> 00:19:44,990
Is that the only thing you noticed?
264
00:19:45,790 --> 00:19:47,990
Is your mom okay?
265
00:19:47,990 --> 00:19:50,990
Something unpleasant happened
between her and my stepdad, I think.
266
00:19:50,990 --> 00:19:53,400
Your mom was just like a young girl.
267
00:19:54,200 --> 00:19:58,100
Oh yeah. I knew that Eun Jae's mom
reminded me of someone.
268
00:19:59,700 --> 00:20:02,200
Me? How?
269
00:20:02,200 --> 00:20:04,990
- She's not like me at all!
- Why are you saying that?
270
00:20:04,990 --> 00:20:07,200
Are you looking down on
Eun Jae's mom, right now?
271
00:20:07,200 --> 00:20:09,400
Um...
272
00:20:10,200 --> 00:20:14,290
I think my mom will have
to stay the night here.
273
00:20:14,290 --> 00:20:16,200
Yes, so?
274
00:20:16,200 --> 00:20:20,900
- But Senior Yoon...
- What about her?
275
00:20:23,790 --> 00:20:25,700
You want to use my room?
276
00:20:26,200 --> 00:20:28,790
How could the two of you
sleep in one bed?
277
00:20:28,790 --> 00:20:32,900
What do you mean?
All close and cozy, of course!
278
00:20:32,900 --> 00:20:35,100
I don't really want to sleep
with Senior Yoon, though.
279
00:20:35,100 --> 00:20:37,600
Even though you like her
enough to give her shoes?
280
00:20:37,600 --> 00:20:39,400
I'm sorry.
281
00:20:49,790 --> 00:20:54,600
My mom dropped by all of a sudden,
so I think she'll spend the night here.
282
00:20:54,600 --> 00:20:59,990
I'm sorry, but could you sleep in
Senior Kang's room tonight?
283
00:21:04,200 --> 00:21:05,490
Kay.
284
00:21:46,200 --> 00:21:48,900
Should I move to the other side for her?
285
00:22:16,900 --> 00:22:18,790
She'll probably feel cramped.
286
00:23:29,400 --> 00:23:31,290
Good mor--
287
00:23:45,790 --> 00:23:47,600
- What about your mom?
- She went out.
288
00:23:47,600 --> 00:23:49,490
She went out?
Okay.
289
00:23:56,700 --> 00:23:59,700
Oh, you're all awake already?
290
00:23:59,700 --> 00:24:03,100
The flower shop was open already!
291
00:24:03,100 --> 00:24:04,400
Isn't it pretty?
292
00:24:04,400 --> 00:24:06,400
What?
293
00:24:06,900 --> 00:24:08,600
Hello.
294
00:24:08,600 --> 00:24:11,400
- Mom, go in.
- Why?
295
00:24:11,400 --> 00:24:13,600
Why?
Sheesh!
296
00:24:13,600 --> 00:24:15,900
Why'd you sleep on the couch?
297
00:24:17,200 --> 00:24:21,490
I just sat here, and before I knew it...
298
00:24:21,490 --> 00:24:24,200
Get some more sleep, Senior Yoon.
299
00:24:26,290 --> 00:24:28,200
Okay.
300
00:24:34,200 --> 00:24:36,400
Go sleep in my room, if you want.
301
00:24:36,400 --> 00:24:37,600
Okay.
302
00:25:00,700 --> 00:25:02,600
Who is it?
303
00:25:02,600 --> 00:25:04,600
It's certified mail!
304
00:25:19,790 --> 00:25:21,900
Sorry about this morning.
305
00:25:21,900 --> 00:25:23,200
It's all right.
306
00:25:23,200 --> 00:25:25,700
I heard that you work at your part-time
job until early in the morning.
307
00:25:25,700 --> 00:25:27,400
You must be so tired.
308
00:25:29,900 --> 00:25:32,200
Do you want some coffee?
309
00:25:32,200 --> 00:25:34,400
No, it's fine.
310
00:25:36,200 --> 00:25:39,400
Oh yeah, who's Yoon Soon Myung?
311
00:25:43,700 --> 00:25:48,490
A piece of certified mail came,
and I left it right there.
312
00:25:54,700 --> 00:25:58,200
What's the matter?
Is it not for you?
313
00:25:58,200 --> 00:26:00,900
No, it is mine.
314
00:26:08,900 --> 00:26:11,200
[Resume]
315
00:26:21,790 --> 00:26:23,990
Were you sick for a long time?
316
00:26:23,990 --> 00:26:24,990
Excuse me?
317
00:26:24,990 --> 00:26:28,600
I mean, you didn't do anything
after graduating high school, so...
318
00:26:28,600 --> 00:26:30,490
Yes, I was.
319
00:26:30,490 --> 00:26:32,490
Where, exactly?
320
00:26:32,490 --> 00:26:35,600
Here, there, and all over.
321
00:26:35,600 --> 00:26:37,400
You're fine now, right?
322
00:26:37,400 --> 00:26:38,900
Yes. I'm healthy now.
323
00:26:38,900 --> 00:26:42,400
Our store opens at 11 a.m.,
and closes at 9 p.m.
324
00:26:42,400 --> 00:26:44,900
Including the time it'll take you to
clean up, you'll be here until 10 p.m.
325
00:26:44,900 --> 00:26:47,490
And on the days we need extra
people, you'll be here from 4 to 10.
326
00:26:47,490 --> 00:26:50,700
The hourly wage is 6,500 won, and
you'll have to be here five days a week.
327
00:26:50,700 --> 00:26:53,700
You have to work on the floor, but
you'll also have to organize inventory
328
00:26:53,700 --> 00:26:56,290
and send packages, too.
There's a lot of extra work to do.
329
00:26:56,290 --> 00:26:59,600
But still, it'll be a good
learning experience.
330
00:26:59,600 --> 00:27:01,790
Do you have any questions?
331
00:27:02,290 --> 00:27:03,290
No.
332
00:27:03,290 --> 00:27:06,600
Then you can come to work
starting next week.
333
00:27:07,200 --> 00:27:08,990
Thank you.
334
00:27:19,290 --> 00:27:21,200
[Looking for a part-timer]
335
00:27:37,700 --> 00:27:39,200
Mister!
336
00:27:51,200 --> 00:27:53,200
I lost two hours worth of pay,
just like that.
337
00:28:10,790 --> 00:28:12,200
Shall I help you?
338
00:28:12,200 --> 00:28:14,400
How come this doesn't work?
339
00:28:14,400 --> 00:28:18,490
- Oh, can I see your card--
- Oh, my card? A credit card?
340
00:28:18,490 --> 00:28:21,200
Do you have a transportation
card, by any chance?
341
00:28:21,200 --> 00:28:22,490
A transportation card?
342
00:28:22,490 --> 00:28:24,680
- He's cute.
- Yeah, he's okay.
343
00:28:25,200 --> 00:28:27,600
I don't know. I'm not feeling it.
344
00:28:30,400 --> 00:28:32,990
Oh, a med-school student?
345
00:28:32,990 --> 00:28:36,290
What? He's in a band, too?
He's a drummer?
346
00:28:36,290 --> 00:28:39,200
I don't mesh that well with musicians.
347
00:28:41,290 --> 00:28:44,600
What's with her? Wait,
let me download this app, too.
348
00:28:44,600 --> 00:28:46,100
Wow, look at how tall he is!
349
00:28:46,100 --> 00:28:49,490
I don't know. 187 centimeters
is a bit too tall.
350
00:28:50,900 --> 00:28:53,490
Why are there no good guys?
351
00:28:56,790 --> 00:28:58,200
What?
352
00:28:58,200 --> 00:29:01,100
It's not that there's no guys.
It's just that you're not into this.
353
00:29:01,100 --> 00:29:04,490
What are you talking about? I totally am!
I'm definitely going to meet a guy!
354
00:29:04,490 --> 00:29:07,400
Fine. Tell me the kind
of guy you want, then.
355
00:29:07,400 --> 00:29:08,400
Your ideal type!
356
00:29:08,400 --> 00:29:10,100
Hmm, my idea type?
357
00:29:10,790 --> 00:29:14,790
I don't want a guy who's too tall.
Someone who's the perfect size to hug.
358
00:29:14,790 --> 00:29:17,490
So maybe 15 centimeters taller than me?
359
00:29:17,490 --> 00:29:22,200
As for his hairstyle, I like someone who
keeps it neat and short rather than long.
360
00:29:22,200 --> 00:29:25,400
I like guys who have pretty,
double eye-lidded eyes.
361
00:29:25,400 --> 00:29:28,200
And for his nose... I want
his nose bridge to be a bit high.
362
00:29:28,200 --> 00:29:30,560
Let's see. Oh!
363
00:29:30,600 --> 00:29:34,900
I like guys whose eyes turn
into half-moons when they smile!
364
00:29:34,900 --> 00:29:38,790
As for his body... I like a guy
who looks like he works out.
365
00:29:38,790 --> 00:29:42,200
That way, anything he
wears will look good
366
00:29:42,200 --> 00:29:44,900
and the feeling you get
when you look at them is...
367
00:29:44,900 --> 00:29:48,490
He sounds like a guy
we've seen a lot before.
368
00:29:52,290 --> 00:29:54,600
No, no!
369
00:29:55,600 --> 00:29:57,990
You should've forgotten
about him by now.
370
00:29:57,990 --> 00:29:59,200
I told you, I have!
371
00:29:59,200 --> 00:30:02,700
You know what they would've called you
if you were born in the Joseon Era?
372
00:30:02,700 --> 00:30:05,200
Stop it!
373
00:30:22,700 --> 00:30:27,700
Let's eat spaghetti tomorrow. It's better
to eat oily things in the day, right?
374
00:30:28,290 --> 00:30:30,400
Oh, hey.
375
00:30:30,400 --> 00:30:32,400
- Yeah.
- It's been a while.
376
00:30:32,400 --> 00:30:33,400
What brings you here?
377
00:30:33,400 --> 00:30:36,400
Well, I was just passing by, so...
378
00:30:37,290 --> 00:30:40,200
- Did you have lunch--
- Go about your business, then.
379
00:30:40,200 --> 00:30:42,290
How about seafood
cream sauce spaghetti?
380
00:30:42,290 --> 00:30:47,900
Did you see that show last night? I saw
that there, and I really want it now!
381
00:30:58,900 --> 00:31:02,700
- Ah, the weather today is so nice!
- Yeah.
382
00:31:05,400 --> 00:31:07,600
- Oh man.
- Good job, friend!
383
00:31:07,600 --> 00:31:09,400
Really, good job.
384
00:31:09,400 --> 00:31:11,290
Really?
385
00:31:11,290 --> 00:31:13,990
I was so nervous that
I thought that I'd die!
386
00:31:35,600 --> 00:31:37,490
Yes, Mister?
387
00:31:43,900 --> 00:31:46,490
You're... not going to class?
388
00:31:46,490 --> 00:31:51,100
No. Something came up, so...
389
00:31:52,900 --> 00:31:55,790
Sure.
390
00:32:27,790 --> 00:32:29,290
Man, it's hot.
391
00:32:29,290 --> 00:32:31,790
Do you know why people have two kidneys?
392
00:32:31,790 --> 00:32:34,900
One's for purifying your body,
and one's a backup.
393
00:32:34,900 --> 00:32:37,400
So you only need one.
394
00:33:13,490 --> 00:33:15,200
What brings you here?
395
00:33:21,900 --> 00:33:24,200
I got this in the mail.
396
00:33:29,990 --> 00:33:32,200
[Military Draft Notice
for Yoon Soo Myung]
397
00:33:34,700 --> 00:33:38,400
You didn't apply for disability benefits?
398
00:33:39,200 --> 00:33:41,400
No, I didn't.
399
00:33:41,400 --> 00:33:42,700
Why not?
400
00:33:42,700 --> 00:33:48,900
Because I thought he'd wake up
tomorrow, or the day after that.
401
00:33:48,900 --> 00:33:50,600
It's because I thought he'd wake up.
402
00:33:51,400 --> 00:33:53,990
I'm sure he'll wake up next
month, at the very latest.
403
00:33:53,990 --> 00:33:55,790
It's been six years.
404
00:33:59,490 --> 00:34:02,200
I understand how you must feel.
405
00:34:03,200 --> 00:34:05,900
I'm sure that you wanted to believe.
406
00:34:07,700 --> 00:34:10,200
It's not because you had
legitimate reasons to believe.
407
00:34:10,200 --> 00:34:13,100
You believed because you wanted to.
408
00:34:14,600 --> 00:34:18,100
And you couldn't bear it, if you
didn't have that belief to hold on to.
409
00:34:19,890 --> 00:34:22,200
But, did you know...
410
00:34:24,200 --> 00:34:30,100
that hope brings misfortune?
411
00:34:54,600 --> 00:34:56,500
Jin Myung!
412
00:35:38,200 --> 00:35:40,000
There!
There!
413
00:35:46,790 --> 00:35:48,790
Pass! Pass it!
414
00:36:04,600 --> 00:36:08,500
He's back to normal.
415
00:36:37,700 --> 00:36:40,290
- Hello.
- Oh! Ms. Jin Myung!
416
00:36:40,290 --> 00:36:41,790
Today's Thursday, though.
417
00:36:42,390 --> 00:36:44,000
Where's the manager?
418
00:36:44,000 --> 00:36:45,600
He's in the storage closet.
419
00:36:45,600 --> 00:36:51,290
Oh yeah. About that wine...
he said that he made a mistake.
420
00:36:51,290 --> 00:36:52,390
It was a mistake on his part.
421
00:36:52,390 --> 00:36:54,290
You didn't hear about that, right?
422
00:36:54,290 --> 00:36:56,600
I knew it.
Evil bastard.
423
00:36:58,390 --> 00:36:59,890
Ms. Jin Myung.
424
00:36:59,890 --> 00:37:05,790
We were talking... and if you
call him out, we'll help you.
425
00:37:06,290 --> 00:37:08,790
This isn't the first time.
He's way out of line.
426
00:37:08,790 --> 00:37:11,500
He always touches us more than he
needs when he's checking out uniforms!
427
00:37:11,500 --> 00:37:13,200
Isn't all of that sexual harassment?
428
00:37:13,200 --> 00:37:16,290
And he keeps extending the
time we have to work, slowly.
429
00:37:16,290 --> 00:37:18,700
And last time, he called
Sae Hee out on her day off
430
00:37:18,700 --> 00:37:21,000
and asked her to come to a
new restaurant with him.
431
00:37:21,000 --> 00:37:25,890
We've all been holding it in until now,
but if you decide to call him out now
432
00:37:25,890 --> 00:37:27,890
all of us will--
433
00:37:39,890 --> 00:37:41,890
I have something to speak to you about.
434
00:37:41,890 --> 00:37:44,600
Oh, about what happened last time--
435
00:37:44,600 --> 00:37:46,390
I'm quitting.
436
00:37:47,200 --> 00:37:48,500
What?
437
00:37:49,200 --> 00:37:53,290
Please give me the money
that's due to me for working.
438
00:37:53,290 --> 00:37:57,600
I mean, if you quit so suddenly, we...
439
00:38:00,200 --> 00:38:04,390
Well, if you really need to,
I guess it can't be helped. Yeah.
440
00:38:04,390 --> 00:38:06,500
Sure.
441
00:38:12,000 --> 00:38:14,200
Why are you quitting?
442
00:38:14,700 --> 00:38:16,890
You told me not too long
ago to quit, didn't you?
443
00:38:16,890 --> 00:38:18,290
Back then, I...
444
00:38:20,290 --> 00:38:22,390
I thought you said that this place
was like the ends of the earth for you.
445
00:38:22,390 --> 00:38:25,100
I thought that this place
was your cut-off line.
446
00:38:25,100 --> 00:38:29,390
That's right.
This place is my cut-off line.
447
00:38:29,390 --> 00:38:31,200
That's why I'm quitting.
448
00:38:31,200 --> 00:38:33,390
And if you do quit?
449
00:38:38,390 --> 00:38:41,700
Can you get some time off
tomorrow afternoon?
450
00:38:43,200 --> 00:38:46,290
I do have some common sense, you know.
451
00:38:46,290 --> 00:38:49,600
You can't sleep properly, and it has
you on edge to have me here, right?
452
00:38:49,600 --> 00:38:51,200
I'm sorry.
453
00:38:51,200 --> 00:38:56,500
But in exchange, I'll make you
tons of delicious things, so eat up!
454
00:38:56,500 --> 00:38:59,390
Are you done peeling the onions?
If you are, cut them here.
455
00:38:59,390 --> 00:39:00,390
Yes, ma'am.
456
00:39:00,390 --> 00:39:06,000
Wow, you're way too slow, Student!
You have to work on the squid after that.
457
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
You're doing well, though, Student!
458
00:39:16,700 --> 00:39:19,890
- Eun Jae!
- Why are you back so late?
459
00:39:19,890 --> 00:39:22,200
You're back?
460
00:39:22,200 --> 00:39:24,200
- Hurry up, and--
- Please come in.
461
00:39:26,200 --> 00:39:27,790
Ms. Jung Hui!
462
00:39:37,600 --> 00:39:40,600
Let's go home, already.
463
00:39:43,200 --> 00:39:45,390
Why are you even here?
464
00:39:48,200 --> 00:39:51,200
I'm sorry. I was wrong.
465
00:39:51,200 --> 00:39:52,500
What did you do wrong, exactly?
466
00:39:52,500 --> 00:39:54,500
Everything.
467
00:39:54,500 --> 00:39:58,200
I hate you.
I hate you!
468
00:40:03,500 --> 00:40:06,200
Here. Let me see your face.
469
00:40:06,790 --> 00:40:08,700
Did you cry a lot?
470
00:40:24,600 --> 00:40:26,290
I'm sorry.
471
00:40:26,290 --> 00:40:28,500
Yeah. I bet you really are.
472
00:40:28,500 --> 00:40:31,200
Man, I thought something
crazier would happen.
473
00:40:31,200 --> 00:40:33,600
Wow, I'm so jealous!
474
00:40:46,200 --> 00:40:49,290
The entire house is a mess!
475
00:40:49,290 --> 00:40:51,790
It's all your fault.
476
00:40:51,790 --> 00:40:54,890
No, it's not my fault
that you got all fussy.
477
00:40:54,890 --> 00:40:58,100
Idiot! Idiot!
Stupid idiot!
478
00:41:00,290 --> 00:41:01,700
Did you send your parents off well?
479
00:41:01,700 --> 00:41:03,000
I'm sorry.
480
00:41:03,000 --> 00:41:04,890
What? It was romantic.
481
00:41:04,890 --> 00:41:07,390
Do you really mean that?
482
00:41:22,700 --> 00:41:24,200
Wow, this is good.
483
00:41:24,200 --> 00:41:26,290
Oh, Senior Yoon!
You're back?
484
00:41:26,290 --> 00:41:27,500
You don't have your part-time job today?
485
00:41:27,500 --> 00:41:28,890
I took the day off.
486
00:41:29,790 --> 00:41:31,500
What's all this?
487
00:41:31,500 --> 00:41:34,600
It's a long story, but here.
Come and sit.
488
00:41:35,600 --> 00:41:37,200
What's all that?
489
00:41:37,200 --> 00:41:39,100
I bought some fish cakes
and ddukbokki.
490
00:41:39,100 --> 00:41:41,100
I bought some so we
could eat it together, but...
491
00:41:42,390 --> 00:41:43,390
No way.
492
00:41:43,390 --> 00:41:46,390
- Who are you?
- Did something happen?
493
00:41:46,390 --> 00:41:51,000
No, it's just that I feel like I've
been kind of a downer lately.
494
00:41:51,000 --> 00:41:52,500
I guess I bought this for nothing.
495
00:41:52,500 --> 00:41:55,390
Whoa, whoa, no!
What are you doing?
496
00:41:55,390 --> 00:41:57,100
This ddukbokki isn't just
regular ddukbokki!
497
00:41:57,100 --> 00:42:00,200
And these fish cakes aren't
just regular fish cakes, either!
498
00:42:00,200 --> 00:42:02,890
These are ones that Senior Yoon bought!
Yes, that's right! Senior Yoon did!
499
00:42:02,890 --> 00:42:06,200
Wow! Move that crap aside!
Forget about that garbage food!
500
00:42:06,200 --> 00:42:08,700
Wow! This is insane.
501
00:42:08,700 --> 00:42:12,600
What a relief. I was worried because
you seemed down lately, Senior Yoon.
502
00:42:12,600 --> 00:42:15,790
Yeah. I felt so bad,
that I thought I'd die!
503
00:42:15,790 --> 00:42:17,200
Why would you?
504
00:42:17,200 --> 00:42:21,290
We helped get your hopes
so high for nothing!
505
00:42:21,290 --> 00:42:25,200
Yes. I'm sure you must've had
even higher hopes than we did, too.
506
00:42:26,700 --> 00:42:29,200
It's not your fault.
507
00:42:29,700 --> 00:42:33,600
I just believed that I'd get hired,
because I wanted to.
508
00:42:33,600 --> 00:42:37,000
Because I wouldn't be
able to bear it otherwise.
509
00:42:42,200 --> 00:42:45,290
All right, let's all have a drink!
We have beer that we bought, right?
510
00:42:45,290 --> 00:42:46,890
Yep!
511
00:42:56,200 --> 00:43:00,290
All right. For Senior Yoon,
who's now reborn! Yeah!
512
00:43:00,290 --> 00:43:02,600
- Yeah!
- Yeah!
513
00:43:06,700 --> 00:43:10,200
Wow, I can't believe that I'm eating
food that Senior Yoon bought me!
514
00:43:10,200 --> 00:43:12,890
Wow, my life is pretty
much complete now!
515
00:44:58,790 --> 00:45:01,100
Hurry over here!
516
00:45:01,100 --> 00:45:03,600
Come here!
Hurry! Let's go!
517
00:45:18,290 --> 00:45:20,000
What is this?
518
00:45:31,060 --> 00:45:32,390
Sorry.
519
00:45:35,700 --> 00:45:38,600
Oh my gosh,
I thought you were a ghost!
520
00:45:38,600 --> 00:45:40,500
What are you doing?
You should be sleeping!
521
00:45:41,200 --> 00:45:43,390
I was just thinking about
a couple of things.
522
00:45:43,390 --> 00:45:47,890
Oh man. You scared the crap out of me.
523
00:45:49,000 --> 00:45:51,700
You know, about the ghost
that you said was here...
524
00:45:54,600 --> 00:45:57,000
It's my little brother.
525
00:45:58,700 --> 00:46:03,200
He hasn't been able to live
or die for six years now.
526
00:46:04,790 --> 00:46:06,700
He can't even move.
527
00:46:08,700 --> 00:46:12,200
I'm sure that must really be terrible.
528
00:46:12,200 --> 00:46:14,390
Right?
529
00:46:31,700 --> 00:46:33,790
Oh my... geez.
530
00:46:33,790 --> 00:46:36,390
- What is it now?
- Tell me that it's my fault.
531
00:46:36,390 --> 00:46:39,000
It's your fault. I don't know
what it is, but it's all your fault.
532
00:46:39,000 --> 00:46:41,200
The fact that it's hot today
is all your fault, too.
533
00:46:41,200 --> 00:46:43,890
No, no, no. I'm sure they all just
have a ghost that they want to see.
534
00:46:43,890 --> 00:46:46,890
There's a ghost that they've
all had in their hearts, is all!
535
00:46:49,890 --> 00:46:51,390
Hey!
536
00:46:51,390 --> 00:46:53,200
Senior Yoon is acting weird.
537
00:46:53,200 --> 00:46:55,200
About the ghost that
you said was here...
538
00:46:55,200 --> 00:46:57,290
It's my younger brother.
539
00:46:57,290 --> 00:47:01,290
- She was up in the middle of the night.
- Let go before you continue talking!
540
00:47:01,790 --> 00:47:06,790
He hasn't been able to
live or die for six years now.
541
00:47:07,790 --> 00:47:10,000
And he can't even move.
542
00:47:10,000 --> 00:47:13,790
Okay, so he was like that for six years.
Whatever. Why bring that up now?
543
00:47:24,890 --> 00:47:29,000
Your account is expiring in a month.
But you want to close it down now?
544
00:47:29,000 --> 00:47:30,290
Yes.
545
00:47:32,700 --> 00:47:35,790
Thanks. See, I told you.
If there's a will, there's a way.
546
00:47:35,790 --> 00:47:37,790
- We're all done here, right?
- All right.
547
00:47:37,790 --> 00:47:39,890
8,900,000 won.
It's all here.
548
00:47:39,890 --> 00:47:42,200
What happened? Did you
win the lottery, or something?
549
00:47:50,200 --> 00:47:54,700
- Sir, he didn't give us the IOU.
- What?
550
00:47:54,700 --> 00:47:56,000
The IOU.
551
00:47:59,600 --> 00:48:02,390
Hey, I have hemorrhoids!
It you make them worse, I swear--
552
00:48:02,390 --> 00:48:05,700
- What was with that look in her eyes?
- What look?
553
00:48:05,700 --> 00:48:08,200
I'm sure that must be terrible.
554
00:48:08,890 --> 00:48:10,200
Right?
555
00:48:20,890 --> 00:48:24,290
Hey. If you don't let go by the time
I count to three, I'll kill you!
556
00:48:24,290 --> 00:48:26,390
One, two, three--
557
00:48:27,890 --> 00:48:30,790
It's nothing.
Of course it's nothing.
558
00:48:30,790 --> 00:48:33,500
It'd be bad if it weren't.
559
00:48:34,390 --> 00:48:37,000
Should I just kill her?
560
00:48:38,290 --> 00:48:40,890
It's nothing.
561
00:48:40,890 --> 00:48:49,390
I wanted to meet up with you and have
coffee, and spend time talking to you.
562
00:48:49,390 --> 00:48:50,890
Just like everyone else does.
563
00:48:52,390 --> 00:48:54,390
That's okay, right?
564
00:48:58,790 --> 00:49:02,700
I want ice cream.
What about you?
565
00:49:05,500 --> 00:49:07,600
I'll have ice cream, too.
566
00:49:08,290 --> 00:49:10,290
Excuse me.
We'd like to order.
567
00:49:16,790 --> 00:49:19,500
Ms. Jin Myung.
How does this look?
568
00:49:20,390 --> 00:49:22,500
I don't think it suits you.
569
00:49:22,500 --> 00:49:24,890
- Really?
- Yes.
570
00:49:27,200 --> 00:49:29,390
You pick one out too, Ms. Jin Myung.
571
00:49:30,500 --> 00:49:33,000
No, it's okay.
Let's go.
572
00:49:34,700 --> 00:49:36,890
What should we do next?
573
00:49:38,200 --> 00:49:40,700
- Let's go see a movie.
- A movie?
574
00:50:59,890 --> 00:51:01,290
Yeah, Mom? What now?
575
00:51:01,290 --> 00:51:04,290
"What now?"
What kind of greeting is that?
576
00:51:04,290 --> 00:51:06,390
- Everything's okay, right?
- Pretty much.
577
00:51:06,390 --> 00:51:09,290
I just felt bad that I couldn't
properly say goodbye to everyone.
578
00:51:09,290 --> 00:51:10,600
Tell your seniors that
I'm sorry about that!
579
00:51:10,600 --> 00:51:13,200
- All right.
- Especially to that scary one.
580
00:51:13,200 --> 00:51:15,500
The one who got a letter
for Yoon Soo Myung.
581
00:51:15,500 --> 00:51:17,600
Yoon Soo Myung?
582
00:51:18,100 --> 00:51:20,890
Make sure you get along with everyone
583
00:51:20,890 --> 00:51:23,500
and bring them over to our
place sometime, okay?
584
00:51:23,500 --> 00:51:26,790
Hey, Eun Jae!
Are you listening?
585
00:51:26,790 --> 00:51:29,700
Huh? Yeah.
Okay. Bye.
586
00:51:37,290 --> 00:51:39,390
- Senior Yoon!
- Senior Yoon...
587
00:51:55,600 --> 00:51:59,200
[Song Ji Won]
588
00:52:06,600 --> 00:52:08,700
I guess we walked too much.
589
00:52:09,390 --> 00:52:11,790
I wanted to try this once.
590
00:52:11,790 --> 00:52:14,890
Walking places without having a
clear destination in mind, I mean.
591
00:52:16,200 --> 00:52:19,290
Come with sneakers on next time.
592
00:52:23,790 --> 00:52:25,600
Next... time.
593
00:52:30,890 --> 00:52:37,600
The day's almost over. There were
tons of things I wanted to try, too.
594
00:52:37,600 --> 00:52:40,390
We can do them next time.
And we can take our time.
595
00:52:43,290 --> 00:52:45,290
Next time?
596
00:53:13,790 --> 00:53:17,200
I don't think I'd be able
to do this next time.
597
00:53:46,000 --> 00:53:48,600
Yeah. She told me that she
had to leave, all of a sudden.
598
00:53:48,600 --> 00:53:52,390
She said that her mom would
come and get her deposit later.
599
00:53:53,390 --> 00:53:55,100
She didn't mention
why she was moving out?
600
00:53:55,100 --> 00:53:56,600
No.
601
00:53:59,390 --> 00:54:02,200
[Senior Yoon]
602
00:54:02,200 --> 00:54:05,200
The party you are trying to
reach is currently unavailable.
603
00:54:05,200 --> 00:54:07,100
Please leave a message
after the tone.
604
00:54:07,100 --> 00:54:09,890
- What'd she say?
- She's moving out.
605
00:54:09,890 --> 00:54:14,390
The shoes I gave her... are gone.
606
00:54:21,000 --> 00:54:23,500
She's supposed to be a smart cookie,
but she went and forgot this.
607
00:54:23,500 --> 00:54:24,600
It's only because it's me
that I brought this for her.
608
00:54:24,600 --> 00:54:26,790
Nobody else would've been as kind as me.
609
00:54:28,790 --> 00:54:31,500
At any rate, we upheld our
end of the deal, okay?
610
00:54:31,500 --> 00:54:33,200
Do you know where that is?
611
00:54:33,200 --> 00:54:38,790
The hospital where Senior Yoon --
I mean, Yoon Jin Myung's brother is.
612
00:54:47,600 --> 00:54:49,790
There's the bus.
613
00:56:02,390 --> 00:56:04,790
No. It's not my fault.
614
00:56:04,790 --> 00:56:08,500
How is that my fault?
Humans are not such simple creatures.
615
00:56:08,500 --> 00:56:11,000
She wouldn't have made a decision
like that just because of one reason.
616
00:56:11,000 --> 00:56:14,500
Right? I mean, even if one
final straw breaks the camel's back
617
00:56:14,500 --> 00:56:16,790
that's just one piece of
straw we're talking about.
618
00:56:16,790 --> 00:56:20,000
The reason is because of the crushing
weight, not just that one piece of straw.
619
00:56:20,000 --> 00:56:25,600
The same weight and responsibility
as one piece of straw...
620
00:56:25,600 --> 00:56:29,200
Please... please, please!
621
00:58:03,790 --> 00:58:06,600
- Oh my!
- Oh no.
622
00:58:11,600 --> 00:58:13,390
Excuse me! Move!
623
00:58:36,000 --> 00:58:38,200
Senior Yoon!
624
00:58:40,790 --> 00:58:42,600
Senior Yoon.
625
00:59:09,000 --> 00:59:11,500
Senior Yoon.
626
00:59:12,790 --> 00:59:14,000
[Police]
627
01:00:08,390 --> 01:00:14,500
Lord, I know that you're trying to
strengthen me through heartbreak.
628
01:00:14,500 --> 01:00:18,600
I know that you'll only give me
obstacles that I can handle, too.
629
01:00:18,600 --> 01:00:27,200
I'll try my best to become a
better person every day.
630
01:00:27,200 --> 01:00:31,890
Please protect my family today, too.
631
01:00:34,290 --> 01:00:41,700
And the girls. Song Ji Won,
Kang Yi Na, Yoo Eun Jae...
632
01:00:43,890 --> 01:00:47,100
And I'd especially like
to pray for Senior Yoon.
633
01:00:48,600 --> 01:00:52,000
Senior Yoon needs help right now.
634
01:00:54,390 --> 01:01:00,290
Please let me know how I can
be of help to Senior Yoon.
635
01:01:06,290 --> 01:01:11,700
And if I can't be the one to help
her, please help her, God.
636
01:01:13,790 --> 01:01:15,390
Amen.
637
01:01:17,500 --> 01:01:27,500
Subtitles by DramaFever
638
01:01:38,890 --> 01:01:43,500
[Why did you tell that kind of lie?]
639
01:01:43,500 --> 01:01:45,600
It just... kind of happened.
640
01:01:45,600 --> 01:01:46,600
[Let's say that we can let this slide.]
641
01:01:46,600 --> 01:01:48,390
To tell you the truth,
I can see ghosts.
642
01:01:48,390 --> 01:01:52,390
- The ghost is really angry right now.
- [But wasn't this going too far?]
643
01:01:52,390 --> 01:01:54,600
It's the soul of someone
who was murdered.
644
01:01:55,390 --> 01:01:57,200
Yes, I know.
645
01:01:57,200 --> 01:02:01,890
[Isn't there always a reason
why people tell certain lies?]
646
01:02:01,890 --> 01:02:04,500
[You noticed that Senior
Yoon was off, so you're perceptive.]
647
01:02:04,500 --> 01:02:08,390
[So maybe you did it because you felt
your housemates were keeping secrets?]
648
01:02:09,000 --> 01:02:10,390
No.
649
01:02:10,390 --> 01:02:11,390
[Did you really just
do it for fun, then?]
650
01:02:11,390 --> 01:02:14,290
Rather than saying
that it was for fun...
651
01:02:14,890 --> 01:02:16,890
Oh, I don't know, either.
652
01:02:16,890 --> 01:02:19,500
Those were just the words that
popped into my head at that moment
653
01:02:19,500 --> 01:02:22,890
and I felt like I had to say
that no matter what, so...
654
01:02:23,390 --> 01:02:25,890
[Do you have a secret of
your own, by any chance?]
655
01:02:25,890 --> 01:02:30,200
Me? No.
No, I don't.
656
01:02:31,600 --> 01:02:34,890
- Huh? What's with the audio?
- We're checking it right now!
657
01:02:40,290 --> 01:02:42,000
Hyo Jin?
658
01:02:42,000 --> 01:02:43,500
[What did you just say?]
659
01:02:43,500 --> 01:02:47,790
What? No.
660
01:02:47,790 --> 01:02:50,500
I didn't say anything.
50922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.