All language subtitles for A Place To Call Home - s04e04 - Home To Roost

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,856 --> 00:00:05,196 A fost haituit... 2 00:00:06,917 --> 00:00:09,773 E in regula,Harry,sunt Sarah... 3 00:00:09,774 --> 00:00:13,585 A fost batut aproape sa i se ia viata... 4 00:00:13,586 --> 00:00:16,443 Se poate recupera aici fara nici o pata atasata lui... 5 00:00:16,444 --> 00:00:18,074 Ma indoiesc la ce va gandi George... 6 00:00:18,075 --> 00:00:19,075 Si la James... 7 00:00:19,076 --> 00:00:20,076 Relaxeaza-te... 8 00:00:20,077 --> 00:00:26,425 Daca te indoiesti ca virtutea ta ar fi in pericol, ai fi intinsa, cerandu-mi mai mult... 9 00:00:26,426 --> 00:00:29,334 S-a comportat neadecvat fata de tine? 10 00:00:30,528 --> 00:00:31,628 Ce a facut? 11 00:00:34,126 --> 00:00:35,262 Sa stabilim o data... 12 00:00:35,263 --> 00:00:36,263 Sot si sotie... 13 00:00:36,264 --> 00:00:37,264 Da... 14 00:00:37,265 --> 00:00:41,569 Anna vrea sa stiti amandoua: nu crede barfele... 15 00:00:41,570 --> 00:00:42,570 Ce barfe? 16 00:00:44,844 --> 00:00:46,212 Oamenii spun lucruri despre noi? 17 00:00:46,213 --> 00:00:47,213 Cui ii pasa? 18 00:00:47,214 --> 00:00:49,115 Toate sunt mincinoase,oricum... 19 00:00:49,116 --> 00:00:54,251 Aduna personalul: prim-ministrul ia cina cu noi in aceasta miercuri... 20 00:00:54,252 --> 00:00:57,408 In ciuda tuturor,s-a dovedit a fi rea,nu-i asa? 21 00:00:57,409 --> 00:01:02,470 Prim-ministrul e un catel, dar voi fi cu ochii pe ea... 22 00:01:02,471 --> 00:01:04,129 Suspectez ca va fi lume la poarta... 23 00:01:04,130 --> 00:01:05,758 Asigura-te ca e verificata... 24 00:01:08,974 --> 00:01:10,309 Asa va fi... 25 00:01:13,544 --> 00:01:14,785 Numele tau e pe lista aducatorilor de probleme... 26 00:01:14,786 --> 00:01:17,929 Poate ca-si va asigura alegerile lui George cu aceasta cina... 27 00:01:17,930 --> 00:01:19,039 Atunci sa ne intoarcem maine... 28 00:01:19,040 --> 00:01:21,293 Sincronizarea,draga mea... 29 00:01:21,294 --> 00:01:23,337 Sincronizarea e totul... 30 00:01:23,338 --> 00:01:24,338 Va intoarceti? 31 00:01:24,339 --> 00:01:26,619 La 6 jumatate,precis... 32 00:01:26,620 --> 00:01:28,334 E foarte specific... 33 00:01:28,335 --> 00:01:30,925 Pentru un motiv foarte specific... 34 00:01:30,926 --> 00:01:31,926 Asteptati cu nerabdare atunci... 35 00:01:33,542 --> 00:01:34,709 Nu ai idee... 36 00:01:34,710 --> 00:01:37,634 A PLACE TO CALL HOME 37 00:01:40,365 --> 00:01:43,274 Acasa pentru noapte... 38 00:02:20,575 --> 00:02:21,764 Incepi devreme... 39 00:02:23,604 --> 00:02:24,865 Ulcerul ma supara... 40 00:02:24,866 --> 00:02:25,866 Atunci voi aduce morfina... 41 00:02:25,867 --> 00:02:28,750 O pastrez in una din sticle,doar cand e necesar... 42 00:02:28,751 --> 00:02:29,751 Nu ar trebui... 43 00:02:29,752 --> 00:02:35,412 Acest indaratnic trebuie sa sufere,doar pentru seara asta... 44 00:02:35,413 --> 00:02:37,275 Am nevoie de o minte limpede.. 45 00:02:37,276 --> 00:02:38,501 Spuse el, turnandu-si whisky.... 46 00:02:38,502 --> 00:02:43,360 Nu te putem avea beat sau scancind in fata primului-ministru... 47 00:02:43,361 --> 00:02:46,455 Am terminat cu lucrurile astea... 48 00:02:46,456 --> 00:02:52,305 Stiu de ce te abtii: mai degraba suferi decat sa risti sa lasi garda din nou sa cada... 49 00:02:54,512 --> 00:02:56,221 Ma afecteaza atat... 50 00:03:00,647 --> 00:03:04,071 Daca nu as fi fost pacalit,nu s-ar fi intamplat... 51 00:03:08,249 --> 00:03:09,101 Da... 52 00:03:12,005 --> 00:03:16,244 Inca ai sentimente pentru D-na Nordman, dar il intretii pe prim-ministru... 53 00:03:18,981 --> 00:03:22,349 Meriti mai mult decat sa fii o a doua alegere a unei surori de la tara... 54 00:03:24,648 --> 00:03:26,469 Te pretuiesti pe tine insuti atat de putin... 55 00:03:43,164 --> 00:03:44,531 Rose! 56 00:03:44,532 --> 00:03:45,532 D-na Poletti... 57 00:03:49,699 --> 00:03:50,707 Sunt atat de stanjenita... 58 00:03:50,708 --> 00:03:51,708 Nu fii... 59 00:03:51,709 --> 00:03:54,605 Doar voiam sa-ti spun ca invitatia noastra la cina e sincera... 60 00:03:54,606 --> 00:03:55,606 Cand esti libera... 61 00:03:55,607 --> 00:03:56,607 Multumesc... 62 00:03:56,608 --> 00:03:57,608 Lectii? 63 00:03:59,212 --> 00:04:00,380 Sa le facem impreuna... 64 00:04:00,381 --> 00:04:02,102 Italiana mea are nevoie sa fie perfectionata... 65 00:04:02,103 --> 00:04:05,317 Sper sa gasesc un barbat ca d-l Poletti intr-o zi... 66 00:04:05,318 --> 00:04:07,131 Sunt sigura ca vei gasi... 67 00:04:07,132 --> 00:04:09,148 Sunteti amandoi atat de norocosi... 68 00:04:25,786 --> 00:04:30,066 Mici inghitituri iti vor face durerea sa treaca, mai ascutite decat prea mult din asta... 69 00:04:35,390 --> 00:04:37,306 Promit sa nu te necinstesc... 70 00:05:13,209 --> 00:05:15,268 Masina e fixata si e pe drum... 71 00:05:19,265 --> 00:05:20,277 Sunt sigur ca vrei sa vii.. 72 00:05:22,774 --> 00:05:24,657 Oricum,ar trebui sa fiu aici cand Harry soseste... 73 00:05:24,658 --> 00:05:26,393 Doctore,logodnica dvs... 74 00:05:26,394 --> 00:05:29,021 Va voi vedea pe toti afara... 75 00:05:29,022 --> 00:05:30,022 Pa... 76 00:05:30,023 --> 00:05:34,633 Nu-i asa ca e romantic? Dr.Duncan si D-ra Caroline... 77 00:05:34,634 --> 00:05:37,414 Ai primit deja invitatia? 78 00:05:37,415 --> 00:05:38,415 La nunta? 79 00:05:38,416 --> 00:05:39,416 Ei bine,desigur... 80 00:05:39,417 --> 00:05:42,106 Nu cred ca au iesit inca... 81 00:05:42,107 --> 00:05:43,107 Am banuit... 82 00:05:43,108 --> 00:05:45,774 Imi verific casuta postala zilnic... 83 00:05:45,775 --> 00:05:47,321 Esti sigura ca nu vrei sa vii? 84 00:05:47,322 --> 00:05:51,280 Cineva trebuie sa vina...,dar tu du-te...,daca vrei... 85 00:05:52,119 --> 00:05:55,106 Sa-i vad pe Manzie's,mai degraba imi scot ochii cu o furcullita... 86 00:05:59,826 --> 00:06:02,269 Sarmana Doris! Trebuie s-o sustinem! 87 00:06:02,270 --> 00:06:05,024 De dragul lui Geoorgie,nu fa ceva prostesc! 88 00:06:05,025 --> 00:06:08,136 Sa nu dau peste nenorocitul de Richard! 89 00:06:10,719 --> 00:06:11,908 Mama stie ce s-a intamplat... 90 00:06:12,492 --> 00:06:13,981 E pe drum... 91 00:06:15,694 --> 00:06:17,017 Tocmai a iesit... 92 00:06:17,018 --> 00:06:18,018 Esti in regula? 93 00:06:18,019 --> 00:06:22,753 Sunt bine...,dar ma indoiesc ca el va fi...sau Regina... 94 00:06:25,164 --> 00:06:27,327 Tu chiar ai o imaginatie de roman... 95 00:06:27,328 --> 00:06:29,866 E evident ca ai trimis-o pe Rose ca sa-l ispiteasca... 96 00:06:29,867 --> 00:06:30,867 Pentru paranoici,poate... 97 00:06:30,868 --> 00:06:33,814 Cand nu l-a ispitit,tu ai insinuat ca a facut-o... 98 00:06:33,815 --> 00:06:34,815 Iti pierzi timpul... 99 00:06:34,816 --> 00:06:36,293 Suntem indragostiti... 100 00:06:36,294 --> 00:06:39,009 Spre deosebire de tine si de tata... 101 00:06:39,010 --> 00:06:40,010 Il ador pe George... 102 00:06:40,011 --> 00:06:43,288 Esti expirata, el pur si simplu te tolereaza... 103 00:06:51,626 --> 00:06:53,091 Esti pe punctul de a izbucni! 104 00:06:53,092 --> 00:06:57,563 Esti atat de patetica! Ai fi de rasul lumii! 105 00:06:59,294 --> 00:07:00,926 L-am invitat pe primul-ministru sa cineze cu noi! 106 00:07:00,927 --> 00:07:03,855 Voi fi cu George cand va intra in Parlament! 107 00:07:03,856 --> 00:07:04,856 Si unde vei fi tu? 108 00:07:04,857 --> 00:07:08,458 Cu sotul tau,fermier murdar in ferma ta cea cenusie, 109 00:07:08,459 --> 00:07:11,986 inventand povesti care sa-ti justifice existenta monotona! 110 00:07:11,987 --> 00:07:15,126 Numesc asta patetism! 111 00:07:19,456 --> 00:07:21,276 Abia astept sa fie deseara! 112 00:07:49,954 --> 00:07:50,978 La naiba! 113 00:07:53,221 --> 00:07:54,832 Poate ar trebui sa ma intorc, doctore! 114 00:07:54,833 --> 00:07:55,833 Haide! Roy! 115 00:08:02,474 --> 00:08:03,994 Ai idee a cui a asta? 116 00:08:03,995 --> 00:08:04,995 Nu am nici o idee... 117 00:08:04,996 --> 00:08:05,996 Doris... 118 00:08:05,997 --> 00:08:06,997 D-le Briggs... 119 00:08:09,247 --> 00:08:11,762 Ma simt indeajuns de in siguranta intre 2 barbati curajosi... 120 00:08:11,763 --> 00:08:16,150 D-na Carlow si micuta Emma... 121 00:08:16,151 --> 00:08:17,543 Te simti mai bine acum? 122 00:08:17,544 --> 00:08:18,544 Da... 123 00:08:18,545 --> 00:08:19,545 Bine... 124 00:08:19,546 --> 00:08:22,309 Hei! Ai ceva de-a face cu camionul asta care e aici? 125 00:08:22,310 --> 00:08:23,310 Nu... 126 00:08:23,311 --> 00:08:25,720 Parca ti-am spus sa eliberezi locul... 127 00:08:28,014 --> 00:08:29,137 Voi fi pe termen scurt aici,oricum... 128 00:08:31,839 --> 00:08:34,075 D-na e comunista pe cat esti tu de tanar, fiule! 129 00:08:35,813 --> 00:08:36,805 Du-l la sectie! 130 00:08:36,806 --> 00:08:37,806 Roy Briggs... 131 00:08:39,230 --> 00:08:43,357 D-l Briggs pur si simplu apara o femeie absolut lipsita de putere! 132 00:08:43,358 --> 00:08:44,358 si pe Doris Collins! 133 00:08:44,359 --> 00:08:46,350 A fost avertizata si a venit cu multimea! 134 00:08:46,351 --> 00:08:49,091 Nu am facut un asemenea lucru! 135 00:08:49,092 --> 00:08:51,649 Nu ai ceva mai important de facut? 136 00:08:51,650 --> 00:08:52,650 E vreo problema? 137 00:08:52,651 --> 00:08:53,651 D-le Bligh... 138 00:08:54,798 --> 00:08:55,667 George... 139 00:08:55,668 --> 00:08:56,668 Asta e platforma ta... 140 00:09:00,459 --> 00:09:02,919 Alegatorii ar aprecia un discurs... 141 00:09:05,627 --> 00:09:07,262 Ei bine,multumesc! 142 00:09:07,263 --> 00:09:10,325 Multumesc tuturor ca sunteti aici! 143 00:09:10,326 --> 00:09:17,076 E captivant pentru mine sa-l intretin pe prim-ministru cum e pentru voi sa-l intampinati... 144 00:09:17,077 --> 00:09:21,283 Si stiu ca-i veti da un adevarat salut din Inverness... 145 00:09:23,358 --> 00:09:26,502 Hip,hip,ura! 146 00:09:29,631 --> 00:09:30,603 Multumesc! 147 00:09:35,898 --> 00:09:36,874 Jack... 148 00:09:36,875 --> 00:09:37,875 Multumesc, Roy... 149 00:09:37,876 --> 00:09:38,876 D-le Bligh... 150 00:09:38,877 --> 00:09:39,877 D-na Collins... 151 00:09:39,878 --> 00:09:40,878 E un absoluta placere,d-le Bligh... 152 00:09:40,879 --> 00:09:45,851 Sunteti constient ca acest barbat incearca sa ne indeparteze? 153 00:09:45,852 --> 00:09:46,852 Sergent... 154 00:09:46,853 --> 00:09:50,587 Suspectez ca e un element care aduce necazuri d-lui Manzie... 155 00:09:53,234 --> 00:09:54,705 O vorba in particular! 156 00:09:56,012 --> 00:09:57,589 Doar imi faceam treaba,d-le... 157 00:09:57,590 --> 00:09:58,590 Hartuindu-mi alegatorii? 158 00:09:58,591 --> 00:09:59,591 D-na Bligh,d-le... 159 00:09:59,592 --> 00:10:00,592 D-na Bligh? 160 00:10:04,864 --> 00:10:06,087 Si apoi mai e petitia... 161 00:10:06,088 --> 00:10:07,088 Pentru? 162 00:10:07,089 --> 00:10:11,122 Unii dintre parinti se plang despre lucruri care se invata la scoala... 163 00:10:11,123 --> 00:10:14,755 Lucruri comuniste...lucruri impotriva bunului D-zeu... 164 00:10:19,293 --> 00:10:22,368 Deci asta are ceva de-a face cu predatul D-nei Nordman... 165 00:10:22,369 --> 00:10:23,369 Da... 166 00:10:23,370 --> 00:10:26,358 Si sotia mea te-a incurajat? 167 00:10:26,359 --> 00:10:31,471 Doar a spus sa fiu cu ochii pe ea... 168 00:10:31,472 --> 00:10:40,226 Sergent, orice hartuire a cuiva din multime, si imi raspunzi mie... 169 00:10:40,227 --> 00:10:41,227 S-a inteles? 170 00:10:46,887 --> 00:10:47,911 Bine... 171 00:10:52,699 --> 00:10:57,226 Multumesc din nou ca ati fost aici si bucurati-va de ziua aceasta! Toti! Bucurati-va de ziua asta! 172 00:11:12,806 --> 00:11:14,146 Nu-i asa ca arata magnific? 173 00:11:15,564 --> 00:11:17,775 In camera de zi! Acum! 174 00:11:32,678 --> 00:11:33,658 Inchide usa! 175 00:11:39,637 --> 00:11:41,057 A spus Anna ceva? 176 00:11:41,058 --> 00:11:43,169 A fost cat se poate de uracioasa, mai devreme! 177 00:11:43,170 --> 00:11:44,170 Am pus-o la locul ei! 178 00:11:44,171 --> 00:11:47,004 Sarah si sergentul Taylor! 179 00:11:47,005 --> 00:11:49,849 Ce e cu ei? 180 00:11:49,850 --> 00:11:53,963 Taylor a spus ca l-ai incurajat sa pazeasca suporterii ei de la poarta! 181 00:11:53,964 --> 00:11:56,442 Ca posibili agitatori! 182 00:11:56,443 --> 00:11:59,797 Comunistii sunt printre noi... 183 00:11:59,798 --> 00:12:02,883 Iar evreii au o lunga istorie ca simpatizanti ai comunismului... 184 00:12:02,884 --> 00:12:05,670 De asemenea i s-a cerut sa paraseasca scoala pentru blasfemie! 185 00:12:05,671 --> 00:12:08,802 Am simtit ca e mai bine asa... 186 00:12:08,803 --> 00:12:16,112 Daca aflu ca ai cauzat neajunsuri pentru Sarah din nou, tu vei fi iesita afara din casa... 187 00:12:17,710 --> 00:12:18,527 Tu nu... 188 00:12:18,528 --> 00:12:23,263 Lucrul bun in legatura cu morfina e ca iti permite sa-ti exprimi adevaratele sentimente... 189 00:12:30,599 --> 00:12:33,887 Joaca rolul de gazda,nu crede niciodata ca ma pacalesti ! 190 00:12:52,287 --> 00:12:54,288 Il vom duce in camera indepartata! 191 00:12:55,835 --> 00:12:56,963 De ce e mutat aici? 192 00:12:56,964 --> 00:12:57,964 E un prieten al meu... 193 00:12:57,965 --> 00:12:58,965 Ce i s-a intamplat? 194 00:12:58,966 --> 00:13:00,440 Un accident de masina... 195 00:13:04,024 --> 00:13:05,316 Tratament special... 196 00:13:08,535 --> 00:13:09,403 Multumesc... 197 00:13:15,422 --> 00:13:18,154 Durere?...Da... 198 00:13:21,100 --> 00:13:23,009 Ma intreb daca ai fi atat de prietenoasa daca ai sti? 199 00:13:23,010 --> 00:13:25,246 Nimeni nu trebuie sa stie... 200 00:13:25,247 --> 00:13:26,636 Esti in siguranta aici... 201 00:13:30,025 --> 00:13:31,193 De ce faci asta? 202 00:13:33,696 --> 00:13:35,547 Asta suna a nemultumire... 203 00:13:35,548 --> 00:13:36,548 E o intrebare legitima... 204 00:13:40,680 --> 00:13:43,061 Un barbat pe care l-am cunoscut a fost abandonat in spital... 205 00:13:43,062 --> 00:13:44,062 E in regula acum? 206 00:13:45,757 --> 00:13:46,850 A murit... 207 00:13:46,851 --> 00:13:49,080 Lasa-ma sa-ti aduc ceva pentru durere... 208 00:13:49,081 --> 00:13:50,081 James Bligh? 209 00:13:51,583 --> 00:13:52,635 Ce e cu el? 210 00:13:57,114 --> 00:13:59,206 Nu e nici un motiv pentru el sa stie ca esti aici... 211 00:14:00,872 --> 00:14:02,212 S-o lasam asa... 212 00:14:02,213 --> 00:14:03,213 Daca ar afla... 213 00:14:03,214 --> 00:14:06,286 Ar fi multumit ca ai pe cineva sa-ti poarte de grija... 214 00:14:12,196 --> 00:14:13,112 Cum e Livie? 215 00:14:13,113 --> 00:14:16,764 Incearca ce e mai bun... 216 00:14:18,362 --> 00:14:20,014 E atat de trist ca amandoi sunt indragostiti... 217 00:14:23,051 --> 00:14:24,075 Gino? 218 00:14:24,076 --> 00:14:25,076 E bine... 219 00:14:26,131 --> 00:14:27,399 Ma surprinde ca inca te incape... 220 00:14:27,400 --> 00:14:28,400 Atatea paste fainoase... 221 00:14:28,401 --> 00:14:33,561 Tu vorbesti? Vad ceva rotund in jurul mijlocului tau... 222 00:14:33,562 --> 00:14:37,421 Prea mult room-sevice... 223 00:14:37,422 --> 00:14:38,422 Cinezi mult? 224 00:14:38,423 --> 00:14:41,452 Doi oameni cineaza...E evident,nu? 225 00:14:41,453 --> 00:14:43,878 O fac tot timpul in cluburile de barbati... 226 00:14:51,007 --> 00:14:52,432 Henry spune ca sunt mai degraba sensibil... 227 00:15:01,233 --> 00:15:02,352 Ce? 228 00:15:02,547 --> 00:15:05,070 Ce conversatie avem si noi inainte de a-l intalni pe prim-ministru... 229 00:15:07,233 --> 00:15:08,210 Numai daca ai sti... 230 00:16:13,578 --> 00:16:15,005 E doctorul Duncan de serviciu? 231 00:16:15,006 --> 00:16:16,006 Oh! D-na Bligh! 232 00:16:16,007 --> 00:16:17,007 Sarah! 233 00:16:17,008 --> 00:16:18,008 Elisabeth! 234 00:16:22,388 --> 00:16:23,215 Incantata sa te vad! 235 00:16:23,216 --> 00:16:26,452 Incantata de asemenea, sa te vad vindecata! 236 00:16:26,453 --> 00:16:28,655 Avem multe de recuperat... 237 00:16:33,351 --> 00:16:34,987 E inteleapta acceptarea Reginei? 238 00:16:34,988 --> 00:16:36,941 I-ai cerut insanatosirea... 239 00:16:36,942 --> 00:16:41,698 Intentionez sa-i smulg hainele sau sa mor incercand,posibil, cuvant cu cuvant... 240 00:16:42,609 --> 00:16:44,498 Scuza-ma dar am un program prestabilit... 241 00:16:44,499 --> 00:16:46,970 Am incredere ca nu ti-a facut nimic rau... 242 00:16:46,971 --> 00:16:49,922 Asta necesita o conversatie mai lunga... 243 00:16:49,923 --> 00:16:52,951 Si...una pe care as vrea s-o am... 244 00:16:52,952 --> 00:16:53,952 Avem 10 minute... 245 00:16:53,953 --> 00:16:57,246 De-abia am scrijeli suprafata... 246 00:17:00,989 --> 00:17:01,965 Ei bine,uita-te la tine! 247 00:17:01,966 --> 00:17:02,966 Pregatita de batalie! 248 00:17:11,784 --> 00:17:12,716 Felicitari! 249 00:17:12,717 --> 00:17:15,463 Il las pe mana ta! Cum a mers? 250 00:17:15,464 --> 00:17:16,464 Cand esti restabilita... 251 00:17:16,465 --> 00:17:17,465 Vom vorbi... 252 00:17:21,860 --> 00:17:23,967 Ai fost la Ash Park...L-ai vazut... 253 00:17:26,537 --> 00:17:27,674 Ar fi trebuit sa-l pocnesc! 254 00:17:27,675 --> 00:17:28,675 Lasa-l pe mana mea! 255 00:17:42,353 --> 00:17:44,197 Esti sigura ca a fost accidentat? 256 00:17:46,263 --> 00:17:48,299 M-am uitat la ranile de pe spate... 257 00:17:52,426 --> 00:17:53,779 Voi prelua de aici... 258 00:17:57,297 --> 00:17:58,337 Multumesc... 259 00:18:24,363 --> 00:18:27,166 E in regula,e in regula... 260 00:18:27,167 --> 00:18:34,951 E in regula,e in regula... 261 00:18:43,009 --> 00:18:44,225 Ar trebui sa fiu eu cel care il pun la punct! 262 00:18:44,226 --> 00:18:45,226 Jack,asculta! 263 00:18:45,227 --> 00:18:49,115 Arata mai multa putere,respectand dorintele Carolinei! 264 00:18:53,112 --> 00:18:54,047 Trebuie sa plec! 265 00:18:54,048 --> 00:18:55,048 E esential sa sosesc la fix! 266 00:18:55,049 --> 00:18:57,167 Ma cheama aceasta cina... 267 00:19:04,491 --> 00:19:05,742 Sir Richard nu a exagerat! 268 00:19:05,743 --> 00:19:06,743 Ce proprietate! 269 00:19:06,744 --> 00:19:09,352 Sunt foarte norocos! 270 00:19:16,016 --> 00:19:19,464 Anna, scriitoarea familiei... 271 00:19:19,465 --> 00:19:23,443 Olivia imbratiseaza valorile traditionale ale artei... 272 00:19:23,444 --> 00:19:26,551 Cred ca femeia moderna le poate inspira pe amandoua... 273 00:19:26,552 --> 00:19:27,552 Cum eu o fac... 274 00:19:27,553 --> 00:19:28,553 Bine spus,d-na Pattie... 275 00:19:28,554 --> 00:19:29,554 Sa mergem inauntru, Deidre... 276 00:19:35,435 --> 00:19:36,347 Poate ca voi vomita... 277 00:19:36,348 --> 00:19:38,315 Acapareaza lumina reflectoarelor! 278 00:19:38,316 --> 00:19:41,554 Cuvantul perfect: acapareaza! 279 00:19:44,285 --> 00:19:45,829 E timpul sa intram inauntru! 280 00:19:45,830 --> 00:19:46,830 Ne vei arata drumul, dragul meu? 281 00:19:49,462 --> 00:19:50,434 Esti o fata surprinzatoare! 282 00:19:50,435 --> 00:19:51,435 Sunt, intr-adevar! 283 00:19:56,527 --> 00:20:01,102 Cand ma gandesc ca d-na Bligh foloseste patrunjelul meu pentru prim-ministru! 284 00:20:01,103 --> 00:20:03,845 Ce n-as da sa fiu acolo! 285 00:20:06,088 --> 00:20:07,212 Oh,d-le Briggs! 286 00:20:07,213 --> 00:20:08,213 Totusi,nu e glumet? 287 00:20:08,214 --> 00:20:09,214 Dar este! 288 00:20:12,171 --> 00:20:15,195 Insa ochii mei nu ma inseala:d-na Bligh! 289 00:20:15,196 --> 00:20:16,196 Mama membrului nostru! Oh! 290 00:20:19,056 --> 00:20:21,300 Si arata asa de bine! Oh! 291 00:20:21,301 --> 00:20:22,301 Bun venit acasa! 292 00:20:22,302 --> 00:20:23,302 Multumesc,d-na Collins! 293 00:20:23,303 --> 00:20:24,303 Vor fi incantati sa va vada! 294 00:20:24,304 --> 00:20:26,427 Nu toata lumea! 295 00:20:33,971 --> 00:20:38,579 Va avea nevoie de cateva zile sa fie in regula... 296 00:20:38,580 --> 00:20:40,179 Si apoi sa mearga acasa... 297 00:20:40,180 --> 00:20:41,180 Asta se va organiza... 298 00:20:43,711 --> 00:20:44,743 Unde va sta? 299 00:20:44,744 --> 00:20:47,330 Voi reface anexa unde locuiesc...cu Roy Brggs... 300 00:20:47,331 --> 00:20:48,331 Stie? 301 00:20:48,332 --> 00:20:52,854 Stie ca esti ranit,si e un post pentru tine... 302 00:20:55,336 --> 00:20:56,449 Sunt obosit... 303 00:20:56,450 --> 00:20:57,450 Dormi! 304 00:21:03,309 --> 00:21:04,841 D-le Manzie,d-na Pattie... 305 00:21:07,779 --> 00:21:14,855 Sotul Annei a avut o mica indispozitie... 306 00:21:14,856 --> 00:21:17,003 Ne-am gasit locurile? 307 00:21:17,004 --> 00:21:18,004 Intr-adevar! 308 00:21:18,005 --> 00:21:23,944 Nu voi intrerupe, am vrut sa se stie ca sunt acasa,si va urez tuturor pofta buna... 309 00:21:23,945 --> 00:21:24,945 Mama! 310 00:21:24,946 --> 00:21:26,810 Sper ca sosirea mea nu incomodeaza... 311 00:21:26,811 --> 00:21:30,400 Lizzie Bligh...Ce bine imi pare ca te vad! 312 00:21:30,401 --> 00:21:33,061 Eram preocupati de sanatatea ta... 313 00:21:33,062 --> 00:21:35,208 Zvonurile despre infirmitatea mea sunt exagerate! 314 00:21:35,209 --> 00:21:36,209 Prim-ministrule... 315 00:21:36,210 --> 00:21:37,210 Mama mea! 316 00:21:41,006 --> 00:21:42,421 Trebuie sa va alaturati noua! 317 00:21:42,422 --> 00:21:43,422 Da,mama! 318 00:21:46,670 --> 00:21:47,730 Daca nu va incurc planurile... 319 00:21:50,382 --> 00:21:52,588 Acum masa e echilibrata! 320 00:21:52,589 --> 00:21:53,589 Ce-ar putea fi mai bine? 321 00:21:57,118 --> 00:21:57,981 Un alt tacam! 322 00:22:01,998 --> 00:22:05,014 Olivia, draga,poate ramai langa prim-ministru! 323 00:22:05,015 --> 00:22:07,402 Sunt sigura ca te vei bucura de o perspectiva larga asupra lucrurilor! 324 00:22:09,009 --> 00:22:09,897 Nu e minunat? 325 00:22:09,898 --> 00:22:12,574 Mult mai mult decat m-am asteptat! 326 00:22:12,575 --> 00:22:14,949 E minunat sa te avem inapoi,mama! 327 00:22:17,712 --> 00:22:18,600 Draga... 328 00:22:26,437 --> 00:22:28,148 Cred ca toti putem lua loc,atunci... 329 00:22:33,597 --> 00:22:35,858 Sir Richard,daca as putea vorbi cu d-ta in particular? 330 00:22:35,859 --> 00:22:39,021 E o chestiune in care ti-as cere sfatul... 331 00:22:39,022 --> 00:22:41,203 Desigur,d-na Bligh... 332 00:22:41,204 --> 00:22:43,740 Ei bine,ce-ar putea fi mai perfect? 333 00:22:53,576 --> 00:22:58,560 E vremea sa-i lasam pe barbati la coniacul lor,tigarile lor si misterioasele scrisori... 334 00:22:58,561 --> 00:23:02,598 Sa nu impunem un asemenea comportament,d-na Pattie! 335 00:23:02,599 --> 00:23:04,306 De ce sa nu mergem toti in camera de zi? 336 00:23:04,307 --> 00:23:06,602 Numai daca prim-ministrul are ceva de obiectat... 337 00:23:06,603 --> 00:23:07,603 Mama ta e o progresista...George... 338 00:23:09,341 --> 00:23:10,188 Numai recent! 339 00:23:10,189 --> 00:23:15,983 Avem o femeie pe tron,e vremea sa impartasim o conversatie la cina,nu-i asa? 340 00:23:15,984 --> 00:23:16,984 Perfect,bunico! 341 00:23:16,985 --> 00:23:17,985 Multumesc,draga! 342 00:23:17,986 --> 00:23:22,416 Poate te-as putea retine acum,Sir Richard,pentru un moment in particular! 343 00:23:22,417 --> 00:23:23,417 Iata! 344 00:23:23,418 --> 00:23:26,010 Regina draga,astept sa recuperam! 345 00:23:26,011 --> 00:23:27,011 Asa cum astept si eu,draga! 346 00:23:36,596 --> 00:23:38,472 Fetelor,puteti inchide usile, va rog! 347 00:23:52,702 --> 00:23:54,491 Deci,ce pot face pentru tine? 348 00:23:54,492 --> 00:23:59,796 Ai putea sa-mi explici cum ai violat-o pe fiica mea fara sa suporti consecintele! 349 00:24:01,865 --> 00:24:05,256 Iti imaginezi ca o mama te-as scuti de o asemenea conversatie? 350 00:24:08,977 --> 00:24:11,189 Fiicei tale ii place sa se distreze si tu o stii! 351 00:24:11,190 --> 00:24:15,139 Ai spune orice in afara de faptul ca e o tarfa! 352 00:24:15,140 --> 00:24:16,140 Cand s-a dat la mine... 353 00:24:22,607 --> 00:24:24,387 Porcule,cum indraznesti? 354 00:24:29,317 --> 00:24:32,070 Spui cu cine te-ai culcat sau ii marturisesc primului-ministru totul! 355 00:24:35,533 --> 00:24:36,739 Accident! Repede! 356 00:24:38,914 --> 00:24:42,885 Stai departe de Caroline!...si de Anna sau data viitoare te voi omori! 357 00:24:52,924 --> 00:24:54,204 Atat de mult sange... 358 00:24:57,031 --> 00:24:59,591 Dr.Bell este de serviciu..cel mai competent... 359 00:25:05,991 --> 00:25:09,071 George... a plecat prim-ministrul? 360 00:25:09,072 --> 00:25:11,836 Da...vrea sa fie informat... 361 00:25:24,284 --> 00:25:25,371 Esti in regula? 362 00:25:25,372 --> 00:25:26,372 Incerc sa raman calma... 363 00:25:30,783 --> 00:25:32,683 Nu e vina nimanui... 364 00:25:35,268 --> 00:25:37,137 Poate ar trebui s-o iei pe bunica acasa... 365 00:25:37,977 --> 00:25:39,549 Ar fi mai intelept! 366 00:25:39,550 --> 00:25:40,550 Haide,bunico,sa te ducem acasa! 367 00:25:40,551 --> 00:25:42,559 James,te voi anunta daca nu ma simt bine! 368 00:25:44,411 --> 00:25:45,115 Buna,doctore! 369 00:25:45,564 --> 00:25:46,887 Cum e pacientul? 370 00:25:46,888 --> 00:25:47,888 A fost cusut... 371 00:25:47,889 --> 00:25:48,889 Are aproximativ 20 de fire... 372 00:25:48,890 --> 00:25:51,113 E binevenit sa ramana... 373 00:25:51,114 --> 00:25:52,114 E bine bandajat... 374 00:25:52,115 --> 00:25:57,272 Sugerez sa-l vada un alt doctor... 375 00:25:57,273 --> 00:26:00,862 Poate Henry, barbatul care mi-a salvat viata... 376 00:26:04,730 --> 00:26:05,762 Pot sa intru? 377 00:26:05,763 --> 00:26:06,763 Va iesi in curand... 378 00:26:06,764 --> 00:26:09,275 A cerut o scurta convorbire cu d-na Bligh... 379 00:26:09,276 --> 00:26:10,276 Desigur... 380 00:26:12,803 --> 00:26:15,302 Fara indoiala in legatura cu efectele ce le-a avut asupra d-tale... 381 00:26:15,303 --> 00:26:17,788 Atat de grijulie! 382 00:26:28,998 --> 00:26:30,314 Si daca o numesc scorneala? 383 00:26:30,315 --> 00:26:32,863 Cu prim-ministrul si sotia lui aici? 384 00:26:32,864 --> 00:26:33,864 Cred ca nu... 385 00:26:36,856 --> 00:26:38,032 Cartile au fost aruncate! 386 00:26:38,033 --> 00:26:39,033 Dinte pentru dinte! 387 00:26:39,034 --> 00:26:42,266 Bunul si batranul tratament justitiar... 388 00:26:42,267 --> 00:26:43,267 Mai bine dacat niciunul! 389 00:26:43,268 --> 00:26:44,268 Batrana ipocrita! 390 00:26:44,269 --> 00:26:51,897 Ti-ai tratat fiica de mult timp ca o tarfa si ma acuzi pentru o noapte rusinoasa! 391 00:26:53,781 --> 00:26:58,152 De aceea nu ai castigat premiul pentru cea mai buna mama! 392 00:27:07,960 --> 00:27:09,860 Vrei un tratament justitiar? 393 00:27:11,861 --> 00:27:15,197 Eu sunt pumnul si apusul zeu... 394 00:27:15,198 --> 00:27:16,198 Mai scuteste-ma! 395 00:27:28,864 --> 00:27:33,412 Scuzati-ma, d-na,am strans... Mai e ceva ce trebuie facut? 396 00:27:33,413 --> 00:27:36,614 Nu pana ce se intorc ceilalti... 397 00:27:36,615 --> 00:27:39,323 Am pregatit deja camera d-nei Bligh... 398 00:27:39,324 --> 00:27:40,976 Eu sunt d-na Bligh... 399 00:27:40,977 --> 00:27:45,312 Intotdeauna sa te referi la ea ca la d-na Bligh varstnica... 400 00:27:45,313 --> 00:27:46,313 Ea e cea mai batrana... 401 00:27:49,126 --> 00:27:50,230 E batrana... 402 00:27:57,869 --> 00:27:59,510 Am incredere ca ma pot baza pe tine... 403 00:28:02,382 --> 00:28:04,785 Dupa tot ce am facut pentru tine,ai ezitat... 404 00:28:04,786 --> 00:28:05,786 Nu,d-na... 405 00:28:07,301 --> 00:28:08,366 Bine... 406 00:28:08,367 --> 00:28:12,194 Iti voi aduce aminte de asta cand imi vei fi necesara... 407 00:28:14,803 --> 00:28:15,935 Poti pleca... 408 00:29:12,362 --> 00:29:26,646 Regina,Regina,Regina! 409 00:29:29,908 --> 00:29:32,032 Oh,probabil am baut prea mult! 410 00:29:32,033 --> 00:29:33,033 Cum e el? 411 00:29:33,034 --> 00:29:34,034 E pe drum spre casa... 412 00:29:34,035 --> 00:29:36,480 Mai preocupat pentru mama decat pentru el insusi... 413 00:29:36,481 --> 00:29:37,481 Intr-adevar? 414 00:29:39,061 --> 00:29:40,226 Ar trebui sa te bagi in pat... 415 00:29:40,227 --> 00:29:41,227 In timp... 416 00:29:43,307 --> 00:29:44,803 Stii ca a facut-o intentionat... 417 00:29:46,475 --> 00:29:50,355 Stia ce inseamna seara pentru mine si a invadat-o... 418 00:29:50,356 --> 00:29:51,356 Eu am rugat-o... 419 00:29:51,357 --> 00:29:53,349 Si-a pregatit sosirea in mod perfect... 420 00:29:53,350 --> 00:29:56,273 jucand floarea fragila... 421 00:29:56,274 --> 00:30:02,627 sa ma vada surghiunita catre mijlocul mesei, vis-a-vis de rasfatata fiica ... 422 00:30:02,628 --> 00:30:03,628 Regina! 423 00:30:03,629 --> 00:30:04,629 Nu! 424 00:30:04,630 --> 00:30:05,630 Ai baut prea mult! 425 00:30:09,552 --> 00:30:11,188 Am stat prea mult! 426 00:30:11,189 --> 00:30:15,764 Cum spui tu,George,morfina ascute limbile... 427 00:30:15,765 --> 00:30:19,451 Ai vrut totul in felul tau,nu-i asa? 428 00:30:21,023 --> 00:30:21,892 Noapte buna! 429 00:30:21,893 --> 00:30:24,200 Vei ramane si vei asculta! 430 00:30:24,201 --> 00:30:28,597 Te-am iubit de ani de zile... 431 00:30:28,598 --> 00:30:32,142 Ai stiut-o..., trebuie s-o fi stiut... 432 00:30:32,143 --> 00:30:34,767 O stiai cand ai sugerat aranjamentul nostru... 433 00:30:34,768 --> 00:30:37,277 Dar cui ii pasa de sentimentele mele? 434 00:30:37,278 --> 00:30:39,388 Doar ma folosesti... 435 00:30:41,485 --> 00:30:45,788 Dar cand faci dragoste cu mine,ce faci? 436 00:30:45,789 --> 00:30:49,446 Bati in retragere ca infatuata de evereica! 437 00:30:53,610 --> 00:30:55,997 Ei bine,am vesti pentru tine,George! 438 00:30:56,032 --> 00:30:58,448 Esti insurat cu mine! 439 00:30:58,449 --> 00:31:04,486 Ai nevoie de mine si ma vei trata cu respect si nu cu dezgust... 440 00:31:04,487 --> 00:31:10,520 Sau iti voi desfiinta intreaga lume caramida cu caramida! 441 00:31:10,521 --> 00:31:11,521 Opreste-te acum! 442 00:31:11,522 --> 00:31:19,892 Voi spune adevarul despre fiul tau, o voi duce pe Elisabeth in mormant,si voi anunta ca ai un bastard! 443 00:31:19,893 --> 00:31:20,893 Destul! 444 00:31:24,530 --> 00:31:25,282 Destul! 445 00:31:27,876 --> 00:31:28,900 Cum ai aflat? 446 00:31:28,901 --> 00:31:34,397 Am cautat in sertare sa-ti vad testamentul... 447 00:31:34,398 --> 00:31:35,398 Ai umblat prin hartiile mele? 448 00:31:35,399 --> 00:31:36,399 N-am avut alta alegere... 449 00:31:38,547 --> 00:31:39,367 Unde e morfina? 450 00:31:39,368 --> 00:31:40,368 Unde e? 451 00:31:45,749 --> 00:31:46,581 Cine mai stie? 452 00:31:46,582 --> 00:31:47,582 Nimeni... 453 00:31:50,659 --> 00:31:51,951 Totul am facut pentru seara asta... 454 00:31:51,952 --> 00:31:54,696 Si ai lasat-o pe mama ta sa ma umileasca... 455 00:31:57,927 --> 00:31:59,351 Ti-am oferit dragoste... 456 00:31:59,352 --> 00:32:02,053 Si ai preferat-o pe femeia aia... 457 00:32:05,663 --> 00:32:08,251 Am suferit abuz din partea familiei tale... 458 00:32:12,031 --> 00:32:14,595 Nu e de mirare ca inima mi-e ranita... 459 00:32:14,596 --> 00:32:25,649 Voi aduna familia maine si ne vom ocupa de asta o data pentru totdeauna... 460 00:32:25,650 --> 00:32:26,650 Eu sunt sotia ta... 461 00:32:27,925 --> 00:32:29,801 Camera de zi la opt! 462 00:32:29,802 --> 00:32:30,802 Pastreza distanta fata de mama! 463 00:32:41,095 --> 00:32:42,395 Da? 464 00:32:45,342 --> 00:32:47,253 O conferinta de familie in camera de zi la ora 8! 465 00:32:47,254 --> 00:32:49,959 Sunt chestiuni care trebuie rezolvate! 466 00:32:49,960 --> 00:32:50,960 Olivia? 467 00:32:50,961 --> 00:32:52,095 Rose o informeaza... 468 00:32:52,096 --> 00:32:55,538 Un sofer transmite mesajul lui Henry si lui Gino... 469 00:32:55,539 --> 00:32:56,539 Noapte buna! 470 00:33:00,650 --> 00:33:01,409 Mama! 471 00:33:01,410 --> 00:33:03,426 Poti fi in camera de zi la ora 8? 472 00:33:03,427 --> 00:33:06,494 E vremea sa avem o discutie deschisa! 473 00:33:06,495 --> 00:33:07,495 In legatura cu?... 474 00:33:07,496 --> 00:33:11,176 Cum am actionat toti in acest dezastru al meu... 475 00:33:11,177 --> 00:33:12,805 Al tau? 476 00:33:12,806 --> 00:33:15,809 M-am insurat cu femeia...imi asum responsabilitatea... 477 00:33:15,810 --> 00:33:21,128 I-am cerut Reginei sa mentina distanta fata de ei,iti cer la fel si tie... 478 00:33:35,431 --> 00:33:36,859 Nu puteam merge la culcare fara un sarut! 479 00:33:38,546 --> 00:33:39,417 Caroline! 480 00:33:39,418 --> 00:33:41,495 Oh,George! 481 00:33:41,496 --> 00:33:42,496 Imi pare rau,am crezut... 482 00:33:42,497 --> 00:33:45,636 Nu sunt increzut, dar masina te ia in jumatate de ora... 483 00:33:45,637 --> 00:33:46,637 Mama? 484 00:33:46,638 --> 00:33:48,478 Nu are legatura cu ea... 485 00:33:50,897 --> 00:33:52,945 O intalnire de familie,la prima ora dimineata... 486 00:33:52,946 --> 00:33:54,964 Pot conduce singura... 487 00:33:54,965 --> 00:33:55,965 O masina te va lua... 488 00:33:55,966 --> 00:33:58,147 Ce s-a intamplat? 489 00:33:58,148 --> 00:34:00,937 Nu ti-as cere-o,daca nu ar fi esentiala... 490 00:34:00,938 --> 00:34:03,185 Vom vorbi dimineata... 491 00:35:45,138 --> 00:35:46,085 Ce e in neregula? 492 00:35:46,086 --> 00:35:48,671 D-l Paulson a plecat... 493 00:36:00,762 --> 00:36:01,753 D-na! D-na! 494 00:36:06,546 --> 00:36:08,942 Nu ma poate vedea! Nu ma poate vedea! 495 00:36:17,476 --> 00:36:20,096 Era acolo...Era chiar dupa usa... 496 00:36:20,097 --> 00:36:22,313 A fost o coincidenta nefericita... 497 00:36:22,314 --> 00:36:24,750 Nu-l pot vedea inca,nu asa... 498 00:36:24,751 --> 00:36:29,436 Ei au plecat,nu e nici un motiv pentru James sa se intoarca... 499 00:36:29,437 --> 00:36:31,536 E mai bine aici... 500 00:36:31,537 --> 00:36:35,380 Pot sa stau aici? Tu ai putea avea grija de mine... 501 00:36:35,381 --> 00:36:36,568 Am serviciul meu,Harry... 502 00:36:36,569 --> 00:36:38,510 Tu ai spus ca e loc... 503 00:36:39,960 --> 00:36:41,128 Nu e gata... 504 00:36:45,155 --> 00:36:45,998 In regula... 505 00:36:47,280 --> 00:36:48,280 Stai jos! 506 00:36:58,461 --> 00:37:02,253 Dr.Duncan te poate consulta maine...daca el e de acord e in regula... 507 00:37:04,546 --> 00:37:05,319 Dar tu? 508 00:37:05,320 --> 00:37:07,415 Eu ma voi descurca... 509 00:37:07,416 --> 00:37:09,275 Barbatul care a murit... 510 00:37:09,276 --> 00:37:10,276 Da... 511 00:37:12,230 --> 00:37:13,356 E motivul pentru care ma ajuti... 512 00:37:22,081 --> 00:37:23,865 Fac ceea ce mi-as dori sa fi facut cineva pentru el... 513 00:37:29,015 --> 00:37:30,876 Cat timp a fost in spital? 514 00:37:33,658 --> 00:37:34,618 8 ani... 515 00:37:34,619 --> 00:37:35,619 8 ani? 516 00:37:38,755 --> 00:37:39,955 Da... 517 00:37:41,221 --> 00:37:42,327 Cine a fost? 518 00:37:45,499 --> 00:37:49,722 Dragostea vietii mele... 519 00:37:52,960 --> 00:37:54,804 Ma ajuti tot atat cat te ajut pe tine... 520 00:37:58,168 --> 00:37:59,063 Odihneste-te! 521 00:38:06,164 --> 00:38:07,416 M-am gandit ca ai avea nevoie de asta... 522 00:38:07,417 --> 00:38:08,931 Ar trebui sa ma duc la spital acum... 523 00:38:08,932 --> 00:38:10,206 Pot sa te conduc daca vrei... 524 00:38:10,207 --> 00:38:12,476 E mai bine daca ma duc eu... 525 00:38:12,477 --> 00:38:15,774 Imi spui de ce i-ai dat adapost? 526 00:38:21,596 --> 00:38:27,182 Sunt lucruri despre el pe care nu ti le-am spus... Asteptam momentul potrivit... 527 00:38:30,219 --> 00:38:31,927 Sper ca poti intelege... 528 00:38:37,287 --> 00:38:42,299 Harry a fost batut...pentru ca este homosexual... 529 00:38:45,605 --> 00:38:46,697 Glumesti... 530 00:38:46,698 --> 00:38:47,698 Nu...Ba da... 531 00:38:47,699 --> 00:38:49,242 Este... 532 00:38:52,388 --> 00:38:53,677 Un baiat puternic ca Harry? 533 00:38:53,678 --> 00:38:54,678 Da... 534 00:39:01,626 --> 00:39:02,602 E adevarat... 535 00:39:09,554 --> 00:39:10,887 Ei bine,n-am mai intalnit unul inainte... 536 00:39:13,873 --> 00:39:15,629 Ba da,doar ca nu ai stiut... 537 00:39:19,539 --> 00:39:20,515 James... 538 00:39:20,516 --> 00:39:21,516 James Bligh? 539 00:39:21,517 --> 00:39:22,517 Da... 540 00:39:23,799 --> 00:39:26,219 Harry a fugit pentru ca l-a vazut pe James la spital... 541 00:39:26,220 --> 00:39:28,042 James e un barbat insurat... 542 00:39:28,043 --> 00:39:29,043 Da,dar... 543 00:39:29,044 --> 00:39:32,975 Daca te amestec in asta, meriti intregul adevar... 544 00:39:37,447 --> 00:39:41,280 Nu e natural... 545 00:39:41,281 --> 00:39:44,660 Daca vrei ca Harry sa nu ramana,nu te pot obliga... 546 00:39:49,030 --> 00:39:52,758 James si Harry erau atrasi unul de altul, imi imaginez ca de aceea Harry a parasit orasul... 547 00:39:57,828 --> 00:40:00,049 Ar trebui sa ma duc la spital acum, vor fi ingrijorati... 548 00:40:06,873 --> 00:40:07,785 Tu vrei sa-l ajuti... 549 00:40:09,124 --> 00:40:10,253 Nu are pe altcineva... 550 00:40:11,224 --> 00:40:12,400 Vom vedea cum se comporta... 551 00:40:18,097 --> 00:40:19,372 Cred ca vei fi in siguranta... 552 00:40:23,218 --> 00:40:23,986 Multumesc... 553 00:40:45,207 --> 00:40:46,160 Multumesc,Rose... 554 00:40:46,161 --> 00:40:48,327 Scuze daca te-am trezit... 555 00:40:48,328 --> 00:40:49,328 Nu ma deranjeaza... 556 00:40:51,363 --> 00:40:52,699 Mama mea e treaza? 557 00:40:52,700 --> 00:40:53,700 S-a trezit devreme... 558 00:40:53,701 --> 00:40:54,701 Lucrurile au inceput de la orele 6 si 7... 559 00:40:54,702 --> 00:40:57,416 Mai degraba s-au adunat... 560 00:40:57,417 --> 00:40:58,417 Cu Sir Richard si toate alea... 561 00:41:03,657 --> 00:41:04,827 Mama! 562 00:41:04,828 --> 00:41:05,828 Mama,sunt eu! 563 00:41:05,829 --> 00:41:06,829 Vin! 564 00:41:06,830 --> 00:41:13,792 Oh,Caroline! 565 00:41:13,793 --> 00:41:16,306 De ce e usa ta inchisa? 566 00:41:16,307 --> 00:41:19,663 Va fi inchisa in fiecare noapte,de aici incolo! 567 00:41:21,624 --> 00:41:24,579 M-am trezit...Parfumul Reginei... 568 00:41:24,580 --> 00:41:26,810 A fost in camera ta? 569 00:41:26,811 --> 00:41:28,428 In timp ce dormeam... 570 00:41:28,429 --> 00:41:30,749 Asta e in mod evident un pacat... 571 00:41:30,750 --> 00:41:31,750 Intr-adevar,este... 572 00:41:33,514 --> 00:41:35,550 Presupun ca esti aici pentru intalnire... 573 00:41:35,551 --> 00:41:36,551 Ai vreo idee? 574 00:41:36,552 --> 00:41:37,552 Nu... 575 00:41:39,731 --> 00:41:41,019 Ce e povestea asta cu Sir Richard? 576 00:41:43,464 --> 00:41:49,836 A alunecat...rana urata adanca....neindemanatic... 577 00:41:49,837 --> 00:41:50,837 Mama! 578 00:41:50,838 --> 00:41:54,833 Ticaloasa creatura a incercat sa puna vina pe tine! 579 00:41:54,834 --> 00:41:57,995 A avut tupeul sa ranjeasca! 580 00:41:57,996 --> 00:41:58,996 A fost ceva pe moment! 581 00:42:00,862 --> 00:42:01,671 Mama! 582 00:42:01,672 --> 00:42:04,519 Crezi ca l-am vazut mergand pedepsit? 583 00:42:07,127 --> 00:42:08,175 Multumesc! 584 00:42:13,083 --> 00:42:14,303 Imi pare atat de rau,Caroline! 585 00:42:14,304 --> 00:42:15,304 Pentru ce? 586 00:42:19,972 --> 00:42:22,154 Toti acesti ani pe care i-am pierdut... 587 00:42:22,155 --> 00:42:26,000 pentru ca nu te-am judecat corect... 588 00:42:29,951 --> 00:42:31,132 E rusinea mea de indurat.... 589 00:42:57,437 --> 00:42:59,857 Acum,daca te descurci sa vorbesti cu James... 590 00:42:59,858 --> 00:43:01,770 Sa vedem ce spune tatal tau mai intai... 591 00:44:07,278 --> 00:44:09,218 Sunt in intarziere...Scuze... 592 00:44:19,268 --> 00:44:22,836 Acum ca suntem toti aici,as aprecia intreaga voastra atentie pana ce termin... 593 00:44:22,837 --> 00:44:29,070 Sunt fericit sa aud ca,orice aveti de spus, in mod particular,voi vorbi in mod sincer si onest. 594 00:44:29,071 --> 00:44:30,071 Va rog nu intrerupeti! 595 00:44:33,846 --> 00:44:35,683 Mai intai,Regina... 596 00:44:35,684 --> 00:44:38,031 Am fost nedrept cu tine... 597 00:44:38,032 --> 00:44:40,097 Ai avut dreptate in ceea ce ai spus aseara... 598 00:44:40,098 --> 00:44:42,416 M-am gandit mai mult la mine decat la tine,insurandu-ma cu tine... 599 00:44:42,417 --> 00:44:46,506 Ar fi trebuit sa clarific asteptarile mele... 600 00:44:46,507 --> 00:44:48,618 O voi face acum... 601 00:44:48,619 --> 00:44:51,292 Toti intelegem situatia... 602 00:44:51,293 --> 00:44:53,776 Tu esti sotia mea doar cu numele... 603 00:44:53,777 --> 00:44:55,978 Nu esti stapana de la Ash Park... 604 00:44:55,979 --> 00:44:56,979 George! 605 00:44:56,980 --> 00:44:57,980 Liniste! 606 00:44:57,981 --> 00:45:01,815 Nu e nici o stapana la Ash Park... 607 00:45:06,123 --> 00:45:12,149 Mama,sunt multumit sa te vad inapoi,dar povestea s-ar putea repeta, 608 00:45:12,150 --> 00:45:15,879 Ash Park va fi intotdeauna casa ta,dar nu domeniul tau... 609 00:45:15,880 --> 00:45:18,799 Asta e un concept al familei cum a fost... 610 00:45:18,800 --> 00:45:21,874 Dar prea mult s-a schimbat pentru a limpezi vechile concepte... 611 00:45:24,585 --> 00:45:30,536 Vom avea primul divort,sa speram fara animozitati, de dragul lui Georgie... 612 00:45:30,537 --> 00:45:41,423 Vom avea prima scriitoare si primul vinier si Gino,as dori sa te finantez cu actiuni Bligh... 613 00:45:41,424 --> 00:45:42,424 George,niciodata nu as... 614 00:45:42,425 --> 00:45:44,931 Sunt foarte fericit sa ofer... 615 00:45:44,932 --> 00:45:53,875 Si fata cea batrana isi dobandeste respectul,si bucuria ei e a noastra... 616 00:45:53,876 --> 00:45:56,773 Ce incantati suntem! 617 00:45:56,774 --> 00:46:05,175 Si acum imi asum sarcina de a dicta ce se intampla in continuare... 618 00:46:05,176 --> 00:46:11,464 Mama ramane aici, as dori ca Caroline sa se mute inapoi sa se pregateasca pentru nunta, 619 00:46:11,465 --> 00:46:14,394 si as aprecia ca Olivia sa se mute in casa... 620 00:46:14,395 --> 00:46:16,600 Alegerea dormitoarelor e a ei, 621 00:46:19,700 --> 00:46:21,632 Regina, te vom muta in casuta... 622 00:46:21,633 --> 00:46:27,496 Te va face disponibila pentru alegeri, si deasemenea,inseamna ca animozitatea poate fi evitata... 623 00:46:27,497 --> 00:46:33,410 Nu mai vreau confruntari urate... 624 00:46:33,411 --> 00:46:35,658 Asta e valabil pentru toti... 625 00:46:38,558 --> 00:46:41,759 Cum pot spera sa guvernez o tara daca nu-mi pot guverna propria familie? 626 00:46:56,624 --> 00:46:57,560 Un ultim lucru... 627 00:47:01,971 --> 00:47:05,299 Copilul pe care il poarta d-na Nordman e al meu! 628 00:47:07,464 --> 00:47:08,812 Sunt pe cale sa o vad acum... 629 00:47:08,813 --> 00:47:15,253 Povestea este intre noi doi...sa interveniti nu se pune problema! 630 00:47:33,230 --> 00:47:34,732 GEORGE! 631 00:48:13,052 --> 00:48:14,561 Cred ca e timpul pentru acea discutie! 632 00:48:14,562 --> 00:48:15,562 Traducerea dupa sonor: ClauH 44878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.