Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,856 --> 00:00:05,196
A fost haituit...
2
00:00:06,917 --> 00:00:09,773
E in regula,Harry,sunt Sarah...
3
00:00:09,774 --> 00:00:13,585
A fost batut aproape sa i se ia viata...
4
00:00:13,586 --> 00:00:16,443
Se poate recupera aici fara nici o pata atasata lui...
5
00:00:16,444 --> 00:00:18,074
Ma indoiesc la ce va gandi George...
6
00:00:18,075 --> 00:00:19,075
Si la James...
7
00:00:19,076 --> 00:00:20,076
Relaxeaza-te...
8
00:00:20,077 --> 00:00:26,425
Daca te indoiesti ca virtutea ta ar fi in pericol,
ai fi intinsa, cerandu-mi mai mult...
9
00:00:26,426 --> 00:00:29,334
S-a comportat neadecvat fata de tine?
10
00:00:30,528 --> 00:00:31,628
Ce a facut?
11
00:00:34,126 --> 00:00:35,262
Sa stabilim o data...
12
00:00:35,263 --> 00:00:36,263
Sot si sotie...
13
00:00:36,264 --> 00:00:37,264
Da...
14
00:00:37,265 --> 00:00:41,569
Anna vrea sa stiti amandoua: nu crede barfele...
15
00:00:41,570 --> 00:00:42,570
Ce barfe?
16
00:00:44,844 --> 00:00:46,212
Oamenii spun lucruri despre noi?
17
00:00:46,213 --> 00:00:47,213
Cui ii pasa?
18
00:00:47,214 --> 00:00:49,115
Toate sunt mincinoase,oricum...
19
00:00:49,116 --> 00:00:54,251
Aduna personalul: prim-ministrul ia cina
cu noi in aceasta miercuri...
20
00:00:54,252 --> 00:00:57,408
In ciuda tuturor,s-a dovedit a fi rea,nu-i asa?
21
00:00:57,409 --> 00:01:02,470
Prim-ministrul e un catel, dar voi fi cu ochii pe ea...
22
00:01:02,471 --> 00:01:04,129
Suspectez ca va fi lume la poarta...
23
00:01:04,130 --> 00:01:05,758
Asigura-te ca e verificata...
24
00:01:08,974 --> 00:01:10,309
Asa va fi...
25
00:01:13,544 --> 00:01:14,785
Numele tau e pe lista aducatorilor de probleme...
26
00:01:14,786 --> 00:01:17,929
Poate ca-si va asigura alegerile lui George cu aceasta cina...
27
00:01:17,930 --> 00:01:19,039
Atunci sa ne intoarcem maine...
28
00:01:19,040 --> 00:01:21,293
Sincronizarea,draga mea...
29
00:01:21,294 --> 00:01:23,337
Sincronizarea e totul...
30
00:01:23,338 --> 00:01:24,338
Va intoarceti?
31
00:01:24,339 --> 00:01:26,619
La 6 jumatate,precis...
32
00:01:26,620 --> 00:01:28,334
E foarte specific...
33
00:01:28,335 --> 00:01:30,925
Pentru un motiv foarte specific...
34
00:01:30,926 --> 00:01:31,926
Asteptati cu nerabdare atunci...
35
00:01:33,542 --> 00:01:34,709
Nu ai idee...
36
00:01:34,710 --> 00:01:37,634
A PLACE TO CALL HOME
37
00:01:40,365 --> 00:01:43,274
Acasa pentru noapte...
38
00:02:20,575 --> 00:02:21,764
Incepi devreme...
39
00:02:23,604 --> 00:02:24,865
Ulcerul ma supara...
40
00:02:24,866 --> 00:02:25,866
Atunci voi aduce morfina...
41
00:02:25,867 --> 00:02:28,750
O pastrez in una din sticle,doar cand e necesar...
42
00:02:28,751 --> 00:02:29,751
Nu ar trebui...
43
00:02:29,752 --> 00:02:35,412
Acest indaratnic trebuie sa sufere,doar pentru seara asta...
44
00:02:35,413 --> 00:02:37,275
Am nevoie de o minte limpede..
45
00:02:37,276 --> 00:02:38,501
Spuse el, turnandu-si whisky....
46
00:02:38,502 --> 00:02:43,360
Nu te putem avea beat sau
scancind in fata primului-ministru...
47
00:02:43,361 --> 00:02:46,455
Am terminat cu lucrurile astea...
48
00:02:46,456 --> 00:02:52,305
Stiu de ce te abtii: mai degraba suferi
decat sa risti sa lasi garda din nou sa cada...
49
00:02:54,512 --> 00:02:56,221
Ma afecteaza atat...
50
00:03:00,647 --> 00:03:04,071
Daca nu as fi fost pacalit,nu s-ar fi intamplat...
51
00:03:08,249 --> 00:03:09,101
Da...
52
00:03:12,005 --> 00:03:16,244
Inca ai sentimente pentru D-na Nordman,
dar il intretii pe prim-ministru...
53
00:03:18,981 --> 00:03:22,349
Meriti mai mult decat sa fii o a doua alegere a unei surori de la tara...
54
00:03:24,648 --> 00:03:26,469
Te pretuiesti pe tine insuti atat de putin...
55
00:03:43,164 --> 00:03:44,531
Rose!
56
00:03:44,532 --> 00:03:45,532
D-na Poletti...
57
00:03:49,699 --> 00:03:50,707
Sunt atat de stanjenita...
58
00:03:50,708 --> 00:03:51,708
Nu fii...
59
00:03:51,709 --> 00:03:54,605
Doar voiam sa-ti spun ca invitatia noastra la cina e sincera...
60
00:03:54,606 --> 00:03:55,606
Cand esti libera...
61
00:03:55,607 --> 00:03:56,607
Multumesc...
62
00:03:56,608 --> 00:03:57,608
Lectii?
63
00:03:59,212 --> 00:04:00,380
Sa le facem impreuna...
64
00:04:00,381 --> 00:04:02,102
Italiana mea are nevoie sa fie perfectionata...
65
00:04:02,103 --> 00:04:05,317
Sper sa gasesc un barbat ca d-l Poletti intr-o zi...
66
00:04:05,318 --> 00:04:07,131
Sunt sigura ca vei gasi...
67
00:04:07,132 --> 00:04:09,148
Sunteti amandoi atat de norocosi...
68
00:04:25,786 --> 00:04:30,066
Mici inghitituri iti vor face durerea sa treaca,
mai ascutite decat prea mult din asta...
69
00:04:35,390 --> 00:04:37,306
Promit sa nu te necinstesc...
70
00:05:13,209 --> 00:05:15,268
Masina e fixata si e pe drum...
71
00:05:19,265 --> 00:05:20,277
Sunt sigur ca vrei sa vii..
72
00:05:22,774 --> 00:05:24,657
Oricum,ar trebui sa fiu aici cand Harry soseste...
73
00:05:24,658 --> 00:05:26,393
Doctore,logodnica dvs...
74
00:05:26,394 --> 00:05:29,021
Va voi vedea pe toti afara...
75
00:05:29,022 --> 00:05:30,022
Pa...
76
00:05:30,023 --> 00:05:34,633
Nu-i asa ca e romantic?
Dr.Duncan si D-ra Caroline...
77
00:05:34,634 --> 00:05:37,414
Ai primit deja invitatia?
78
00:05:37,415 --> 00:05:38,415
La nunta?
79
00:05:38,416 --> 00:05:39,416
Ei bine,desigur...
80
00:05:39,417 --> 00:05:42,106
Nu cred ca au iesit inca...
81
00:05:42,107 --> 00:05:43,107
Am banuit...
82
00:05:43,108 --> 00:05:45,774
Imi verific casuta postala zilnic...
83
00:05:45,775 --> 00:05:47,321
Esti sigura ca nu vrei sa vii?
84
00:05:47,322 --> 00:05:51,280
Cineva trebuie sa vina...,dar tu du-te...,daca vrei...
85
00:05:52,119 --> 00:05:55,106
Sa-i vad pe Manzie's,mai degraba imi scot ochii cu o furcullita...
86
00:05:59,826 --> 00:06:02,269
Sarmana Doris! Trebuie s-o sustinem!
87
00:06:02,270 --> 00:06:05,024
De dragul lui Geoorgie,nu fa ceva prostesc!
88
00:06:05,025 --> 00:06:08,136
Sa nu dau peste nenorocitul de Richard!
89
00:06:10,719 --> 00:06:11,908
Mama stie ce s-a intamplat...
90
00:06:12,492 --> 00:06:13,981
E pe drum...
91
00:06:15,694 --> 00:06:17,017
Tocmai a iesit...
92
00:06:17,018 --> 00:06:18,018
Esti in regula?
93
00:06:18,019 --> 00:06:22,753
Sunt bine...,dar ma indoiesc ca el va fi...sau Regina...
94
00:06:25,164 --> 00:06:27,327
Tu chiar ai o imaginatie de roman...
95
00:06:27,328 --> 00:06:29,866
E evident ca ai trimis-o pe Rose ca sa-l ispiteasca...
96
00:06:29,867 --> 00:06:30,867
Pentru paranoici,poate...
97
00:06:30,868 --> 00:06:33,814
Cand nu l-a ispitit,tu ai insinuat ca a facut-o...
98
00:06:33,815 --> 00:06:34,815
Iti pierzi timpul...
99
00:06:34,816 --> 00:06:36,293
Suntem indragostiti...
100
00:06:36,294 --> 00:06:39,009
Spre deosebire de tine si de tata...
101
00:06:39,010 --> 00:06:40,010
Il ador pe George...
102
00:06:40,011 --> 00:06:43,288
Esti expirata, el pur si simplu te tolereaza...
103
00:06:51,626 --> 00:06:53,091
Esti pe punctul de a izbucni!
104
00:06:53,092 --> 00:06:57,563
Esti atat de patetica! Ai fi de rasul lumii!
105
00:06:59,294 --> 00:07:00,926
L-am invitat pe primul-ministru sa cineze cu noi!
106
00:07:00,927 --> 00:07:03,855
Voi fi cu George cand va intra in Parlament!
107
00:07:03,856 --> 00:07:04,856
Si unde vei fi tu?
108
00:07:04,857 --> 00:07:08,458
Cu sotul tau,fermier murdar in ferma ta cea cenusie,
109
00:07:08,459 --> 00:07:11,986
inventand povesti care sa-ti justifice existenta monotona!
110
00:07:11,987 --> 00:07:15,126
Numesc asta patetism!
111
00:07:19,456 --> 00:07:21,276
Abia astept sa fie deseara!
112
00:07:49,954 --> 00:07:50,978
La naiba!
113
00:07:53,221 --> 00:07:54,832
Poate ar trebui sa ma intorc, doctore!
114
00:07:54,833 --> 00:07:55,833
Haide! Roy!
115
00:08:02,474 --> 00:08:03,994
Ai idee a cui a asta?
116
00:08:03,995 --> 00:08:04,995
Nu am nici o idee...
117
00:08:04,996 --> 00:08:05,996
Doris...
118
00:08:05,997 --> 00:08:06,997
D-le Briggs...
119
00:08:09,247 --> 00:08:11,762
Ma simt indeajuns de in siguranta intre 2 barbati curajosi...
120
00:08:11,763 --> 00:08:16,150
D-na Carlow si micuta Emma...
121
00:08:16,151 --> 00:08:17,543
Te simti mai bine acum?
122
00:08:17,544 --> 00:08:18,544
Da...
123
00:08:18,545 --> 00:08:19,545
Bine...
124
00:08:19,546 --> 00:08:22,309
Hei! Ai ceva de-a face cu camionul asta care e aici?
125
00:08:22,310 --> 00:08:23,310
Nu...
126
00:08:23,311 --> 00:08:25,720
Parca ti-am spus sa eliberezi locul...
127
00:08:28,014 --> 00:08:29,137
Voi fi pe termen scurt aici,oricum...
128
00:08:31,839 --> 00:08:34,075
D-na e comunista pe cat esti tu de tanar, fiule!
129
00:08:35,813 --> 00:08:36,805
Du-l la sectie!
130
00:08:36,806 --> 00:08:37,806
Roy Briggs...
131
00:08:39,230 --> 00:08:43,357
D-l Briggs pur si simplu apara o femeie absolut lipsita de putere!
132
00:08:43,358 --> 00:08:44,358
si pe Doris Collins!
133
00:08:44,359 --> 00:08:46,350
A fost avertizata si a venit cu multimea!
134
00:08:46,351 --> 00:08:49,091
Nu am facut un asemenea lucru!
135
00:08:49,092 --> 00:08:51,649
Nu ai ceva mai important de facut?
136
00:08:51,650 --> 00:08:52,650
E vreo problema?
137
00:08:52,651 --> 00:08:53,651
D-le Bligh...
138
00:08:54,798 --> 00:08:55,667
George...
139
00:08:55,668 --> 00:08:56,668
Asta e platforma ta...
140
00:09:00,459 --> 00:09:02,919
Alegatorii ar aprecia un discurs...
141
00:09:05,627 --> 00:09:07,262
Ei bine,multumesc!
142
00:09:07,263 --> 00:09:10,325
Multumesc tuturor ca sunteti aici!
143
00:09:10,326 --> 00:09:17,076
E captivant pentru mine sa-l intretin pe prim-ministru
cum e pentru voi sa-l intampinati...
144
00:09:17,077 --> 00:09:21,283
Si stiu ca-i veti da un adevarat salut din Inverness...
145
00:09:23,358 --> 00:09:26,502
Hip,hip,ura!
146
00:09:29,631 --> 00:09:30,603
Multumesc!
147
00:09:35,898 --> 00:09:36,874
Jack...
148
00:09:36,875 --> 00:09:37,875
Multumesc, Roy...
149
00:09:37,876 --> 00:09:38,876
D-le Bligh...
150
00:09:38,877 --> 00:09:39,877
D-na Collins...
151
00:09:39,878 --> 00:09:40,878
E un absoluta placere,d-le Bligh...
152
00:09:40,879 --> 00:09:45,851
Sunteti constient ca acest barbat incearca sa ne indeparteze?
153
00:09:45,852 --> 00:09:46,852
Sergent...
154
00:09:46,853 --> 00:09:50,587
Suspectez ca e un element care aduce necazuri d-lui Manzie...
155
00:09:53,234 --> 00:09:54,705
O vorba in particular!
156
00:09:56,012 --> 00:09:57,589
Doar imi faceam treaba,d-le...
157
00:09:57,590 --> 00:09:58,590
Hartuindu-mi alegatorii?
158
00:09:58,591 --> 00:09:59,591
D-na Bligh,d-le...
159
00:09:59,592 --> 00:10:00,592
D-na Bligh?
160
00:10:04,864 --> 00:10:06,087
Si apoi mai e petitia...
161
00:10:06,088 --> 00:10:07,088
Pentru?
162
00:10:07,089 --> 00:10:11,122
Unii dintre parinti se plang despre lucruri care se invata la scoala...
163
00:10:11,123 --> 00:10:14,755
Lucruri comuniste...lucruri impotriva bunului D-zeu...
164
00:10:19,293 --> 00:10:22,368
Deci asta are ceva de-a face cu predatul D-nei Nordman...
165
00:10:22,369 --> 00:10:23,369
Da...
166
00:10:23,370 --> 00:10:26,358
Si sotia mea te-a incurajat?
167
00:10:26,359 --> 00:10:31,471
Doar a spus sa fiu cu ochii pe ea...
168
00:10:31,472 --> 00:10:40,226
Sergent, orice hartuire a cuiva din multime, si imi raspunzi mie...
169
00:10:40,227 --> 00:10:41,227
S-a inteles?
170
00:10:46,887 --> 00:10:47,911
Bine...
171
00:10:52,699 --> 00:10:57,226
Multumesc din nou ca ati fost aici si bucurati-va de ziua aceasta!
Toti! Bucurati-va de ziua asta!
172
00:11:12,806 --> 00:11:14,146
Nu-i asa ca arata magnific?
173
00:11:15,564 --> 00:11:17,775
In camera de zi! Acum!
174
00:11:32,678 --> 00:11:33,658
Inchide usa!
175
00:11:39,637 --> 00:11:41,057
A spus Anna ceva?
176
00:11:41,058 --> 00:11:43,169
A fost cat se poate de uracioasa, mai devreme!
177
00:11:43,170 --> 00:11:44,170
Am pus-o la locul ei!
178
00:11:44,171 --> 00:11:47,004
Sarah si sergentul Taylor!
179
00:11:47,005 --> 00:11:49,849
Ce e cu ei?
180
00:11:49,850 --> 00:11:53,963
Taylor a spus ca l-ai incurajat sa pazeasca suporterii ei de la poarta!
181
00:11:53,964 --> 00:11:56,442
Ca posibili agitatori!
182
00:11:56,443 --> 00:11:59,797
Comunistii sunt printre noi...
183
00:11:59,798 --> 00:12:02,883
Iar evreii au o lunga istorie ca simpatizanti ai comunismului...
184
00:12:02,884 --> 00:12:05,670
De asemenea i s-a cerut sa paraseasca scoala pentru blasfemie!
185
00:12:05,671 --> 00:12:08,802
Am simtit ca e mai bine asa...
186
00:12:08,803 --> 00:12:16,112
Daca aflu ca ai cauzat neajunsuri pentru Sarah din nou,
tu vei fi iesita afara din casa...
187
00:12:17,710 --> 00:12:18,527
Tu nu...
188
00:12:18,528 --> 00:12:23,263
Lucrul bun in legatura cu morfina e ca iti permite sa-ti exprimi adevaratele sentimente...
189
00:12:30,599 --> 00:12:33,887
Joaca rolul de gazda,nu crede niciodata ca ma pacalesti !
190
00:12:52,287 --> 00:12:54,288
Il vom duce in camera indepartata!
191
00:12:55,835 --> 00:12:56,963
De ce e mutat aici?
192
00:12:56,964 --> 00:12:57,964
E un prieten al meu...
193
00:12:57,965 --> 00:12:58,965
Ce i s-a intamplat?
194
00:12:58,966 --> 00:13:00,440
Un accident de masina...
195
00:13:04,024 --> 00:13:05,316
Tratament special...
196
00:13:08,535 --> 00:13:09,403
Multumesc...
197
00:13:15,422 --> 00:13:18,154
Durere?...Da...
198
00:13:21,100 --> 00:13:23,009
Ma intreb daca ai fi atat de prietenoasa daca ai sti?
199
00:13:23,010 --> 00:13:25,246
Nimeni nu trebuie sa stie...
200
00:13:25,247 --> 00:13:26,636
Esti in siguranta aici...
201
00:13:30,025 --> 00:13:31,193
De ce faci asta?
202
00:13:33,696 --> 00:13:35,547
Asta suna a nemultumire...
203
00:13:35,548 --> 00:13:36,548
E o intrebare legitima...
204
00:13:40,680 --> 00:13:43,061
Un barbat pe care l-am cunoscut a fost abandonat in spital...
205
00:13:43,062 --> 00:13:44,062
E in regula acum?
206
00:13:45,757 --> 00:13:46,850
A murit...
207
00:13:46,851 --> 00:13:49,080
Lasa-ma sa-ti aduc ceva pentru durere...
208
00:13:49,081 --> 00:13:50,081
James Bligh?
209
00:13:51,583 --> 00:13:52,635
Ce e cu el?
210
00:13:57,114 --> 00:13:59,206
Nu e nici un motiv pentru el sa stie ca esti aici...
211
00:14:00,872 --> 00:14:02,212
S-o lasam asa...
212
00:14:02,213 --> 00:14:03,213
Daca ar afla...
213
00:14:03,214 --> 00:14:06,286
Ar fi multumit ca ai pe cineva sa-ti poarte de grija...
214
00:14:12,196 --> 00:14:13,112
Cum e Livie?
215
00:14:13,113 --> 00:14:16,764
Incearca ce e mai bun...
216
00:14:18,362 --> 00:14:20,014
E atat de trist ca amandoi sunt indragostiti...
217
00:14:23,051 --> 00:14:24,075
Gino?
218
00:14:24,076 --> 00:14:25,076
E bine...
219
00:14:26,131 --> 00:14:27,399
Ma surprinde ca inca te incape...
220
00:14:27,400 --> 00:14:28,400
Atatea paste fainoase...
221
00:14:28,401 --> 00:14:33,561
Tu vorbesti? Vad ceva rotund in jurul mijlocului tau...
222
00:14:33,562 --> 00:14:37,421
Prea mult room-sevice...
223
00:14:37,422 --> 00:14:38,422
Cinezi mult?
224
00:14:38,423 --> 00:14:41,452
Doi oameni cineaza...E evident,nu?
225
00:14:41,453 --> 00:14:43,878
O fac tot timpul in cluburile de barbati...
226
00:14:51,007 --> 00:14:52,432
Henry spune ca sunt mai degraba sensibil...
227
00:15:01,233 --> 00:15:02,352
Ce?
228
00:15:02,547 --> 00:15:05,070
Ce conversatie avem si noi inainte de a-l intalni pe prim-ministru...
229
00:15:07,233 --> 00:15:08,210
Numai daca ai sti...
230
00:16:13,578 --> 00:16:15,005
E doctorul Duncan de serviciu?
231
00:16:15,006 --> 00:16:16,006
Oh! D-na Bligh!
232
00:16:16,007 --> 00:16:17,007
Sarah!
233
00:16:17,008 --> 00:16:18,008
Elisabeth!
234
00:16:22,388 --> 00:16:23,215
Incantata sa te vad!
235
00:16:23,216 --> 00:16:26,452
Incantata de asemenea, sa te vad vindecata!
236
00:16:26,453 --> 00:16:28,655
Avem multe de recuperat...
237
00:16:33,351 --> 00:16:34,987
E inteleapta acceptarea Reginei?
238
00:16:34,988 --> 00:16:36,941
I-ai cerut insanatosirea...
239
00:16:36,942 --> 00:16:41,698
Intentionez sa-i smulg hainele sau sa mor incercand,posibil, cuvant cu cuvant...
240
00:16:42,609 --> 00:16:44,498
Scuza-ma dar am un program prestabilit...
241
00:16:44,499 --> 00:16:46,970
Am incredere ca nu ti-a facut nimic rau...
242
00:16:46,971 --> 00:16:49,922
Asta necesita o conversatie mai lunga...
243
00:16:49,923 --> 00:16:52,951
Si...una pe care as vrea s-o am...
244
00:16:52,952 --> 00:16:53,952
Avem 10 minute...
245
00:16:53,953 --> 00:16:57,246
De-abia am scrijeli suprafata...
246
00:17:00,989 --> 00:17:01,965
Ei bine,uita-te la tine!
247
00:17:01,966 --> 00:17:02,966
Pregatita de batalie!
248
00:17:11,784 --> 00:17:12,716
Felicitari!
249
00:17:12,717 --> 00:17:15,463
Il las pe mana ta! Cum a mers?
250
00:17:15,464 --> 00:17:16,464
Cand esti restabilita...
251
00:17:16,465 --> 00:17:17,465
Vom vorbi...
252
00:17:21,860 --> 00:17:23,967
Ai fost la Ash Park...L-ai vazut...
253
00:17:26,537 --> 00:17:27,674
Ar fi trebuit sa-l pocnesc!
254
00:17:27,675 --> 00:17:28,675
Lasa-l pe mana mea!
255
00:17:42,353 --> 00:17:44,197
Esti sigura ca a fost accidentat?
256
00:17:46,263 --> 00:17:48,299
M-am uitat la ranile de pe spate...
257
00:17:52,426 --> 00:17:53,779
Voi prelua de aici...
258
00:17:57,297 --> 00:17:58,337
Multumesc...
259
00:18:24,363 --> 00:18:27,166
E in regula,e in regula...
260
00:18:27,167 --> 00:18:34,951
E in regula,e in regula...
261
00:18:43,009 --> 00:18:44,225
Ar trebui sa fiu eu cel care il pun la punct!
262
00:18:44,226 --> 00:18:45,226
Jack,asculta!
263
00:18:45,227 --> 00:18:49,115
Arata mai multa putere,respectand dorintele Carolinei!
264
00:18:53,112 --> 00:18:54,047
Trebuie sa plec!
265
00:18:54,048 --> 00:18:55,048
E esential sa sosesc la fix!
266
00:18:55,049 --> 00:18:57,167
Ma cheama aceasta cina...
267
00:19:04,491 --> 00:19:05,742
Sir Richard nu a exagerat!
268
00:19:05,743 --> 00:19:06,743
Ce proprietate!
269
00:19:06,744 --> 00:19:09,352
Sunt foarte norocos!
270
00:19:16,016 --> 00:19:19,464
Anna, scriitoarea familiei...
271
00:19:19,465 --> 00:19:23,443
Olivia imbratiseaza valorile traditionale ale artei...
272
00:19:23,444 --> 00:19:26,551
Cred ca femeia moderna le poate inspira pe amandoua...
273
00:19:26,552 --> 00:19:27,552
Cum eu o fac...
274
00:19:27,553 --> 00:19:28,553
Bine spus,d-na Pattie...
275
00:19:28,554 --> 00:19:29,554
Sa mergem inauntru, Deidre...
276
00:19:35,435 --> 00:19:36,347
Poate ca voi vomita...
277
00:19:36,348 --> 00:19:38,315
Acapareaza lumina reflectoarelor!
278
00:19:38,316 --> 00:19:41,554
Cuvantul perfect: acapareaza!
279
00:19:44,285 --> 00:19:45,829
E timpul sa intram inauntru!
280
00:19:45,830 --> 00:19:46,830
Ne vei arata drumul, dragul meu?
281
00:19:49,462 --> 00:19:50,434
Esti o fata surprinzatoare!
282
00:19:50,435 --> 00:19:51,435
Sunt, intr-adevar!
283
00:19:56,527 --> 00:20:01,102
Cand ma gandesc ca d-na Bligh foloseste patrunjelul meu pentru prim-ministru!
284
00:20:01,103 --> 00:20:03,845
Ce n-as da sa fiu acolo!
285
00:20:06,088 --> 00:20:07,212
Oh,d-le Briggs!
286
00:20:07,213 --> 00:20:08,213
Totusi,nu e glumet?
287
00:20:08,214 --> 00:20:09,214
Dar este!
288
00:20:12,171 --> 00:20:15,195
Insa ochii mei nu ma inseala:d-na Bligh!
289
00:20:15,196 --> 00:20:16,196
Mama membrului nostru! Oh!
290
00:20:19,056 --> 00:20:21,300
Si arata asa de bine! Oh!
291
00:20:21,301 --> 00:20:22,301
Bun venit acasa!
292
00:20:22,302 --> 00:20:23,302
Multumesc,d-na Collins!
293
00:20:23,303 --> 00:20:24,303
Vor fi incantati sa va vada!
294
00:20:24,304 --> 00:20:26,427
Nu toata lumea!
295
00:20:33,971 --> 00:20:38,579
Va avea nevoie de cateva zile sa fie in regula...
296
00:20:38,580 --> 00:20:40,179
Si apoi sa mearga acasa...
297
00:20:40,180 --> 00:20:41,180
Asta se va organiza...
298
00:20:43,711 --> 00:20:44,743
Unde va sta?
299
00:20:44,744 --> 00:20:47,330
Voi reface anexa unde locuiesc...cu Roy Brggs...
300
00:20:47,331 --> 00:20:48,331
Stie?
301
00:20:48,332 --> 00:20:52,854
Stie ca esti ranit,si e un post pentru tine...
302
00:20:55,336 --> 00:20:56,449
Sunt obosit...
303
00:20:56,450 --> 00:20:57,450
Dormi!
304
00:21:03,309 --> 00:21:04,841
D-le Manzie,d-na Pattie...
305
00:21:07,779 --> 00:21:14,855
Sotul Annei a avut o mica indispozitie...
306
00:21:14,856 --> 00:21:17,003
Ne-am gasit locurile?
307
00:21:17,004 --> 00:21:18,004
Intr-adevar!
308
00:21:18,005 --> 00:21:23,944
Nu voi intrerupe, am vrut sa se stie ca sunt acasa,si va urez tuturor pofta buna...
309
00:21:23,945 --> 00:21:24,945
Mama!
310
00:21:24,946 --> 00:21:26,810
Sper ca sosirea mea nu incomodeaza...
311
00:21:26,811 --> 00:21:30,400
Lizzie Bligh...Ce bine imi pare ca te vad!
312
00:21:30,401 --> 00:21:33,061
Eram preocupati de sanatatea ta...
313
00:21:33,062 --> 00:21:35,208
Zvonurile despre infirmitatea mea sunt exagerate!
314
00:21:35,209 --> 00:21:36,209
Prim-ministrule...
315
00:21:36,210 --> 00:21:37,210
Mama mea!
316
00:21:41,006 --> 00:21:42,421
Trebuie sa va alaturati noua!
317
00:21:42,422 --> 00:21:43,422
Da,mama!
318
00:21:46,670 --> 00:21:47,730
Daca nu va incurc planurile...
319
00:21:50,382 --> 00:21:52,588
Acum masa e echilibrata!
320
00:21:52,589 --> 00:21:53,589
Ce-ar putea fi mai bine?
321
00:21:57,118 --> 00:21:57,981
Un alt tacam!
322
00:22:01,998 --> 00:22:05,014
Olivia, draga,poate ramai langa prim-ministru!
323
00:22:05,015 --> 00:22:07,402
Sunt sigura ca te vei bucura de o perspectiva larga asupra lucrurilor!
324
00:22:09,009 --> 00:22:09,897
Nu e minunat?
325
00:22:09,898 --> 00:22:12,574
Mult mai mult decat m-am asteptat!
326
00:22:12,575 --> 00:22:14,949
E minunat sa te avem inapoi,mama!
327
00:22:17,712 --> 00:22:18,600
Draga...
328
00:22:26,437 --> 00:22:28,148
Cred ca toti putem lua loc,atunci...
329
00:22:33,597 --> 00:22:35,858
Sir Richard,daca as putea vorbi cu d-ta in particular?
330
00:22:35,859 --> 00:22:39,021
E o chestiune in care ti-as cere sfatul...
331
00:22:39,022 --> 00:22:41,203
Desigur,d-na Bligh...
332
00:22:41,204 --> 00:22:43,740
Ei bine,ce-ar putea fi mai perfect?
333
00:22:53,576 --> 00:22:58,560
E vremea sa-i lasam pe barbati la
coniacul lor,tigarile lor si misterioasele scrisori...
334
00:22:58,561 --> 00:23:02,598
Sa nu impunem un asemenea comportament,d-na Pattie!
335
00:23:02,599 --> 00:23:04,306
De ce sa nu mergem toti in camera de zi?
336
00:23:04,307 --> 00:23:06,602
Numai daca prim-ministrul are ceva de obiectat...
337
00:23:06,603 --> 00:23:07,603
Mama ta e o progresista...George...
338
00:23:09,341 --> 00:23:10,188
Numai recent!
339
00:23:10,189 --> 00:23:15,983
Avem o femeie pe tron,e vremea sa impartasim o conversatie la cina,nu-i asa?
340
00:23:15,984 --> 00:23:16,984
Perfect,bunico!
341
00:23:16,985 --> 00:23:17,985
Multumesc,draga!
342
00:23:17,986 --> 00:23:22,416
Poate te-as putea retine acum,Sir Richard,pentru un moment in particular!
343
00:23:22,417 --> 00:23:23,417
Iata!
344
00:23:23,418 --> 00:23:26,010
Regina draga,astept sa recuperam!
345
00:23:26,011 --> 00:23:27,011
Asa cum astept si eu,draga!
346
00:23:36,596 --> 00:23:38,472
Fetelor,puteti inchide usile, va rog!
347
00:23:52,702 --> 00:23:54,491
Deci,ce pot face pentru tine?
348
00:23:54,492 --> 00:23:59,796
Ai putea sa-mi explici cum ai violat-o pe fiica mea fara sa suporti consecintele!
349
00:24:01,865 --> 00:24:05,256
Iti imaginezi ca o mama te-as scuti de o asemenea conversatie?
350
00:24:08,977 --> 00:24:11,189
Fiicei tale ii place sa se distreze si tu o stii!
351
00:24:11,190 --> 00:24:15,139
Ai spune orice in afara de faptul ca e o tarfa!
352
00:24:15,140 --> 00:24:16,140
Cand s-a dat la mine...
353
00:24:22,607 --> 00:24:24,387
Porcule,cum indraznesti?
354
00:24:29,317 --> 00:24:32,070
Spui cu cine te-ai culcat sau ii marturisesc primului-ministru totul!
355
00:24:35,533 --> 00:24:36,739
Accident! Repede!
356
00:24:38,914 --> 00:24:42,885
Stai departe de Caroline!...si de Anna sau data viitoare te voi omori!
357
00:24:52,924 --> 00:24:54,204
Atat de mult sange...
358
00:24:57,031 --> 00:24:59,591
Dr.Bell este de serviciu..cel mai competent...
359
00:25:05,991 --> 00:25:09,071
George... a plecat prim-ministrul?
360
00:25:09,072 --> 00:25:11,836
Da...vrea sa fie informat...
361
00:25:24,284 --> 00:25:25,371
Esti in regula?
362
00:25:25,372 --> 00:25:26,372
Incerc sa raman calma...
363
00:25:30,783 --> 00:25:32,683
Nu e vina nimanui...
364
00:25:35,268 --> 00:25:37,137
Poate ar trebui s-o iei pe bunica acasa...
365
00:25:37,977 --> 00:25:39,549
Ar fi mai intelept!
366
00:25:39,550 --> 00:25:40,550
Haide,bunico,sa te ducem acasa!
367
00:25:40,551 --> 00:25:42,559
James,te voi anunta daca nu ma simt bine!
368
00:25:44,411 --> 00:25:45,115
Buna,doctore!
369
00:25:45,564 --> 00:25:46,887
Cum e pacientul?
370
00:25:46,888 --> 00:25:47,888
A fost cusut...
371
00:25:47,889 --> 00:25:48,889
Are aproximativ 20 de fire...
372
00:25:48,890 --> 00:25:51,113
E binevenit sa ramana...
373
00:25:51,114 --> 00:25:52,114
E bine bandajat...
374
00:25:52,115 --> 00:25:57,272
Sugerez sa-l vada un alt doctor...
375
00:25:57,273 --> 00:26:00,862
Poate Henry, barbatul care mi-a salvat viata...
376
00:26:04,730 --> 00:26:05,762
Pot sa intru?
377
00:26:05,763 --> 00:26:06,763
Va iesi in curand...
378
00:26:06,764 --> 00:26:09,275
A cerut o scurta convorbire cu d-na Bligh...
379
00:26:09,276 --> 00:26:10,276
Desigur...
380
00:26:12,803 --> 00:26:15,302
Fara indoiala in legatura cu efectele ce le-a avut asupra d-tale...
381
00:26:15,303 --> 00:26:17,788
Atat de grijulie!
382
00:26:28,998 --> 00:26:30,314
Si daca o numesc scorneala?
383
00:26:30,315 --> 00:26:32,863
Cu prim-ministrul si sotia lui aici?
384
00:26:32,864 --> 00:26:33,864
Cred ca nu...
385
00:26:36,856 --> 00:26:38,032
Cartile au fost aruncate!
386
00:26:38,033 --> 00:26:39,033
Dinte pentru dinte!
387
00:26:39,034 --> 00:26:42,266
Bunul si batranul tratament justitiar...
388
00:26:42,267 --> 00:26:43,267
Mai bine dacat niciunul!
389
00:26:43,268 --> 00:26:44,268
Batrana ipocrita!
390
00:26:44,269 --> 00:26:51,897
Ti-ai tratat fiica de mult timp ca o tarfa si ma acuzi pentru o noapte rusinoasa!
391
00:26:53,781 --> 00:26:58,152
De aceea nu ai castigat premiul pentru cea mai buna mama!
392
00:27:07,960 --> 00:27:09,860
Vrei un tratament justitiar?
393
00:27:11,861 --> 00:27:15,197
Eu sunt pumnul si apusul zeu...
394
00:27:15,198 --> 00:27:16,198
Mai scuteste-ma!
395
00:27:28,864 --> 00:27:33,412
Scuzati-ma, d-na,am strans...
Mai e ceva ce trebuie facut?
396
00:27:33,413 --> 00:27:36,614
Nu pana ce se intorc ceilalti...
397
00:27:36,615 --> 00:27:39,323
Am pregatit deja camera d-nei Bligh...
398
00:27:39,324 --> 00:27:40,976
Eu sunt d-na Bligh...
399
00:27:40,977 --> 00:27:45,312
Intotdeauna sa te referi la ea ca la d-na Bligh varstnica...
400
00:27:45,313 --> 00:27:46,313
Ea e cea mai batrana...
401
00:27:49,126 --> 00:27:50,230
E batrana...
402
00:27:57,869 --> 00:27:59,510
Am incredere ca ma pot baza pe tine...
403
00:28:02,382 --> 00:28:04,785
Dupa tot ce am facut pentru tine,ai ezitat...
404
00:28:04,786 --> 00:28:05,786
Nu,d-na...
405
00:28:07,301 --> 00:28:08,366
Bine...
406
00:28:08,367 --> 00:28:12,194
Iti voi aduce aminte de asta cand imi vei fi necesara...
407
00:28:14,803 --> 00:28:15,935
Poti pleca...
408
00:29:12,362 --> 00:29:26,646
Regina,Regina,Regina!
409
00:29:29,908 --> 00:29:32,032
Oh,probabil am baut prea mult!
410
00:29:32,033 --> 00:29:33,033
Cum e el?
411
00:29:33,034 --> 00:29:34,034
E pe drum spre casa...
412
00:29:34,035 --> 00:29:36,480
Mai preocupat pentru mama decat pentru el insusi...
413
00:29:36,481 --> 00:29:37,481
Intr-adevar?
414
00:29:39,061 --> 00:29:40,226
Ar trebui sa te bagi in pat...
415
00:29:40,227 --> 00:29:41,227
In timp...
416
00:29:43,307 --> 00:29:44,803
Stii ca a facut-o intentionat...
417
00:29:46,475 --> 00:29:50,355
Stia ce inseamna seara pentru mine si a invadat-o...
418
00:29:50,356 --> 00:29:51,356
Eu am rugat-o...
419
00:29:51,357 --> 00:29:53,349
Si-a pregatit sosirea in mod perfect...
420
00:29:53,350 --> 00:29:56,273
jucand floarea fragila...
421
00:29:56,274 --> 00:30:02,627
sa ma vada surghiunita catre mijlocul
mesei, vis-a-vis de rasfatata fiica ...
422
00:30:02,628 --> 00:30:03,628
Regina!
423
00:30:03,629 --> 00:30:04,629
Nu!
424
00:30:04,630 --> 00:30:05,630
Ai baut prea mult!
425
00:30:09,552 --> 00:30:11,188
Am stat prea mult!
426
00:30:11,189 --> 00:30:15,764
Cum spui tu,George,morfina ascute limbile...
427
00:30:15,765 --> 00:30:19,451
Ai vrut totul in felul tau,nu-i asa?
428
00:30:21,023 --> 00:30:21,892
Noapte buna!
429
00:30:21,893 --> 00:30:24,200
Vei ramane si vei asculta!
430
00:30:24,201 --> 00:30:28,597
Te-am iubit de ani de zile...
431
00:30:28,598 --> 00:30:32,142
Ai stiut-o..., trebuie s-o fi stiut...
432
00:30:32,143 --> 00:30:34,767
O stiai cand ai sugerat aranjamentul nostru...
433
00:30:34,768 --> 00:30:37,277
Dar cui ii pasa de sentimentele mele?
434
00:30:37,278 --> 00:30:39,388
Doar ma folosesti...
435
00:30:41,485 --> 00:30:45,788
Dar cand faci dragoste cu mine,ce faci?
436
00:30:45,789 --> 00:30:49,446
Bati in retragere ca infatuata de evereica!
437
00:30:53,610 --> 00:30:55,997
Ei bine,am vesti pentru tine,George!
438
00:30:56,032 --> 00:30:58,448
Esti insurat cu mine!
439
00:30:58,449 --> 00:31:04,486
Ai nevoie de mine si ma vei trata cu respect si nu cu dezgust...
440
00:31:04,487 --> 00:31:10,520
Sau iti voi desfiinta intreaga lume caramida cu caramida!
441
00:31:10,521 --> 00:31:11,521
Opreste-te acum!
442
00:31:11,522 --> 00:31:19,892
Voi spune adevarul despre fiul tau,
o voi duce pe Elisabeth in mormant,si voi anunta ca ai un bastard!
443
00:31:19,893 --> 00:31:20,893
Destul!
444
00:31:24,530 --> 00:31:25,282
Destul!
445
00:31:27,876 --> 00:31:28,900
Cum ai aflat?
446
00:31:28,901 --> 00:31:34,397
Am cautat in sertare sa-ti vad testamentul...
447
00:31:34,398 --> 00:31:35,398
Ai umblat prin hartiile mele?
448
00:31:35,399 --> 00:31:36,399
N-am avut alta alegere...
449
00:31:38,547 --> 00:31:39,367
Unde e morfina?
450
00:31:39,368 --> 00:31:40,368
Unde e?
451
00:31:45,749 --> 00:31:46,581
Cine mai stie?
452
00:31:46,582 --> 00:31:47,582
Nimeni...
453
00:31:50,659 --> 00:31:51,951
Totul am facut pentru seara asta...
454
00:31:51,952 --> 00:31:54,696
Si ai lasat-o pe mama ta sa ma umileasca...
455
00:31:57,927 --> 00:31:59,351
Ti-am oferit dragoste...
456
00:31:59,352 --> 00:32:02,053
Si ai preferat-o pe femeia aia...
457
00:32:05,663 --> 00:32:08,251
Am suferit abuz din partea familiei tale...
458
00:32:12,031 --> 00:32:14,595
Nu e de mirare ca inima mi-e ranita...
459
00:32:14,596 --> 00:32:25,649
Voi aduna familia maine si
ne vom ocupa de asta o data pentru totdeauna...
460
00:32:25,650 --> 00:32:26,650
Eu sunt sotia ta...
461
00:32:27,925 --> 00:32:29,801
Camera de zi la opt!
462
00:32:29,802 --> 00:32:30,802
Pastreza distanta fata de mama!
463
00:32:41,095 --> 00:32:42,395
Da?
464
00:32:45,342 --> 00:32:47,253
O conferinta de familie in camera de zi la ora 8!
465
00:32:47,254 --> 00:32:49,959
Sunt chestiuni care trebuie rezolvate!
466
00:32:49,960 --> 00:32:50,960
Olivia?
467
00:32:50,961 --> 00:32:52,095
Rose o informeaza...
468
00:32:52,096 --> 00:32:55,538
Un sofer transmite mesajul lui Henry si lui Gino...
469
00:32:55,539 --> 00:32:56,539
Noapte buna!
470
00:33:00,650 --> 00:33:01,409
Mama!
471
00:33:01,410 --> 00:33:03,426
Poti fi in camera de zi la ora 8?
472
00:33:03,427 --> 00:33:06,494
E vremea sa avem o discutie deschisa!
473
00:33:06,495 --> 00:33:07,495
In legatura cu?...
474
00:33:07,496 --> 00:33:11,176
Cum am actionat toti in acest dezastru al meu...
475
00:33:11,177 --> 00:33:12,805
Al tau?
476
00:33:12,806 --> 00:33:15,809
M-am insurat cu femeia...imi asum responsabilitatea...
477
00:33:15,810 --> 00:33:21,128
I-am cerut Reginei sa mentina distanta fata de ei,iti cer la fel si tie...
478
00:33:35,431 --> 00:33:36,859
Nu puteam merge la culcare fara un sarut!
479
00:33:38,546 --> 00:33:39,417
Caroline!
480
00:33:39,418 --> 00:33:41,495
Oh,George!
481
00:33:41,496 --> 00:33:42,496
Imi pare rau,am crezut...
482
00:33:42,497 --> 00:33:45,636
Nu sunt increzut, dar masina te ia in jumatate de ora...
483
00:33:45,637 --> 00:33:46,637
Mama?
484
00:33:46,638 --> 00:33:48,478
Nu are legatura cu ea...
485
00:33:50,897 --> 00:33:52,945
O intalnire de familie,la prima ora dimineata...
486
00:33:52,946 --> 00:33:54,964
Pot conduce singura...
487
00:33:54,965 --> 00:33:55,965
O masina te va lua...
488
00:33:55,966 --> 00:33:58,147
Ce s-a intamplat?
489
00:33:58,148 --> 00:34:00,937
Nu ti-as cere-o,daca nu ar fi esentiala...
490
00:34:00,938 --> 00:34:03,185
Vom vorbi dimineata...
491
00:35:45,138 --> 00:35:46,085
Ce e in neregula?
492
00:35:46,086 --> 00:35:48,671
D-l Paulson a plecat...
493
00:36:00,762 --> 00:36:01,753
D-na! D-na!
494
00:36:06,546 --> 00:36:08,942
Nu ma poate vedea! Nu ma poate vedea!
495
00:36:17,476 --> 00:36:20,096
Era acolo...Era chiar dupa usa...
496
00:36:20,097 --> 00:36:22,313
A fost o coincidenta nefericita...
497
00:36:22,314 --> 00:36:24,750
Nu-l pot vedea inca,nu asa...
498
00:36:24,751 --> 00:36:29,436
Ei au plecat,nu e nici un motiv pentru James sa se intoarca...
499
00:36:29,437 --> 00:36:31,536
E mai bine aici...
500
00:36:31,537 --> 00:36:35,380
Pot sa stau aici? Tu ai putea avea grija de mine...
501
00:36:35,381 --> 00:36:36,568
Am serviciul meu,Harry...
502
00:36:36,569 --> 00:36:38,510
Tu ai spus ca e loc...
503
00:36:39,960 --> 00:36:41,128
Nu e gata...
504
00:36:45,155 --> 00:36:45,998
In regula...
505
00:36:47,280 --> 00:36:48,280
Stai jos!
506
00:36:58,461 --> 00:37:02,253
Dr.Duncan te poate consulta maine...daca el e de acord e in regula...
507
00:37:04,546 --> 00:37:05,319
Dar tu?
508
00:37:05,320 --> 00:37:07,415
Eu ma voi descurca...
509
00:37:07,416 --> 00:37:09,275
Barbatul care a murit...
510
00:37:09,276 --> 00:37:10,276
Da...
511
00:37:12,230 --> 00:37:13,356
E motivul pentru care ma ajuti...
512
00:37:22,081 --> 00:37:23,865
Fac ceea ce mi-as dori sa fi facut cineva pentru el...
513
00:37:29,015 --> 00:37:30,876
Cat timp a fost in spital?
514
00:37:33,658 --> 00:37:34,618
8 ani...
515
00:37:34,619 --> 00:37:35,619
8 ani?
516
00:37:38,755 --> 00:37:39,955
Da...
517
00:37:41,221 --> 00:37:42,327
Cine a fost?
518
00:37:45,499 --> 00:37:49,722
Dragostea vietii mele...
519
00:37:52,960 --> 00:37:54,804
Ma ajuti tot atat cat te ajut pe tine...
520
00:37:58,168 --> 00:37:59,063
Odihneste-te!
521
00:38:06,164 --> 00:38:07,416
M-am gandit ca ai avea nevoie de asta...
522
00:38:07,417 --> 00:38:08,931
Ar trebui sa ma duc la spital acum...
523
00:38:08,932 --> 00:38:10,206
Pot sa te conduc daca vrei...
524
00:38:10,207 --> 00:38:12,476
E mai bine daca ma duc eu...
525
00:38:12,477 --> 00:38:15,774
Imi spui de ce i-ai dat adapost?
526
00:38:21,596 --> 00:38:27,182
Sunt lucruri despre el pe care nu ti le-am spus...
Asteptam momentul potrivit...
527
00:38:30,219 --> 00:38:31,927
Sper ca poti intelege...
528
00:38:37,287 --> 00:38:42,299
Harry a fost batut...pentru ca este homosexual...
529
00:38:45,605 --> 00:38:46,697
Glumesti...
530
00:38:46,698 --> 00:38:47,698
Nu...Ba da...
531
00:38:47,699 --> 00:38:49,242
Este...
532
00:38:52,388 --> 00:38:53,677
Un baiat puternic ca Harry?
533
00:38:53,678 --> 00:38:54,678
Da...
534
00:39:01,626 --> 00:39:02,602
E adevarat...
535
00:39:09,554 --> 00:39:10,887
Ei bine,n-am mai intalnit unul inainte...
536
00:39:13,873 --> 00:39:15,629
Ba da,doar ca nu ai stiut...
537
00:39:19,539 --> 00:39:20,515
James...
538
00:39:20,516 --> 00:39:21,516
James Bligh?
539
00:39:21,517 --> 00:39:22,517
Da...
540
00:39:23,799 --> 00:39:26,219
Harry a fugit pentru ca l-a vazut pe James la spital...
541
00:39:26,220 --> 00:39:28,042
James e un barbat insurat...
542
00:39:28,043 --> 00:39:29,043
Da,dar...
543
00:39:29,044 --> 00:39:32,975
Daca te amestec in asta, meriti intregul adevar...
544
00:39:37,447 --> 00:39:41,280
Nu e natural...
545
00:39:41,281 --> 00:39:44,660
Daca vrei ca Harry sa nu ramana,nu te pot obliga...
546
00:39:49,030 --> 00:39:52,758
James si Harry erau atrasi unul de altul,
imi imaginez ca de aceea Harry a parasit orasul...
547
00:39:57,828 --> 00:40:00,049
Ar trebui sa ma duc la spital acum, vor fi ingrijorati...
548
00:40:06,873 --> 00:40:07,785
Tu vrei sa-l ajuti...
549
00:40:09,124 --> 00:40:10,253
Nu are pe altcineva...
550
00:40:11,224 --> 00:40:12,400
Vom vedea cum se comporta...
551
00:40:18,097 --> 00:40:19,372
Cred ca vei fi in siguranta...
552
00:40:23,218 --> 00:40:23,986
Multumesc...
553
00:40:45,207 --> 00:40:46,160
Multumesc,Rose...
554
00:40:46,161 --> 00:40:48,327
Scuze daca te-am trezit...
555
00:40:48,328 --> 00:40:49,328
Nu ma deranjeaza...
556
00:40:51,363 --> 00:40:52,699
Mama mea e treaza?
557
00:40:52,700 --> 00:40:53,700
S-a trezit devreme...
558
00:40:53,701 --> 00:40:54,701
Lucrurile au inceput de la orele 6 si 7...
559
00:40:54,702 --> 00:40:57,416
Mai degraba s-au adunat...
560
00:40:57,417 --> 00:40:58,417
Cu Sir Richard si toate alea...
561
00:41:03,657 --> 00:41:04,827
Mama!
562
00:41:04,828 --> 00:41:05,828
Mama,sunt eu!
563
00:41:05,829 --> 00:41:06,829
Vin!
564
00:41:06,830 --> 00:41:13,792
Oh,Caroline!
565
00:41:13,793 --> 00:41:16,306
De ce e usa ta inchisa?
566
00:41:16,307 --> 00:41:19,663
Va fi inchisa in fiecare noapte,de aici incolo!
567
00:41:21,624 --> 00:41:24,579
M-am trezit...Parfumul Reginei...
568
00:41:24,580 --> 00:41:26,810
A fost in camera ta?
569
00:41:26,811 --> 00:41:28,428
In timp ce dormeam...
570
00:41:28,429 --> 00:41:30,749
Asta e in mod evident un pacat...
571
00:41:30,750 --> 00:41:31,750
Intr-adevar,este...
572
00:41:33,514 --> 00:41:35,550
Presupun ca esti aici pentru intalnire...
573
00:41:35,551 --> 00:41:36,551
Ai vreo idee?
574
00:41:36,552 --> 00:41:37,552
Nu...
575
00:41:39,731 --> 00:41:41,019
Ce e povestea asta cu Sir Richard?
576
00:41:43,464 --> 00:41:49,836
A alunecat...rana urata adanca....neindemanatic...
577
00:41:49,837 --> 00:41:50,837
Mama!
578
00:41:50,838 --> 00:41:54,833
Ticaloasa creatura a incercat sa puna vina pe tine!
579
00:41:54,834 --> 00:41:57,995
A avut tupeul sa ranjeasca!
580
00:41:57,996 --> 00:41:58,996
A fost ceva pe moment!
581
00:42:00,862 --> 00:42:01,671
Mama!
582
00:42:01,672 --> 00:42:04,519
Crezi ca l-am vazut mergand pedepsit?
583
00:42:07,127 --> 00:42:08,175
Multumesc!
584
00:42:13,083 --> 00:42:14,303
Imi pare atat de rau,Caroline!
585
00:42:14,304 --> 00:42:15,304
Pentru ce?
586
00:42:19,972 --> 00:42:22,154
Toti acesti ani pe care i-am pierdut...
587
00:42:22,155 --> 00:42:26,000
pentru ca nu te-am judecat corect...
588
00:42:29,951 --> 00:42:31,132
E rusinea mea de indurat....
589
00:42:57,437 --> 00:42:59,857
Acum,daca te descurci sa vorbesti cu James...
590
00:42:59,858 --> 00:43:01,770
Sa vedem ce spune tatal tau mai intai...
591
00:44:07,278 --> 00:44:09,218
Sunt in intarziere...Scuze...
592
00:44:19,268 --> 00:44:22,836
Acum ca suntem toti aici,as aprecia intreaga voastra atentie pana ce termin...
593
00:44:22,837 --> 00:44:29,070
Sunt fericit sa aud ca,orice aveti de spus,
in mod particular,voi vorbi in mod sincer si onest.
594
00:44:29,071 --> 00:44:30,071
Va rog nu intrerupeti!
595
00:44:33,846 --> 00:44:35,683
Mai intai,Regina...
596
00:44:35,684 --> 00:44:38,031
Am fost nedrept cu tine...
597
00:44:38,032 --> 00:44:40,097
Ai avut dreptate in ceea ce ai spus aseara...
598
00:44:40,098 --> 00:44:42,416
M-am gandit mai mult la mine decat la tine,insurandu-ma cu tine...
599
00:44:42,417 --> 00:44:46,506
Ar fi trebuit sa clarific asteptarile mele...
600
00:44:46,507 --> 00:44:48,618
O voi face acum...
601
00:44:48,619 --> 00:44:51,292
Toti intelegem situatia...
602
00:44:51,293 --> 00:44:53,776
Tu esti sotia mea doar cu numele...
603
00:44:53,777 --> 00:44:55,978
Nu esti stapana de la Ash Park...
604
00:44:55,979 --> 00:44:56,979
George!
605
00:44:56,980 --> 00:44:57,980
Liniste!
606
00:44:57,981 --> 00:45:01,815
Nu e nici o stapana la Ash Park...
607
00:45:06,123 --> 00:45:12,149
Mama,sunt multumit sa te vad inapoi,dar povestea s-ar putea repeta,
608
00:45:12,150 --> 00:45:15,879
Ash Park va fi intotdeauna casa ta,dar nu domeniul tau...
609
00:45:15,880 --> 00:45:18,799
Asta e un concept al familei cum a fost...
610
00:45:18,800 --> 00:45:21,874
Dar prea mult s-a schimbat pentru a limpezi vechile concepte...
611
00:45:24,585 --> 00:45:30,536
Vom avea primul divort,sa speram fara animozitati, de dragul lui Georgie...
612
00:45:30,537 --> 00:45:41,423
Vom avea prima scriitoare si
primul vinier si Gino,as dori sa te finantez cu actiuni Bligh...
613
00:45:41,424 --> 00:45:42,424
George,niciodata nu as...
614
00:45:42,425 --> 00:45:44,931
Sunt foarte fericit sa ofer...
615
00:45:44,932 --> 00:45:53,875
Si fata cea batrana isi dobandeste respectul,si bucuria ei e a noastra...
616
00:45:53,876 --> 00:45:56,773
Ce incantati suntem!
617
00:45:56,774 --> 00:46:05,175
Si acum imi asum sarcina de a dicta ce se intampla in continuare...
618
00:46:05,176 --> 00:46:11,464
Mama ramane aici, as dori ca
Caroline sa se mute inapoi sa se pregateasca pentru nunta,
619
00:46:11,465 --> 00:46:14,394
si as aprecia ca Olivia sa se mute in casa...
620
00:46:14,395 --> 00:46:16,600
Alegerea dormitoarelor e a ei,
621
00:46:19,700 --> 00:46:21,632
Regina, te vom muta in casuta...
622
00:46:21,633 --> 00:46:27,496
Te va face disponibila pentru alegeri,
si deasemenea,inseamna ca animozitatea poate fi evitata...
623
00:46:27,497 --> 00:46:33,410
Nu mai vreau confruntari urate...
624
00:46:33,411 --> 00:46:35,658
Asta e valabil pentru toti...
625
00:46:38,558 --> 00:46:41,759
Cum pot spera sa guvernez o tara daca nu-mi pot guverna propria familie?
626
00:46:56,624 --> 00:46:57,560
Un ultim lucru...
627
00:47:01,971 --> 00:47:05,299
Copilul pe care il poarta d-na Nordman e al meu!
628
00:47:07,464 --> 00:47:08,812
Sunt pe cale sa o vad acum...
629
00:47:08,813 --> 00:47:15,253
Povestea este intre noi doi...sa interveniti nu se pune problema!
630
00:47:33,230 --> 00:47:34,732
GEORGE!
631
00:48:13,052 --> 00:48:14,561
Cred ca e timpul pentru acea discutie!
632
00:48:14,562 --> 00:48:15,562
Traducerea dupa sonor: ClauH
44878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.