Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:13,213 --> 00:03:15,727
- Help us, Father, help us!
- What about some food?
2
00:03:15,813 --> 00:03:18,532
- Father, they're starving us!
- Are you staying, Father?
3
00:03:20,733 --> 00:03:21,961
This man is raving.
4
00:03:22,413 --> 00:03:24,643
Are you sure you wish to see him
on your own?
5
00:03:45,933 --> 00:03:47,924
A visitor for you, Baron Frankenstein.
6
00:03:49,453 --> 00:03:51,842
If you need any assistance,
I shall be outside.
7
00:04:00,373 --> 00:04:02,648
They told me you wanted to see me.
8
00:04:05,693 --> 00:04:08,605
Is it spiritual comfort you want? Is that it?
9
00:04:10,173 --> 00:04:13,609
Keep your spiritual comfort
for those who think they need it.
10
00:04:13,693 --> 00:04:16,491
I sent for you
because I could think of nobody else.
11
00:04:17,293 --> 00:04:18,521
People trust you.
12
00:04:19,453 --> 00:04:21,409
They listen to what you tell them.
13
00:04:26,333 --> 00:04:29,723
Now listen to me, and when I've finished
you can pass it on to them.
14
00:04:30,133 --> 00:04:31,885
Then, perhaps, they'll believe me.
15
00:04:31,973 --> 00:04:34,885
- I have to tell you...
- I have to tell you, you just listen!
16
00:04:34,973 --> 00:04:39,205
I'm sorry. If you think my word will carry
any authority, I'm afraid you are mistaken.
17
00:04:39,293 --> 00:04:41,853
You'd better not tell me
what you consider so important.
18
00:04:41,933 --> 00:04:44,322
- You'll stay.
- Take your hands off me.
19
00:04:44,413 --> 00:04:47,052
- Tell me you'll stay.
- Do you want me to call the guard?
20
00:04:51,453 --> 00:04:54,650
I apologize. Please, sit down.
21
00:04:56,813 --> 00:04:59,452
I said I apologize.
I'll not forget myself again.
22
00:05:00,573 --> 00:05:02,006
As you wish.
23
00:05:05,613 --> 00:05:07,683
Unless I can convince you...
24
00:05:08,133 --> 00:05:11,284
...that what I'm about to tell you
is the absolute truth...
25
00:05:11,973 --> 00:05:14,282
...then in one hour from now
I shall be dead.
26
00:05:14,373 --> 00:05:16,762
- I've told you...
- Then, perhaps, you'll understand.
27
00:05:17,453 --> 00:05:19,648
Perhaps you'd better start
from the beginning.
28
00:05:22,813 --> 00:05:24,565
Where did it all begin?
29
00:05:26,333 --> 00:05:28,528
I suppose it was
when I was a boy at school.
30
00:05:30,173 --> 00:05:32,164
I always had a brilliant intellect.
31
00:05:34,173 --> 00:05:37,370
That fool who taught us may have been
able to hoodwink the others...
32
00:05:37,453 --> 00:05:38,806
...but what did he know?
33
00:05:38,893 --> 00:05:41,361
He'd been teaching the same rubbish
for 30 years...
34
00:05:41,453 --> 00:05:44,365
...and I don't suppose he'd read
a new book for 20 of those.
35
00:05:45,533 --> 00:05:49,446
When my mother died,
I inherited the Frankenstein fortune.
36
00:05:50,093 --> 00:05:55,247
This enabled me to begin the life and work
I had always planned for myself.
37
00:05:56,133 --> 00:05:57,452
Victor, dear boy...
38
00:05:57,613 --> 00:06:01,367
...you are the sole remaining member
of the Frankenstein family.
39
00:06:01,533 --> 00:06:03,569
I know you will conduct yourself...
40
00:06:03,813 --> 00:06:07,522
...in a manner which would make
your poor, dear mother proud of you.
41
00:06:07,773 --> 00:06:09,843
I shall do my best, Uncle. Thank you.
42
00:06:10,693 --> 00:06:12,251
Thank you all for coming.
43
00:06:12,773 --> 00:06:13,762
Goodbye.
44
00:06:19,893 --> 00:06:22,248
What was it you wished to see me about,
Aunt Sophie?
45
00:06:22,333 --> 00:06:24,688
It is a matter of some delicacy, Victor. L...
46
00:06:24,773 --> 00:06:27,128
Was it about the allowance
my mother made you?
47
00:06:27,653 --> 00:06:30,042
You needn't worry.
I shall continue to pay it.
48
00:06:30,133 --> 00:06:33,091
You're a good boy, Victor.
Your poor mother would be proud...
49
00:06:33,173 --> 00:06:35,926
- Yes, yes.
- Elizabeth, thank your cousin.
50
00:06:36,013 --> 00:06:37,366
There's really no need.
51
00:06:37,453 --> 00:06:39,648
Come along, Elizabeth.
Say thank you, nicely.
52
00:06:40,173 --> 00:06:41,322
Thank you.
53
00:06:41,653 --> 00:06:44,929
She's a good girl. She'll grow
into a fine woman one day.
54
00:06:45,013 --> 00:06:47,925
- I'm sure she will.
- And she'll make someone a good wife.
55
00:06:48,133 --> 00:06:50,647
- Goodbye.
- Well, goodbye.
56
00:06:56,053 --> 00:06:58,203
The first of the month,
your mother used to...
57
00:06:58,293 --> 00:07:01,729
- I understand. I shall do the same.
- Thank you.
58
00:07:17,413 --> 00:07:18,368
Good morning.
59
00:07:18,453 --> 00:07:20,409
Is this the home
of the Frankenstein family?
60
00:07:20,493 --> 00:07:21,243
It is.
61
00:07:22,493 --> 00:07:25,690
I'm Paul Krempe. I have an appointment
with Baron Frankenstein.
62
00:07:25,893 --> 00:07:28,726
You must be Victor.
I'm going to be your tutor.
63
00:07:29,133 --> 00:07:30,566
So I understand.
64
00:07:30,973 --> 00:07:32,929
But surely it isn't settled yet.
65
00:07:33,173 --> 00:07:35,641
I thought this was just an interview
to decide...
66
00:07:35,733 --> 00:07:37,769
...whether you were suitable
for the position.
67
00:07:37,853 --> 00:07:40,413
Yes, but I've had correspondence
with the Baron...
68
00:07:40,493 --> 00:07:42,723
...and he seemed satisfied
with my qualifications.
69
00:07:42,813 --> 00:07:44,405
That's right, he did, didn't he?
70
00:07:44,653 --> 00:07:48,407
- I expect he wanted to see what I look like.
- That must have been it.
71
00:07:48,733 --> 00:07:52,408
- Will you tell your father that I'm here?
- My father is dead.
72
00:07:53,453 --> 00:07:56,684
- That's ridiculous. I had a letter...
- He's been dead for 10 years.
73
00:07:56,773 --> 00:08:00,243
It was I who advertised for a tutor.
It was I who wrote to you.
74
00:08:01,853 --> 00:08:03,491
You're the Baron then, are you?
75
00:08:03,933 --> 00:08:05,685
And have been since I was 5 years old.
76
00:08:05,773 --> 00:08:07,604
And you want a tutor for your son?
77
00:08:08,253 --> 00:08:10,972
I thought it would save
a lot of explanation by letter.
78
00:08:11,133 --> 00:08:13,363
A difficult thing at the best of times.
79
00:08:13,533 --> 00:08:17,208
I fail to see that the disclosure of the facts
can make any difference.
80
00:08:17,453 --> 00:08:21,162
You were to be engaged as my tutor,
subject to the Baron's approval.
81
00:08:21,493 --> 00:08:24,371
You will take up the position.
You will be paid as arranged.
82
00:08:24,573 --> 00:08:25,528
By whom?
83
00:08:26,253 --> 00:08:28,721
By the Baron. I'm quite rich.
84
00:08:29,493 --> 00:08:31,290
Do you still want the position?
85
00:08:31,453 --> 00:08:33,364
I should be honored, Herr Baron.
86
00:08:40,293 --> 00:08:42,853
My first opinion of Paul
was soon confirmed.
87
00:08:43,173 --> 00:08:45,528
He turned out to be an admirable tutor.
88
00:08:46,013 --> 00:08:49,801
In two years I'd learned all he had to teach,
but we went on together...
89
00:08:50,413 --> 00:08:55,089
...probing into the unknown,
investigating, recording, searching...
90
00:08:55,853 --> 00:08:57,445
...always searching...
91
00:08:58,293 --> 00:09:02,525
...until gradually the sweep of our research
began to assume a single direction...
92
00:09:02,773 --> 00:09:06,482
...and to this aim
we finally turned all our energies.
93
00:09:08,413 --> 00:09:12,247
It took us years of unrelenting work
to discover what we were seeking.
94
00:09:13,093 --> 00:09:15,368
Then, one night...
95
00:09:15,733 --> 00:09:18,645
...out of sight and sound
of the rest of the house...
96
00:09:18,973 --> 00:09:21,806
...our efforts were rewarded.
97
00:12:21,053 --> 00:12:22,372
Paul, it's alive.
98
00:12:25,853 --> 00:12:27,764
Paul, we've done it!
99
00:12:31,573 --> 00:12:33,404
Paul, we've done it!
100
00:12:35,733 --> 00:12:39,806
There was a lag between the cardiac
reaction and the first visible signs of life.
101
00:12:41,453 --> 00:12:45,651
That'll be the time required for the heart
to circulate blood through the entire body.
102
00:12:49,013 --> 00:12:53,962
If we could delay or prolong the period
in which the body is apparently dead...
103
00:12:54,493 --> 00:12:56,370
...while the heart is alive...
104
00:12:56,493 --> 00:12:59,690
...we'd have a living body
with only the barest life-spark present.
105
00:12:59,773 --> 00:13:03,322
Think what that would mean
when it came to performing major surgery!
106
00:13:04,213 --> 00:13:06,488
We could save hundreds of lives.
107
00:13:07,293 --> 00:13:09,568
Reducing shock to a minimum,
no loss of blood.
108
00:13:09,853 --> 00:13:12,686
Victor, the Medical Federation
meets next month in Berne.
109
00:13:12,773 --> 00:13:14,172
Can we have our paper ready?
110
00:13:14,693 --> 00:13:16,092
We could.
111
00:13:16,733 --> 00:13:18,644
- But we're not going to.
- Why not?
112
00:13:19,373 --> 00:13:21,967
It doesn't meet again for a year.
Why wait that long?
113
00:13:22,053 --> 00:13:23,202
We must wait.
114
00:13:23,453 --> 00:13:26,650
What we've done up to now
is nothing to what we will do.
115
00:13:26,773 --> 00:13:29,241
We've only just started.
Just opened the door.
116
00:13:29,413 --> 00:13:32,962
Now is the time to go through that door
and find what lies beyond it.
117
00:13:33,773 --> 00:13:37,925
Don't you see, Paul?
We've discovered the source of life itself...
118
00:13:38,013 --> 00:13:40,652
...and have used it to restore a creature
that was dead.
119
00:13:40,733 --> 00:13:44,851
This is a tremendous discovery,
but we mustn't share it yet.
120
00:13:45,613 --> 00:13:47,490
We must move on to the next stage.
121
00:13:49,573 --> 00:13:52,724
We've restored life where life was extinct.
122
00:13:54,813 --> 00:13:57,691
It's no longer sufficient
to bring the dead back to life.
123
00:13:57,893 --> 00:14:01,363
We must create from the beginning.
We must build up our own creature...
124
00:14:01,933 --> 00:14:03,491
...and build it up from nothing.
125
00:14:04,333 --> 00:14:07,609
From what?
What on earth are you talking about?
126
00:14:07,893 --> 00:14:10,566
Forget the whole.
Now we must take the parts...
127
00:14:11,173 --> 00:14:14,961
...limbs, organs, and then we must build.
128
00:14:15,133 --> 00:14:19,285
- Build what?
- The most complex thing known to man:
129
00:14:21,213 --> 00:14:22,487
Man himself.
130
00:14:22,653 --> 00:14:24,325
We must create a human being...
131
00:14:24,413 --> 00:14:28,645
...with perfect physique, hands of an artist,
and a matured brain of a genius.
132
00:14:28,733 --> 00:14:31,884
- We can do it. Don't you see?
- No, I don't.
133
00:14:32,093 --> 00:14:35,608
What you're saying is nonsense,
a revolt against nature.
134
00:14:36,093 --> 00:14:37,811
Such a thing could only end in evil.
135
00:14:37,893 --> 00:14:41,488
Come, what's the matter with you?
You haven't shown any scruples up to now.
136
00:14:41,573 --> 00:14:45,122
As for revolting against nature,
haven't we done so already and succeeded?
137
00:14:45,293 --> 00:14:48,171
Isn't the thing that's dead
supposed to be dead for all time?
138
00:14:48,253 --> 00:14:50,164
Yet we brought it back to life.
139
00:14:50,933 --> 00:14:55,131
We hold in the palms of our hands
secrets that have never been dreamed of.
140
00:14:55,853 --> 00:15:00,244
Where nature puts up barriers to confine
the scope of man, we've broken through!
141
00:15:00,333 --> 00:15:03,530
- There's nothing to stop us now.
- What is it you want to do?
142
00:15:07,933 --> 00:15:10,811
First we need the framework, the body.
143
00:15:11,373 --> 00:15:14,012
Last week they hanged a man
at Engelstadt, a highwayman.
144
00:15:14,093 --> 00:15:17,688
He'd been terrifying the countryside
for months. As a warning to others...
145
00:15:17,773 --> 00:15:20,765
...his body has been left on a gibbet,
just outside the town.
146
00:15:21,213 --> 00:15:23,602
It'll hang there till it rots...
147
00:15:24,693 --> 00:15:26,126
...or it's stolen.
148
00:16:53,453 --> 00:16:56,092
The birds didn't waste much time,
did they?
149
00:16:57,533 --> 00:16:59,091
The eyes...
150
00:16:59,533 --> 00:17:01,364
Half the head is eaten away.
151
00:17:08,573 --> 00:17:10,370
What are you going to do?
152
00:17:10,733 --> 00:17:13,486
Take the head off.
It's no use to me anyway.
153
00:18:26,493 --> 00:18:29,849
It's in the acid.
A few minutes, and there'll be no trace.
154
00:18:34,013 --> 00:18:37,005
Paul, give me a hand
with his clothes, will you?
155
00:18:51,973 --> 00:18:53,452
Look at those hands.
156
00:18:53,893 --> 00:18:56,453
Great clodhopping things.
No wonder he was a robber.
157
00:18:56,533 --> 00:18:59,491
With hands like those,
he couldn't have been anything else.
158
00:18:59,573 --> 00:19:01,006
Except, perhaps, a gorilla.
159
00:19:02,573 --> 00:19:04,768
I don't think we should continue with this.
160
00:19:04,853 --> 00:19:07,526
We should wait and present our findings
at the Federation.
161
00:19:07,613 --> 00:19:09,968
- Should anything go wrong...
- I've got it.
162
00:19:11,213 --> 00:19:13,522
- What?
- Look after things while I'm gone.
163
00:19:13,693 --> 00:19:14,682
Gone where?
164
00:19:14,773 --> 00:19:17,810
If I leave tonight,
I should get back by tomorrow evening.
165
00:19:17,893 --> 00:19:19,645
- Victor!
- Yes, Paul, what is it?
166
00:19:20,733 --> 00:19:23,042
What are you talking about?
Where are you going?
167
00:19:23,133 --> 00:19:24,282
Going?
168
00:19:24,373 --> 00:19:27,968
I'm going away for a little while.
I'll tell you about it when I get back.
169
00:19:28,053 --> 00:19:31,728
Better not touch our friend here
while I'm gone. Let him rest in peace...
170
00:19:32,533 --> 00:19:35,047
...while he can.
Let's have some food, I'm hungry.
171
00:19:52,173 --> 00:19:53,765
I thought it was the master.
172
00:19:54,093 --> 00:19:56,004
No, he hasn't come back yet, Justine.
173
00:19:56,133 --> 00:19:58,044
Will he be in time for dinner, sir?
174
00:19:58,813 --> 00:20:00,326
I don't know, he didn't say.
175
00:20:03,253 --> 00:20:04,527
There he is now, sir.
176
00:20:10,893 --> 00:20:15,125
Good evening, Baron Frankenstein
is expecting me. May I come in?
177
00:20:17,213 --> 00:20:19,363
I shall need some assistance
with my luggage.
178
00:20:19,453 --> 00:20:22,365
- Luggage?
- Yes, I'm coming to stay.
179
00:20:22,653 --> 00:20:25,565
Well, I'm sorry, miss,
but the Baron told no one of this.
180
00:20:25,813 --> 00:20:28,247
But he must have done.
I wrote him some weeks ago.
181
00:20:30,133 --> 00:20:32,442
Victor, how happy I am to see you.
182
00:20:32,573 --> 00:20:34,529
I'm afraid there's some mistake.
183
00:20:34,773 --> 00:20:35,922
Mistake?
184
00:20:36,293 --> 00:20:37,885
Didn't you get my letter?
185
00:20:38,013 --> 00:20:40,811
I'm not Victor, I'm Paul Krempe.
186
00:20:41,773 --> 00:20:45,322
Oh, Paul Krempe. I'm so sorry.
187
00:20:46,493 --> 00:20:49,803
- I haven't seen Victor for so long.
- Now that you know who I am...
188
00:20:50,093 --> 00:20:51,811
...why not tell me who you are?
189
00:20:51,933 --> 00:20:54,925
I'm Elizabeth, Victor's cousin.
Didn't he tell you about me?
190
00:20:55,013 --> 00:20:56,492
No, he did not.
191
00:20:56,573 --> 00:20:59,292
For which he will be severely reprimanded
when he returns.
192
00:20:59,413 --> 00:21:02,530
- Oh, he's away?
- He's expected back at any moment.
193
00:21:03,013 --> 00:21:04,890
We shan't have long to wait.
194
00:21:05,973 --> 00:21:08,043
Are you going to stay with us long?
195
00:21:08,213 --> 00:21:09,646
I'm coming to live here.
196
00:21:10,613 --> 00:21:12,968
- This is to be my home.
- Live here? But...
197
00:21:13,173 --> 00:21:14,447
Paul, I...
198
00:21:16,173 --> 00:21:17,447
Elizabeth.
199
00:21:17,853 --> 00:21:18,808
Victor.
200
00:21:20,253 --> 00:21:21,971
Elizabeth.
201
00:21:22,653 --> 00:21:25,804
I received your letter.
I was so sorry to hear about your mother.
202
00:21:25,893 --> 00:21:27,212
How are you, my dear?
203
00:21:27,293 --> 00:21:28,885
The maid will show you to your room.
204
00:21:28,973 --> 00:21:32,045
Paul, come see what I've got.
Elizabeth, we'll see you at dinner.
205
00:21:32,133 --> 00:21:34,169
- Yes, but...
- Paul, come on.
206
00:21:34,973 --> 00:21:37,203
As he said, we will see you at dinner.
207
00:21:49,093 --> 00:21:51,084
Lock the door, Paul.
Come and look at these.
208
00:22:04,773 --> 00:22:08,402
What about these?
Have you ever seen anything so beautiful?
209
00:22:09,573 --> 00:22:11,291
Bardello's hands.
210
00:22:11,813 --> 00:22:13,724
The hands of the world's greatest sculptor.
211
00:22:13,813 --> 00:22:14,928
Where did you get them?
212
00:22:15,013 --> 00:22:18,005
Leipzig. I heard
that Bardello died there last week.
213
00:22:18,293 --> 00:22:21,649
- All it needed was a little bribery.
- You realize what this means?
214
00:22:22,013 --> 00:22:26,165
It means that our friend will have
the finest hands any man ever possessed.
215
00:22:26,253 --> 00:22:27,527
I mean your cousin's arrival.
216
00:22:27,613 --> 00:22:30,332
We can't continue with this experiment.
Not here, anyway.
217
00:22:30,813 --> 00:22:34,010
- What are you talking about?
- Elizabeth. She might find out.
218
00:22:34,893 --> 00:22:37,202
What if she does? Where's the harm?
219
00:22:37,573 --> 00:22:39,211
She's young, Victor.
220
00:22:39,613 --> 00:22:42,207
Her mind would be incapable
of receiving such a shock.
221
00:22:42,613 --> 00:22:46,049
All right! You can't see the horror
of what you're doing.
222
00:22:46,813 --> 00:22:48,565
At first I was blind to it.
223
00:22:49,973 --> 00:22:51,372
And now?
224
00:22:51,733 --> 00:22:55,328
While you were away, I decided
I could not continue with this experiment.
225
00:22:55,573 --> 00:22:58,485
I hope I can convince you I'm right,
change your mind, too.
226
00:22:59,133 --> 00:23:00,566
You'll never do that, Paul.
227
00:23:01,413 --> 00:23:03,404
In six months, you'll rejoice in the fact...
228
00:23:03,493 --> 00:23:06,326
...you helped make this discovery.
You'll be as famous as I.
229
00:23:06,413 --> 00:23:10,201
No, Victor. Infamous!
I will not help you, not anymore.
230
00:23:10,653 --> 00:23:11,688
I beseech you.
231
00:23:11,773 --> 00:23:14,810
Give this up, if not for your own sake,
for the sake of the girl.
232
00:23:14,893 --> 00:23:16,884
You're wasting your time, Paul.
233
00:23:17,133 --> 00:23:20,250
Help me graft these hands on.
I want to see if they take.
234
00:23:20,333 --> 00:23:23,450
Can't you understand?
I will not help you anymore.
235
00:23:24,373 --> 00:23:26,762
And I shall try
to make Elizabeth leave here.
236
00:23:27,773 --> 00:23:29,650
Elizabeth won't leave, Paul.
237
00:23:31,653 --> 00:23:35,168
If you're really not going to help me,
I'd be glad if you'd leave me alone.
238
00:23:35,413 --> 00:23:37,449
I have work to do.
239
00:23:39,333 --> 00:23:43,451
I shan't be down for dinner.
Make my excuses to Elizabeth, will you?
240
00:23:59,613 --> 00:24:02,844
- Will you require anything else?
- No, thank you, that will be all.
241
00:24:02,933 --> 00:24:04,161
Very well, sir.
242
00:24:04,533 --> 00:24:06,489
I shall take the master's dinner up now.
243
00:24:06,693 --> 00:24:08,126
Leave it outside the door.
244
00:24:08,333 --> 00:24:10,688
Of course, Herr Krempe, I always do.
245
00:24:12,573 --> 00:24:15,087
Do you take your coffee
black or white, Paul?
246
00:24:15,453 --> 00:24:19,605
Elizabeth, I don't know you very well,
but I want you to do something for me.
247
00:24:19,693 --> 00:24:20,842
Yes?
248
00:24:21,093 --> 00:24:22,446
Leave here.
249
00:24:23,053 --> 00:24:24,327
Leave?
250
00:24:24,413 --> 00:24:27,007
Leave this house at once,
and never come back.
251
00:24:27,413 --> 00:24:30,052
That's impossible. Why do you ask it?
252
00:24:31,133 --> 00:24:34,489
I can't explain, but it will not be safe here.
253
00:24:35,213 --> 00:24:36,407
Not safe?
254
00:24:37,653 --> 00:24:39,211
Victor will be here, won't he?
255
00:24:39,293 --> 00:24:42,091
- Oh, yes. Victor will be here.
- Then I fail to see...
256
00:24:42,173 --> 00:24:44,733
It's because of Victor
that I'm asking you to leave.
257
00:24:44,813 --> 00:24:47,486
He's conducting experiments
which could be very dangerous.
258
00:24:47,573 --> 00:24:49,211
What sort of experiments?
259
00:24:51,853 --> 00:24:55,243
- You wouldn't understand.
- I would understand, I'm sure.
260
00:24:55,813 --> 00:24:57,087
Please, tell me.
261
00:24:57,533 --> 00:25:00,206
Believe me, I can't tell you,
I would if I could.
262
00:25:01,253 --> 00:25:02,925
Then I shall have to ask Victor.
263
00:25:03,453 --> 00:25:05,842
If I'm to marry him,
then I have a right to know.
264
00:25:05,933 --> 00:25:06,888
Marry?
265
00:25:07,613 --> 00:25:10,081
Of course, we're engaged.
Didn't he tell you?
266
00:25:10,813 --> 00:25:13,532
How can you be engaged to someone
you don't even know?
267
00:25:14,613 --> 00:25:17,047
It was an arrangement
between Victor and my mother.
268
00:25:17,213 --> 00:25:21,047
That's absurd. You can't be expected
to honor an arrangement of that sort.
269
00:25:21,653 --> 00:25:24,451
My mother and I
were entirely dependent upon Victor.
270
00:25:24,613 --> 00:25:26,331
We'd have starved without him.
271
00:25:27,253 --> 00:25:28,925
Now, perhaps, you understand.
272
00:25:29,533 --> 00:25:32,172
I understand you're confusing gratitude
with affection.
273
00:25:32,813 --> 00:25:35,646
You have no right to speak to me like that.
How dare you!
274
00:25:36,973 --> 00:25:40,204
I'm sorry. It's entirely your own affair
and nothing to do with me.
275
00:25:41,013 --> 00:25:44,164
I still think you should leave.
Believe me, it's for your own good.
276
00:25:44,253 --> 00:25:47,290
Really, Paul, I can't imagine
why you make this idiotic request.
277
00:25:47,373 --> 00:25:48,567
It is not a request.
278
00:25:49,093 --> 00:25:51,561
It's a demand. You must not stay here.
279
00:25:52,093 --> 00:25:55,608
Perhaps we should let Victor decide that.
After all, it is his house.
280
00:25:56,413 --> 00:25:57,926
Or had you forgotten?
281
00:25:58,733 --> 00:26:00,212
No, I haven't forgotten.
282
00:26:01,293 --> 00:26:05,525
I'm sorry. Perhaps I shouldn't
have spoken to you like this.
283
00:26:07,133 --> 00:26:08,407
I'm sorry, too.
284
00:26:08,813 --> 00:26:11,611
I lost my temper. Please, forgive me.
285
00:26:12,973 --> 00:26:14,122
Really, Paul...
286
00:26:14,333 --> 00:26:16,722
...just because it was arranged years ago...
287
00:26:17,133 --> 00:26:19,727
...that's no reason
for my not marrying Victor.
288
00:26:20,413 --> 00:26:22,165
It has always been my dearest wish.
289
00:26:23,293 --> 00:26:24,328
His, too.
290
00:26:37,173 --> 00:26:38,162
Victor...
291
00:26:38,253 --> 00:26:40,289
- How many times have I told you?
- Baron, then.
292
00:26:40,373 --> 00:26:42,170
- Herr Baron.
- That's better.
293
00:26:42,613 --> 00:26:45,047
How much longer is this to go on?
294
00:26:45,333 --> 00:26:49,326
Meeting like this in dark corridors.
Making love in secret.
295
00:26:50,453 --> 00:26:51,886
When are you going to marry me?
296
00:26:52,573 --> 00:26:54,768
What makes you so sure
that I'll marry you?
297
00:26:54,973 --> 00:26:59,171
Because you promised.
And because of this.
298
00:27:12,893 --> 00:27:14,485
Herr Baron Victor...
299
00:27:15,933 --> 00:27:17,207
...this woman...
300
00:27:18,253 --> 00:27:19,766
...what is she doing here?
301
00:27:20,733 --> 00:27:22,564
- Are you jealous?
- No.
302
00:27:24,733 --> 00:27:26,132
Yes.
303
00:27:26,493 --> 00:27:28,131
Yes, I am jealous.
304
00:27:29,693 --> 00:27:31,331
She's not your mistress?
305
00:27:31,533 --> 00:27:33,888
- Lf I thought she was...
- On the contrary, Justine.
306
00:27:33,973 --> 00:27:35,452
She's to be your mistress.
307
00:27:36,173 --> 00:27:38,846
It will be your duty
to serve my cousin Elizabeth.
308
00:27:39,213 --> 00:27:42,285
And see to her every need
as thoroughly as you have mine.
309
00:27:43,773 --> 00:27:46,162
- In a different way of course.
- Of course.
310
00:27:53,853 --> 00:27:56,128
Victor, you're not going away again,
are you?
311
00:27:56,413 --> 00:27:59,132
I'm afraid I must.
I'll be back tomorrow evening.
312
00:27:59,893 --> 00:28:01,121
Why, Elizabeth...
313
00:28:01,853 --> 00:28:03,252
...what's the matter?
314
00:28:03,813 --> 00:28:07,488
I'm disappointed.
I see so little of you these days.
315
00:28:07,573 --> 00:28:10,963
And there are the household accounts.
You should check them with me.
316
00:28:11,053 --> 00:28:14,363
They'll soon be your department,
and I'm sure you'll handle them well.
317
00:28:14,453 --> 00:28:17,650
But I'd like you to see them.
I'd like your assistance with them.
318
00:28:17,733 --> 00:28:20,293
Soon you'll be asking to help me
with my experiments.
319
00:28:20,413 --> 00:28:23,291
But I would. I'd like that
more than anything in the world.
320
00:28:25,373 --> 00:28:27,284
Who knows, my dear, perhaps you will.
321
00:28:29,453 --> 00:28:30,806
One day.
322
00:28:31,933 --> 00:28:34,447
I have to go. I have some materials to buy.
323
00:28:34,693 --> 00:28:36,570
Materials for my work.
324
00:29:00,413 --> 00:29:01,528
Well?
325
00:29:02,173 --> 00:29:04,562
- Here you are, sir.
- Careful, man.
326
00:29:06,973 --> 00:29:09,248
Not often we get them perfect in here, sir.
327
00:29:12,213 --> 00:29:14,283
Eyes are generally the first to go.
328
00:29:21,773 --> 00:29:23,252
What do you think, sir?
329
00:29:23,933 --> 00:29:25,002
They'll do.
330
00:29:30,213 --> 00:29:31,851
Ten we said, didn't we?
331
00:29:32,253 --> 00:29:34,005
- Each.
- The pair.
332
00:29:34,653 --> 00:29:36,848
The pair. Just like you said.
333
00:29:50,053 --> 00:29:52,169
- Who is it?
- Paul.
334
00:29:53,053 --> 00:29:54,281
I'm just coming.
335
00:30:07,373 --> 00:30:08,488
Come in, Paul.
336
00:30:14,733 --> 00:30:16,007
You wanted to see me?
337
00:30:16,373 --> 00:30:19,285
It's been a long time
since you've been up here. Why is that?
338
00:30:19,453 --> 00:30:22,968
- You know you're always welcome.
- I told you I would not help you.
339
00:30:23,333 --> 00:30:25,608
In that case,
why do you continue to live here?
340
00:30:25,973 --> 00:30:28,646
Of course, it's Elizabeth
you're worried about, isn't it?
341
00:30:28,853 --> 00:30:30,081
What is it you want?
342
00:30:31,573 --> 00:30:33,928
Haven't you found it difficult
keeping away...
343
00:30:34,453 --> 00:30:36,171
...just guessing what I was doing?
344
00:30:36,573 --> 00:30:38,803
Never knowing how well I was getting on?
345
00:30:39,853 --> 00:30:41,923
I've decided to let you see my progress.
346
00:30:42,493 --> 00:30:45,485
Then you can judge for yourself
whether I shall succeed or not.
347
00:30:45,693 --> 00:30:48,253
I'm at the last stage but one,
come and see.
348
00:30:54,973 --> 00:30:57,533
- What do you think?
- It's horrible!
349
00:30:57,893 --> 00:31:00,248
Paul, the features are not important.
350
00:31:00,773 --> 00:31:03,810
What matters is I'm creating a being
that will live and breathe.
351
00:31:04,093 --> 00:31:06,653
Once the scars on the face heal,
it won't look so bad.
352
00:31:06,733 --> 00:31:08,564
Victor, I appeal to you.
353
00:31:08,733 --> 00:31:11,293
Stop what you're doing before it's too late.
354
00:31:11,933 --> 00:31:13,161
What am I doing?
355
00:31:13,373 --> 00:31:14,601
I'm harming nobody.
356
00:31:14,853 --> 00:31:18,004
Just robbing a few graves.
What doctor or scientist doesn't?
357
00:31:18,253 --> 00:31:21,051
How else can we learn
the complexities of the human animal?
358
00:31:21,133 --> 00:31:23,522
Doctors rob
for the eventual good of mankind.
359
00:31:25,053 --> 00:31:27,169
This can never end in anything but evil.
360
00:31:27,293 --> 00:31:29,124
Why do you say that?
361
00:31:30,013 --> 00:31:33,449
I admit he isn't a particularly good-looking
specimen at present.
362
00:31:33,853 --> 00:31:37,163
One's facial character is built up
by what lies behind it...
363
00:31:37,253 --> 00:31:38,811
...in the brain.
364
00:31:38,893 --> 00:31:42,090
A benevolent mind, and the face
assumes the patterns of benevolence.
365
00:31:42,173 --> 00:31:45,370
An evil mind, then an evil face. For this...
366
00:31:45,853 --> 00:31:47,809
...the brain of a genius will be used.
367
00:31:48,013 --> 00:31:50,891
When that brain starts to function
within the frame...
368
00:31:51,013 --> 00:31:54,323
...then the face and features
will assume wisdom and understanding.
369
00:31:58,973 --> 00:32:01,806
I told you I was at the last stage
but one: the brain.
370
00:32:03,133 --> 00:32:04,805
A brain of superior intellect.
371
00:32:05,733 --> 00:32:07,928
A lifetime of knowledge already behind it.
372
00:32:09,213 --> 00:32:10,441
Imagine that.
373
00:32:11,093 --> 00:32:14,449
My creature will be born
with a lifetime of knowledge.
374
00:32:14,653 --> 00:32:17,451
Where is this brain to come from?
375
00:32:22,533 --> 00:32:23,886
I'll get it.
376
00:32:31,893 --> 00:32:34,646
- Now, Professor.
- Lhr or dir.
377
00:32:34,933 --> 00:32:37,686
Your hospitality is too generous,
my dear Baron.
378
00:32:38,053 --> 00:32:41,284
On the contrary, Professor Bernstein,
it is we who are in your debt.
379
00:32:41,373 --> 00:32:44,649
When Victor told me you could come,
I was overjoyed.
380
00:32:44,733 --> 00:32:46,530
You honor me, Miss Elizabeth.
381
00:32:46,613 --> 00:32:49,764
Not only overjoyed because you were
to stay with us, but because...
382
00:32:49,853 --> 00:32:53,448
...your presence at dinner tonight
would ensure my Victor's presence.
383
00:32:53,533 --> 00:32:56,206
Elizabeth thinks I spend too much time
in my laboratory.
384
00:32:56,293 --> 00:33:00,366
He's locked in there for hours, Professor.
He doesn't eat and he doesn't sleep.
385
00:33:00,893 --> 00:33:04,681
l, for one, think the world would be
a far better place without research.
386
00:33:05,093 --> 00:33:07,163
At least, my world would be.
387
00:33:08,293 --> 00:33:10,329
She may be right, Baron.
388
00:33:11,173 --> 00:33:15,246
One can spend too much
of one's life locked in stuffy rooms...
389
00:33:15,493 --> 00:33:18,246
...seeking out obscure truths.
390
00:33:18,493 --> 00:33:20,609
Searching, researching...
391
00:33:21,373 --> 00:33:24,092
...until one is too old to enjoy life.
392
00:33:25,213 --> 00:33:27,329
Victor, the Professor is on my side.
393
00:33:28,093 --> 00:33:29,606
You've failed me, Professor.
394
00:33:30,013 --> 00:33:33,164
Elizabeth will be quoting you
when she wants me to leave my work...
395
00:33:33,413 --> 00:33:35,051
...and idle away the time with her.
396
00:33:35,133 --> 00:33:36,327
Indeed, you shall.
397
00:33:36,413 --> 00:33:40,042
I'll say, "Victor, you are only
a little scientist. I shan't listen to you.
398
00:33:40,133 --> 00:33:45,082
"On the authority of the greatest brain
in Europe, leave your laboratory...
399
00:33:45,293 --> 00:33:47,488
"...and come out
into the sunshine with me."
400
00:33:47,573 --> 00:33:52,249
Women, Professor. How cleverly
they twist our words to suit their own ends.
401
00:33:54,333 --> 00:33:57,405
She'll only be happy
if I give up my work entirely.
402
00:33:57,973 --> 00:34:01,727
Is the world ready for the revelation
you scientists make?
403
00:34:02,933 --> 00:34:07,211
There's a great difference
between knowing a thing is so...
404
00:34:07,773 --> 00:34:11,812
...and knowing how to use that knowledge
for the good of mankind.
405
00:34:12,293 --> 00:34:14,853
The trouble with us scientists is...
406
00:34:15,333 --> 00:34:18,882
...we quickly tire of our discoveries.
407
00:34:20,093 --> 00:34:24,245
We hand them over to people
who are not ready for them...
408
00:34:25,093 --> 00:34:28,688
...while we go off again
into the darkness of ignorance...
409
00:34:29,173 --> 00:34:31,733
...searching for other discoveries...
410
00:34:32,733 --> 00:34:37,523
...which will be mishandled
in the same way when the time comes.
411
00:34:37,853 --> 00:34:39,684
It's not as bad as that, surely.
412
00:34:39,773 --> 00:34:41,604
Would you have us give up research, too?
413
00:34:41,693 --> 00:34:43,046
Good evening.
414
00:34:43,453 --> 00:34:47,048
Paul, I'm so glad you arrived in time
to meet Professor Bernstein.
415
00:34:47,893 --> 00:34:48,962
Professor Bernstein?
416
00:34:49,053 --> 00:34:52,728
Yes, indeed.
May I introduce my friend Paul Krempe.
417
00:34:53,053 --> 00:34:54,725
- Good evening, sir.
- How do you do?
418
00:34:54,813 --> 00:34:56,769
The Professor is staying with us tonight.
419
00:34:57,213 --> 00:35:01,525
I'm proud to meet you. I had no idea
such an honor awaited my return.
420
00:35:01,813 --> 00:35:04,122
We didn't expect you until the morning.
421
00:35:05,013 --> 00:35:06,651
I thought it best to come back.
422
00:35:06,853 --> 00:35:11,085
I've heard a great deal about you
from Baron Frankenstein.
423
00:35:11,813 --> 00:35:15,442
I look forward to a talk with you
in the morning.
424
00:35:15,613 --> 00:35:17,092
I shall be delighted.
425
00:35:17,213 --> 00:35:20,046
- We've exhausted the Professor.
- No, no.
426
00:35:20,693 --> 00:35:24,527
I have enjoyed every minute
of this delightful evening.
427
00:35:25,093 --> 00:35:27,732
But old age comes not alone.
428
00:35:28,533 --> 00:35:29,932
Good night, young lady.
429
00:35:30,013 --> 00:35:32,811
Good night, Professor.
I trust that you will sleep well.
430
00:35:32,893 --> 00:35:34,565
- Good night, sir.
- Good night.
431
00:35:34,773 --> 00:35:36,968
- I'll show you to your room.
- Thank you.
432
00:35:46,573 --> 00:35:48,848
I really am most honored
to have you here, sir.
433
00:35:49,213 --> 00:35:51,602
I'm most grateful to you, my boy.
434
00:35:52,093 --> 00:35:54,368
You know, I'm alone in the world.
435
00:35:55,453 --> 00:35:59,765
And to be guest
in someone's home, especially...
436
00:36:00,493 --> 00:36:04,088
...such a charming home like this
with such a wonderful atmosphere...
437
00:36:04,253 --> 00:36:05,925
...it's very precious to me.
438
00:36:06,173 --> 00:36:07,925
You are too kind, sir.
439
00:36:10,293 --> 00:36:12,853
I'd like to show you a painting
just before you retire.
440
00:36:12,973 --> 00:36:14,964
It's this one at the top of the staircase.
441
00:36:15,213 --> 00:36:19,684
It was purchased by my father
and illustrates one of the early operations.
442
00:36:22,813 --> 00:36:25,805
If you step back a little, you'll see it better.
443
00:36:27,933 --> 00:36:29,571
Look out, Professor! Look out!
444
00:36:59,213 --> 00:37:01,044
Baron Frankenstein...
445
00:37:02,293 --> 00:37:04,853
...l'm sure I'm expressing the feelings
of all of us...
446
00:37:05,373 --> 00:37:08,922
...when I say how much we appreciate
your kindness and consideration...
447
00:37:09,053 --> 00:37:11,283
...in allowing the body
of our poor colleague...
448
00:37:11,413 --> 00:37:14,291
...to find its last resting place
in your family vault.
449
00:37:15,133 --> 00:37:18,603
As you know,
Professor Bernstein had no living relatives.
450
00:37:18,933 --> 00:37:21,925
It was the least I could do.
He was a guest in my house.
451
00:39:07,453 --> 00:39:09,364
I thought I'd find you here.
452
00:39:09,533 --> 00:39:11,603
That was very intelligent of you.
453
00:39:11,893 --> 00:39:13,770
Now that you've found me,
what do you want?
454
00:39:13,853 --> 00:39:16,048
You killed the old man, didn't you?
455
00:39:16,213 --> 00:39:17,931
And now you're mutilating his body.
456
00:39:18,013 --> 00:39:21,847
Mutilating? I've removed his brain.
Mutilating has nothing to do with it.
457
00:39:21,933 --> 00:39:26,324
I can't prove you murdered him,
but I can stop you using his brain.
458
00:39:26,413 --> 00:39:28,165
Why? He has no further use for it.
459
00:39:28,253 --> 00:39:30,972
- Give me that!
- Don't be a fool! Be careful!
460
00:39:31,293 --> 00:39:32,567
You'll damage it!
461
00:39:35,253 --> 00:39:38,404
Get away from here, leave me alone!
Get out of here!
462
00:39:39,533 --> 00:39:42,411
If you've damaged it...
463
00:39:59,053 --> 00:40:00,088
Who is it?
464
00:40:01,973 --> 00:40:03,372
What's the matter, Paul?
465
00:40:05,253 --> 00:40:07,448
I've come to appeal to you to leave here.
466
00:40:07,533 --> 00:40:09,888
- What are you talking about? Leave here?
- Now.
467
00:40:09,973 --> 00:40:12,248
This very minute. Before it's too late.
468
00:40:12,493 --> 00:40:15,212
Paul, we've been through all this before.
469
00:40:15,373 --> 00:40:17,409
Won't you understand
you're in real danger?
470
00:40:17,493 --> 00:40:19,688
What Victor is doing
is dangerous to everyone.
471
00:40:19,773 --> 00:40:22,970
Then why do you stay here?
You're not helping him any longer.
472
00:40:23,453 --> 00:40:24,966
I'll tell you why I stay here.
473
00:40:25,893 --> 00:40:28,532
I will not leave you alone
in this house with him.
474
00:40:29,453 --> 00:40:31,921
Believe me, Paul. You're wrong about him.
475
00:40:32,173 --> 00:40:33,128
Am I?
476
00:40:34,053 --> 00:40:36,851
- You must be.
- How do you know?
477
00:40:37,573 --> 00:40:40,485
Have you ever been
in that laboratory of his? No.
478
00:40:41,573 --> 00:40:45,407
You cannot possibly conceive
the dreadful thing he's proposing to do.
479
00:40:45,693 --> 00:40:49,322
What are you trying to tell me?
That Victor is wicked, insane?
480
00:40:52,373 --> 00:40:54,125
Neither wicked nor insane.
481
00:40:54,373 --> 00:40:56,091
Just so dedicated to his work...
482
00:40:56,213 --> 00:40:59,285
...he can't see the terrible consequences
that could result.
483
00:41:00,853 --> 00:41:02,002
Elizabeth...
484
00:41:02,653 --> 00:41:05,121
...I can't bear the thought
of any harm to you.
485
00:41:05,853 --> 00:41:08,083
I'd do anything
to avoid hurt to you both, but...
486
00:41:08,733 --> 00:41:11,122
...Victor is so wrapped up
in his experiments...
487
00:41:11,373 --> 00:41:12,726
Paul, please.
488
00:41:14,333 --> 00:41:15,448
Please, leave me.
489
00:45:17,413 --> 00:45:18,766
I want you to help me.
490
00:45:20,493 --> 00:45:21,721
You must be mad.
491
00:45:24,893 --> 00:45:28,124
That apparatus was constructed
for dual operation. You know that.
492
00:45:28,573 --> 00:45:30,928
I thought I could work it myself, but I can't.
493
00:45:33,173 --> 00:45:34,765
I'm delighted.
494
00:45:36,653 --> 00:45:38,769
That means your experiment
will not succeed.
495
00:45:41,053 --> 00:45:43,931
You're going to help me, Paul,
whatever you say.
496
00:46:49,493 --> 00:46:53,611
If you help me, once I've proved
my theories, I'll dispose of this creature.
497
00:46:53,693 --> 00:46:56,605
- How long will that take?
- A month, two at the outside.
498
00:46:56,973 --> 00:46:59,123
And have that thing alive up there? No!
499
00:47:00,933 --> 00:47:03,493
If you don't help me, Paul,
then I make no such promise.
500
00:47:03,773 --> 00:47:05,445
Somehow, I'll manage on my own.
501
00:47:05,853 --> 00:47:07,605
However difficult, I'll do it.
502
00:47:07,693 --> 00:47:09,126
And when I have succeeded...
503
00:47:09,293 --> 00:47:12,888
...l'll introduce Elizabeth to science
and see how she likes it.
504
00:47:12,973 --> 00:47:16,727
There is nothing more important to me
than the success of this experiment.
505
00:47:16,813 --> 00:47:18,849
It's what I've worked for all my life.
506
00:47:22,333 --> 00:47:23,561
All right, Victor.
507
00:47:25,653 --> 00:47:26,722
I'll help you.
508
00:48:31,773 --> 00:48:32,489
Victor!
509
00:48:40,013 --> 00:48:41,526
I did it, Paul.
510
00:48:42,493 --> 00:48:45,610
This thing must be destroyed
before it regains consciousness.
511
00:48:46,093 --> 00:48:47,731
Do you hear me, Victor?
512
00:48:48,493 --> 00:48:51,803
- What did you say?
- You must destroy this thing now.
513
00:48:52,573 --> 00:48:54,291
Don't you see? I've succeeded!
514
00:48:54,373 --> 00:48:56,933
Yes, nearly succeeded
in getting yourself killed.
515
00:48:57,013 --> 00:48:59,607
- Another 10 seconds and you...
- This is my creation.
516
00:48:59,773 --> 00:49:03,004
Yes, a criminal lunatic. It tried to kill you...
517
00:49:03,213 --> 00:49:05,852
That's the brain.
When you attacked me, it was damaged.
518
00:49:06,013 --> 00:49:07,526
That makes it your fault, Paul.
519
00:49:07,613 --> 00:49:09,968
Your fault that it is not
what I intended it to be.
520
00:49:10,053 --> 00:49:11,486
I can repair the brain.
521
00:49:11,653 --> 00:49:15,009
It's what I've done that counts.
I've created a being.
522
00:49:15,533 --> 00:49:19,208
- You promised to destroy it.
- When I've carried out my research.
523
00:49:19,293 --> 00:49:23,002
- Don't you see you've created a monster?
- That doesn't matter.
524
00:49:23,133 --> 00:49:26,091
I shall operate on the brain tomorrow.
It shouldn't take long.
525
00:49:26,173 --> 00:49:29,324
Very well, Victor. Goodbye.
526
00:49:55,733 --> 00:49:57,689
Paul! Paul!
527
00:49:58,613 --> 00:50:01,127
- Paul, he's gone!
- He's what?
528
00:50:01,213 --> 00:50:03,886
I've searched the house.
Heaven knows where he's got to.
529
00:50:04,133 --> 00:50:06,328
It's true, Paul,
we must get out and find him!
530
00:50:06,533 --> 00:50:09,001
- I'll go to the village for help.
- No, I'll send word.
531
00:50:09,093 --> 00:50:11,004
We must pick up his trail.
532
00:50:11,093 --> 00:50:13,323
If he gets into the woods,
we'll never find him.
533
00:50:13,413 --> 00:50:14,812
I'll meet you downstairs.
534
00:50:54,493 --> 00:50:57,849
Hold on, boy.
You're going too fast for your old grandpa.
535
00:50:58,013 --> 00:50:59,605
You sit here then, Grandpa.
536
00:50:59,933 --> 00:51:01,366
- Where?
- Here.
537
00:51:06,093 --> 00:51:08,732
I'll go on now. It's not far.
538
00:51:08,853 --> 00:51:10,491
Aye, thank you, boy.
539
00:51:10,973 --> 00:51:13,089
- Do be careful, now. Go on.
- Yes, Grandpa.
540
00:51:42,973 --> 00:51:45,931
That was quick.
You can't have picked many.
541
00:51:50,493 --> 00:51:53,371
What's the matter?
Can't you find your way?
542
00:51:53,853 --> 00:51:55,127
I'm here, son.
543
00:51:59,453 --> 00:52:02,251
I've lost my stick. Help me find it, son.
544
00:52:09,133 --> 00:52:12,170
You're quiet. Cat got your tongue?
545
00:52:22,853 --> 00:52:24,252
Who are you?
546
00:52:25,333 --> 00:52:26,607
Tell me who you are.
547
00:52:28,333 --> 00:52:32,212
What do you want with me?
Can't you see I'm only a poor blind man?
548
00:52:32,733 --> 00:52:34,689
I've got nothing for you.
549
00:52:35,653 --> 00:52:36,927
I can't harm you.
550
00:52:50,973 --> 00:52:53,646
Somebody help me! Help me!
551
00:53:21,533 --> 00:53:22,807
Grandpa!
552
00:53:24,253 --> 00:53:25,652
Grandpa!
553
00:53:50,053 --> 00:53:52,613
Look, he must have stopped here.
554
00:53:54,013 --> 00:53:56,766
Where did you tell
the villagers to make for?
555
00:53:56,853 --> 00:54:00,482
The south lakeshore. I said
we'd meet them there in half an hour.
556
00:54:01,453 --> 00:54:03,842
Well, his trail is easy to follow anyway.
557
00:54:28,293 --> 00:54:29,692
No, Paul!
558
00:55:07,293 --> 00:55:10,126
- You shoot well.
- I've done what had to be done.
559
00:55:11,053 --> 00:55:14,523
- We'll bury him before the villagers arrive.
- They won't arrive.
560
00:55:14,653 --> 00:55:16,086
I didn't send the message.
561
00:55:16,173 --> 00:55:17,492
You madman!
562
00:55:18,653 --> 00:55:20,769
You risked just two of us against that?
563
00:55:21,013 --> 00:55:23,447
- We might've been killed!
- We might. But we weren't.
564
00:55:25,413 --> 00:55:27,369
Now he's dead, so it doesn't matter.
565
00:55:43,373 --> 00:55:45,523
Well, it's done and I hope you're satisfied.
566
00:55:45,693 --> 00:55:49,652
I'm satisfied we were in time to stop
this monstrous act before it was too late.
567
00:55:49,853 --> 00:55:51,445
If that's what you mean.
568
00:55:51,973 --> 00:55:55,363
I don't think I shall ever forgive you
for what you've done. Ever.
569
00:56:10,493 --> 00:56:12,802
- Who's there?
- It's me. Paul.
570
00:56:15,133 --> 00:56:16,407
Just a minute.
571
00:56:27,893 --> 00:56:30,646
- Well?
- I'm leaving now.
572
00:56:32,573 --> 00:56:35,565
- I shall send for my things in a few days.
- As you wish, Paul.
573
00:56:36,133 --> 00:56:39,125
- Where are you going? What will you do?
- I have no idea.
574
00:56:39,893 --> 00:56:42,088
It is no longer necessary
for me to remain here.
575
00:56:42,173 --> 00:56:43,811
What do you mean "necessary"?
576
00:56:44,733 --> 00:56:47,611
Of course, there's Elizabeth.
You stayed to protect her.
577
00:56:48,053 --> 00:56:51,841
You've done what you set out to do.
You can leave with a clear conscience.
578
00:57:36,733 --> 00:57:38,212
I'll give you life again.
579
00:57:48,693 --> 00:57:51,332
- Justine, you can serve dinner.
- Just a minute.
580
00:57:53,533 --> 00:57:54,682
Is it true?
581
00:58:00,453 --> 00:58:01,522
I beg you pardon?
582
00:58:01,813 --> 00:58:04,407
About you marrying that woman?
583
00:58:04,893 --> 00:58:07,771
- Aren't you forgetting yourself?
- You promised to marry me.
584
00:58:08,173 --> 00:58:09,686
I'm not forgetting that.
585
00:58:12,053 --> 00:58:15,329
- So I did.
- Don't you laugh at me.
586
00:58:16,213 --> 00:58:18,647
- Stop it! Stop it or l...
- What?
587
00:58:19,693 --> 00:58:21,604
- What will you do?
- I'll kill you.
588
00:58:21,693 --> 00:58:23,604
You stupid little fool!
589
00:58:23,813 --> 00:58:26,486
- Did you really think I'd marry you?
- You're hurting!
590
00:58:26,573 --> 00:58:27,972
Get back to your work!
591
00:58:29,053 --> 00:58:31,931
But you've got to marry me. You've got to.
592
00:58:32,733 --> 00:58:34,291
I'm going to have a child.
593
00:58:36,453 --> 00:58:39,650
- Since when is this?
- It doesn't matter.
594
00:58:40,253 --> 00:58:41,766
It's true, that's all.
595
00:58:43,013 --> 00:58:46,369
Why choose me as the father?
Pick any man in the village.
596
00:58:46,973 --> 00:58:48,804
The chances are it'll be the right one.
597
00:58:49,853 --> 00:58:52,970
She won't think so. Not when I tell her.
598
00:58:53,653 --> 00:58:56,804
I'll tell her about what you're doing
in that laboratory of yours.
599
00:58:56,893 --> 00:58:59,407
And then I'll go to the authorities
and tell them.
600
00:59:00,413 --> 00:59:01,562
Tell them what?
601
00:59:03,933 --> 00:59:06,128
I know plenty, if I care to tell.
602
00:59:13,533 --> 00:59:16,252
- What do you know?
- You wouldn't like that, would you?
603
00:59:17,253 --> 00:59:20,802
Well, if you don't marry me, I'll tell.
604
00:59:24,293 --> 00:59:25,646
Tell what?
605
00:59:26,653 --> 00:59:28,484
You know what I'm talking about.
606
00:59:30,533 --> 00:59:34,128
Proof, my dear. That's all
the authorities would be interested in.
607
00:59:35,773 --> 00:59:36,762
Proof.
608
00:59:38,973 --> 00:59:42,170
- I want you out by tomorrow morning.
- I'll get proof.
609
00:59:42,253 --> 00:59:44,403
Just you see. I'll get it.
610
01:03:15,173 --> 01:03:17,289
Pass the marmalade,
will you, Miss Elizabeth?
611
01:03:18,373 --> 01:03:19,442
Thank you.
612
01:03:22,253 --> 01:03:23,527
Victor?
613
01:03:25,213 --> 01:03:27,124
I'm worried about Justine.
614
01:03:27,453 --> 01:03:30,729
It's a week since she went away,
and we still have no word from her.
615
01:03:30,813 --> 01:03:32,326
I told you not to worry.
616
01:03:32,413 --> 01:03:34,881
I expect some village lothario
eloped with her.
617
01:03:34,973 --> 01:03:36,929
She always was a romantic little thing.
618
01:03:39,733 --> 01:03:41,769
How are the wedding invitations
coming along?
619
01:03:41,853 --> 01:03:44,287
- Had any replies yet?
- Yes, quite a few.
620
01:03:46,453 --> 01:03:47,568
- Victor.
- Yes, my sweet?
621
01:03:48,733 --> 01:03:52,089
I've invited Paul to the wedding. After all,
he was your good friend.
622
01:03:56,013 --> 01:03:57,924
I'm sorry if I've done wrongly.
623
01:04:02,173 --> 01:04:04,084
He hasn't accepted yet, so...
624
01:04:05,053 --> 01:04:06,532
...maybe he won't come.
625
01:04:09,453 --> 01:04:10,806
I hope he does come.
626
01:04:13,653 --> 01:04:15,769
There's something I'd like him to see.
627
01:04:31,533 --> 01:04:33,489
To the bride and bridegroom.
628
01:04:37,413 --> 01:04:39,290
To the happy couple.
629
01:04:45,933 --> 01:04:47,924
To the bridesmaids.
630
01:04:49,533 --> 01:04:53,162
- What are you gibbering about?
- I was just rehearsing my speech, my dear.
631
01:04:54,733 --> 01:04:56,928
That's not until tomorrow,
after the wedding.
632
01:04:57,013 --> 01:04:59,846
Yes, I know, my dear,
but these things take time.
633
01:04:59,973 --> 01:05:02,487
Come on. We're going home.
634
01:05:03,013 --> 01:05:04,412
So soon?
635
01:05:05,493 --> 01:05:06,846
Come on.
636
01:05:13,173 --> 01:05:16,006
Thank heavens they're gone.
I have work to do upstairs.
637
01:05:16,733 --> 01:05:18,644
But this is our wedding eve. I thought...
638
01:05:18,733 --> 01:05:21,452
Oh, come, Elizabeth.
We are not sentimental young lovers.
639
01:05:23,133 --> 01:05:26,011
Can I come and watch you
working in your laboratory?
640
01:05:26,813 --> 01:05:30,203
No, my dear. Not yet.
But one day very soon.
641
01:05:34,333 --> 01:05:35,846
I promise you.
642
01:05:40,413 --> 01:05:42,051
It's a pity Paul didn't come.
643
01:06:04,933 --> 01:06:06,810
Leave those for the morning, Ellen.
644
01:06:06,973 --> 01:06:08,611
Yes, Miss Elizabeth.
645
01:06:20,773 --> 01:06:22,968
Good evening. I'm Herr Krempe.
646
01:06:23,573 --> 01:06:25,450
Are the Baron and Miss Elizabeth at home?
647
01:06:25,533 --> 01:06:26,682
- Yes.
- Paul!
648
01:06:28,213 --> 01:06:30,249
- Paul, how marvelous to see you!
- Elizabeth!
649
01:06:30,333 --> 01:06:33,689
- We thought you weren't coming.
- You look wonderful!
650
01:06:34,493 --> 01:06:36,643
- And Victor?
- He is in his laboratory.
651
01:06:36,733 --> 01:06:39,122
He's been almost living there
for the past few weeks.
652
01:06:39,213 --> 01:06:42,091
- What's he doing?
- As if I should know.
653
01:06:42,173 --> 01:06:45,210
I'll never know what goes on
behind that locked laboratory door.
654
01:06:45,293 --> 01:06:46,328
Of course, I forgot.
655
01:06:46,413 --> 01:06:49,086
He'll be pleased to see you,
because he said yesterday...
656
01:06:49,173 --> 01:06:53,166
...that he wished you were here because
he has something he wants you to see.
657
01:06:53,533 --> 01:06:56,411
- Has he?
- Why don't you go and surprise him?
658
01:06:58,533 --> 01:06:59,648
I will.
659
01:07:18,293 --> 01:07:19,931
- Who's there?
- Paul.
660
01:07:20,413 --> 01:07:21,732
Paul?
661
01:07:23,653 --> 01:07:24,847
Paul.
662
01:07:36,093 --> 01:07:39,130
Still keeping the door locked.
Is that necessary?
663
01:07:39,453 --> 01:07:41,489
You can judge for yourself in a moment.
664
01:07:42,333 --> 01:07:44,722
Elizabeth said
you had something to show me.
665
01:07:45,173 --> 01:07:46,526
Yes.
666
01:07:46,653 --> 01:07:50,248
Yes, Paul, I have.
667
01:07:50,853 --> 01:07:53,128
I've started on brain surgery, Paul.
668
01:08:11,493 --> 01:08:12,812
Nothing to say?
669
01:08:14,253 --> 01:08:16,767
- So it wasn't killed.
- Oh, it was.
670
01:08:17,013 --> 01:08:20,005
At least, life had passed from its body.
But don't forget...
671
01:08:20,093 --> 01:08:23,449
...I put it there in the first place.
It was easy to restore.
672
01:08:23,613 --> 01:08:26,446
Wait, Paul.
I want to show you something else.
673
01:08:27,413 --> 01:08:29,927
- I've seen enough.
- Wait, Paul!
674
01:08:30,933 --> 01:08:32,127
Watch this.
675
01:08:34,773 --> 01:08:35,762
Get up!
676
01:08:38,853 --> 01:08:40,252
Come on, get up!
677
01:08:52,213 --> 01:08:53,441
That's right.
678
01:08:55,453 --> 01:08:56,966
Now come here.
679
01:08:58,093 --> 01:08:59,128
Come on now.
680
01:09:00,333 --> 01:09:01,402
Come here!
681
01:09:11,013 --> 01:09:12,366
Sit.
682
01:09:13,653 --> 01:09:14,972
Sit down.
683
01:09:16,413 --> 01:09:18,051
Sit down!
684
01:09:26,973 --> 01:09:29,487
Is this your creature of superior intellect?
685
01:09:29,773 --> 01:09:32,890
Your perfect physical being, this animal!
686
01:09:34,333 --> 01:09:36,893
Ask it a question of advanced physics.
687
01:09:37,293 --> 01:09:41,206
It's got a brain with a lifetime
of knowledge, it should find it simple.
688
01:09:43,253 --> 01:09:45,244
Shall I tell you something, Paul?
689
01:09:45,733 --> 01:09:48,531
There you see the result
of your handiwork as much as mine.
690
01:09:48,613 --> 01:09:51,969
Oh, yes. I gave him life.
I put a brain in his head.
691
01:09:52,733 --> 01:09:54,883
I chose a good brain, a brilliant one.
692
01:09:55,013 --> 01:09:58,369
But you damaged it.
You put a bullet in the wretched thing.
693
01:09:59,413 --> 01:10:02,769
This is your fault, Paul.
Do you understand that?
694
01:10:03,173 --> 01:10:04,652
Your fault.
695
01:10:05,853 --> 01:10:07,491
Yes, I understand.
696
01:10:07,933 --> 01:10:11,289
But you won't win, Paul.
Shall I tell you why you won't win?
697
01:10:12,573 --> 01:10:14,006
Because I shall carry on.
698
01:10:14,573 --> 01:10:17,804
If I can't cure it by brain surgery,
then I'll get another brain.
699
01:10:17,893 --> 01:10:20,202
And another. And another.
700
01:10:20,293 --> 01:10:23,251
No. No, you will not.
701
01:10:26,533 --> 01:10:28,967
Paul, what are you going to do?
702
01:10:30,333 --> 01:10:32,403
Paul, what are you going to do?
703
01:10:33,053 --> 01:10:36,409
For your sake, and to protect Elizabeth,
I've so far kept silent.
704
01:10:36,693 --> 01:10:40,163
Now I shall go to the authorities
and have them destroy that creature.
705
01:10:40,253 --> 01:10:43,609
- And see that you pay for these atrocities.
- No!
706
01:10:57,573 --> 01:10:59,484
Paul, where are you going?
707
01:11:14,813 --> 01:11:18,965
Paul, wait a minute!
What are you going to gain by this?
708
01:11:19,053 --> 01:11:22,887
- You're as much a part of it as I.
- I've had nothing to do with it for months.
709
01:11:22,973 --> 01:11:24,247
I've got something to say.
710
01:13:19,773 --> 01:13:21,126
Who's there?
711
01:13:21,653 --> 01:13:26,329
I warn you: If you tell the authorities,
Elizabeth will be the first to suffer.
712
01:13:30,013 --> 01:13:31,765
Victor! On the roof.
713
01:13:34,453 --> 01:13:37,570
- We must go up there.
- Not this time, I'm going for help.
714
01:14:48,453 --> 01:14:50,489
Elizabeth! Come back!
715
01:15:01,813 --> 01:15:04,247
Get back! Get back!
716
01:15:12,293 --> 01:15:14,363
No! No!
717
01:15:17,533 --> 01:15:18,682
Get away from me!
718
01:15:41,493 --> 01:15:43,927
My life's work destroyed.
719
01:15:45,533 --> 01:15:47,205
Destroyed in a moment.
720
01:15:48,253 --> 01:15:50,403
By the same hand that gave it life.
721
01:15:52,173 --> 01:15:54,812
Within half an hour
there was nothing left of him.
722
01:15:56,133 --> 01:15:58,772
And that is my story.
That is what happened.
723
01:16:00,853 --> 01:16:02,445
You don't believe me, do you?
724
01:16:03,613 --> 01:16:06,844
You must believe me. Do you hear?
725
01:16:08,693 --> 01:16:12,208
A visitor for you, Frankenstein:
Herr Krempe. Will you see him?
726
01:16:12,293 --> 01:16:16,684
Oh, yes! I knew Paul wouldn't fail me.
727
01:16:16,773 --> 01:16:19,526
He'll tell you it's true. He knows.
728
01:16:19,613 --> 01:16:21,524
He'll tell you it's true!
729
01:16:26,573 --> 01:16:28,006
All right, he'll see you.
730
01:16:34,293 --> 01:16:36,853
I knew Paul wouldn't fail me.
He's been a good friend.
731
01:16:36,933 --> 01:16:39,925
He'll prove everything I said is true.
He knows.
732
01:16:43,093 --> 01:16:45,323
My dear friend, Paul!
733
01:16:50,413 --> 01:16:51,607
Paul!
734
01:16:55,773 --> 01:16:59,288
Paul, my friend, tell them, Paul.
735
01:17:00,133 --> 01:17:03,762
- Tell them what, Victor?
- About him. About the creature I made.
736
01:17:04,253 --> 01:17:09,008
Tell them. You were the only person
to see him apart from myself and Justine.
737
01:17:09,173 --> 01:17:10,891
The girl you murdered.
738
01:17:11,933 --> 01:17:15,892
But I didn't. That's what I've been saying.
It was him.
739
01:17:15,973 --> 01:17:17,929
- He did it.
- Who?
740
01:17:18,253 --> 01:17:21,723
- Who did it, Victor?
- The creature I made.
741
01:17:22,173 --> 01:17:24,403
You know. The man. Tell them.
742
01:17:29,573 --> 01:17:31,291
Oh, no! No, Paul!
743
01:17:31,373 --> 01:17:33,364
Paul, you must tell them.
744
01:17:33,613 --> 01:17:36,207
You know what's going to happen.
Only you can save me.
745
01:17:36,413 --> 01:17:38,290
You must tell them.
746
01:17:39,613 --> 01:17:42,923
Paul, I'll make you! I'll make you!
747
01:17:43,013 --> 01:17:45,368
Paul, you must tell them! Paul!
748
01:17:45,893 --> 01:17:49,249
You must tell them. Paul!
749
01:17:49,733 --> 01:17:52,372
I'm sorry, Paul, but you must tell them.
750
01:17:52,773 --> 01:17:55,048
You must save me, Paul.
751
01:17:55,493 --> 01:17:57,211
You've got to save me!
752
01:17:57,973 --> 01:17:59,122
No!
753
01:17:59,973 --> 01:18:01,122
Paul!
754
01:18:13,493 --> 01:18:15,563
There is nothing we can do for him now.
755
01:18:19,933 --> 01:18:22,367
Come on, I'll take you home.
756
01:19:38,973 --> 01:19:40,770
sidisi@yahoo.com
60913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.