All language subtitles for tt3460252-pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com 2 00:04:34,733 --> 00:04:42,699 Rozdzia艂 pierwszy Ostatni dyli偶ans do Red Rock 3 00:05:11,353 --> 00:05:13,188 Znajdzie si臋 miejsce dla jednego pasa偶era? 4 00:05:14,314 --> 00:05:19,361 Kim jeste艣 do cholery, i co si臋 sta艂o z nimi? 5 00:05:19,486 --> 00:05:22,781 Nazywam si臋 Major Marquis Warren, kiedy艣 s艂u偶y艂em w kawalerii USA. 6 00:05:22,823 --> 00:05:24,867 Obecnie pomagam wymiarowi sprawiedliwo艣ci. 7 00:05:24,992 --> 00:05:27,911 Staram si臋 sprowadzi膰 kilku 艂otr贸w do miasta. 8 00:05:28,036 --> 00:05:30,122 Mam ich papiery w kieszeni. 9 00:05:30,205 --> 00:05:31,999 Zabierasz ich do Red Rock? 10 00:05:32,124 --> 00:05:34,293 Zgaduje, 偶e tam si臋 udajesz? 11 00:05:35,794 --> 00:05:41,133 Ta przekl臋ta 艣nie偶yca siedzi nam na ty艂kach ju偶 od trzech godzin. 12 00:05:41,258 --> 00:05:44,428 Nie ma szans, 偶eby艣my zd膮偶yli dojecha膰 do Red Rock zanim nas z艂apie. 13 00:05:44,553 --> 00:05:47,347 Wi臋c uciekasz w po艂ow臋 drogi, do sklepiku Minnie? 14 00:05:47,472 --> 00:05:49,308 W rzeczy samej. 15 00:05:49,433 --> 00:05:53,187 - Mog臋 zabra膰 si臋 z tob膮? - C贸偶, cholercia... 16 00:05:53,312 --> 00:05:56,273 jakby to zale偶a艂o ode mnie, to tak. 17 00:05:56,607 --> 00:05:59,484 - Ale nie zale偶y. - A od kogo? 18 00:05:59,818 --> 00:06:01,653 Faceta w wagonie. 19 00:06:01,987 --> 00:06:04,198 Facet w wagonie nie lubi towarzystwa? 20 00:06:04,323 --> 00:06:08,160 Facet w wagonie zap艂aci艂 za prywatn膮 przeja偶d偶k臋. I powiem ci... 21 00:06:08,285 --> 00:06:13,415 zap艂aci艂 niez艂膮 sumk臋 za prywatno艣膰. Wi臋c jak chcesz si臋 zabra膰 z nami... 22 00:06:13,540 --> 00:06:17,127 - to musisz z nim pogada膰. - Wi臋c... 23 00:06:18,754 --> 00:06:19,838 tak w艂a艣nie zrobi臋. 24 00:06:22,549 --> 00:06:24,134 Chwila panie czarny! 25 00:06:25,219 --> 00:06:27,095 zanim podejdziesz, 26 00:06:27,221 --> 00:06:31,517 wyci膮gnij swoje dwa rewolwery i po艂贸偶 je przy tamtym kamieniu. 27 00:06:32,226 --> 00:06:35,479 Potem podnie艣 obie r臋ce wysoko ponad kapelusz. 28 00:06:36,855 --> 00:06:38,106 Dopiero potem podejd藕.... 29 00:06:39,149 --> 00:06:40,192 bardzo powoli. 30 00:06:41,443 --> 00:06:43,445 Bardzo ufny facet, he? 31 00:06:43,570 --> 00:06:44,821 Nie za bardzo. 32 00:06:58,710 --> 00:06:59,711 K艂ad藕 je. 33 00:07:08,846 --> 00:07:09,847 Podejd藕. 34 00:07:11,223 --> 00:07:13,725 Powiedzia艂em wysoko ponad kapelusz do cholery. 35 00:07:15,978 --> 00:07:16,979 Teraz podejd藕. 36 00:07:18,772 --> 00:07:19,940 Wystarczy. 37 00:07:26,613 --> 00:07:29,783 A niech mnie psami poszczuj膮, znam ci臋 panie czarny. 38 00:07:29,867 --> 00:07:32,744 P艂k. Jaki艣 tam Warren, tak? 39 00:07:32,870 --> 00:07:35,205 Major Marquis Warren. 40 00:07:35,706 --> 00:07:36,832 Ja te偶 ci臋 znam. 41 00:07:37,541 --> 00:07:40,961 Byli艣my raz na wsp贸lnym obiedzie w Chattanoodze. 42 00:07:41,753 --> 00:07:43,422 Ty jeste艣 John Ruth, Wisielec. 43 00:07:43,714 --> 00:07:44,715 To ja. 44 00:07:45,048 --> 00:07:47,634 - Ile czasu min臋艂o? - Od tego obiadu? 45 00:07:49,386 --> 00:07:50,554 Osiem miesi臋cy. 46 00:07:50,888 --> 00:07:53,557 Wi臋c mo偶e wyt艂umaczysz mi... 47 00:07:53,682 --> 00:07:56,435 co afryka艅ski 艂owca nagr贸d robi wa艂臋saj膮c 48 00:07:56,476 --> 00:07:59,062 si臋 w 艣niegu w 艣rodku Wyoming. 49 00:07:59,188 --> 00:08:01,190 Staram si臋 dowie藕膰 kilku poszukiwanych do Red Rock. 50 00:08:01,231 --> 00:08:02,691 Wi臋c ty dalej w zawodzie? 51 00:08:02,816 --> 00:08:04,359 No jasne. 52 00:08:04,568 --> 00:08:06,069 Co si臋 sta艂o twojemu koniowi? 53 00:08:06,195 --> 00:08:10,574 Wypadki zmusi艂y nas do obrania d艂u偶szej trasy. M贸j ko艅 nie podo艂a艂. 54 00:08:12,034 --> 00:08:14,328 Nic nie wiesz o tej tu dzierlatce? 55 00:08:14,578 --> 00:08:15,579 Nie. 56 00:08:15,621 --> 00:08:17,372 Nawet nie wiesz, jak si臋 nazywa? 57 00:08:17,456 --> 00:08:18,457 Nie. 58 00:08:18,624 --> 00:08:22,002 No to czyni ten wagon bardzo szcz臋艣liwym. 59 00:08:22,127 --> 00:08:24,004 Na pewno mam tak膮 nadziej臋. 60 00:08:24,546 --> 00:08:27,132 Majorze Marquisie Warren, to jest Daisy Domergue. 61 00:08:29,218 --> 00:08:32,513 Domergue, dla ciebie, to jest Maj. Warren. 62 00:08:32,638 --> 00:08:33,764 Siema czarnuchu! 63 00:08:35,098 --> 00:08:36,850 Ostra sztuka, co nie? 64 00:08:37,017 --> 00:08:39,686 Dziewucho, nie wiesz, 偶e murzyni nie lubi膮 ju偶 65 00:08:39,728 --> 00:08:41,897 jak si臋 ich nazywa czarnuchami. Znajduj膮 to obra藕liwym. 66 00:08:42,022 --> 00:08:44,733 - Mnie nazywano gorzej. - W to mog臋 uwierzy膰. 67 00:08:44,983 --> 00:08:47,319 - Nie s艂ysza艂e艣 o niej? - A powinienem? 68 00:08:47,736 --> 00:08:49,863 C贸偶, to nie John Wilkes Booth, ale... 69 00:08:50,489 --> 00:08:53,075 mo偶e s艂ysza艂e艣 o cenie za jej g艂ow臋. 70 00:08:53,200 --> 00:08:55,244 - Ile? - 10 tysi臋cy dolar贸w. 71 00:08:55,911 --> 00:08:59,206 Cholera, co ona zrobi艂a? Zabi艂a Lillie Langtry? 72 00:08:59,331 --> 00:09:00,374 Niezupe艂nie. 73 00:09:01,250 --> 00:09:03,544 Te 10 tysi臋cy jest praktycznie w mojej kieszeni. 74 00:09:04,419 --> 00:09:07,339 Dlatego nie jest ch臋tny dawa膰 przeja偶d偶ki. 75 00:09:07,381 --> 00:09:09,967 Zw艂aszcza profesjonalistom aktywnym w tym zawodzie. 76 00:09:10,092 --> 00:09:15,013 Jestem w stanie ca艂kowicie to zrozumie膰. Nie mam co do niej 偶adnych plan贸w. 77 00:09:15,138 --> 00:09:17,391 Jeden z moich facet贸w warty jest cztery 78 00:09:17,432 --> 00:09:20,102 tysi膮ce, jeden trzy, a jeden tysiaka. 79 00:09:20,310 --> 00:09:22,354 To mi w zupe艂no艣ci wystarczy. 80 00:09:23,063 --> 00:09:24,064 C贸偶... 81 00:09:24,731 --> 00:09:26,608 Poka偶 mi ich papiery. 82 00:09:26,733 --> 00:09:28,861 Tak jak powiedzia艂em, bardzo powoli. 83 00:09:38,203 --> 00:09:39,204 Cofnij si臋. 84 00:10:08,066 --> 00:10:08,859 S艂uchajcie... 85 00:10:08,984 --> 00:10:13,280 Nie chce wam przeszkadza膰! Ale mamy 艣nie偶yc臋, 86 00:10:13,405 --> 00:10:16,700 za plecami, przed kt贸r膮 pr贸bujemy znale藕膰 schronienie! 87 00:10:16,783 --> 00:10:18,243 Zdaje sobie spraw臋! 88 00:10:18,327 --> 00:10:21,413 Teraz si臋 zamknij i trzymaj cholerne konie kiedy my艣l臋! 89 00:10:24,958 --> 00:10:26,710 Dobra ch艂opcze, spr贸bujemy. 90 00:10:26,835 --> 00:10:30,214 Ale zostawisz rewolwery przy wo藕nicy. 91 00:10:33,342 --> 00:10:35,719 Chyba nie zamierzasz pozwoli膰 temu czarnuchowi jecha膰 92 00:10:35,761 --> 00:10:38,222 w 艣rodku'? Mo偶e u g贸ry z O.B., ale- 93 00:10:40,349 --> 00:10:42,434 Jak ci si臋 podoba d藕wi臋k tych dzwon贸w, dziwko? 94 00:10:42,893 --> 00:10:44,478 Naprawd臋 艂adny, nieprawda偶? 95 00:10:45,979 --> 00:10:48,065 Otworzysz jeszcze raz t膮 艣wi艅sk膮 mord臋, 96 00:10:48,106 --> 00:10:49,942 a wybije ci przednie z臋by. Poj臋艂a艣? 97 00:10:52,736 --> 00:10:53,737 Ta. 98 00:10:53,987 --> 00:10:55,572 Chce to us艂ysze膰: "Poj臋艂am." 99 00:10:58,158 --> 00:10:59,826 Poj臋艂am. 100 00:10:59,910 --> 00:11:03,830 B臋d臋 potrzebowa艂 pomocy, 偶eby przywi膮za膰 tych facet贸w do dachu. 101 00:11:04,498 --> 00:11:07,626 Daj O.B. 50 dolar贸w kiedy dojedziesz do Red Rock, a ci pomo偶e. 102 00:11:07,751 --> 00:11:10,921 C贸偶, zgadzam si臋 z O.B. Ta zawierucha mnie niepokoi. 103 00:11:11,004 --> 00:11:13,382 Posz艂oby znacznie szybciej, gdyby艣 te偶 pom贸g艂. 104 00:11:13,423 --> 00:11:15,926 Do ci臋偶kiej cholery, ju偶 zaczynam tego 偶a艂owa膰! 105 00:11:16,677 --> 00:11:20,764 Nie mog臋 ci pom贸c wi膮za膰 ich do dachu z moim nadgarstkiem przywi膮zanym do niej. 106 00:11:20,889 --> 00:11:22,850 I tak pozostanie, a 107 00:11:22,975 --> 00:11:25,519 ona nie ruszy si臋 spod mojego boku, 108 00:11:25,644 --> 00:11:29,398 dop贸ki sam nie oddam jej w do wi臋zienia w Red Rock! Zrozumia艂e艣? 109 00:11:30,274 --> 00:11:31,817 - Ta, zrozumia艂em. - Dobrze. 110 00:12:27,831 --> 00:12:30,083 Wi臋c co si臋 sta艂o z twoim koniem? 111 00:12:31,168 --> 00:12:32,711 Zestarza艂 si臋. 112 00:12:32,836 --> 00:12:34,588 Mia艂em go jaki艣 czas. 113 00:12:36,423 --> 00:12:38,884 Kiedy pogoda si臋 pogorszy艂a, 114 00:12:38,926 --> 00:12:41,303 zrobi艂 co m贸g艂, ale nie da艂 rady. 115 00:12:42,596 --> 00:12:45,182 - To szkoda. - Tak. 116 00:12:46,016 --> 00:12:49,228 Ja i stary Lash przejechali艣my razem wiele mil. 117 00:12:49,353 --> 00:12:52,231 Mo偶na by powiedzie膰, 偶e by艂 moim najlepszym przyjacielem, 118 00:12:52,272 --> 00:12:55,692 je艣li uwa偶a艂bym g艂upie zwierz臋ta za przyjaci贸艂, czego nie robi臋. 119 00:12:55,817 --> 00:12:58,529 Tak czy inaczej.... B臋d臋 za nim t臋skni艂. 120 00:13:01,657 --> 00:13:02,991 Kim jest ta Daisy Domergue? 121 00:13:03,033 --> 00:13:05,786 Nic nie wart膮 mordercz膮 dziwk膮, oto kim. 122 00:13:07,538 --> 00:13:11,959 Widz臋, 偶e nie masz mieszanych uczu膰 prowadz膮c kobiet臋 na szubienic臋. 123 00:13:12,292 --> 00:13:14,211 - M贸wi膮c "kobieta", masz na my艣li j膮? 124 00:13:14,586 --> 00:13:17,631 Nie, nie mam mieszanych uczu膰. 125 00:13:18,966 --> 00:13:20,759 Wi臋c zabierasz j膮 do Red Rock, 偶eby zawis艂a? 126 00:13:20,884 --> 00:13:23,595 - Pewnie. - Poczekasz, 偶eby poogl膮da膰? 127 00:13:23,720 --> 00:13:25,430 Nie inaczej. 128 00:13:25,889 --> 00:13:28,809 Chce s艂ysze膰, jak jej kark strzela na w艂asne uszy. 129 00:13:30,435 --> 00:13:32,729 Ty nigdy nie czekasz, 偶eby zobaczy膰 jak ich wieszaj膮? 130 00:13:33,480 --> 00:13:34,940 Moi nigdy nie zawi艣li, 131 00:13:35,274 --> 00:13:36,984 bo nigdy ich nie przyprowadzam 偶ywych. 132 00:13:37,943 --> 00:13:38,443 Nigdy? 133 00:13:38,902 --> 00:13:39,903 Przenigdy. 134 00:13:40,779 --> 00:13:42,781 Rozmawiali艣my o tym Chattanoodze. 135 00:13:42,906 --> 00:13:46,618 Sprowadzanie zdesperowanych ludzi 偶ywcem, to dobry spos贸b, 偶eby samemu zgin膮膰. 136 00:13:46,827 --> 00:13:49,371 Nie mog膮 mnie przy艂apa膰 艣pi膮cego, je艣li nie zamykam oczu. 137 00:13:49,496 --> 00:13:50,747 Nie chce pracowa膰 tak ci臋偶ko. 138 00:13:50,789 --> 00:13:52,749 Nikt nie powiedzia艂, 偶e ta robota ma by膰 艂atwa. 139 00:13:52,833 --> 00:13:55,294 Nikt te偶 nie powiedzia艂, 偶e ma by膰 trudna. 140 00:13:55,961 --> 00:13:57,713 Ale w艂a艣nie dlatego m艂oda damo, 141 00:13:58,046 --> 00:14:00,174 nazywaj膮 go "Wisielcem". 142 00:14:00,299 --> 00:14:02,885 Kiedy w anonsie jest napisane, 偶ywy lub martwy, reszta 143 00:14:02,926 --> 00:14:05,596 z nas strzela ci w plecy z daleka i wysoka 144 00:14:05,721 --> 00:14:12,227 a potem sprowadza ci臋 przerzucon膮 przez siod艂o. Ale kiedy John Ruth "Wisielec" ci臋 z艂apie, 145 00:14:12,269 --> 00:14:14,730 nie umierasz z powodu kuli w plecach. 146 00:14:15,606 --> 00:14:19,067 Kiedy 艂apie ci臋 Wisielec... B臋dziesz wisie膰. 147 00:14:21,320 --> 00:14:23,155 Przeceniasz go czarnuchu. 148 00:14:23,739 --> 00:14:25,574 Przyznam, ma jaja. 149 00:14:25,699 --> 00:14:27,868 Ale je艣li chodzi o rozum, 150 00:14:27,993 --> 00:14:32,456 to jakby skoczy艂 na g艂贸wk臋 z wysokiego miejsca do niskiej studni. 151 00:14:35,626 --> 00:14:36,919 Daisy, 152 00:14:37,044 --> 00:14:41,089 Chcia艂bym, 偶eby艣my wypracowali system komunikacji oparty na sygna艂ach. 153 00:14:41,173 --> 00:14:43,634 Kiedy przywal臋 ci mocno 艂okciem w twarz... 154 00:14:44,343 --> 00:14:45,594 to znaczy: zamknij si臋. 155 00:14:46,762 --> 00:14:47,763 Zrozumia艂a艣? 156 00:14:49,306 --> 00:14:50,599 Zrozumia艂am. 157 00:16:33,744 --> 00:16:35,245 Wiem... 158 00:16:35,370 --> 00:16:38,749 Wiem, 偶e spotkali艣my si臋 wcze艣niej tylko raz. 159 00:16:38,874 --> 00:16:42,753 I nie chce bezpodstawnie sugerowa膰 mi臋dzy nami za偶y艂o艣ci, ale... 160 00:16:42,878 --> 00:16:43,879 C贸偶... 161 00:16:45,255 --> 00:16:47,090 Nadal go masz? 162 00:16:47,216 --> 00:16:49,051 Co nadal mam? 163 00:16:50,093 --> 00:16:51,845 List od Lincolna? 164 00:16:53,138 --> 00:16:54,223 Oczywi艣cie. 165 00:16:56,558 --> 00:16:58,143 Masz go przy sobie? 166 00:16:58,977 --> 00:16:59,978 Gdzie? 167 00:17:00,145 --> 00:17:01,146 O tutaj. 168 00:17:03,565 --> 00:17:06,401 S艂uchaj, rozumiem, 偶e musisz by膰 z nim ostro偶ny i takie tam. 169 00:17:06,527 --> 00:17:09,530 Wyobra偶am sobie, 偶e nie lubisz go wyci膮ga膰 170 00:17:09,571 --> 00:17:12,574 za cz臋sto z koperty. 171 00:17:12,699 --> 00:17:14,201 Ale jakby艣 nie mia艂 nic przeciwko, 172 00:17:14,326 --> 00:17:17,162 to chcia艂bym go zobaczy膰 jeszcze raz. 173 00:17:21,875 --> 00:17:22,876 Masz racj臋, 174 00:17:22,918 --> 00:17:26,755 Nie za bardzo lubi臋 go wyci膮ga膰 z koperty. 175 00:17:26,880 --> 00:17:28,465 - Tak. - Ale... 176 00:17:28,590 --> 00:17:30,384 skoro ratujesz mi 偶ycie i tak dalej, 177 00:17:32,302 --> 00:17:34,596 To zdaje si臋 m贸g艂bym ci go da膰 przeczyta膰 raz jeszcze. 178 00:18:17,264 --> 00:18:21,185 "Poczciwa Mary Todd's mnie wo艂a', wi臋c zdaje si臋 trzeba i艣膰 ju偶 spa膰" 179 00:18:23,562 --> 00:18:25,314 Poczciwa Mary Todd. 180 00:18:32,613 --> 00:18:33,780 To mnie rusza. 181 00:18:34,948 --> 00:18:36,450 Mnie te偶. 182 00:18:39,036 --> 00:18:41,455 Wiesz co to jest, zdziro? 183 00:18:42,247 --> 00:18:44,416 To list od Lincolna. 184 00:18:44,541 --> 00:18:47,211 To list od Lincolna do niego. 185 00:18:48,212 --> 00:18:50,547 Prowadzili korespondencje podczas wojny. 186 00:18:50,672 --> 00:18:55,385 Byli przyjaci贸艂mi korespondencyjnymi. To tylko jeden z list贸w. 187 00:18:58,305 --> 00:18:59,306 Co do... 188 00:19:00,891 --> 00:19:01,892 O.B. 189 00:19:02,392 --> 00:19:03,060 St贸j! 190 00:19:03,185 --> 00:19:05,145 Whoa, spokojnie. 191 00:19:10,984 --> 00:19:12,819 Ze wszystkich g艂upich... 192 00:19:12,945 --> 00:19:15,489 Musia艂 odrywa膰 mi 艂ap臋! 193 00:19:49,189 --> 00:19:50,274 Nie ci膮gn膮艂em, 194 00:19:50,399 --> 00:19:53,026 jej 艣mierdz膮cego dupska w te g贸ry, tylko po to 195 00:19:53,068 --> 00:19:55,654 偶eby艣 jej skr臋ci艂 kark na obrze偶ach miasta. 196 00:19:55,737 --> 00:19:58,490 To ty jej da艂e艣 m贸j list. 197 00:19:58,615 --> 00:20:00,450 Nie da艂em go jej, tylko tobie! 198 00:20:03,829 --> 00:20:06,331 Ten czarnuch chcia艂 mi rozwali膰 szcz臋k臋. 199 00:20:08,625 --> 00:20:10,502 Jak zniszczysz ten jego list, 200 00:20:10,627 --> 00:20:13,630 ten czarnuch wgniecie ci dupsko w gleb臋, a kiedy to zrobi, 201 00:20:13,755 --> 00:20:16,800 B臋d臋 sobie siedzia艂 na kole od wagonu, patrza艂 sobie i si臋 艣mia艂. 202 00:20:18,886 --> 00:20:19,845 Jak tam z nim? 203 00:20:20,179 --> 00:20:21,889 Na pewno nie poprawi艂a jego stanu. 204 00:20:22,014 --> 00:20:23,182 Ale jest w porz膮dku. 205 00:20:23,932 --> 00:20:27,060 To tak czarnuchy traktuj膮 swoje damy? 206 00:20:27,186 --> 00:20:31,356 Ty... nie jest 偶adn膮... dam膮! 207 00:20:37,529 --> 00:20:38,739 Hej Panie Ruth? 208 00:20:39,323 --> 00:20:40,324 Co? 209 00:20:40,449 --> 00:20:44,369 Na drodze jest kolejny facet id膮cy pieszo. 210 00:20:45,537 --> 00:20:46,538 Co? 211 00:20:48,248 --> 00:20:52,878 Powiedzia艂em, 偶e na drodze jest kolejny facet id膮cy pieszo! 212 00:21:12,481 --> 00:21:15,275 Zwa偶aj膮c, 偶e szaleje tutaj 艣nie偶yca, to 213 00:21:15,400 --> 00:21:18,529 to sporo ludzi sobie robi przebie偶ki. Zgodzi艂by si臋 pan, Majorze? 214 00:21:18,654 --> 00:21:21,532 Zwa偶aj膮c, 偶e jestem po艂ow膮 tych "ludzi" to, tak... 215 00:21:21,615 --> 00:21:23,200 zdaje si臋 ich by膰 sporo. 216 00:21:23,325 --> 00:21:25,994 To zmienia posta膰 rzeczy, synu. 217 00:21:27,079 --> 00:21:29,623 Osiem tysi臋cy to sporo pieni臋dzy jak na czarnucha. 218 00:21:30,666 --> 00:21:32,835 Ale z partnerem, osiemna艣cie brzmi znacznie lepiej. 219 00:21:32,960 --> 00:21:35,963 Naprawd臋 my艣lisz, 偶e spikn膮艂em si臋 z tym facetem? Albo z ni膮? 220 00:21:36,547 --> 00:21:39,424 - Zak艂adaj. - Nie b臋d臋 nosi艂 kajdanek. 221 00:21:39,550 --> 00:21:43,345 Zak艂adaj je, albo mo偶esz przesta膰 si臋 martwi膰 o ca艂膮 t膮 sytuacj臋. 222 00:22:01,822 --> 00:22:06,493 Rozdzia艂 Drugi Skurczybyk 223 00:22:07,119 --> 00:22:09,454 Oddaj bro艅 wo藕nicy. 224 00:22:09,580 --> 00:22:11,039 Troche艣 przewra偶liwiony, czy nie? 225 00:22:11,164 --> 00:22:13,333 Daruj sobie 偶arciki, po prostu to zr贸b. 226 00:22:14,543 --> 00:22:16,420 - Skoro tak m贸wisz... - Tak jest. 227 00:22:40,194 --> 00:22:41,195 Dobra... 228 00:22:41,653 --> 00:22:42,779 Zrobi艂em to. 229 00:22:43,030 --> 00:22:44,698 O.B.? Masz je? 230 00:22:44,823 --> 00:22:46,950 - Mam je! - Dobra facet, 231 00:22:47,743 --> 00:22:50,495 trzymaj t膮 lamp臋 w jednej d艂oni, 232 00:22:50,579 --> 00:22:53,582 a drug膮 d艂o艅 trzymaj tak, 偶ebym j膮 dobrze widzia艂. 233 00:22:53,665 --> 00:22:56,001 Podejd藕 tam, 偶ebym m贸g艂 ci si臋 dobrze przyjrze膰. 234 00:23:08,555 --> 00:23:12,267 A niech mnie pies ogrodnika. 235 00:23:12,392 --> 00:23:14,353 To ty, Chrisie Mannix? 236 00:23:15,312 --> 00:23:18,273 - Przepraszam przyjacielu, znamy si臋? - Niezupe艂nie. 237 00:23:18,398 --> 00:23:21,860 - Znasz tego faceta? - Tylko przez reputacj臋. 238 00:23:21,985 --> 00:23:23,904 Tak jak m贸wi艂em przyjacielu, 239 00:23:24,029 --> 00:23:26,198 masz nade mn膮 przewag臋. 240 00:23:26,323 --> 00:23:29,618 I zamierzam si臋 jej trzyma膰. 241 00:23:30,118 --> 00:23:32,120 Kimkolwiek pan jeste艣, to zgrywasz 242 00:23:32,204 --> 00:23:37,459 pan twardziela m贸wi膮c do zdesperowanego cz艂owieka stoj膮cego po kolana w 艣niegu. 243 00:23:37,501 --> 00:23:38,669 Nie chc臋 偶adnych k艂opot贸w. 244 00:23:39,086 --> 00:23:41,922 Chce tylko by艣cie mnie podwie藕li. Zamarzam tu na 艣mier膰. 245 00:23:42,506 --> 00:23:43,799 Kim jest ten dowcipni艣? 246 00:23:44,174 --> 00:23:46,885 S艂ysza艂e艣 o buntowniku i renegacie, Erskine'ie Mannixie? 247 00:23:48,804 --> 00:23:50,722 - Maruderzy Mannixa? - To oni. 248 00:23:50,806 --> 00:23:54,101 Plaga Po艂udniowej Karoliny, Maruderzy Mannixa. 249 00:23:54,226 --> 00:23:56,520 To najm艂odszy syn Erskine'a, Chris. 250 00:23:56,645 --> 00:23:58,897 Co ci臋 sprowadza na moj膮 艣cie偶k臋, Chrisie Mannix? 251 00:23:58,981 --> 00:24:00,732 Wi臋c, Panie Bu藕ka, 252 00:24:00,858 --> 00:24:04,987 Jecha艂em do Red Rock i moja klacz wdepn臋艂a w dziur臋 st膮paj膮c po 艣niegu, 253 00:24:05,112 --> 00:24:07,281 przez co rozpierdoli艂a sobie nog臋, i musia艂em j膮 dobi膰. 254 00:24:07,406 --> 00:24:08,824 Masz jaki艣 interes w Red Rock? 255 00:24:08,949 --> 00:24:10,617 - Tak, mam. - Jaki? 256 00:24:10,993 --> 00:24:12,578 Jestem nowym szeryfem. 257 00:24:12,703 --> 00:24:14,705 - G贸wno prawda. - Obawiam si臋, 偶e nie. 258 00:24:14,830 --> 00:24:17,666 - Gdzie twoja gwiazda? - C贸偶, jeszcze nie jestem szeryfem. 259 00:24:17,749 --> 00:24:21,170 Kiedy tam dotr臋 to mnie zaprzysi臋gn膮, jeszcze do tego nie dosz艂o. 260 00:24:21,295 --> 00:24:22,921 Ale wtedy daj膮 ci gwiazd臋. 261 00:24:22,963 --> 00:24:25,215 Masz cokolwiek, czym mo偶esz potwierdzi膰 t膮 historyjk臋? 262 00:24:25,299 --> 00:24:27,467 Tak. Kiedy dojedziemy do Red Rock. 263 00:24:27,593 --> 00:24:30,762 A patrz膮c na tych trzech zamarzni臋tych zasra艅c贸w u g贸ry, 264 00:24:30,888 --> 00:24:33,390 stwierdzam, 偶e jeste艣 艁owc膮 Nagr贸d. 265 00:24:33,515 --> 00:24:37,311 I pewnie zabierasz tych trzech truposzy do Red Rock, by otrzyma膰 zap艂at臋? 266 00:24:37,519 --> 00:24:38,770 Trzech martwych. 267 00:24:38,896 --> 00:24:40,772 Jedna 偶ywa. 268 00:24:41,106 --> 00:24:43,442 - Kto to? - Daisy Domergue. 269 00:24:43,567 --> 00:24:45,694 Kim kurwa jest Daisy Domergue? 270 00:24:45,777 --> 00:24:49,656 Nic nikomu do tego, poza mn膮 i katem. 271 00:24:49,781 --> 00:24:50,866 Katem? 272 00:24:54,036 --> 00:24:55,996 Niech mnie psami podw贸jnie poszczuj膮. 273 00:24:57,039 --> 00:24:59,708 - Ty jeste艣 Wisielec, Bob Ruth. - John. 274 00:24:59,958 --> 00:25:01,084 A ty... 275 00:25:01,919 --> 00:25:03,587 jeste艣 czarnuchem z g艂ow膮... 276 00:25:03,712 --> 00:25:05,506 Major Marquis. 277 00:25:05,964 --> 00:25:10,302 Na boga, czy to naprawd臋 g艂owa Major Marquisa teraz na mnie patrzy? 278 00:25:10,344 --> 00:25:12,930 Tak to naprawd臋 ja i to naprawd臋 moja g艂owa. 279 00:25:13,388 --> 00:25:16,725 Co jest grane, macie wszyscy zlot 艂owc贸w nagr贸d? 280 00:25:17,142 --> 00:25:19,895 Niewa偶ne, zabieracie te trzy trupy 281 00:25:20,020 --> 00:25:21,897 i j膮 do Red Rock 偶eby otrzyma膰 zap艂at臋, tak? 282 00:25:21,939 --> 00:25:22,564 Ta. 283 00:25:22,689 --> 00:25:23,690 Wi臋c... 284 00:25:23,732 --> 00:25:28,445 cz艂owiekiem w Red Rock, kt贸ry ma wam zap艂aci膰, jestem ja. Nowy szeryf. 285 00:25:28,695 --> 00:25:32,324 Wi臋c jak chcecie dosta膰 pieni膮dze, to musicie mnie zawie藕膰 do Red Rock. 286 00:25:32,407 --> 00:25:35,285 Wybacz, 偶e ci臋偶ko mi uwierzy膰, 偶e jakie艣 miasteczko 287 00:25:35,327 --> 00:25:38,372 wybra艂o ci臋 do czegokolwiek poza padni臋ciem trupem. 288 00:25:38,497 --> 00:25:42,125 To mam zamarzn膮膰 na 艣mier膰, bo tobie jest ci臋偶ko w co艣 uwierzy膰? 289 00:25:46,046 --> 00:25:48,048 Zdaje mi si臋, 偶e nie. 290 00:25:52,928 --> 00:25:55,138 Za艂贸偶 je i wsiadaj do 艣rodka. 291 00:26:01,854 --> 00:26:02,855 Nie. 292 00:26:07,442 --> 00:26:10,070 - To zamarzniesz. - To ty zawi艣niesz. 293 00:26:11,572 --> 00:26:12,656 Jak to? 294 00:26:12,781 --> 00:26:14,616 Wo藕nica! 295 00:26:14,741 --> 00:26:16,618 M贸g艂by艣 tu zej艣膰 i do nas do艂膮czy膰? 296 00:26:17,077 --> 00:26:20,873 Musze trzyma膰 konie. St膮d ci臋 dobrze s艂ysz臋. 297 00:26:21,248 --> 00:26:25,377 S艂ysza艂e艣 wi臋c, jak m贸wi艂em temu panu, 偶e jestem nowym szeryfem Red Rock, tak? 298 00:26:25,794 --> 00:26:26,795 Tak. 299 00:26:27,171 --> 00:26:29,047 Red Rock to moje miasteczko. 300 00:26:29,756 --> 00:26:33,552 I mam do niego wjecha膰 w kajdanach 艂owcy nagr贸d? Co to, to nie! 301 00:26:33,635 --> 00:26:37,472 Przepraszam was cwaniaczki, ale nie wjad臋 tak do Red Rock. 302 00:26:37,598 --> 00:26:40,142 Kiedy w ko艅cu dojedziecie do Red Rock, zdacie sobie 303 00:26:40,184 --> 00:26:42,895 spraw臋, 偶e ka偶de cholerne s艂owo jakie powiedzia艂em, by艂o prawd膮. 304 00:26:43,020 --> 00:26:45,105 I oczekuje od ciebie, O.B., 305 00:26:45,230 --> 00:26:47,691 偶eby艣 powiedzia艂 mieszka艅com Red Rock, 偶e John 306 00:26:47,733 --> 00:26:50,319 Ruth, pozwoli艂 ich nowemu szeryfowi zamarzn膮膰 na 艣mier膰. 307 00:26:50,402 --> 00:26:52,446 Nie ma nagrody za moj膮 g艂ow臋, cwaniaczki. 308 00:26:52,571 --> 00:26:55,407 Jak pozwolicie mi umrze膰, to b臋dzie morderstwo. 309 00:27:04,041 --> 00:27:05,667 Wystaw d艂onie. 310 00:27:07,711 --> 00:27:08,712 O.B. 311 00:27:09,296 --> 00:27:11,298 Oddaj Majorowi jego 偶elazo. 312 00:27:13,091 --> 00:27:15,219 Jedno wiem na pewno, 313 00:27:15,344 --> 00:27:18,305 ten nienawidz膮cy czarnuch贸w skurczybyk si臋 z tob膮 nie spikn膮艂. 314 00:27:18,805 --> 00:27:19,806 Zatem... 315 00:27:19,848 --> 00:27:21,892 Ja tobie pomog臋 ochroni膰 twoje osiem tysi臋cy, 316 00:27:22,476 --> 00:27:24,353 ty pomo偶esz mi ochroni膰 moje dziesi臋膰. 317 00:27:24,937 --> 00:27:25,938 Zgoda? 318 00:27:27,356 --> 00:27:34,488 Czy偶 mi艂o艣膰 nie jest wielka? Chcecie po艂o偶y膰 si臋 na ziemi i robi膰 orze艂ki na 艣niegu? 319 00:27:43,789 --> 00:27:46,208 - Co艣 ci powiem, Bob- - Mam na imi臋 John. 320 00:27:46,333 --> 00:27:50,921 Kiedy dotrzemy do Red Rock, stawiam tobie i Majorowi Marquisowi obiad i gorza艂臋. 321 00:27:51,046 --> 00:27:53,715 - W ramach podzi臋kowania. - Nie pij臋 322 00:27:53,799 --> 00:27:57,636 z buntownikami, a ju偶 na pewno nie dziele si臋 z nimi chlebem. 323 00:27:57,928 --> 00:27:59,596 C贸偶 Panie Ruth, 324 00:27:59,972 --> 00:28:03,183 brzmi to jakby mia艂 pan na pie艅ku ze Spraw膮. 325 00:28:03,308 --> 00:28:05,477 Spraw膮 armii buntownik贸w? 326 00:28:05,811 --> 00:28:09,356 Bandy zasra艅c贸w, kt贸rym odbi艂o? Jasne, 偶e mam. 327 00:28:09,606 --> 00:28:13,610 Okryli艣cie si臋 rebelianck膮 flag膮 jako wym贸wk臋 dla zabijania i kradzie偶y. 328 00:28:13,735 --> 00:28:18,240 I to ci臋 powinno zainteresowa膰 Warren, w szczeg贸lno艣ci wyzwolonych czarnych. 329 00:28:18,323 --> 00:28:20,534 Brzmi jak m贸j typ faceta. 330 00:28:22,828 --> 00:28:27,833 Brzmi to jakby si臋 pan naczyta艂 wielu gazet, wydrukowanych w Waszyngtonie. 331 00:28:28,876 --> 00:28:33,088 Tak czy siak, chce wam tylko da膰 zna膰, jakim wdzi臋czny. 332 00:28:33,547 --> 00:28:36,425 Ju偶 by艂o po mnie, ale mnie uratowali艣cie. 333 00:28:36,466 --> 00:28:39,261 Chcesz mi pokaza膰 wdzi臋czno艣膰... 334 00:28:39,678 --> 00:28:40,679 to si臋 zamknij! 335 00:28:42,139 --> 00:28:44,975 Cholera Daisy, ju偶 ci daje. 336 00:28:48,103 --> 00:28:49,730 Masz, ostatni kawa艂ek. 337 00:29:01,742 --> 00:29:03,869 Czy on wie jaki by艂e艣 kiedy艣 s艂awny? 338 00:29:05,078 --> 00:29:06,371 Nie s膮dz臋. 339 00:29:08,582 --> 00:29:09,583 Podbite oko. 340 00:29:10,876 --> 00:29:12,878 Wiesz kim on jest? 341 00:29:13,212 --> 00:29:15,380 Czy wiem o nagrodzie 30 tysi臋cy dolar贸w, jak膮 342 00:29:15,422 --> 00:29:17,633 Konfederacja wyznaczy艂a za g艂ow臋 Majora Marquisa? 343 00:29:19,718 --> 00:29:20,719 Tak. 344 00:29:20,886 --> 00:29:23,305 Te wsiury posz艂y zapolowa膰 na czarnuch贸w. 345 00:29:23,430 --> 00:29:25,641 ale nigdy nie dorwali tego w艂a艣ciwego, co? 346 00:29:25,766 --> 00:29:27,392 Nie, nie dorwali. 347 00:29:27,518 --> 00:29:29,478 Ale nie dlatego, 偶e nie pr贸bowali. 348 00:29:29,603 --> 00:29:34,316 Te wsioki opu艣ci艂y domy i rodziny, 艣ci膮gaj膮c na t膮 za艣nie偶on膮 g贸r臋 349 00:29:34,441 --> 00:29:37,444 szukaj膮c mnie i fortuny. 350 00:29:37,569 --> 00:29:39,154 呕aden z nich nie znalaz艂 fortuny. 351 00:29:39,905 --> 00:29:42,115 A ci o kt贸rych ju偶 wi臋cej nie s艂yszano, 352 00:29:43,075 --> 00:29:43,909 znale藕li mnie. 353 00:29:43,951 --> 00:29:46,662 Ale nie zosta艂o 30 tysi臋cy do ko艅ca wojny. 354 00:29:46,787 --> 00:29:50,290 Kiedy opad艂y emocje, to spad艂o do o艣miu, potem pi臋ciu. 355 00:29:50,415 --> 00:29:53,210 Ale za艂o偶臋 si臋, 偶e nawet kiedy to by艂o pi臋膰 tysi臋cy, 356 00:29:53,335 --> 00:29:56,713 to przerabia艂e艣 swoj膮 dol臋 wie艣niak贸w, kt贸rzy przychodzili ci臋 szuka膰? 357 00:29:57,714 --> 00:29:59,049 Nie inaczej. 358 00:29:59,716 --> 00:30:01,635 Czemu wystawili za ciebie nagrod臋? 359 00:30:01,969 --> 00:30:05,514 Konfederatom nie spodoba艂a si臋 moja skuteczno艣膰 w zabijaniu ich. 360 00:30:05,848 --> 00:30:07,933 Kiedy uciek艂em z Wellenbeck, 361 00:30:08,308 --> 00:30:12,521 Po艂udnie potraktowa艂o moje ci膮g艂e istnienie jako osobisty afront. 362 00:30:12,896 --> 00:30:15,774 Wi臋c Sprawa wystawi艂a nagrod臋 za moj膮 g艂ow臋. 363 00:30:16,942 --> 00:30:18,026 Co to... 364 00:30:18,861 --> 00:30:19,862 Wellenbeck? 365 00:30:19,945 --> 00:30:22,948 Nigdy nie s艂ysza艂e艣 o wi臋zieniu dla je艅c贸w w Wellenbeck, w Zachodniej Wirginii? 366 00:30:23,073 --> 00:30:25,033 Nie buntowniku, nigdy nie s艂ysza艂em! 367 00:30:25,951 --> 00:30:27,703 Wyrwa艂e艣 si臋? 368 00:30:28,453 --> 00:30:31,248 Maj. Marquis zrobi艂 wi臋cej, ni偶 to. 369 00:30:32,040 --> 00:30:35,711 Maj. Marquis mia艂 艣wiat艂y pomys艂. Tak bystry... 370 00:30:36,086 --> 00:30:39,548 偶e musisz si臋 zastanowi膰, dlaczego nikt wcze艣niej na niego nie wpad艂. 371 00:30:41,091 --> 00:30:43,218 Powiedz Johnowi Ruth o swoim pomy艣le. 372 00:30:45,512 --> 00:30:48,932 C贸偶, ca艂e to miejsce by艂o w zasadzie zrobione z podpa艂ki. 373 00:30:50,601 --> 00:30:51,935 Wi臋c je podpali艂em. 374 00:30:58,483 --> 00:31:01,612 By艂 tam regiment 偶贸艂todziob贸w, sp臋dzaj膮cy noc w obozie. 375 00:31:02,112 --> 00:31:05,532 Czterdzie艣ci siedem ludzi... Spalonych na wi贸r. 376 00:31:05,657 --> 00:31:08,243 Po艂udniowa m艂odzie偶, dzieci farmer贸w, 377 00:31:08,452 --> 00:31:10,746 - 艣mietanka- - I ja na to - "niech si臋 pal膮". 378 00:31:11,371 --> 00:31:13,999 Mam przeprasza膰 za zabicie Johnny'ego Buntownika? 379 00:31:14,875 --> 00:31:17,669 Ty do艂膮czy艂e艣 do wojny, by zatrzyma膰 czarnuch贸w w 艂a艅cuchach. 380 00:31:17,794 --> 00:31:20,380 Ja do艂膮czy艂em, 偶eby zabija膰 po艂udniowych 381 00:31:20,422 --> 00:31:23,509 bia艂as贸w i to znaczy ka偶dym mo偶liwym sposobem. 382 00:31:24,218 --> 00:31:28,222 Zastrzeli膰 ich, zad藕ga膰, utopi膰, spali膰... 383 00:31:28,347 --> 00:31:30,057 Spu艣ci膰 im wielki kamie艅 na 艂eb. 384 00:31:30,182 --> 00:31:33,685 Cokolwiek si臋 da艂o, 偶eby umie艣ci膰 ich w ziemi. 385 00:31:33,810 --> 00:31:36,855 Po to do艂膮czy艂em do wojny i to robi艂em. 386 00:31:36,980 --> 00:31:38,815 W odpowiedzi na twoje pytanie, Johnie Ruth, 387 00:31:38,941 --> 00:31:43,570 kiedy Major Marquis spali艂 47 ludzi 偶ywcem, 388 00:31:43,695 --> 00:31:46,448 bez innego powodu, ni偶 danie szansy czarnuchowi zwia膰 do lasu, 389 00:31:46,573 --> 00:31:49,201 wtedy Po艂udnie wyznaczy艂o nagrod臋 za jego g艂ow臋. 390 00:31:49,326 --> 00:31:51,078 I dotar艂em do lasu, Mannix. 391 00:31:51,203 --> 00:31:54,831 I lepiej uwierz, 偶e nie ogl膮da艂em si臋 za siebie, dop贸ki nie przekroczy艂em P贸艂nocnej Granicy 392 00:31:54,957 --> 00:31:58,961 Ale na P贸艂nocnej stronie czeka艂a ci臋 niespodzianka, nieprawda偶? 393 00:31:59,294 --> 00:32:03,465 Widzisz, kiedy zacz臋li wyci膮ga膰 spalone cia艂a pod Wellenbeck, okaza艂o si臋 394 00:32:03,590 --> 00:32:06,760 偶e nie wszyscy ch艂opcy byli buntownikami. 395 00:32:06,885 --> 00:32:10,430 Spali艂e艣 te偶 kilku swoich, nieprawda偶 Majorze? 396 00:32:10,556 --> 00:32:12,933 Ilu spalonych wi臋藕ni贸w w ko艅cu znale藕li? 397 00:32:13,058 --> 00:32:16,645 Czy ostateczna liczba zmar艂ych Jankes贸w to nie jakie艣 37? 398 00:32:19,022 --> 00:32:21,358 Na tym polega wojna Mannix, 399 00:32:21,483 --> 00:32:22,484 ludzie umieraj膮. 400 00:32:23,735 --> 00:32:26,905 Wi臋c wed艂ug ciebie to "Piek艂o Wojny", tak? 401 00:32:27,406 --> 00:32:31,451 C贸偶, przyznaj臋, 偶e ten argument ci臋偶ko zwalczy膰, ale je艣li mnie pami臋膰 nie myli, 402 00:32:31,743 --> 00:32:35,038 to twoja strona tak tego nie widzia艂a. 403 00:32:35,289 --> 00:32:40,335 My艣l臋, 偶e doszli do wniosku, 偶e 37 bia艂ych za jednego czarnucha, 404 00:32:40,460 --> 00:32:42,337 to nie taka 艣wietna wymiana. 405 00:32:42,462 --> 00:32:45,549 Wydaje mi si臋, 偶e oskar偶yli ci臋 406 00:32:45,674 --> 00:32:49,678 o bycie szalonym, morderczym czarnuchem, kt贸ry do艂膮czy艂 si臋 do wojny tylko po to, by zabija膰 bia艂ych 407 00:32:49,803 --> 00:32:53,056 a ca艂e te Niebieskie, czy Szare barwy nie mia艂y wi臋kszego znaczenia. 408 00:32:53,182 --> 00:32:56,018 I dlatego wypieprzyli twoje czarne dupsko 409 00:32:56,059 --> 00:32:58,896 z Kawalerii z 偶贸艂tym pasem przeci膮gni臋tym przez plecy. 410 00:32:59,521 --> 00:33:01,481 Nieprawda偶, Majorze? 411 00:33:01,607 --> 00:33:02,774 G贸wno prawda. 412 00:33:03,525 --> 00:33:06,403 Jakby to wszystko zrobi艂, to kawaleria by go rozstrzela艂a. 413 00:33:06,528 --> 00:33:08,530 Nie powiedzia艂em, 偶e mogli to udowodni膰. 414 00:33:08,655 --> 00:33:11,617 Ale na pewno dali pozna膰, 偶e tak my艣leli, prawda Majorze? 415 00:33:12,826 --> 00:33:13,827 Ale, 416 00:33:13,869 --> 00:33:19,041 Kariera wojenna Warrena by艂a nieskazitelna i to uratowa艂o jego ty艂ek. 417 00:33:19,833 --> 00:33:22,628 Zabi艂e艣 w swoim czasie sporo 418 00:33:22,669 --> 00:33:26,089 czerwonosk贸rych, prawda Majorze? 419 00:33:26,215 --> 00:33:28,509 Kawalerii zazwyczaj si臋 to podoba. 420 00:33:28,550 --> 00:33:31,803 Powiem ci co im si臋 nie podoba艂o. 421 00:33:32,095 --> 00:33:34,556 Maruderzy Mannixa, ot co. 422 00:33:34,848 --> 00:33:37,059 I fakt 偶e ma艂y ch艂opczyk Erskine'a Mannixa 423 00:33:37,100 --> 00:33:39,061 m贸wi cokolwiek o czyim艣 zachowaniu podczas 424 00:33:39,186 --> 00:33:43,398 wojny sprawia, 偶e chce mi si臋 r偶e膰 jak ko艅. 425 00:33:43,524 --> 00:33:46,068 Nie m贸w nic o moim tatusiu, 426 00:33:47,069 --> 00:33:48,529 to za co walczy艂, to 427 00:33:48,654 --> 00:33:53,033 pora偶ka z godno艣ci膮, przeciwko bezwarunkowej kapitulacji. 428 00:33:53,116 --> 00:33:57,079 Nie byli艣my zagranicznymi barbarzy艅cami wal膮cymi w miejskie mury. 429 00:33:57,162 --> 00:33:59,373 Byli艣my waszymi bra膰mi. 430 00:34:00,332 --> 00:34:02,709 - Zas艂ugiwali艣my na godn膮 pora偶k臋. - Ile, 431 00:34:02,835 --> 00:34:07,297 czarnych miasteczek spalili艣cie w w swojej walce o godn膮 pora偶k臋? 432 00:34:07,422 --> 00:34:10,300 Kilka by si臋 znalaz艂o, Czarny Majorze. 433 00:34:10,425 --> 00:34:14,680 Bo kiedy czarnuchy si臋 boj膮, wtedy biali s膮 bezpieczni. 434 00:34:17,224 --> 00:34:19,768 B臋dziesz mi tu gada艂 dalej tak o czarnuchach, 435 00:34:19,893 --> 00:34:21,895 to pojedziesz u g贸ry z O.B. 436 00:34:23,438 --> 00:34:28,569 Nie, nie, nie, przez was rozgada艂em si臋 o polityce. 437 00:34:28,652 --> 00:34:30,112 Nie mia艂em takiej ochoty. 438 00:34:30,654 --> 00:34:33,866 Tak jak m贸wi艂em, ciesz臋 si臋, 偶e 偶yje. 439 00:34:36,326 --> 00:34:37,327 My艣l臋... 440 00:34:37,953 --> 00:34:40,747 My艣l臋, 偶e powygl膮dam sobie przez okno, 441 00:34:41,915 --> 00:34:44,918 pozwol臋 temu pi臋knemu powozowi uko艂ysa膰 mnie do snu, 442 00:34:45,919 --> 00:34:48,964 i po艣nie sobie o tym, jakie mnie szcz臋艣cie spotka艂o. 443 00:35:02,978 --> 00:35:09,693 Rozdzia艂 Trzeci Sklepik z r贸偶no艣ciami Minnie (inne znaczenie: pasmanteria) 444 00:35:52,653 --> 00:35:53,862 Dalej, dalej. 445 00:35:57,741 --> 00:35:58,742 Spokojnie. 446 00:36:23,976 --> 00:36:25,769 Co si臋 dzieje, do cholery? 447 00:36:25,894 --> 00:36:28,772 Nie spodziewali艣my si臋 ju偶 dzisiaj kolejnego powozu. 448 00:36:28,897 --> 00:36:32,526 Widz臋, 偶e ju偶 jeden tu macie. 449 00:36:32,651 --> 00:36:35,612 W艂a艣nie sko艅czy艂em odstawia膰 konie. 450 00:36:35,737 --> 00:36:40,158 To nie jest normalny dyli偶ans, ale utkn臋li艣my po niew艂a艣ciwej stronie 艣nie偶ycy, 451 00:36:40,284 --> 00:36:44,913 wi臋c wygl膮da, 偶e jeste艣cie na nas skazani. Minnie i S艂odki Dave s膮 w 艣rodku? 452 00:36:45,372 --> 00:36:48,917 Nie ma ich. Ja zajmuje si臋 wszystkim do ich powrotu. 453 00:36:50,794 --> 00:36:53,005 Gdzie s膮 Minnie i S艂odki Dave? 454 00:36:53,380 --> 00:36:57,634 M贸wi, 偶e ich tu nie ma. On wszystkiego dogl膮da pod ich nieobecno艣膰. 455 00:36:57,759 --> 00:36:59,303 A kto艣 ty? 456 00:37:01,638 --> 00:37:03,015 Jestem Bob. 457 00:37:05,350 --> 00:37:08,896 Kimkolwiek jeste艣, pom贸偶 O.B. z ko艅mi. 458 00:37:11,440 --> 00:37:15,944 Zabierz je z tego mrozu, zanim 艣nie偶yca tutaj dotrze. 459 00:37:20,073 --> 00:37:25,245 W艂a艣nie sko艅czy艂em odstawia膰 konie. Jak chcesz, 偶eby to szybko zrobi膰, musisz pom贸c. 460 00:37:25,454 --> 00:37:27,873 Dwaj moi najlepsi ludzie si臋 tym zajm膮. 461 00:37:29,541 --> 00:37:32,586 S艂yszeli艣cie go darmozjady, do roboty. 462 00:37:36,256 --> 00:37:37,549 Dalej, ruchy! 463 00:37:38,592 --> 00:37:41,053 - Otwiera膰! - Wykop drzwi! 464 00:37:41,178 --> 00:37:43,305 - Co? - Wykop drzwi! 465 00:37:45,098 --> 00:37:48,352 Zawrzyj te drzwi, tam jest cholerna 艣nie偶yca! 466 00:37:48,477 --> 00:37:51,688 - Musisz je przygwo藕dzi膰! - Musisz je przybi膰 gwo藕dziami! 467 00:37:52,606 --> 00:37:55,943 - Trzymaj zamkni臋te! - Przy drzwiach s膮 m艂otek i gwo藕dzie! 468 00:37:56,068 --> 00:38:00,322 Musisz je przybi膰 gwo藕dziami! Przy drzwiach s膮 m艂otek i gwo藕dzie! 469 00:38:00,948 --> 00:38:02,866 - Daj mi m艂otek. - Tak. 470 00:38:11,625 --> 00:38:15,128 Musisz u偶y膰 dw贸ch kawa艂k贸w drewna! Jeden nie wystarczy! 471 00:38:15,254 --> 00:38:18,757 - Dwa kawa艂ki drewna. - To cholerstwo jest rozwalone. 472 00:38:18,882 --> 00:38:21,885 Nie wystarczy jeden kawa艂ek. 473 00:38:22,010 --> 00:38:25,055 - Podaj mi ten drugi kawa艂ek. - Tak, w porz膮dku. 474 00:38:29,393 --> 00:38:31,478 - Podaj gw贸藕d藕. - Masz. 475 00:38:44,575 --> 00:38:45,576 Jezu. 476 00:38:49,329 --> 00:38:51,540 Te drzwi s膮 przer膮bane. 477 00:38:51,665 --> 00:38:54,418 Co to za idiota je zepsu艂? Ten Meksykaniec? 478 00:38:54,877 --> 00:38:56,170 Na niebiosa, 479 00:38:56,461 --> 00:38:57,796 kobieta 480 00:38:57,921 --> 00:39:01,925 w tym zamarzni臋tym piekle. Musisz by膰 skostnia艂a biedaczko. 481 00:39:04,469 --> 00:39:07,514 Wygl膮da na to, 偶e Minnie ma pe艂n膮 chat臋. 482 00:39:09,683 --> 00:39:11,977 Kiedy艣 偶e艣cie ch艂opy przyjechali? 483 00:39:12,978 --> 00:39:15,480 Jakie艣 40 minut temu. 484 00:39:15,981 --> 00:39:18,525 Ten kowboj w rogu, to wasz wo藕nica? 485 00:39:18,567 --> 00:39:19,610 Nie, to pasa偶er. 486 00:39:19,735 --> 00:39:22,779 Wo藕nica odjecha艂, powiedzia艂, 偶e zamierza sp臋dzi膰 487 00:39:22,821 --> 00:39:26,491 zawieruch臋 zabunkrowany z przyjaci贸艂k膮. -Szcz臋艣ciarz. 488 00:39:26,700 --> 00:39:29,536 Jezu Chryste, to jest okropne! 489 00:39:30,287 --> 00:39:35,167 Chryste, co ten Meksykaniec zrobi艂, moczy艂 stare skarpetki w dzbanku? 490 00:39:35,250 --> 00:39:40,172 My艣l臋, 偶e wszyscy my艣leli艣my podobnie, ale byli艣my zbyt uprzejmi, 偶eby co艣 powiedzie膰. 491 00:39:40,297 --> 00:39:44,301 - On nie ma takiego problemu. - Gdzie jest woda ze studni? 492 00:39:44,676 --> 00:39:46,303 Tam. 493 00:39:52,100 --> 00:39:53,101 Wi臋c, 494 00:39:53,227 --> 00:39:58,440 wszyscy trzej zmierzali艣cie do Red Rock, kiedy zatrzyma艂a was 艣nie偶yca? 495 00:39:58,565 --> 00:40:02,444 Tak, wszyscy trzej byli艣my w tym dyli偶ansie. 496 00:40:14,540 --> 00:40:15,791 Ziarna kawy? 497 00:40:17,751 --> 00:40:18,877 Tam. 498 00:40:26,635 --> 00:40:28,262 Bierz mi t膮 艂ap臋 st膮d. 499 00:40:32,641 --> 00:40:35,644 Nowy szeryf Red Rock z nami podr贸偶uje. 500 00:40:35,686 --> 00:40:38,230 Szeryf Red Rock, to by dopiero by艂 dzie艅. 501 00:40:38,480 --> 00:40:41,275 Jak on jest szeryfem, to ja jestem wujaszkiem ma艂pki. 502 00:40:41,316 --> 00:40:42,276 Dobrze. 503 00:40:42,401 --> 00:40:45,946 To mo偶esz si臋 dzieli膰 bananami ze swoim koleg膮 czarnuchem w stajni. 504 00:40:46,071 --> 00:40:47,072 Wi臋c... 505 00:40:47,781 --> 00:40:50,450 nowy szeryf Red Rock podr贸偶uje z wami? 506 00:40:50,492 --> 00:40:51,535 Nie, on k艂amie 507 00:40:51,702 --> 00:40:54,037 nie jest szeryfem niczego. 508 00:40:54,162 --> 00:40:59,418 Jest po艂udniowym renegatem. Tylko si臋 wy艂guje od odmro偶enia sobie dupy. 509 00:40:59,543 --> 00:41:01,795 Co ci kurwa m贸wi艂em o otwieraniu g臋by, co? 510 00:41:01,879 --> 00:41:05,174 Przyjebie ci w ryj na oczach tych ludzi, chuj mnie to obchodzi! 511 00:41:05,257 --> 00:41:07,467 Nie przedstawi艂 si臋 pan. 512 00:41:07,593 --> 00:41:09,428 John Ruth. 513 00:41:09,553 --> 00:41:12,264 - Jest pan str贸偶em prawa? - Oddaje j膮 w r臋ce prawa. 514 00:41:12,389 --> 00:41:15,100 - Jest pan 艂owc膮 nagr贸d? - Dok艂adnie, Janek. 515 00:41:18,687 --> 00:41:21,440 - Ma pan nakaz? - Oczywi艣cie, 偶e mam. 516 00:41:21,690 --> 00:41:23,150 Mog臋 go zobaczy膰? 517 00:41:26,403 --> 00:41:27,404 Po co? 518 00:41:28,614 --> 00:41:32,451 Ma pan go przedstawi膰 na 偶膮danie. Sk膮d mam wiedzie膰, czy 519 00:41:32,576 --> 00:41:34,328 nie jest pan z艂oczy艅c膮, 520 00:41:34,453 --> 00:41:37,664 porywaj膮cym t膮 kobiet臋 bez nakazu w pa艅skim posiadaniu? 521 00:41:40,292 --> 00:41:41,877 Jak ci na imi臋 Janusz? 522 00:41:42,628 --> 00:41:43,795 C贸偶, 523 00:41:44,171 --> 00:41:46,548 na pewno nie "Janusz". 524 00:41:47,257 --> 00:41:50,552 Nazywam si臋 Oswaldo Mobray. 525 00:41:52,054 --> 00:41:54,556 - Oswaldo? - Tak. 526 00:41:56,225 --> 00:41:57,267 C贸偶... 527 00:41:58,227 --> 00:42:01,188 Mam nakaz, Oswaldo. 528 00:42:14,701 --> 00:42:17,162 - Rozumiem, 偶e ty jeste艣 Daisy Domergue? - Tak, to ona. 529 00:42:23,752 --> 00:42:27,381 - Tu jest napisane, 偶ywa lub martwa? - Tak jest napisane. 530 00:42:28,465 --> 00:42:32,511 Transportowanie zdesperowanego, wrogiego je艅ca, takiego jak ona 531 00:42:32,761 --> 00:42:37,808 brzmi jak ci臋偶ki kawa艂 chleba. Czy nie 艂atwiej by by艂o, 532 00:42:37,933 --> 00:42:39,059 gdyby by艂a martwa? 533 00:42:39,101 --> 00:42:41,937 Nikt nie m贸wi艂, 偶e robota ma by膰 艂atwa. 534 00:42:42,062 --> 00:42:44,231 I czemu to, 偶e zawi艣nie jest dla ciebie tak istotne? 535 00:42:44,356 --> 00:42:48,402 Powiedzmy, 偶e nie lubi臋 oszukiwa膰 kata. On te偶 musi z czego艣 wy偶y膰. 536 00:42:48,527 --> 00:42:50,279 Doceniam to. 537 00:42:51,196 --> 00:42:55,617 Prosz臋 pozwoli膰 mi si臋 w艂a艣ciwie przedstawi膰. 538 00:42:55,742 --> 00:42:58,036 Jestem Oswaldo Mobray, 539 00:42:58,161 --> 00:43:00,789 Kat w tych stronach. 540 00:43:07,379 --> 00:43:10,174 - Wygl膮da na to, 偶e przyprowadzi艂em ci klienta. - Tak wygl膮da. 541 00:43:10,299 --> 00:43:15,137 Sp臋dzi艂e艣 kiedy艣 dwa lub wi臋cej dni zamkni臋ty z jednym ze swoich klient贸w? 542 00:43:15,262 --> 00:43:16,180 Nie, nigdy. 543 00:43:16,221 --> 00:43:19,099 Nie gadaj do mojego wi臋藕nia. Ja do niej m贸wi臋. Rozumiesz? 544 00:43:19,183 --> 00:43:21,268 Rozumiem. Wspaniale. 545 00:43:21,393 --> 00:43:25,272 Masz tu co艣 poza kaw膮, co pomo偶e nam si臋 ogrza膰? 546 00:43:25,397 --> 00:43:28,567 Bar jest otwarty, za mn膮. 547 00:44:27,584 --> 00:44:28,752 W porz膮dku. 548 00:44:30,003 --> 00:44:31,004 W porz膮dku. 549 00:44:31,088 --> 00:44:33,215 Dalej do cholery, zimno mi! 550 00:44:39,930 --> 00:44:44,518 Ja nakarmi臋 i napoj臋 konie. Wy id藕cie do 艣rodka i napijcie si臋 ciep艂ej kawy. 551 00:44:45,060 --> 00:44:48,146 Mam na ogniu potrawk臋. Powinna nied艂ugo by膰 gotowa. 552 00:44:48,188 --> 00:44:49,273 Chwila... 553 00:44:49,356 --> 00:44:52,401 niewa偶ne jak bardzo b臋dzie szala艂a ta 艣nie偶yca, 554 00:44:52,526 --> 00:44:57,698 i tak b臋dziemy musieli karmi膰 konie i odwiedzi膰 wychodek od czasu do czasu. 555 00:44:57,823 --> 00:45:00,742 Wi臋c ja i Chris poci膮gniemy lin臋 556 00:45:00,868 --> 00:45:04,955 od stajni do drzwi frontowych i i od drzwi frontowych do sracza. 557 00:45:06,415 --> 00:45:07,416 OK? 558 00:45:10,836 --> 00:45:11,879 Dobry pomys艂. 559 00:45:13,630 --> 00:45:15,048 Chod藕, Chris. 560 00:45:17,384 --> 00:45:18,802 Pomog臋 ci. 561 00:45:20,053 --> 00:45:22,431 Nie, nie, nie, id藕 do 艣rodka, ogrzej si臋. 562 00:45:22,639 --> 00:45:26,685 Musisz odwali膰 robot臋 w stajni w 艣rodku 艣nie偶ycy, ja oferuje pomoc, a ty odmawiasz? 563 00:45:28,312 --> 00:45:29,730 Masz racj臋, m贸j przyjacielu. 564 00:45:30,647 --> 00:45:31,648 Wielkie dzi臋ki. 565 00:45:34,401 --> 00:45:36,069 Dobra, za mn膮. 566 00:45:47,164 --> 00:45:50,375 Wbijamy jedn膮, co dziesi臋膰 krok贸w. 567 00:45:50,709 --> 00:45:53,212 - St膮d do drzwi. - Tak! - W porz膮dku. 568 00:46:54,273 --> 00:46:58,527 Zatem, jeste艣 poszukiwana za morderstwo. 569 00:46:58,652 --> 00:47:01,864 Na potrzeby mojego por贸wnania, za艂贸偶my, 偶e to zrobi艂a艣. 570 00:47:01,989 --> 00:47:05,951 John Ruth chce ci臋 zabra膰 do Red Rock by艣 stan臋艂a za to przed s膮dem. 571 00:47:06,076 --> 00:47:09,872 I, je艣li... znajd膮 ci臋 winn膮, 572 00:47:09,955 --> 00:47:15,544 ludzie z Red Rock powiesz膮 ci臋 na rynku. I jako kat 573 00:47:15,627 --> 00:47:17,671 wykonam egzekucj臋. 574 00:47:18,839 --> 00:47:23,177 I je艣li wszystko to dojdzie do skutku, 575 00:47:23,302 --> 00:47:28,140 to b臋dzie to co艣, co cywilizowani ludzie nazywaj膮 "sprawiedliwo艣ci膮". 576 00:47:29,975 --> 00:47:31,310 Jednak偶e, 577 00:47:32,060 --> 00:47:35,564 je艣li krewni i ukochani osoby, kt贸r膮 578 00:47:35,606 --> 00:47:38,942 zamordowa艂a艣 byli w tym momencie za tymi drzwiami 579 00:47:39,026 --> 00:47:43,197 i po ich wywa偶eniu, wyci膮gn臋li ci臋 na zewn膮trz 580 00:47:43,238 --> 00:47:47,034 w 艣nieg i powiesili, to 581 00:47:47,159 --> 00:47:49,703 by艂aby sprawiedliwo艣膰 z pogranicza cywilizacji. 582 00:47:49,828 --> 00:47:52,414 Teraz, dobr膮 stron膮 tej偶e 583 00:47:52,539 --> 00:47:57,586 jest to, 偶e jest syc膮ca. 584 00:47:57,878 --> 00:48:02,466 Z艂膮 stron膮 jest, 偶e mo偶e by膰 tak samo s艂uszna, jak i nies艂uszna. 585 00:48:02,508 --> 00:48:05,344 Nie w twoim przypadku. W twoim by ci si臋 nale偶a艂o. 586 00:48:05,385 --> 00:48:08,180 Ale innym ludziom, mo偶e niekoniecznie. 587 00:48:08,305 --> 00:48:12,768 Ale koniec ko艅c贸w, jaka jest tak naprawd臋 r贸偶nica mi臋dzy nimi? 588 00:48:12,893 --> 00:48:18,315 Prawdziw膮 r贸偶nic膮 jestem ja... Kat. 589 00:48:18,440 --> 00:48:21,068 Dla mnie, nie ma znaczenia co zrobi艂a艣. Kiedy ci臋 powiesz臋, nie 590 00:48:21,109 --> 00:48:23,612 b臋d臋 mia艂 偶adnej satysfakcji z twojej 艣mierci. To moja praca. 591 00:48:23,737 --> 00:48:29,576 Wieszam ci臋 w Red Rock i jad臋 do nast臋pnej mie艣ciny, gdzie wieszam kogo艣 innego. 592 00:48:30,661 --> 00:48:33,247 Cz艂owiek, kt贸ry poci膮ga d藕wigni臋, kt贸ra 593 00:48:33,372 --> 00:48:37,543 艂ami臋 tw贸j kark, b臋dzie bezemocjonalny. 594 00:48:38,085 --> 00:48:41,713 I ten brak emocji jest esencj膮 sprawiedliwo艣ci. 595 00:48:41,755 --> 00:48:46,093 Bo sprawiedliwo艣膰 wymierzona bez braku emocji, 596 00:48:46,343 --> 00:48:51,557 zawsze mo偶e nie by膰 wcale sprawiedliwo艣ci膮. 597 00:48:51,682 --> 00:48:52,891 Amen. 598 00:49:18,208 --> 00:49:21,712 Bez urazy kowboju, tylko przykuwam twoj膮 uwag臋. 599 00:49:22,754 --> 00:49:25,007 Tak, c贸偶... 600 00:49:25,632 --> 00:49:27,593 przyku艂e艣. 601 00:49:27,926 --> 00:49:30,012 Co tam skrobiesz przyjacielu? 602 00:49:31,471 --> 00:49:35,350 - Jedyn膮 rzecz, o kt贸rej mog臋. - Czyli co? 603 00:49:35,642 --> 00:49:37,519 Moj膮 biografi臋. 604 00:49:37,644 --> 00:49:41,064 - Piszesz swoj膮 biografi臋? - Pewnie, 偶e tak. 605 00:49:41,315 --> 00:49:42,649 Jestem w niej? 606 00:49:44,818 --> 00:49:46,987 W艂a艣nie si臋 pojawi艂e艣. 607 00:49:47,529 --> 00:49:50,240 Skoro lubisz tak pisa膰 historyjki to mo偶e opowiesz mi t膮, 608 00:49:50,324 --> 00:49:52,326 kt贸ra ci臋 tu sprowadza? 609 00:49:53,535 --> 00:49:55,370 - A kto pyta? - Ja. 610 00:49:55,495 --> 00:49:58,916 John Ruth. Prowadz臋 t膮 tutaj do Red Rock na stryczek. 611 00:49:59,041 --> 00:50:01,251 I nie ma bata, 偶ebym sp臋dzi艂 par臋 nocy pod 612 00:50:01,293 --> 00:50:03,504 jednym dachem z kim艣, o kim nie wiem, kim s膮, 613 00:50:03,629 --> 00:50:06,089 a nie wiem kim jeste艣. Wi臋c... 614 00:50:06,215 --> 00:50:08,008 Kim jeste艣? 615 00:50:08,300 --> 00:50:10,010 - Joe Gage. - Co? 616 00:50:10,135 --> 00:50:12,638 Tak mam na imi臋, Joe Gage. 617 00:50:12,721 --> 00:50:16,391 Dobra Joe Gage, czemu zmierzasz do Red Rock? 618 00:50:16,517 --> 00:50:19,645 - Nie jad臋 do Red Rock. - A gdzie? 619 00:50:20,312 --> 00:50:23,524 - Jakie艣 dziewi臋膰 mil za Red Rock. - Co tam jest? 620 00:50:23,649 --> 00:50:24,775 Moja matka. 621 00:50:26,235 --> 00:50:27,528 Twoja matka? 622 00:50:27,986 --> 00:50:30,781 S艂uchaj, jestem tylko poganiaczem kr贸w, I w艂a艣nie... 623 00:50:31,490 --> 00:50:34,117 W艂a艣nie wr贸ci艂em z d艂ugiej trasy i... 624 00:50:34,243 --> 00:50:37,037 I tym razem nie by艂em tylko kolejnym ty艂kiem w siodle, 625 00:50:38,580 --> 00:50:40,332 By艂em wsp贸lnikiem. 626 00:50:41,250 --> 00:50:43,252 Po raz pierwszy w 偶yciu 627 00:50:43,710 --> 00:50:46,004 zarobi艂em niez艂y grosz i, eee 628 00:50:48,257 --> 00:50:52,094 Przyby艂em do domu sp臋dzi膰 艣wi臋ta z moj膮 matk膮. 629 00:50:52,970 --> 00:50:55,222 To zabawne. 630 00:50:55,931 --> 00:50:59,101 Bo nie wygl膮dasz jak typ, kt贸ry wraca na 艣wi臋ta do domu. 631 00:50:59,226 --> 00:51:01,061 Tak, c贸偶... 632 00:51:02,896 --> 00:51:06,692 wiesz, wygl膮d mo偶e myli膰. 633 00:51:07,276 --> 00:51:10,070 Bo na pewno jestem... 634 00:51:10,904 --> 00:51:14,449 typem, kt贸ry wraca do domu by sp臋dzi膰 艣wi臋ta z matk膮. 635 00:51:16,451 --> 00:51:18,537 艢wi臋ta z matk膮. Wiesz... 636 00:51:20,205 --> 00:51:21,915 to pi臋kna rzecz. 637 00:51:23,834 --> 00:51:28,213 Teraz czy to...ci wystarczy? 638 00:51:28,297 --> 00:51:29,590 Johnie Ruth? 639 00:51:32,342 --> 00:51:33,510 Na razie. 640 00:51:34,887 --> 00:51:37,055 Trzymaj si臋 z dala od mojego wi臋藕nia. 641 00:51:41,059 --> 00:51:43,020 Cze艣膰 staruszku. 642 00:51:44,688 --> 00:51:46,023 Generale. 643 00:51:47,524 --> 00:51:48,692 Generale. 644 00:51:50,444 --> 00:51:51,778 Jest pan panie 645 00:51:52,654 --> 00:51:54,281 Hien膮. 646 00:51:55,991 --> 00:51:58,160 Nie mam zamiaru z panem gada膰. 647 00:52:02,789 --> 00:52:04,583 Gorzej mnie nazywano. 648 00:52:07,794 --> 00:52:09,671 Niech panu b臋dzie, Generale. 649 00:52:10,422 --> 00:52:11,757 Przepraszam za narzucenie si臋. 650 00:52:16,011 --> 00:52:17,638 - Musisz wykopa膰 drzwi! - Wykop drzwi! 651 00:52:28,815 --> 00:52:30,317 Ju偶 jest tu wystarczaj膮co zimno. 652 00:52:35,614 --> 00:52:37,241 Nie ma zasuwki, musisz zabi膰 je desk膮. 653 00:52:37,282 --> 00:52:38,450 Musisz je przybi膰, 偶eby si臋 zamkn臋艂y! 654 00:52:38,492 --> 00:52:42,496 - M艂otek i gwo藕dzie s膮 przy drzwiach. - Tam s膮 m艂otek i gwo藕dzie! 655 00:52:42,621 --> 00:52:43,956 O Bo偶e, 656 00:52:45,332 --> 00:52:47,501 - Potrzymaj to Chris. - Tutaj, tutaj. 657 00:52:56,426 --> 00:52:58,136 Musisz to wbi膰! 658 00:53:01,723 --> 00:53:04,768 Potrzeba dw贸ch kawa艂k贸w drewna. Musicie wbi膰 jeszcze jeden. 659 00:53:05,435 --> 00:53:08,021 Jeden nie wystarczy! Zaraz go wywali! 660 00:53:08,814 --> 00:53:11,400 - Cholera! - Otworzy si臋, je艣li ni- 661 00:53:11,525 --> 00:53:14,987 - Zamknij si臋! - Rozumiem! Skurwysyn! 662 00:53:27,416 --> 00:53:30,294 Jezu Chryste, te drzwi to dziwka! 663 00:53:35,215 --> 00:53:36,967 Rozumiem, sklepik z r贸偶no艣ciami, 664 00:53:37,801 --> 00:53:39,428 to by艂 偶art. 665 00:53:39,553 --> 00:53:41,096 Jak kawa? 666 00:53:41,221 --> 00:53:44,474 Teraz, ca艂kiem niez艂a, 偶e sam tak powiem. 667 00:53:47,477 --> 00:53:48,478 Dzi臋kuj臋. 668 00:54:06,121 --> 00:54:08,498 Zgadnij kim on jest? 669 00:54:10,125 --> 00:54:11,585 Buffalo Bill? 670 00:54:12,711 --> 00:54:14,588 Niezupe艂nie, nie. 671 00:54:14,880 --> 00:54:19,593 - Nazywam si臋 Oswaldo Mobray, jestem- - Jest katem w Red Rock. 672 00:54:21,094 --> 00:54:23,013 - O, naprawd臋? - Tak, to prawda. 673 00:54:23,138 --> 00:54:27,601 C贸偶. mi艂o pana pozna膰, panie...? 674 00:54:27,726 --> 00:54:30,979 - Mobray. - Mobray, Jestem Chris Mannix, 675 00:54:31,104 --> 00:54:33,148 - nowy szeryf w Red Rock. - Naprawd臋? 676 00:54:33,273 --> 00:54:34,775 G贸wno prawda! 677 00:54:34,900 --> 00:54:37,611 - Nie zwracaj na niego uwagi. - G贸wno prawda! 678 00:54:37,736 --> 00:54:41,657 Facet ogrzewaj膮cy si臋 tam przy palenisku to 艣wietny wo藕nica imieniem O.B. 679 00:54:41,782 --> 00:54:44,451 To jedyna prawdziwa rzecz jak膮 powiedzia艂e艣. 680 00:54:46,119 --> 00:54:48,163 Jedziesz do Red Rock, 偶eby powiesi膰 Lance'a Lawsona? 681 00:54:48,205 --> 00:54:48,872 Dok艂adnie. 682 00:54:48,997 --> 00:54:51,333 - Masz przy sobie rozkaz egzekucji? - W torbie. 683 00:54:51,458 --> 00:54:53,252 - Mog臋 go zobaczy膰? - Oczywi艣cie. 684 00:54:59,091 --> 00:55:01,969 Kim jest Lance Lawson? 685 00:55:02,094 --> 00:55:05,222 Facet, kt贸ry siedzi w areszcie w Red Rock od jakiego艣 miesi膮ca. 686 00:55:05,347 --> 00:55:10,227 To facet - kt贸ry zastrzeli艂 faceta - kt贸ry by艂 szeryfem przede mn膮. 687 00:55:10,352 --> 00:55:11,979 Dok艂adnie. 688 00:55:22,322 --> 00:55:24,449 Co ona mia艂a na my艣li, kiedy powiedzia艂a 689 00:55:24,575 --> 00:55:26,952 jego przyjaciel - czarny 艂owca nagr贸d w stajni? 690 00:55:27,744 --> 00:55:30,038 Ma czarnego przyjaciela 艂owc臋 nagr贸d w stajni. 691 00:55:31,248 --> 00:55:33,083 I wszystko to, 偶eby jej strzec? 692 00:55:33,125 --> 00:55:35,919 Nie s膮dz臋, 偶eby takie by艂o zamierzenie, ale... 693 00:55:36,336 --> 00:55:38,797 tak si臋 teraz sprawy maj膮. 694 00:55:39,131 --> 00:55:42,134 - Chcesz troch臋 jadu do swojej kawy? - Tak. 695 00:55:43,510 --> 00:55:44,928 Pi臋ciu? 696 00:55:45,429 --> 00:55:47,514 No, no, no, zdaje si臋, 偶e w sklepiku Minnie 697 00:55:47,556 --> 00:55:49,433 zrobi si臋 bardzo przytulnie przez nast臋pne kilka dni. 698 00:55:49,558 --> 00:55:50,976 Tak si臋 zdaje. 699 00:56:00,194 --> 00:56:02,070 To pan ma list od Lincolna? 700 00:56:04,031 --> 00:56:05,532 Co Lincolna? 701 00:56:06,033 --> 00:56:08,076 List od Abrahama Lincolna? 702 00:56:09,036 --> 00:56:11,705 Prezydenta Abrahama Lincolna? 703 00:56:12,414 --> 00:56:15,709 - Nie prowadzili艣cie korespondencji? - Z prezydentem? 704 00:56:16,585 --> 00:56:19,546 Przepraszam, s艂ysza艂em, 偶e kto艣 w waszej grupie ma 705 00:56:19,588 --> 00:56:22,758 list od Abrahama Lincolna. Za艂o偶y艂em, 偶e to pan. 706 00:56:22,883 --> 00:56:24,384 Nie on! 707 00:56:24,510 --> 00:56:27,012 Czarny go艣膰 w stajni. 708 00:56:27,137 --> 00:56:32,226 Czarnuch w stajni ma list od Abrahama Lincolna? 709 00:56:32,643 --> 00:56:33,852 Ta. 710 00:56:33,977 --> 00:56:38,357 Czarnuch w stajni ma list od Abrahama Lincolna? 711 00:56:53,747 --> 00:56:55,415 Powt贸rz jak mia艂e艣 na imi臋? 712 00:56:56,208 --> 00:56:58,293 - Bob. - Warren. 713 00:56:58,418 --> 00:57:00,212 Minnie i S艂odki Dave s膮 w 艣rodku? 714 00:57:00,337 --> 00:57:04,550 Minnie i S艂odki Dave pojechali odwiedzi膰 jej matk臋 po p贸艂nocnej stronie g贸ry. 715 00:57:04,633 --> 00:57:06,134 - Co? - Tak. 716 00:57:06,260 --> 00:57:10,264 - Nie ma ich tu? - Tak, odwiedzaj膮 jej matk臋. 717 00:57:10,347 --> 00:57:11,723 - Jej matk臋? - Tak. 718 00:57:15,602 --> 00:57:17,396 Nie wiedzia艂em, 偶e Minnie ma matk臋. 719 00:57:20,941 --> 00:57:22,985 Ka偶dy ma matk臋. 720 00:57:24,403 --> 00:57:25,863 No tak, racja. 721 00:57:28,532 --> 00:57:32,202 - I zostawi艂a ci臋 u steru? - Tak. 722 00:57:35,205 --> 00:57:37,374 To nie brzmi jak Minnie. 723 00:57:38,750 --> 00:57:40,752 Nazywasz mnie k艂amc膮? 724 00:57:42,504 --> 00:57:44,089 Jeszcze nie. 725 00:57:45,507 --> 00:57:48,927 - Ale jednak brzmi to osobliwie. - Co brzmi osobliwie? 726 00:57:49,428 --> 00:57:53,515 C贸偶, po pierwsze, Minnie nigdy nie wydawa艂a mi si臋 sentymentalna. 727 00:57:53,640 --> 00:57:54,808 Po drugie, 728 00:57:54,933 --> 00:57:56,852 Nie mog臋 sobie wyobrazi膰 S艂odkiego Dave'a, podnosz膮cego swoje t艂uste dupsko 729 00:57:56,894 --> 00:57:58,979 ze swojego fotela na tak d艂ugo, 偶eby przynie艣膰 wod臋 ze studni, 730 00:57:59,104 --> 00:58:01,690 chyba, 偶e Minnie waln臋艂aby go w 艂eb patelni膮. 731 00:58:01,773 --> 00:58:04,193 A co dopiero wybieraj膮cego si臋 na wycieczk臋 na p贸艂nocn膮 stron臋. 732 00:58:04,318 --> 00:58:10,115 To brzmi coraz bardziej, jakby艣 nazywa艂 mnie k艂amc膮, m贸j czarny przyjacielu. 733 00:58:10,240 --> 00:58:12,826 Tak, brzmi to coraz bardziej w ten spos贸b, prawda? 734 00:58:14,244 --> 00:58:15,871 Ale wci膮偶 tego nie zrobi艂em. 735 00:58:18,332 --> 00:58:20,167 Minnie wci膮偶 podaje jedzenie? 736 00:58:20,959 --> 00:58:24,922 - Czy uwa偶asz potrawk臋 za jedzenie? - Tak. - To podajemy jedzenie. 737 00:58:25,047 --> 00:58:28,884 Wci膮偶 smrodzi tym jej tytoniem "Old Quail" kiedy pali fajeczk臋? 738 00:58:32,930 --> 00:58:35,599 Minnie nie pali fajki. 739 00:58:36,016 --> 00:58:38,101 Skr臋ca swoje papierosy. 740 00:58:38,227 --> 00:58:40,771 "Red Apple Tobacco" 741 00:58:40,854 --> 00:58:44,608 Ale m贸j czarny przyjacielu, my艣l臋, 偶e ty ju偶 to wiesz. 742 00:58:44,733 --> 00:58:47,319 Tak wiem, Senor Bob. 743 00:58:47,569 --> 00:58:49,863 Sprawdzam tylko, czy ty te偶. 744 00:59:32,072 --> 00:59:35,242 - Nalej mi, O.B. - Tak. 745 00:59:35,492 --> 00:59:37,452 Cholera! 746 00:59:39,705 --> 00:59:41,123 Dzi臋kuj臋. 747 00:59:49,131 --> 00:59:52,843 Odetnijcie mi nogi i nazywajcie "Kr贸tki"... 748 00:59:52,968 --> 00:59:56,471 czy to Genera艂 Sanford Smithers? 749 00:59:57,514 --> 00:59:59,683 Masz dobre oczy, synu. 750 01:00:01,185 --> 01:00:03,770 A niech mnie poszczuj膮 psami i zara偶膮 choler膮! 751 01:00:03,896 --> 01:00:08,400 Genera艂 Sandy "Mam Wszystko w Dupie" Smithers! 752 01:00:08,525 --> 01:00:11,403 Kapitan Chris Mannix, Maruderzy Mannixa. 753 01:00:11,528 --> 01:00:14,615 - Ch艂opak Erskine'a? - Tak, prosz臋 pana. 754 01:00:16,241 --> 01:00:17,367 Mog臋 usi膮艣膰, prosz臋 pana? 755 01:00:17,409 --> 01:00:20,037 Wed艂ug Jankes贸w, to wolny kraj. 756 01:00:21,205 --> 01:00:23,415 Genera艂 Sandy Smithers... 757 01:00:24,583 --> 01:00:25,584 no, no... 758 01:00:26,668 --> 01:00:28,086 nie mog臋. 759 01:00:28,170 --> 01:00:31,590 Ile偶 to m贸j tatu艣 o tobie m贸wi艂. 760 01:00:31,715 --> 01:00:35,594 S艂ysza艂em, 偶e zrobi艂e艣 tym niebieskim piek艂o. 761 01:00:36,845 --> 01:00:39,348 My i moi ludzie zrobili艣my swoje. 762 01:00:39,681 --> 01:00:42,226 Tak jak Erskine i jego ludzie zrobili swoje. 763 01:00:42,267 --> 01:00:43,393 Ano jasne, 偶e zrobili艣my. 764 01:00:43,810 --> 01:00:47,856 - Jankeskie skurwysyny. - Nigdy nie pozna艂em twojego ojca, synu. 765 01:00:49,066 --> 01:00:53,612 Ale zawsze szanowa艂em jego determinacj臋. 766 01:00:53,737 --> 01:00:59,618 Dzi臋kuj臋 za te s艂owa, Generale. Tw贸j szacunek wiele by dla niego znaczy艂. 767 01:01:00,702 --> 01:01:02,454 Przynie艣膰 panu troch臋 kawy? 768 01:01:03,664 --> 01:01:06,041 - By艂oby mi艂o. - C贸偶, a mo偶e koc? 769 01:01:08,168 --> 01:01:10,254 By艂oby jeszcze milej. 770 01:01:10,629 --> 01:01:13,298 Wie pan co, niech pan we藕mie m贸j. 771 01:01:16,927 --> 01:01:18,262 Prosz臋 bardzo Generale. 772 01:01:21,682 --> 01:01:25,769 Wi臋c, co sprowadza pana do Wyoming? Je艣li mog臋 spyta膰? 773 01:01:25,894 --> 01:01:27,354 M贸j syn. 774 01:01:27,437 --> 01:01:29,773 Ma pan syna, kt贸ry mieszka w Red Rock? 775 01:01:29,898 --> 01:01:34,653 M贸j syn, Chester Charles Smithers, 776 01:01:34,778 --> 01:01:37,239 umar艂 tutaj kilka lat wstecz. 777 01:01:38,240 --> 01:01:40,367 Prosz臋 mi wybaczy膰. 778 01:01:40,492 --> 01:01:43,954 Nie ma co wybacza膰, synu. 779 01:01:44,079 --> 01:01:47,207 Jak powiedzia艂em, to by艂o kilka lat temu. 780 01:01:47,332 --> 01:01:49,960 To by艂o po tym, jak sko艅czy艂 s艂u偶b臋. 781 01:01:51,670 --> 01:01:55,674 Przyby艂 tutaj, na wzg贸rza Wyoming, 782 01:01:56,550 --> 01:01:58,302 by zbi膰 swoj膮 fortun臋. 783 01:02:00,262 --> 01:02:02,181 Ale nikt ju偶 nigdy o nim nie us艂ysza艂. 784 01:02:08,604 --> 01:02:11,440 Kupi艂em mu symboliczny gr贸b 785 01:02:13,025 --> 01:02:15,110 na cmentarzu w Red Rock. 786 01:02:16,236 --> 01:02:20,407 Jestem tu, by da膰 wskaz贸wki kamieniarzowi, co do nagrobka. 787 01:02:20,741 --> 01:02:23,202 A na pewno umar艂? 788 01:02:23,660 --> 01:02:26,747 Nie ma szans, 偶eby prowadzi艂 偶ycie trapera w tych lasach? 789 01:02:26,788 --> 01:02:30,042 To ci臋偶kie 偶ycie, ale mo偶na si臋 go nauczy膰. 790 01:02:30,167 --> 01:02:33,170 Gdyby uko艅czy艂 to, co mia艂 tu zrobi膰, 791 01:02:33,420 --> 01:02:35,130 wr贸ci艂by do domu. 792 01:02:38,258 --> 01:02:39,843 Zamknij je! Zamknij je! 793 01:02:43,639 --> 01:02:46,183 Musisz je trzyma膰 zamkni臋te kiedy ja b臋d臋 przybija艂 gwo藕dzie! 794 01:02:46,225 --> 01:02:48,810 Serio? Co za idiota rozwali艂 te cholerne drzwi? 795 01:02:50,020 --> 01:02:52,105 Po prostu...kurwa, trzymaj je nisko. 796 01:03:00,197 --> 01:03:01,782 OK. 797 01:03:08,747 --> 01:03:10,791 Trzymaj je, m贸j czarny przyjacielu. 798 01:03:13,377 --> 01:03:15,379 Potrzebujemy dw贸ch kawa艂k贸w drewna. 799 01:03:19,174 --> 01:03:20,759 Ola mi cabron. 800 01:03:21,343 --> 01:03:24,054 Masz ty skurwysynu! 801 01:03:28,267 --> 01:03:31,353 - Sporo kapeluszy, Senor Bob? - He? 802 01:03:31,478 --> 01:03:34,731 Bior膮c pod uwag臋 zasad臋 Minnie, "偶adnych kapeluszy pod dachem", 803 01:03:34,857 --> 01:03:37,651 Kt贸ra, je艣li dobrze pami臋tam, by艂a jedn膮 z tych nienaruszalnych zasad 804 01:03:37,776 --> 01:03:40,320 kt贸r膮 zapewne chcia艂aby, aby podtrzymano pod jej nieobecno艣膰. 805 01:03:40,445 --> 01:03:43,907 To zdajesz si臋 mie膰 leseferyczne podej艣cie, je艣li chodzi o kapelusze. 806 01:03:44,449 --> 01:03:45,701 Jestem winny. 807 01:03:45,826 --> 01:03:49,037 Mam leseferyczne podej艣cie je艣li chodzi o kapelusze. 808 01:03:49,162 --> 01:03:51,456 Co ty na to, 偶eby艣my zapomnieli dzisiaj o kapeluszach, 809 01:03:51,498 --> 01:03:54,209 zwa偶ywszy, 偶e szaleje 艣nie偶yca i tak dalej, 810 01:03:54,334 --> 01:03:57,379 i zrobimy jutro "Dniem Bez Kapeluszy"? 811 01:04:04,219 --> 01:04:06,847 Du偶y czarny pies. 812 01:04:10,934 --> 01:04:13,103 Labrador. 813 01:04:20,777 --> 01:04:24,740 Wiesz m贸j tatu艣, Powiedzia艂em, ze m贸j tatu艣! 814 01:04:24,865 --> 01:04:28,035 Zawsze m贸wi艂, 偶e Davis by艂 odwa偶nym cz艂owiekiem. 815 01:04:28,160 --> 01:04:33,123 Ale powinien ustanowi膰 stolic臋 w Montgomery, a nie w Richmond. 816 01:04:33,248 --> 01:04:38,337 Tak, prosz臋 Pana. Zgadzam si臋, 偶e armia w P贸艂nocnej Wirginii zosta艂aby u偶yta w... 817 01:04:38,462 --> 01:04:42,841 Powiedzia艂em, 偶e armia P贸艂nocnej Wirginii zosta艂aby u偶yta w zupe艂nie inny spos贸b. 818 01:04:47,554 --> 01:04:48,847 Zamknij si臋! 819 01:04:55,479 --> 01:04:56,480 O.B.? 820 01:04:59,983 --> 01:05:02,653 Zna pan tego czarnucha? 821 01:05:02,986 --> 01:05:05,697 Nie znam tego czarnucha. 822 01:05:05,822 --> 01:05:08,116 Ale wiem, 偶e jest czarnuchem. 823 01:05:08,242 --> 01:05:10,244 I to wszystko, co potrzebuje wiedzie膰. 824 01:05:19,419 --> 01:05:22,798 C贸偶, ten czarnuch nie jest zwyczajnym czarnuchem. 825 01:05:22,923 --> 01:05:25,926 - Ten czarnuch jest- - Genera艂 Sanford Smithers? 826 01:05:26,051 --> 01:05:28,762 Bitwa pod Baton Rouge? 827 01:05:31,598 --> 01:05:36,520 Powiedz czarnuchowi w mundurze oficera Kawalerii 828 01:05:36,645 --> 01:05:41,650 偶e mia艂em pod swoj膮 komend膮 dywizj臋 Konfederat贸w, 829 01:05:41,775 --> 01:05:42,860 w Baton Rouge. 830 01:05:42,985 --> 01:05:48,949 Majorze Czarnuchu, Genera艂 Smithers chce 偶ebym ci powiedzia艂... - S艂ysza艂em go wsiurze. 831 01:05:49,032 --> 01:05:53,787 Poinformuj tego starego bia艂asa, 偶e ja te偶 by艂em w Baton Rouge. 832 01:05:54,037 --> 01:05:55,789 Po drugiej stronie. 833 01:05:56,748 --> 01:05:58,584 O, to ciekawe. 834 01:05:59,209 --> 01:06:03,213 Generale Smithers, powiedzia艂, 偶e on te偶 by艂 w Baton Rouge. 835 01:06:03,338 --> 01:06:07,342 - Po drugiej- - Kapitanie Mannix, powiedz czarnuchowi, 836 01:06:07,426 --> 01:06:11,555 偶e nie uznaje czarnuch贸w w P贸艂nocnych mundurach. 837 01:06:11,680 --> 01:06:14,850 Pojma艂 pan ca艂e dow贸dztwo Kolorowych tego dnia. 838 01:06:14,975 --> 01:06:18,562 Ale ani jeden kolorowy 偶o艂nierz nie dotar艂 do obozu, prawda? 839 01:06:18,687 --> 01:06:21,273 Nie mieli艣my ani czasu, ani jedzenia. 840 01:06:21,398 --> 01:06:27,154 Ani ch臋ci, by troszczy膰 si臋 o P贸艂nocne konie, 841 01:06:27,279 --> 01:06:31,200 a ju偶 najmniej o P贸艂nocnych czarnuch贸w! 842 01:06:31,325 --> 01:06:35,204 - Wiec rozstrzelali艣my ich tak jak stali. - Panowie, 843 01:06:35,329 --> 01:06:37,039 Panowie, 844 01:06:38,790 --> 01:06:41,335 Wiem, 偶e Amerykanie nie s膮 skorzy, aby 845 01:06:41,418 --> 01:06:47,007 pozwoli膰 takiej drobnostce jak bezwarunkowa kapitulacja przeszkodzi膰 w dobrej wojnie. 846 01:06:47,132 --> 01:06:51,887 Ale mocno sugeruj臋, by艣my nie pr贸bowali odtworzy膰 bitwy pod Baton Rouge, 847 01:06:52,012 --> 01:06:56,558 podczas 艣nie偶ycy, w sklepiku z r贸偶no艣ciami Minnie. 848 01:06:56,683 --> 01:07:00,604 Zatem, m贸j Nubijski przyjacielu, 849 01:07:00,729 --> 01:07:05,526 mimo i偶 zdaje sobie spraw臋, 偶e krew si臋 gotuje, to by艂o jaki艣 czas temu. 850 01:07:05,651 --> 01:07:09,738 I je艣li zastrzelisz tego nieuzbrojonego starca, to gwarantuje, 偶e 851 01:07:09,780 --> 01:07:13,659 powiesz臋 ci臋 za szyj臋, dop贸ki nie wyzioniesz ducha. 852 01:07:13,909 --> 01:07:16,161 Kiedy dotrzemy do Red Rock. 853 01:07:19,790 --> 01:07:22,584 I ja te偶 to gwarantuje. 854 01:07:22,709 --> 01:07:25,420 Tak Warren, to jest problem ze starcami. 855 01:07:25,546 --> 01:07:28,215 Mo偶esz ich skopa膰 ze schod贸w i powiedzie膰, 偶e to 856 01:07:28,257 --> 01:07:30,759 wypadek, ale nie mo偶esz ich tak po prostu zastrzeli膰. 857 01:07:30,843 --> 01:07:35,889 Panowie, jako 偶e mo偶emy by膰 tu uwi臋zieni razem, 858 01:07:35,973 --> 01:07:40,102 przez najbli偶sze kilka dni, 859 01:07:40,227 --> 01:07:44,690 czy mog臋 zasugerowa膰 rozwi膮zanie? 860 01:07:44,815 --> 01:07:48,110 Podzielimy sklepik Minnie na p贸艂. 861 01:07:48,235 --> 01:07:52,322 Cz臋艣膰 P贸艂nocn膮 i cz臋艣膰 Po艂udniow膮. 862 01:07:53,031 --> 01:07:55,784 A st贸艂 obiadowy 863 01:07:55,909 --> 01:08:00,080 b臋dzie neutralnym terytorium. 864 01:08:00,163 --> 01:08:04,751 Mo偶na by powiedzie膰, 偶e cz臋艣膰 pokoju z kominkiem, 865 01:08:04,877 --> 01:08:09,923 dzia艂a膰 b臋dzie jako symboliczne odzwierciedlenie... 866 01:08:10,048 --> 01:08:11,800 Georgii 867 01:08:13,093 --> 01:08:17,431 Podczas kiedy bar b臋dzie reprezentowa艂... 868 01:08:20,642 --> 01:08:23,020 Filadelfi臋! 869 01:08:23,145 --> 01:08:27,024 Dop贸ki bar to Filadelfia, to si臋 zgadzam. 870 01:08:35,782 --> 01:08:39,119 Wci膮偶 obowi膮zuje ta umowa o kt贸rej rozmawiali艣my w powozie? 871 01:08:39,536 --> 01:08:44,875 Ja pomagam ci ochroni膰 twoje 8 tys., ty pomagasz mi ochroni膰 moje 10? 872 01:08:46,168 --> 01:08:51,340 Jeden z tych go艣ci nie jest tym, za kogo si臋 podaje. 873 01:08:51,590 --> 01:08:53,258 A kim jest? 874 01:08:53,383 --> 01:08:56,595 Spikni臋tym z ni膮, oto kim jest. 875 01:08:56,720 --> 01:09:02,518 Jeden z nich, mo偶e nawet dw贸ch, jest tutaj, by wyzwoli膰 Domergue. 876 01:09:02,601 --> 01:09:07,356 I 偶eby tego dokona膰, zabij膮 wszystkich tutaj. 877 01:09:07,481 --> 01:09:11,109 I maj膮 par臋 dni, wi臋c wszystko co musz膮 zrobi膰, to 878 01:09:11,151 --> 01:09:14,655 siedzie膰 na ty艂ku i czeka膰 na okazj臋. 879 01:09:14,780 --> 01:09:17,908 Wtedy uderz膮, 880 01:09:19,284 --> 01:09:20,994 co nie, suko? 881 01:09:22,037 --> 01:09:24,748 Cokolwiek nie powiesz, John. 882 01:09:26,500 --> 01:09:29,044 Na pewno nie jeste艣 zwyczajnie przewra偶liwiony? 883 01:09:29,086 --> 01:09:30,379 Nasz膮 najlepsz膮 szans膮 jest, 偶e 884 01:09:30,504 --> 01:09:34,633 ten dwulicowiec nie jest tak opanowany jak nasza Daisy. 885 01:09:34,758 --> 01:09:40,138 Nie b臋dzie mia艂 cierpliwo艣ci, kt贸rej potrzeba, by tu siedzie膰 i czeka膰. 886 01:09:40,264 --> 01:09:46,019 Bo czekanie na okazj臋 i wiedza, 偶e to ta w艂a艣ciwa, nie przychodz膮 艂atwo. 887 01:09:46,144 --> 01:09:49,815 Jak sobie z tym nie poradzi, to przestanie czeka膰. 888 01:09:49,940 --> 01:09:55,445 Postara si臋 stworzy膰 sobie okazj臋. I wtedy pan W Gor膮cej Wodzie K膮pany si臋 ujawni. 889 01:09:55,779 --> 01:09:58,073 A co ty masz o tym wszystkim do powiedzenia? 890 01:09:58,365 --> 01:10:02,202 Co ja mam do powiedzenia? O biadoleniu John Rutha? 891 01:10:02,828 --> 01:10:06,456 Ma ca艂kowit膮 racj臋. 892 01:10:06,582 --> 01:10:10,294 Ja i jeden z tych go艣ci si臋 spikn臋li艣my. I tylko 893 01:10:10,335 --> 01:10:14,089 czekamy, 偶eby wszyscy poszli spa膰. 894 01:10:14,173 --> 01:10:18,218 Wtedy was wszystkich pozabijamy. 895 01:10:18,677 --> 01:10:21,680 Dobra wszyscy, 896 01:10:24,224 --> 01:10:26,810 wys艂uchajcie mnie. 897 01:10:28,478 --> 01:10:31,148 To jest Daisy Domergue. 898 01:10:31,940 --> 01:10:34,818 Jest poszukiwana, 偶ywa lub martwa za morderstwo. 899 01:10:34,943 --> 01:10:37,696 10 tysi臋cy dolar贸w. 900 01:10:37,821 --> 01:10:40,908 Te pieni膮dze s膮 moje, panowie. 901 01:10:41,033 --> 01:10:43,493 Nie chce si臋 nimi dzieli膰. 902 01:10:43,619 --> 01:10:46,538 I nie strac臋 ich. 903 01:10:46,663 --> 01:10:52,711 Jak wyjdzie s艂o艅ce, zabieram t臋 kobiet臋 do Red Rock, by zawis艂a. 904 01:10:58,383 --> 01:10:59,968 Zatem... 905 01:11:03,388 --> 01:11:06,600 czy jest tu kto艣... 906 01:11:06,725 --> 01:11:09,686 zdeterminowany, by powstrzyma膰 mnie... 907 01:11:09,811 --> 01:11:12,314 przed zrobieniem tego? 908 01:11:22,157 --> 01:11:24,284 Serio? 909 01:11:24,409 --> 01:11:26,870 Nikt nie ma obiekcji? 910 01:11:32,167 --> 01:11:37,422 C贸偶, zdaje si臋, 偶e to bardzo szcz臋艣liwy obr贸t wydarze艅 dla mnie. 911 01:11:37,548 --> 01:11:42,678 Jednak偶e, mam nadziej臋, 偶e wszyscy zrozumiej膮, 偶e 912 01:11:42,803 --> 01:11:46,807 Nie mog臋 wierzy膰 wam na s艂owo. 913 01:11:46,932 --> 01:11:51,979 Wypadki zmuszaj膮 mnie do zachowania pewnych... 914 01:11:52,104 --> 01:11:54,982 艣rodk贸w ostro偶no艣ci. 915 01:11:55,107 --> 01:11:59,736 Kiedy m贸wisz o 艣rodkach ostro偶no艣ci... 916 01:11:59,862 --> 01:12:03,448 czemu mi si臋 wydaje, 偶e masz na my艣li mnie? 917 01:12:03,574 --> 01:12:08,620 - Poniewa偶 zabior臋 twoj膮 bro艅, synu. - Zabierzesz? - Tak zrobi臋. 918 01:12:08,745 --> 01:12:12,499 - Nic osobistego. - Tylko moj膮? 919 01:12:12,624 --> 01:12:15,085 Kat te偶 ma przecie偶 bro艅. 920 01:12:15,127 --> 01:12:18,922 Zajm臋 si臋 jego broni膮, kiedy uporam si臋 z twoj膮. 921 01:12:26,013 --> 01:12:29,808 Troch臋 nago si臋 bez niej czuj臋. 922 01:12:29,892 --> 01:12:33,228 Spokojnie, ja wci膮偶 mam swoj膮. 923 01:12:34,938 --> 01:12:37,649 Obroni臋 ci臋. 924 01:12:45,032 --> 01:12:49,453 Robota b臋karta nigdy nie jest sko艅czona, co, Johnie Ruth? 925 01:12:49,786 --> 01:12:52,915 To prawda, Joe Gage'u. 926 01:12:53,040 --> 01:12:56,460 - A teraz dawaj rewolwer. - Chcesz go? 927 01:12:56,543 --> 01:12:59,421 Musisz przyj艣膰 i go wzi膮- 928 01:13:00,547 --> 01:13:03,383 Spokojnie. 929 01:13:04,092 --> 01:13:07,513 Zabierz r臋k臋 z dala od broni. 930 01:13:10,390 --> 01:13:13,519 Mrugnij, je艣li jeste艣 spokojny. 931 01:13:13,727 --> 01:13:16,522 - Mrugn膮艂? - Mrugn膮艂. 932 01:13:16,647 --> 01:13:20,359 Mrugnij, je艣li pozostaniesz spokojny. 933 01:13:22,903 --> 01:13:26,865 - Mrugn膮艂. - Zabierz jego bro艅. 934 01:13:28,325 --> 01:13:32,412 Naprawd臋 mi przykro z tego powodu, synu. 935 01:13:32,538 --> 01:13:38,168 Jak m贸wi艂em, to nic osobistego. Tylko 艣rodki ostro偶no艣ci. 936 01:14:24,339 --> 01:14:25,799 艁adnie si臋 zakrad艂e艣. 937 01:15:00,834 --> 01:15:04,588 Obawiam si臋, 偶e to samo tyczy si臋 ciebie, panie 938 01:15:04,713 --> 01:15:06,089 Mobray. 939 01:15:06,215 --> 01:15:12,429 艢rodki ostro偶no艣ci trzeba zachowa膰, bo 偶ycie jest zbyt s艂odkie, by je traci膰. 940 01:15:15,891 --> 01:15:18,352 Podaj mi to ma艂e wiaderko. 941 01:15:28,445 --> 01:15:29,738 O.B.? 942 01:15:31,490 --> 01:15:33,242 Id藕 do latryny. 943 01:15:33,951 --> 01:15:38,413 We藕 to wiadro i wrzu膰 je do sracza. 944 01:15:39,831 --> 01:15:41,917 Czemu ja musz臋 i艣膰 na zewn膮trz? 945 01:15:41,959 --> 01:15:46,213 Ju偶 masz ubran膮 kurtk臋. No i tak jako艣 troch臋 ci ufam. 946 01:16:25,377 --> 01:16:27,379 Pan pierwszy, Majorze 947 01:16:44,521 --> 01:16:45,981 OK. 948 01:16:47,774 --> 01:16:50,819 Rozkuj臋 ci臋 podczas jedzenia. 949 01:16:51,111 --> 01:16:53,780 Nie zaczynaj tam rozmy艣la膰, nie rozczulam si臋 z twojego powodu. 950 01:16:55,032 --> 01:16:57,993 Podniesiesz dupsko cho膰by o cal z tego siedzenia, 951 01:16:58,035 --> 01:17:01,121 To sprzedam ci kulk臋 prosto w twoje cholerne gard艂o. 952 01:17:25,604 --> 01:17:28,065 Wi臋c Domergue, 953 01:17:28,315 --> 01:17:33,195 Zdaje si臋, 偶e dla ciebie, to ta 艣nie偶yca jest jak zbawienie? 954 01:17:33,445 --> 01:17:37,366 - Nie s艂yszysz chyba, 偶ebym si臋 skar偶y艂a? - Nie, z pewno艣ci膮 nie. 955 01:17:45,332 --> 01:17:48,377 A co z tob膮 Oswaldo? 956 01:17:49,586 --> 01:17:51,255 Co ze mn膮? 957 01:17:51,380 --> 01:17:53,048 S艂uchaj, 958 01:17:53,173 --> 01:17:56,134 bior膮c pod uwag臋 wszystko co zrobi艂em dla pieni臋dzy, nie powinienem ocenia膰. 959 01:17:56,260 --> 01:18:01,932 Ale nie czujesz si臋 chocia偶 troszk臋 nieswojo, skoro masz powiesi膰 kobiet臋? 960 01:18:02,057 --> 01:18:05,352 Dop贸ki nie wymy艣l膮 spustu, kt贸rego kobieta nie mo偶e poci膮gn膮膰, 961 01:18:05,394 --> 01:18:08,480 je艣li wieszasz m臋偶czyzn, b臋dziesz wiesza艂 te偶 kobiety. 962 01:18:08,605 --> 01:18:11,567 No tak Ozzy, zdaje si臋, 偶e nigdy nie patrzy艂em na to w ten spos贸b. 963 01:18:11,692 --> 01:18:14,111 Kiedy chodzi o niekt贸rych z tych wrednych drani 964 01:18:14,152 --> 01:18:16,655 to jest to jedyna rzecz, kt贸ra rozwi膮偶e spraw臋. 965 01:18:16,780 --> 01:18:24,746 Tak naprawd臋 musisz wiesza膰 tylko wrednych drani. Ale wrednych drani - trzeba wiesza膰. 966 01:18:31,545 --> 01:18:34,006 Ty cholerny skurwysynu! 967 01:18:34,923 --> 01:18:37,551 Prawie tam umar艂em! 968 01:18:40,721 --> 01:18:46,852 Nigdy wi臋cej ju偶 nie wyjd臋 w to g贸wno! 969 01:19:09,541 --> 01:19:11,084 W porz膮dku, O.B.? 970 01:19:11,210 --> 01:19:12,794 Nic mi nie jest. 971 01:19:12,920 --> 01:19:14,713 Poradz臋 sobie. 972 01:19:14,838 --> 01:19:17,466 Musz臋 si臋 tylko ogrza膰. 973 01:19:22,387 --> 01:19:24,473 Chcesz troch臋 potrawki, O.B.? 974 01:19:24,598 --> 01:19:27,392 Potrawka, p贸藕niej. 975 01:19:33,273 --> 01:19:34,775 Jak mi艂o. 976 01:19:59,216 --> 01:20:00,259 Wi臋c... 977 01:20:01,385 --> 01:20:03,011 - jak si臋 trzymasz, czarny Majorze? 978 01:20:03,136 --> 01:20:08,684 Nie jestem w nastroju, Chrisie Mannix. Oszcz臋d藕 mi swojego pieprzenia. 979 01:20:08,809 --> 01:20:10,686 John Ruth m贸wi, 偶e ma list od Lincolna? 980 01:20:10,769 --> 01:20:14,022 Powiedzia艂em ci o艣le, id藕 r偶e膰 gdzie indziej! 981 01:20:14,064 --> 01:20:15,566 To prawda, John. 982 01:20:15,691 --> 01:20:19,611 - Tak powiedzia艂e艣, co nie? - Tak powiedzia艂em. 983 01:20:20,821 --> 01:20:22,322 Zatem... 984 01:20:23,949 --> 01:20:27,744 - masz list od Abrahama Lincolna? - Tak. 985 01:20:28,036 --> 01:20:31,123 Tego Abrahama Lincolna? 986 01:20:31,248 --> 01:20:32,499 Tak. 987 01:20:32,541 --> 01:20:36,378 Abrahama Lincolna, Prezydenta Stan贸w Zjednoczonych... 988 01:20:36,670 --> 01:20:40,048 - Tak - Ameryki P贸艂nocnej? - Tak. 989 01:20:40,174 --> 01:20:44,636 - Napisa艂 do ciebie list, osobi艣cie? - Tak. 990 01:20:44,720 --> 01:20:49,600 - Osobi艣cie? To znaczy: "Drogi Majorze Warren"? - Nie. Osobi艣cie, znaczy: "Drogi Marquis". 991 01:20:49,725 --> 01:20:54,438 "Drogi Marquis", Abraham Lincoln Prezydent Stan贸w Zjednoczonych Ameryki? 992 01:20:54,479 --> 01:20:56,064 Tak. 993 01:20:56,190 --> 01:20:59,526 - Mog臋 go zobaczy膰? - Nie, nie mo偶esz. 994 01:20:59,651 --> 01:21:02,779 Ale John tak to opowiada, 偶e nie by艂e艣 zwyk艂ym 995 01:21:02,821 --> 01:21:06,241 przypadkowym czarnuchem na stosie list贸w. 996 01:21:06,366 --> 01:21:08,410 John tak to przedstawia, 997 01:21:08,702 --> 01:21:12,414 jakby艣cie prowadzili korespondencje - Tak. 998 01:21:12,831 --> 01:21:17,920 John tak to maluje, jakby艣cie byli przyjaci贸艂mi korespondencyjnymi? 999 01:21:19,087 --> 01:21:20,088 Tak. 1000 01:21:21,590 --> 01:21:23,884 A przyjaciel korespondencyjny to... 1001 01:21:24,301 --> 01:21:27,054 praktycznie przyjaciel. 1002 01:21:37,814 --> 01:21:39,942 Johnie Ruth, 1003 01:21:40,067 --> 01:21:42,736 naprawd臋 my艣lisz, 偶e czarnuch wypieprzony z Kawalerii 1004 01:21:42,778 --> 01:21:45,489 z 偶贸艂tym pasem na plecach 1005 01:21:45,572 --> 01:21:49,326 by艂 praktycznie przyjacielem Prezydenta Stan贸w Zjednoczonych? 1006 01:21:53,163 --> 01:21:57,918 Johnie Ruth, nienawidz臋 by膰 tym, kt贸ry ci to wyk艂ada, ale nikt w sklepiku Minnie 1007 01:21:58,043 --> 01:22:01,129 nigdy nie prowadzi艂 korespondencji z Abrahamem Lincolnem. 1008 01:22:01,255 --> 01:22:04,883 A ju偶 z pewno艣ci膮 nie ten czarnuch. 1009 01:22:14,476 --> 01:22:17,020 Czy to wszystko g贸wno prawda? 1010 01:22:19,731 --> 01:22:22,860 Jasne, 偶e tak. 1011 01:22:47,718 --> 01:22:50,888 C贸偶, zdaje si臋, 偶e to prawda co o was m贸wi膮. 1012 01:22:53,515 --> 01:22:57,102 Nie mo偶na ufa膰 偶adnemu s艂owu, jakie wychodzi wam z g臋by. 1013 01:22:58,312 --> 01:23:00,856 Co si臋 sta艂o, Johnie Ruth? 1014 01:23:00,981 --> 01:23:03,233 Urazi艂em ci臋? 1015 01:23:03,358 --> 01:23:06,778 M贸wi膮c szczerze, to tak. 1016 01:23:10,282 --> 01:23:11,909 Wiem, 1017 01:23:12,034 --> 01:23:16,872 偶e jestem jedynym czarnym skurwysynem, z jakim rozmawia艂e艣, wi臋c ci odpuszcz臋. 1018 01:23:16,997 --> 01:23:22,085 Ale nie masz poj臋cia, jak to jest by膰 czarnym w Ameryce. 1019 01:23:22,878 --> 01:23:25,130 Czarni mog膮 czu膰 si臋 bezpiecznie tylko wtedy, 1020 01:23:25,255 --> 01:23:28,759 kiedy biali czuj膮 si臋 rozbrojeni. A ten list, 1021 01:23:28,884 --> 01:23:33,680 powodowa艂, 偶e biali czuli si臋 rozbrojeni. 1022 01:23:35,849 --> 01:23:37,768 Nazywaj to jak chcesz, 1023 01:23:39,561 --> 01:23:42,689 Ja to nazywam brudnym kantem. 1024 01:23:51,573 --> 01:23:55,410 Wiesz dlaczego k艂ama艂em odno艣nie czego艣 takiego, bia艂y cz艂owieku? 1025 01:24:00,958 --> 01:24:03,794 Pozwoli艂o mi to wsi膮艣膰 na pow贸z, czy偶 nie? 1026 01:24:10,717 --> 01:24:13,637 C贸偶, powiem ci jak Pan powiedzia艂 艣w. Janowi, 1027 01:24:13,762 --> 01:24:17,975 list od Abrahama Lincolna nie odni贸s艂by takiego wra偶enia na mnie. 1028 01:24:18,100 --> 01:24:21,603 - M贸g艂bym da膰 dziwce na niego naszcza膰. - Ja splun臋艂am na niego. 1029 01:24:21,687 --> 01:24:24,398 I dobra twoja, siostro. 1030 01:24:40,038 --> 01:24:44,543 Warren cholera, zostaw tego starca! 1031 01:24:44,668 --> 01:24:49,339 Uspok贸j si臋 skurwysynu, dzieli艂em z tym cz艂owiekiem pole bitwy. 1032 01:24:49,464 --> 01:24:51,925 A mo偶e tego by艣 mi te偶 odm贸wi艂? 1033 01:24:55,721 --> 01:24:58,473 Zdaje si臋, 偶e te偶 tam by艂e艣. 1034 01:24:59,349 --> 01:25:01,560 Mog臋 si臋 do艂膮czy膰? 1035 01:25:05,189 --> 01:25:07,482 Tak, mo偶esz. 1036 01:25:57,366 --> 01:25:58,492 Cholera. 1037 01:26:04,706 --> 01:26:05,749 Wi臋c, 1038 01:26:06,041 --> 01:26:08,168 jak tam 偶ycie od zako艅czenia wojny? 1039 01:26:13,549 --> 01:26:15,968 Mam obie nogi. 1040 01:26:16,051 --> 01:26:19,179 Mam obie r臋ce. 1041 01:26:19,638 --> 01:26:23,892 - Nie mog臋 narzeka膰. - Masz kobiet臋? 1042 01:26:25,769 --> 01:26:29,147 Gor膮czka j膮 zmog艂a, zacz臋艂a si臋 ostatniej zimy. 1043 01:26:30,023 --> 01:26:31,900 Jak mia艂a na imi臋? 1044 01:26:32,693 --> 01:26:35,904 - Betsy. - Dziewczyna z Georgii? 1045 01:26:37,406 --> 01:26:39,157 Z Augusty. 1046 01:26:40,367 --> 01:26:43,537 Ch艂op z Atlanty, i dziewczyna z Augusty. 1047 01:26:44,997 --> 01:26:47,833 Hodowa艂em konie rasy Kentucky. 1048 01:26:47,958 --> 01:26:53,046 Jej ojciec by艂 w艂a艣cicielem hodowli, gdzie kupowa艂em swoje kucyki. 1049 01:26:55,299 --> 01:26:56,592 Cholera. 1050 01:26:57,092 --> 01:26:59,720 Zrobi艂em na niej dobry interes. 1051 01:27:00,262 --> 01:27:04,099 Wzi膮艂em posag jaki mi da艂 i kupi艂em sporo sad贸w brzoskwiniowych. 1052 01:27:04,391 --> 01:27:06,476 Dobrze si臋 ustawi艂em. 1053 01:27:07,019 --> 01:27:12,983 Radzi艂em sobie znacznie lepiej ni偶 kt贸rykolwiek z moich bezwarto艣ciowych braci, to na pewno. 1054 01:27:13,984 --> 01:27:17,571 Tak, tw贸j syn przyjecha艂 tu kilka lat wstecz. 1055 01:27:17,863 --> 01:27:20,532 Te偶 dobrze m贸wi艂 o swojej matce. 1056 01:27:21,617 --> 01:27:25,954 Zna艂e艣 mojego synka? 1057 01:27:26,830 --> 01:27:28,207 Tak. 1058 01:27:29,666 --> 01:27:32,002 Tak zna艂em go. 1059 01:27:32,127 --> 01:27:34,463 Nie zna艂e艣 mojego ch艂opaka. 1060 01:27:38,175 --> 01:27:40,844 Jak tam chcesz. 1061 01:27:42,262 --> 01:27:45,390 Zna艂e艣 mojego synka? 1062 01:27:45,641 --> 01:27:50,979 Wiem o dniu, kiedy zgin膮艂, a ty? - Nie. 1063 01:27:51,104 --> 01:27:54,191 Chcesz wiedzie膰, co to by艂 za dzie艅? 1064 01:27:58,278 --> 01:28:03,200 Dzie艅, w kt贸rym spotka艂 mnie. 1065 01:28:18,549 --> 01:28:21,969 Przyby艂 tu, by troszk臋 zapolowa膰 sobie na czarnuch贸w. 1066 01:28:22,094 --> 01:28:27,641 Wtedy nagrod膮 by艂o jakie艣 5 tys., i s艂awa z zabicia mnie. 1067 01:28:27,766 --> 01:28:33,188 Ale wtedy dla zaprawionych w boju buntownik贸w, 5 tys. by obci膮膰 艂eb czarnuchowi 1068 01:28:33,772 --> 01:28:36,608 to by艂a niez艂a kasa. 1069 01:28:36,733 --> 01:28:41,905 Wi臋c wspinali si臋 na t膮 g贸r臋, szukaj膮c fortuny. 1070 01:28:42,739 --> 01:28:46,034 Ale jej tu nie by艂o. 1071 01:28:46,827 --> 01:28:50,497 Znale藕li tylko mnie. 1072 01:28:52,291 --> 01:28:55,252 Ka偶dy z nich opowiada艂 inn膮 historyjk臋, kiedy znale藕li 1073 01:28:55,377 --> 01:28:59,381 si臋 na 艂asce czarnucha z rewolwerem 1074 01:29:02,050 --> 01:29:06,889 "Zapomnijmy o tym, ja p贸jd臋 w swoj膮 stron臋, ty w swoj膮" 1075 01:29:07,181 --> 01:29:11,560 - tak m贸wi艂 tw贸j synek Chester. - K艂amiesz do cholery. 1076 01:29:11,685 --> 01:29:15,564 "Je艣li tylko pu艣cisz mnie do domu, do mojej rodziny, to 1077 01:29:15,606 --> 01:29:19,693 przyrzekam, nigdy wi臋cej nie postawi臋 stopy w Wyoming" 1078 01:29:21,778 --> 01:29:25,199 To akurat m贸wili wszyscy. 1079 01:29:27,284 --> 01:29:29,745 B艂agaj膮c o 偶ycie, 1080 01:29:29,870 --> 01:29:35,667 Tw贸j ch艂opak opowiedzia艂 mi swoj膮 histori臋 偶ycia. 1081 01:29:37,836 --> 01:29:41,715 I by艂e艣 w tej historii, Generale. 1082 01:29:42,758 --> 01:29:46,887 I kiedy dowiedzia艂em si臋, 偶e mam syna 1083 01:29:47,012 --> 01:29:51,975 Krwawego Zab贸jcy Czarnuch贸w z Baton Rouge... 1084 01:29:52,100 --> 01:29:57,272 - To wiedzia艂em, 偶e si臋 zabawi臋. - Zamknij swoje czarnuchowe k艂amliwe wargi! 1085 01:29:57,397 --> 01:30:01,443 Generale Smithers, nie s艂uchaj go, on nie zna艂 twojego ch艂opaka! 1086 01:30:01,568 --> 01:30:04,613 Tylko s艂ysza艂, kiedy m贸wi艂e艣 po co tu jeste艣, to wszystko! 1087 01:30:04,738 --> 01:30:08,450 By艂o zimno tego dnia, kiedy zabi艂em twojego ch艂opaka. 1088 01:30:08,575 --> 01:30:14,665 I nie mam na my艣li: zimno jak na o艣nie偶onej g贸rze w Wyoming. By艂o jeszcze zimniej. 1089 01:30:14,790 --> 01:30:17,125 I tego mro藕nego dnia, 1090 01:30:17,209 --> 01:30:21,964 kiedy tw贸j ch艂opiec znajdowa艂 si臋 po niew艂a艣ciwej stronie mojego rewolweru. 1091 01:30:22,089 --> 01:30:24,299 Kaza艂em mu si臋 rozebra膰. 1092 01:30:24,424 --> 01:30:28,804 Do go艂ej dupy. 1093 01:30:30,055 --> 01:30:33,433 I kaza艂em mu i艣膰 przed siebie. 1094 01:31:01,420 --> 01:31:06,091 Kaza艂em mu le藕膰 nago przez 2 godziny, zanim pad艂 z zimna. 1095 01:31:08,385 --> 01:31:12,431 - Nigdy nie zna艂e艣 mojego syna? - Nie zna艂! 1096 01:31:12,556 --> 01:31:17,019 To tylko podst臋pny czarnuch, kt贸ry pr贸buje ci臋 podej艣膰, by艣 si臋gn膮艂 po t膮 bro艅! 1097 01:31:17,144 --> 01:31:20,606 Potem zacz膮艂 znowu b艂aga膰. 1098 01:31:20,689 --> 01:31:25,110 Ale teraz ju偶 nie b艂aga艂, by pu艣ci膰 go do domu. 1099 01:31:25,402 --> 01:31:30,157 Wiedzia艂, 偶e ju偶 nigdy go nie zobaczy. I nie b艂aga艂 te偶 o swoje 偶ycie. 1100 01:31:30,240 --> 01:31:33,785 Bo wiedzia艂, 偶e ju偶 przepad艂o. 1101 01:31:33,911 --> 01:31:39,541 Wszystko czego chcia艂...to koc. 1102 01:31:39,625 --> 01:31:43,337 Ale nie oceniaj swego ch艂opca zbyt surowo, Generale. Nigdy 1103 01:31:43,378 --> 01:31:46,924 nie by艂o ci tak zimno, jak twojemu synowi tego dnia. 1104 01:31:48,759 --> 01:31:56,391 By艂by艣 zaskoczony, co cz艂owiek tak zmarzni臋ty, zrobi艂by za koc. 1105 01:31:57,851 --> 01:32:00,437 Chcesz wiedzie膰, co zrobi艂 tw贸j synek? 1106 01:32:02,564 --> 01:32:07,569 Wyj膮艂em swojego wielkiego, czarnego kutasa ze spodni. 1107 01:32:08,612 --> 01:32:13,825 I kaza艂em mu si臋 czo艂ga膰 przez 艣nieg na czworakach do niego. 1108 01:32:22,251 --> 01:32:27,422 Potem z艂apa艂em go za te czarne w艂osy z ty艂u jego g艂owy... 1109 01:32:29,216 --> 01:32:37,057 I wcisn膮艂em mojego czarnego, twardego Johnsona, prosto w jego gard艂o. 1110 01:32:38,058 --> 01:32:40,894 A by艂o pe艂ne krwi, wi臋c by艂o ciep艂e. 1111 01:32:42,271 --> 01:32:46,316 Masz to jak w banku, 偶e by艂o ciep艂e. 1112 01:32:46,441 --> 01:32:49,945 I Chester Charles Smithers, 1113 01:32:50,070 --> 01:32:56,618 ssa艂 tego czarnego, ciep艂ego Wacka tak d艂ugo jak potrafi艂. 1114 01:33:07,796 --> 01:33:10,132 Zaczynasz to sobie wyobra偶a膰, prawda? 1115 01:33:10,257 --> 01:33:11,967 Tw贸j ch艂opak... 1116 01:33:12,092 --> 01:33:14,344 Wacek czarnego faceta w jego ustach. 1117 01:33:14,469 --> 01:33:18,015 On trz臋s膮cy si臋, p艂acz膮cy, 1118 01:33:18,140 --> 01:33:21,768 ja 艣miej膮cy si臋, 1119 01:33:23,562 --> 01:33:26,899 a on nie rozumiej膮cy. 1120 01:33:28,984 --> 01:33:31,945 Ale ty rozumiesz, prawda Sandy? 1121 01:33:32,070 --> 01:33:34,907 Nigdy nie da艂em twojemu ch艂opcu tego koca. 1122 01:33:35,199 --> 01:33:42,414 Nawet po tym wszystkim co zrobi艂, a zrobi艂 wszystko, o co poprosi艂em. 1123 01:33:43,790 --> 01:33:45,125 呕adnego koca. 1124 01:33:46,585 --> 01:33:50,589 Ten koc by艂 tylko obietnic膮 wierutnego k艂amcy. 1125 01:33:50,714 --> 01:33:54,384 Troch臋 jak te mundury, kt贸re Unia wydawa艂a kolorowym 偶o艂nierzom, 1126 01:33:54,510 --> 01:33:58,222 kt贸rych ty zdecydowa艂e艣 si臋 nie uznawa膰. 1127 01:34:04,520 --> 01:34:07,022 Wi臋c co zrobisz starcze? 1128 01:34:08,565 --> 01:34:11,735 Sp臋dzisz nast臋pne dwa czy trzy dni, 1129 01:34:11,860 --> 01:34:15,906 ignoruj膮c czarnucha, kt贸ry zabi艂 twojego synka? 1130 01:34:16,031 --> 01:34:20,118 Ignoruj膮c, jak sprawi艂em, 偶e cierpia艂? 1131 01:34:20,244 --> 01:34:23,413 Ignoruj膮c jak kaza艂em mu... 1132 01:34:23,914 --> 01:34:28,669 obliza膰, ca艂ego mojego Johnsona? 1133 01:34:29,920 --> 01:34:33,674 Najg艂upsz膮 rzecz膮, jak膮 tw贸j ch艂opak zrobi艂... 1134 01:34:33,757 --> 01:34:39,054 to, 偶e powiedzia艂 mi... 偶e by艂 twoim synem. 1135 01:35:07,124 --> 01:35:12,588 Rozdzia艂 Czwarty Domergue ma Tajemnic臋 1136 01:35:19,720 --> 01:35:23,765 Oko艂o 15 minut min臋艂o, od kiedy zostawili艣my nasze postacie. 1137 01:35:24,349 --> 01:35:28,353 Joe Gage zg艂osi艂 si臋 na ochotnika, by wynie艣膰 martwe cia艂o Smithersa na zewn膮trz. 1138 01:35:28,478 --> 01:35:31,315 Pozostali ci膮gn臋li patyczki, by zobaczy膰, kto mu pomo偶e. 1139 01:35:31,440 --> 01:35:34,401 O.B. przegra艂. 1140 01:35:34,526 --> 01:35:35,736 Chris, John Ruth i Oswaldo, 1141 01:35:35,861 --> 01:35:41,325 przeprowadzili p艂omienn膮 debat臋, na temat legalno艣ci zab贸jstwa w samoobronie, jakie mia艂o miejsce. 1142 01:35:41,450 --> 01:35:44,077 Marquis Warren, kt贸ry jest ca艂kowicie pewien legalno艣ci 1143 01:35:44,119 --> 01:35:46,538 tego co w艂a艣nie zasz艂o, ignorowa艂 ich, 1144 01:35:46,663 --> 01:35:49,791 siedz膮c samotnie przy stole, popijaj膮c brandy. 1145 01:35:52,544 --> 01:35:55,130 Kapitan Chris Mannix przywdzia艂 p艂aszcz martwego genera艂a i 1146 01:35:55,172 --> 01:35:57,841 do艂膮czy艂 do Oswaldo przy zapalaniu 艣wiec i latarni. 1147 01:35:57,966 --> 01:36:02,012 Hej Ozzy, hej, mia艂e艣 dobry pomys艂. 1148 01:36:02,137 --> 01:36:04,598 O艣wietlmy to miejsce. 1149 01:36:04,723 --> 01:36:09,269 John Ruth trzyma艂 drzwi, czekaj膮c na powr贸t Joe Gage'a i O.B. 1150 01:36:13,815 --> 01:36:17,361 Bob delektowa艂 si臋 manzana Roja. (Czerwone jab艂ko) 1151 01:36:22,574 --> 01:36:24,576 Domergue, jednak偶e, 1152 01:36:24,701 --> 01:36:28,830 nie ruszy艂a si臋 z miejsca przy wsp贸lnym stole obiadowym, odk膮d John Ruth j膮 rozku艂. 1153 01:36:28,956 --> 01:36:30,040 Johnie Ruth... 1154 01:36:31,416 --> 01:36:32,501 Ta? 1155 01:36:33,544 --> 01:36:35,754 Mog臋 pogra膰 na tamtej gitarze? 1156 01:36:36,505 --> 01:36:38,006 Cofnijmy si臋 troch臋. 1157 01:36:38,549 --> 01:36:42,261 Tw贸j ch艂opak, Wacek czarnego faceta w jego ustach. 1158 01:36:42,386 --> 01:36:47,307 Pi臋tna艣cie minut temu Major Warren zastrzeli艂 Genera艂a Smithersa na oczach wszystkich. 1159 01:36:47,432 --> 01:36:50,811 Ale 40 sekund wcze艣niej co艣 r贸wnie istotnego 1160 01:36:50,853 --> 01:36:54,189 si臋 wydarzy艂o, ale nie wszyscy to zauwa偶yli. 1161 01:36:54,273 --> 01:36:57,025 Kiedy Major Warren skupi艂 uwag臋 t艂umu opowie艣ciami 1162 01:36:57,067 --> 01:36:59,903 o czarnych fiutach i bia艂ych ustach... 1163 01:37:00,028 --> 01:37:04,116 kto艣...zatru艂 kaw臋. 1164 01:37:04,241 --> 01:37:08,996 Zrobi艂 wszystko, o co poprosi艂em. 呕adnego koca. 1165 01:37:10,455 --> 01:37:13,709 I jedynym, kt贸ry to widzia艂... 1166 01:37:17,629 --> 01:37:19,590 by艂a Domergue. 1167 01:37:24,428 --> 01:37:27,848 Dlatego ten rozdzia艂 nazywa si臋... 1168 01:37:27,973 --> 01:37:30,559 Domergue ma tajemnic臋. 1169 01:37:33,270 --> 01:37:35,189 Johnie Ruth. 1170 01:37:35,772 --> 01:37:37,107 Ta? 1171 01:37:37,858 --> 01:37:40,569 Mog臋 zagra膰 na tamtej gitarze? 1172 01:37:46,200 --> 01:37:47,242 Tak. 1173 01:37:53,582 --> 01:37:56,502 Jak wr贸cisz z czym innym poza gitar膮, 1174 01:37:56,585 --> 01:37:59,254 M贸j rewolwer zagra inn膮 melodi臋. 1175 01:37:59,379 --> 01:38:03,342 Marsz 艣mierci Domergue, 艂apiesz? 1176 01:38:03,467 --> 01:38:07,262 Tak, tak, tak. 艁api臋. 1177 01:41:02,646 --> 01:41:06,984 To t膮 艣piewa艂a艣 w powozie, he? 1178 01:41:07,109 --> 01:41:08,277 Ta. 1179 01:41:08,402 --> 01:41:10,571 Nawet 艂adna. 1180 01:41:11,238 --> 01:41:14,700 - Jest do niej jeszcze jaki艣 wers? - Tak, mam jeszcze jeden. 1181 01:41:17,703 --> 01:41:19,538 To dalej, za艣piewaj. 1182 01:41:51,236 --> 01:42:00,245 A ty b臋dziesz martwy za mn膮 John, kiedy dotr臋 do Meksyku... 1183 01:42:06,543 --> 01:42:08,712 Dawaj t臋 gitar臋! 1184 01:42:11,465 --> 01:42:13,258 Koniec muzykowania! 1185 01:42:17,888 --> 01:42:19,723 Odwr贸膰 si臋. 1186 01:42:27,147 --> 01:42:30,651 - Nie, nie, nie, nie. - Tak, tak, tak, tak, zamknij si臋! 1187 01:44:15,589 --> 01:44:19,218 Kiedy p贸jdziesz do piek艂a, John. 1188 01:44:19,343 --> 01:44:21,887 Powiedz im, 偶e Daisy ci臋 przysy艂a! 1189 01:44:34,942 --> 01:44:37,778 Mannix, kawa! 1190 01:45:31,957 --> 01:45:33,417 O m贸j bo偶e! 1191 01:45:37,129 --> 01:45:39,256 Dawaj mi ten pierdolony rewolwer! 1192 01:45:40,090 --> 01:45:42,759 Nie sprawdzaj mnie, suko! 1193 01:45:45,470 --> 01:45:50,767 Wszyscy maj膮 si臋 ustawi膰 pod tamt膮 艣cian膮. 1194 01:45:50,851 --> 01:45:53,395 Cholera- 1195 01:45:53,520 --> 01:45:56,356 Ruszaj si臋, albo nie, Joe Gage. Decyzja nale偶y do ciebie. 1196 01:45:56,481 --> 01:45:58,817 - Rusz臋 si臋. - To si臋 ruszaj. 1197 01:46:11,371 --> 01:46:13,790 Ty te偶, Senor Bob. 1198 01:46:18,795 --> 01:46:22,007 Wszyscy maj膮 si臋 obr贸ci膰 i po艂o偶y膰 艂apy na tej 艣cianie. 1199 01:46:25,886 --> 01:46:28,180 Zdejmijcie te buty 艣nie偶ne. 1200 01:46:49,076 --> 01:46:53,080 Wszyscy zamkn膮膰 mordy i s艂ucha膰, co wam powiem. 1201 01:46:53,205 --> 01:46:56,500 Kto艣 otworzy g臋b臋; to dostanie kulk臋. 1202 01:46:56,625 --> 01:47:01,797 B臋dziecie si臋 nagle, albo dziwnie rusza膰, dostaniecie kulk臋. 1203 01:47:01,922 --> 01:47:06,176 Nie ostrze偶enie, nie pytanie; kulk臋. 1204 01:47:06,301 --> 01:47:08,554 Zrozumiano? 1205 01:47:08,679 --> 01:47:10,764 - Chc臋 to us艂ysze膰, "Zrozumia艂em". - "Zrozumia艂em". 1206 01:47:10,889 --> 01:47:14,226 - "Zrozumia艂em" - "Zrozumia艂em". - Rozumiemy. 1207 01:47:15,811 --> 01:47:19,481 Chrisie Mannix, chod藕 tutaj, na moj膮 stron臋. 1208 01:47:19,606 --> 01:47:21,275 No chod藕. 1209 01:47:26,572 --> 01:47:29,116 We藕 ten rewolwer z mojej kabury. 1210 01:47:39,001 --> 01:47:40,752 Wyceluj go w nich. 1211 01:47:43,046 --> 01:47:48,886 Jak powiedzia艂em, jak kt贸ry co zrobi, i mam na my艣li cokolwiek, 1212 01:47:50,387 --> 01:47:51,471 Zabij ich. 1213 01:47:55,392 --> 01:47:57,269 Wi臋c... 1214 01:47:57,352 --> 01:48:03,025 wreszcie zdecydowa艂e艣, 偶e m贸wi艂em prawd臋 o byciu szeryfem Red Rock, co? 1215 01:48:03,150 --> 01:48:05,235 O tym nic nie wiem. 1216 01:48:05,360 --> 01:48:08,197 Ale nie jeste艣 morderc膮, kt贸ry zatru艂 kaw臋. 1217 01:48:08,238 --> 01:48:10,866 Bo prawie 偶e sam by艣 j膮 wypi艂. 1218 01:48:10,991 --> 01:48:14,161 Ale kt贸ry艣 z nich, jest. 1219 01:48:20,375 --> 01:48:21,585 Oddawaj klucz. 1220 01:48:21,710 --> 01:48:23,712 Oddawaj klucz! 1221 01:48:35,682 --> 01:48:38,977 Ty pierdolony czarny draniu! 1222 01:48:39,102 --> 01:48:43,982 Zdechniesz na tej g贸rze, a ja b臋d臋 si臋 kurwa 艣mia膰, kiedy to si臋 stanie! 1223 01:48:46,193 --> 01:48:47,694 Co m贸wi艂em o gadaniu? 1224 01:48:48,820 --> 01:48:50,906 M贸wi艂em powa偶nie, co nie? 1225 01:48:52,032 --> 01:48:55,577 A ty musisz zrozumie膰, 偶e zabi艂a艣 jedynego faceta tutaj, 1226 01:48:55,619 --> 01:48:59,248 zdeterminowanego, by dostarczy膰 ci臋 do Red Rock 偶ywcem. 1227 01:49:04,962 --> 01:49:10,133 Wi臋c, jeden z was wsp贸艂pracuje z ni膮. 1228 01:49:10,259 --> 01:49:13,053 Albo dwoje z was z ni膮 wsp贸艂pracuje. 1229 01:49:13,178 --> 01:49:15,389 Albo ka偶dy z was... 1230 01:49:17,975 --> 01:49:21,061 ale tylko jeden z was zatru艂 kaw臋. 1231 01:49:24,898 --> 01:49:30,904 Wi臋c co za wdzi臋ki ma ta suka, by ch艂op stawi艂 czo艂a 艣nie偶ycy, 1232 01:49:31,029 --> 01:49:38,161 i zabi艂 z zimn膮 krwi膮, tego na pewno nie wiem. 1233 01:49:40,372 --> 01:49:43,667 John Ruth usi艂owa艂 powiesi膰 twoj膮 kobiet臋, wi臋c 1234 01:49:43,792 --> 01:49:49,590 ty zabijasz jego... OK, mo偶liwe. 1235 01:49:49,715 --> 01:49:52,718 Ale O.B. nikogo nie wiesza艂. 1236 01:49:52,843 --> 01:49:54,178 Na pewno by tego nie zrobi艂. 1237 01:49:54,303 --> 01:49:56,513 Ale na pewno teraz le偶y tam martwy, nieprawda偶? 1238 01:49:56,638 --> 01:49:58,932 To akurat jest pewne, wy sucze syny! 1239 01:49:58,974 --> 01:50:01,935 Tak jak ka偶dy z nas, kt贸ry wypi艂by t膮 kaw臋. 1240 01:50:02,060 --> 01:50:05,355 Jak ja, do cholery! 1241 01:50:05,480 --> 01:50:08,901 Teraz, ci z was z 艂apami na 艣cianie, kt贸rzy 1242 01:50:08,942 --> 01:50:12,696 nie praktykuj膮 otruwania, musz膮 si臋 dobrze zastanowi膰. 1243 01:50:12,779 --> 01:50:17,034 Zastanowi膰 jak to jeden z was m贸g艂 tarza膰 si臋 po tej pod艂odze. 1244 01:50:17,159 --> 01:50:20,662 O tym, jak to jeden z ludzi stoj膮cych obok was by艂by za to odpowiedzialny. 1245 01:50:20,787 --> 01:50:28,795 I ja wiem, na kogo sam bym postawi艂. Tak, to prawda Joe Gage'u, patrz臋 w twoj膮 stron臋. 1246 01:50:29,588 --> 01:50:34,218 Nie tak szybko Chris. Dojdziemy do tego. 1247 01:50:34,343 --> 01:50:37,429 Spowolnijmy na razie. 1248 01:50:37,554 --> 01:50:40,516 Porz膮dnie spowolnijmy. 1249 01:50:45,729 --> 01:50:47,814 Kto zrobi艂 kaw臋? 1250 01:50:47,940 --> 01:50:49,483 On. 1251 01:50:51,276 --> 01:50:55,656 - Tak, zrobi艂, czy偶 nie? - Tak, zrobi艂, czy偶 nie? 1252 01:50:55,781 --> 01:51:00,619 Ale to potrawka wprawi艂a mnie w prawdziw膮 zagwozdk臋. 1253 01:51:00,744 --> 01:51:03,664 Ile to m贸wi艂e艣 nie ma ju偶 Minnie? 1254 01:51:03,789 --> 01:51:05,666 Tydzie艅? 1255 01:51:06,250 --> 01:51:08,252 Tak. 1256 01:51:08,377 --> 01:51:13,465 Widzicie, moja mama te偶 robi艂a potrawk臋. 1257 01:51:13,590 --> 01:51:17,094 I zawsze tak samo smakowa艂a, niezale偶nie od mi臋sa. 1258 01:51:17,219 --> 01:51:20,347 I na plantacji by艂 kolejny go艣膰 Wujek Charlie. 1259 01:51:20,472 --> 01:51:24,059 On te偶 robi艂 potrawk臋 i tak, jak mojej mamy... 1260 01:51:24,184 --> 01:51:28,355 Jad艂em jego potrawk臋, odk膮d by艂em berbeciem, 1261 01:51:28,480 --> 01:51:32,067 do czasu, a偶 wyros艂em. 1262 01:51:32,192 --> 01:51:37,865 I niezale偶nie od mi臋sa, zawsze smakowa艂a, jak potrawka Wujka Charliego. 1263 01:51:37,948 --> 01:51:43,704 Co prawda nie jad艂em potrawki Minnie od 6 miesi臋cy, wi臋c 偶aden ze mnie spec, 1264 01:51:43,829 --> 01:51:49,001 ale jestem pewien, 偶e to jej potrawka. 1265 01:51:49,126 --> 01:51:54,006 Wi臋c je艣li Minnie jest po P贸艂nocnej stronie, odwiedzaj膮c mamusie od tygodnia, 1266 01:51:54,131 --> 01:51:58,635 to jak zrobi艂a potrawk臋 tego ranka? 1267 01:52:01,263 --> 01:52:03,307 A to? 1268 01:52:03,640 --> 01:52:07,895 To... jest fotel S艂odkiego Dave'a. 1269 01:52:08,020 --> 01:52:11,565 Kiedy wcze艣niej na nim siad艂em, nie mog艂em si臋 nadziwi膰. 1270 01:52:11,690 --> 01:52:14,693 Nikt nie siada w fotelu S艂odkiego Dave'a. 1271 01:52:14,818 --> 01:52:20,240 To miejsce mo偶e nale偶e膰 do Minnie, ale to na pewno, 1272 01:52:20,365 --> 01:52:23,660 jest fotel S艂odkiego Dave'a. 1273 01:52:24,578 --> 01:52:29,458 I je艣li...wybra艂 si臋... na p贸艂nocna stron臋... 1274 01:52:29,750 --> 01:52:36,965 To jestem cholernie pewny, 偶e ten fotel wzi膮艂by ze sob膮. 1275 01:52:39,009 --> 01:52:40,969 Co jest na fotelu? 1276 01:52:41,094 --> 01:52:43,472 Tak jak my艣la艂em. 1277 01:52:43,597 --> 01:52:46,892 Cholerna krew S艂odkiego Dave'a. 1278 01:52:52,147 --> 01:52:53,899 Wi臋c... 1279 01:52:54,024 --> 01:52:57,528 oskar偶asz mnie o morderstwo? 1280 01:53:00,113 --> 01:53:03,075 Ja to widz臋 tak, Senior Bob, 1281 01:53:03,158 --> 01:53:06,411 ktokolwiek z ni膮 wsp贸艂pracuje, 1282 01:53:06,537 --> 01:53:10,958 Nie jest tym, za kogo si臋 podaje. A je艣li to ty, 1283 01:53:11,083 --> 01:53:15,045 to znaczy, 偶e Minnie i jej facet nie s膮 u jej mamy. 1284 01:53:15,170 --> 01:53:18,757 Le偶膮 gdzie艣 tam z ty艂u martwi. 1285 01:53:18,882 --> 01:53:21,051 Albo je艣li to ty ma艂y Brytolu, to 1286 01:53:21,176 --> 01:53:23,929 prawdziwy Oswaldo Mobray le偶y w jakim艣 rowie. I 1287 01:53:23,971 --> 01:53:26,557 jeste艣 tylko jakim艣 Angolem legitymuj膮cym si臋 jego papierami. 1288 01:53:26,682 --> 01:53:32,646 Albo idziemy za moj膮 teori膮, czyli najbrzydszy go艣膰 jest winny. 1289 01:53:32,771 --> 01:53:36,149 A to znaczy ty, Joe Gage'u. 1290 01:53:36,275 --> 01:53:39,695 Czyli rozumiem, 偶e wydedukowa艂e艣 偶e kawa zosta艂a 1291 01:53:39,736 --> 01:53:43,657 zatruta, kiedy mordowa艂e艣 starucha? 1292 01:53:43,782 --> 01:53:45,450 Tak. 1293 01:53:45,576 --> 01:53:50,163 C贸偶, m贸j czarny przyjacielu, podczas tego ca艂ego zaj艣cia... 1294 01:53:50,289 --> 01:53:55,002 Siedzia艂em po tamtej stronie pokoju. Graj膮c "Cich膮 Noc" na pianinie. 1295 01:53:55,127 --> 01:54:02,301 Nie powiedzia艂em, 偶e zatru艂e艣 kaw臋. Powiedzia艂em, 偶e to nie ty zrobi艂e艣 potrawk臋. 1296 01:54:02,634 --> 01:54:05,679 Moja teoria brzmi... 1297 01:54:05,804 --> 01:54:10,809 wsp贸艂pracujesz z tym, kt贸ry zatru艂 kaw臋. 1298 01:54:10,934 --> 01:54:13,437 I obaj zamordowali艣cie Minnie, 1299 01:54:13,562 --> 01:54:16,523 i S艂odkiego Dave'a i kogokolwiek jeszcze wskaza艂 z艂y los. 1300 01:54:16,565 --> 01:54:19,359 tego dnia i odwiedzili oni sklepik Minnie. 1301 01:54:19,484 --> 01:54:27,451 I w kt贸rym艣 momencie zamierzali艣cie zaskoczy膰 Johna Rutha i uwolni膰 Daisy. 1302 01:54:28,952 --> 01:54:36,960 Ale nie spodziewali艣cie si臋 艣nie偶ycy, i nie spodziewali艣cie si臋 nas dw贸ch. 1303 01:54:39,296 --> 01:54:41,798 Dalej nie dotar艂em. Jak mi idzie? 1304 01:54:44,927 --> 01:54:49,806 Bardzo pomys艂owy z ciebie czarnuch, co? 1305 01:54:49,932 --> 01:54:55,479 Wi臋c, zamierzasz zamordowa膰 mnie bazuj膮c na jakiej艣 naci膮ganej czarnuchowej teorii? 1306 01:54:55,604 --> 01:54:56,980 Czy mo偶esz tego dowie艣膰, cabron? 1307 01:54:59,483 --> 01:55:04,154 Nie jest taka naci膮gana, Senior Bob. 1308 01:55:04,238 --> 01:55:08,492 I to troch臋 wi臋cej ni偶 teoria. 1309 01:55:11,995 --> 01:55:14,831 M贸wi艂e艣, 偶e jak d艂ugo pracujesz ju偶 dla Minnie? 1310 01:55:14,957 --> 01:55:18,043 Cztery miesi膮ce. 1311 01:55:18,418 --> 01:55:21,421 Gdyby艣 tu by艂 2,5 roku temu, 1312 01:55:21,463 --> 01:55:24,591 to wiedzia艂by艣 o znaku, kt贸ry wisia艂 kiedy艣 nad barem. 1313 01:55:24,883 --> 01:55:30,597 - Minnie wspomnia艂a ci o tym? - Nie. 1314 01:55:31,056 --> 01:55:34,601 Wiesz co by艂o na nim napisane, Senior Bob? 1315 01:55:35,686 --> 01:55:39,189 "Psom i Meksykanom wst臋p wzbroniony" 1316 01:55:43,235 --> 01:55:46,780 Minnie powiedzia艂a ten znak w dniu w kt贸rym otwar艂a sklepik. 1317 01:55:46,905 --> 01:55:49,867 I wisia艂 nad barem ka偶dego dnia zanim go nie zdj臋艂a 1318 01:55:49,908 --> 01:55:52,578 troch臋 ponad 2 lata temu. 1319 01:55:55,372 --> 01:55:58,292 Wiesz czemu to zrobi艂a? 1320 01:55:58,417 --> 01:56:00,961 Zacz臋艂a wpuszcza膰 psy. 1321 01:56:04,548 --> 01:56:12,556 Teraz Minnie lubi praktycznie ka偶dego, ale na pewno nie znosi Meksykan. 1322 01:56:13,140 --> 01:56:18,520 Wi臋c kiedy m贸wisz mi, 偶e Minnie pojecha艂a na p贸艂nocn膮 stron臋 odwiedzi膰 mam臋? 1323 01:56:18,645 --> 01:56:24,818 C贸偶, uwa偶am to za wysoce nieprawdopodobne...ale OK, mo偶liwe. 1324 01:56:25,152 --> 01:56:29,239 Ale kiedy m贸wisz mi, 偶e Minnie Mink odda艂a sw贸j sklepik, 1325 01:56:29,281 --> 01:56:33,118 najcenniejsz膮 dla niej rzecz na 艣wiecie, 1326 01:56:35,662 --> 01:56:40,667 w r臋ce cholernego Meksykanina? 1327 01:56:40,792 --> 01:56:47,007 C贸偶, to mia艂em na my艣li, kiedy powiedzia艂em: "To z pewno艣ci膮 nie brzmi jak Minnie". 1328 01:56:47,090 --> 01:56:53,555 Teraz nazywam ci臋 k艂amc膮, Senior Bob. 1329 01:56:53,680 --> 01:56:58,685 A je艣li k艂amiesz, a tak jest, 1330 01:56:58,810 --> 01:57:03,357 to znaczy, 偶e zabi艂e艣 Minnie - i S艂odkiego Dave'a. 1331 01:57:21,041 --> 01:57:26,338 Cztery marne kule i tyle po Seniorze Bobie. 1332 01:57:27,631 --> 01:57:30,884 Ale to wci膮偶 nie przybli偶a nas do... 1333 01:57:31,009 --> 01:57:34,096 tego, kt贸ry z was zatru艂 kaw臋. 1334 01:57:34,221 --> 01:57:37,558 - Czy偶 nie Chris? - Nie, z pewno艣ci膮 nie przybli偶a. 1335 01:57:43,397 --> 01:57:47,609 Jeden z was zatru艂 t膮 kaw臋, 偶eby uwolni膰 Daisy. 1336 01:57:47,734 --> 01:57:50,279 Je艣li kt贸ry艣 z was skurwysyny nie przyzna si臋 do tego 1337 01:57:50,320 --> 01:57:52,698 szybciutko, migiem i w po艣piechu, 1338 01:57:52,823 --> 01:57:58,203 To wleje ca艂膮 zawarto艣膰 tego dzbanka kawy, prosto do gard艂a tej suki. 1339 01:57:59,329 --> 01:58:02,708 OK, czas min膮艂. 1340 01:58:02,791 --> 01:58:08,714 St贸j! Dobra zrobi艂em to, to ja zatru艂em kaw臋. 1341 01:58:08,839 --> 01:58:12,009 Kurwa wiedzia艂em! 1342 01:58:13,510 --> 01:58:15,929 Teraz umrzesz ty jebany morderco. 1343 01:58:16,054 --> 01:58:21,310 Majorze Warren prosz臋 pozwoli膰 mi wys艂a膰 tego szpetnego skurwysyna do piek艂a. 1344 01:58:21,435 --> 01:58:26,440 Zabi艂e艣 O.B., kt贸ry by艂 wart dziesi臋ciu takich jak ty! Warren mog臋 go zabi膰? 1345 01:58:26,565 --> 01:58:28,692 Powiedz adios swoim Huevos (jajom). 1346 01:58:35,574 --> 01:58:39,411 Majorze Warren? 1347 01:58:56,261 --> 01:59:01,433 Nie mam broni, szeryfie. 1348 01:59:33,340 --> 01:59:41,348 Rozdzia艂 Pi膮ty Czterech Pasa偶er贸w 1349 01:59:59,700 --> 02:00:03,287 Wcze艣niej tego ranka. 1350 02:01:55,274 --> 02:01:59,319 - Hej Charlie, jak si臋 masz psia ma膰? - Siema Ed, siema Judy- 1351 02:02:02,489 --> 02:02:05,200 - Ilu ich tam masz? - Dzisiaj pe艂na chata, przyjacielu. 1352 02:02:05,409 --> 02:02:06,785 Mamy tam jednego oczekuj膮cego. 1353 02:02:06,827 --> 02:02:09,288 To b臋dzie musia艂 dalej czeka膰, bo nie mamy miejsca. 1354 02:02:09,413 --> 02:02:11,582 To musisz powiedzie膰 Minnie, bo on tu ju偶 jest 1355 02:02:11,623 --> 02:02:13,917 ze dwa dni i Minnie chce, 偶eby si臋 wyni贸s艂. 1356 02:02:14,042 --> 02:02:16,336 Nie mog臋 mu da膰 miejsca, kt贸rego nie mam. 1357 02:02:16,461 --> 02:02:19,798 S艂uchaj, mo偶e we藕miesz pasa偶er贸w do 艣rodka, przedstawisz ich Minnie. 1358 02:02:19,923 --> 02:02:22,426 - Ogrzejecie si臋 troch臋, wypijecie kawy. - OK. 1359 02:02:28,473 --> 02:02:31,393 Oto jeste艣my, Sklepik Minnie. 1360 02:02:31,476 --> 02:02:33,562 Wyjd藕cie, ty i twoi przyjaciele mo偶ecie rozprostowa膰 1361 02:02:33,604 --> 02:02:35,689 nogi. Kiedy b臋dziecie gotowi, wejd藕cie do 艣rodka, 1362 02:02:35,898 --> 02:02:40,777 ogrzejcie si臋 przy ogniu, wlejcie troch臋 kawy w siebie. Ja przedstawie was Minnie. 1363 02:02:42,446 --> 02:02:44,698 Cze艣膰 Minnie! 1364 02:03:03,926 --> 02:03:06,094 Nie pr贸buj臋 ci m贸wi膰 jak masz prowadzi膰 interes. 1365 02:03:06,220 --> 02:03:09,097 Ale my艣la艂am, 偶e kawa b臋dzie pierwsz膮 rzecz膮, jak膮 zrobisz. 1366 02:03:09,223 --> 02:03:11,892 - No dalej, wejd藕cie wszyscy, nie b膮d藕cie nie艣miali. - Kapelusze! 1367 02:03:12,017 --> 02:03:15,229 Wszyscy, to jest Minnie, i to miejsce nale偶y do niej. 1368 02:03:15,354 --> 02:03:18,232 Za mn膮 kurczaka skubie Gemma. 1369 02:03:19,191 --> 02:03:21,235 Pi臋kny u艣miech ma, ta Gemma. 1370 02:03:21,360 --> 02:03:23,570 Faceta w mundurze nie znam, ale ten, z kt贸rym 1371 02:03:23,612 --> 02:03:25,822 gra w szachy to S艂odki Dave. 1372 02:03:25,948 --> 02:03:29,243 - Siemasz Dave. - Hej Judy. 1373 02:03:29,368 --> 02:03:32,162 I Minnie, to s膮 pasa偶erowie. 1374 02:03:32,287 --> 02:03:34,706 C贸偶, to nie wystarczy. 1375 02:03:34,831 --> 02:03:38,794 艢ci膮gajcie te szmaty, zobaczmy jakie艣 twarze, us艂yszmy jakie艣 imiona. 1376 02:03:38,919 --> 02:03:41,672 Oswaldo Mobray, madame. 1377 02:03:41,797 --> 02:03:43,215 Joe Gage. 1378 02:03:43,340 --> 02:03:44,800 Bob. 1379 02:03:44,925 --> 02:03:46,635 A ja jestem Jody. 1380 02:03:46,760 --> 02:03:49,179 To mi艂a niespodzianka, znale藕膰 takie ciep艂e, mi艂e 1381 02:03:49,221 --> 02:03:51,682 sanktuarium, po艣rodku tak zimnego piek艂a. 1382 02:03:51,807 --> 02:03:55,561 C贸偶, rozgo艣膰cie si臋. Ogrzejcie przy ogniu. 1383 02:03:55,686 --> 02:03:58,647 Ogrzejemy si臋 przy piecu, je艣li nie masz nic przeciwko? 1384 02:03:58,772 --> 02:04:01,567 Piec, kominek, cokolwiek. Po prostu si臋 ogrzejcie. 1385 02:04:01,692 --> 02:04:04,862 O, i Judy m贸wi艂a co艣 o najlepszej kawie na 艣wiecie? 1386 02:04:04,987 --> 02:04:09,199 Tak, wierz臋, 偶e Judy m贸wi艂a co艣 o najlepszej kawie na 艣wiecie. 1387 02:04:09,283 --> 02:04:12,327 O tym nic nie wiem. Ale powiem wam jaka jest. 1388 02:04:12,452 --> 02:04:14,788 Gor膮ca, mocna i dobra. 1389 02:04:14,830 --> 02:04:17,291 I w tym 艣niegu na pewno rozgrzewa ty艂ki. 1390 02:04:17,416 --> 02:04:19,751 Nie musisz jej zachwala膰 Minnie, po prostu j膮 zr贸b. 1391 02:04:19,877 --> 02:04:21,628 A ty musisz zabra膰 ty艂ek na zewn膮trz 1392 02:04:21,670 --> 02:04:23,839 pom贸c Charliemu z baga偶ami i sprowadzi膰 1393 02:04:23,964 --> 02:04:30,012 tutaj Eda. - Tak psze pani, ale przyrz膮d藕 kaw臋. - Zaraz ciebie przyrz膮dz臋! 1394 02:04:30,220 --> 02:04:31,430 Sama nie wiem, jaki艣 staruch. 1395 02:04:31,471 --> 02:04:33,891 Nie wiem co ja mam niby z tym zrobi膰. 1396 02:04:34,016 --> 02:04:36,059 Po prostu ci m贸wi臋, co powiedzia艂a. 1397 02:04:36,185 --> 02:04:40,564 Tak czy inaczej, wys艂a艂a mnie tu, bym pomog艂a Charliemu, chce pogada膰 z tob膮. 1398 02:04:40,689 --> 02:04:45,110 - Trzymasz konie, Charlie? - Mam je Ed. 1399 02:05:00,167 --> 02:05:03,629 Panno Minnie? Skr臋ci艂a by mi Panna papierosa? 1400 02:05:03,754 --> 02:05:07,382 Pewnie s艂onko, Pal臋 Red Apple Tobacco, mo偶e by膰? 1401 02:05:07,508 --> 02:05:09,635 To moje ulubione. 1402 02:05:12,679 --> 02:05:17,809 Mn膮 si臋 panowie nie przejmujcie, Tylko patrz臋. 1403 02:05:18,227 --> 02:05:19,853 Grywasz? 1404 02:05:20,812 --> 02:05:25,192 Wie pan, chyba ze dwunastu ludzi musia艂o pr贸bowa膰 1405 02:05:25,317 --> 02:05:32,032 nauczy膰 mnie tej cholernej gry. Po prostu nigdy nie potrafi艂em zapami臋ta膰 ruch贸w w g艂owie. 1406 02:05:32,157 --> 02:05:35,577 Ale je艣li nie przeszkadzam, to chcia艂bym popatrze膰. 1407 02:05:35,702 --> 02:05:39,039 Jasne, 偶e nie. Lubi臋 艂oi膰 ty艂ek tego starca przed publiczno艣ci膮. 1408 02:05:39,164 --> 02:05:41,250 G贸wno 艂oisz. 1409 02:05:42,876 --> 02:05:45,712 Merci beaucoup Mademoiselle, Minnie. 1410 02:05:45,838 --> 02:05:50,175 - O, to bardzo 艂adne, co to by艂o? - To po francusku. 1411 02:05:50,259 --> 02:05:53,136 - M贸wisz po francusku? - Oui- 1412 02:05:53,262 --> 02:05:57,140 - Oui - co to znaczy? - To znaczy "tak". 1413 02:05:57,266 --> 02:06:00,185 Oui - Tak. 1414 02:06:00,310 --> 02:06:04,690 - Hej Dave, zapytaj mnie, czy mam gruby ty艂ek. - Co? 1415 02:06:04,815 --> 02:06:08,068 - Zapytaj mnie, czy mam gruby ty艂ek. - Masz. 1416 02:06:08,402 --> 02:06:10,946 - Powiedzia艂am, spytaj mnie. - Po co? 1417 02:06:11,071 --> 02:06:14,825 - Po prostu to zr贸b! - Czy tw贸j ty艂ek jest gruby? 1418 02:06:14,950 --> 02:06:19,371 Oui, sp贸jrzcie wszyscy, potrafi臋 m贸wi膰 po francusku. 1419 02:06:56,575 --> 02:07:01,538 Czy to pani sprzedaje tu 偶elki? 1420 02:07:01,663 --> 02:07:04,124 Ile patyczk贸w mi臋towych mog臋 dosta膰 za pi臋膰 cent贸w? 1421 02:07:04,166 --> 02:07:05,000 Pi臋膰. 1422 02:07:05,125 --> 02:07:06,752 W porz膮dku. 1423 02:07:11,006 --> 02:07:12,674 - Prosz臋. - Dzi臋kuje skarbie. 1424 02:07:12,799 --> 02:07:14,635 OK. 1425 02:07:22,059 --> 02:07:25,270 Prosz臋 pozwoli膰 sobie pom贸c, madame. 1426 02:07:46,083 --> 02:07:48,627 Przynios艂am wasze torby, na wypadek, gdyby kto艣 chcia艂 1427 02:07:48,669 --> 02:07:51,755 si臋 przebra膰 przed tym, jak wyruszymy do Red Rock. 1428 02:08:00,055 --> 02:08:02,599 Patyczka mi臋towego? 1429 02:08:07,104 --> 02:08:08,772 Dzi臋ki. 1430 02:08:12,109 --> 02:08:16,613 Czemu w og贸le nazywaj膮 ci臋 Sze艣ciokonn膮 Judy? 1431 02:08:16,738 --> 02:08:20,325 Bo jestem jedyn膮 Judy jak膮 widzia艂e艣, kt贸ra potrafi prowadzi膰 pow贸z na sze艣膰 koni? 1432 02:08:20,450 --> 02:08:25,330 A no tak, troch臋 g艂upie pytanie. 1433 02:08:28,333 --> 02:08:35,757 - M贸g艂by pan to dla mnie przytrzyma膰? - Solidne jak ska艂a, madame. 1434 02:08:37,759 --> 02:08:42,806 Masz s艂odziutki akcent, sk膮d on jest, z Anglii? 1435 02:08:42,931 --> 02:08:47,102 - Wyra偶am sprzeciw! - Z Nowej Zelandii.. 1436 02:08:47,227 --> 02:08:52,608 - Ostro偶nie, madame. - To gdzie艣 w pobli偶u Starej Zelandii? 1437 02:09:13,879 --> 02:09:16,840 Auckland, co to kurwa jest Auckland? 1438 02:09:16,882 --> 02:09:20,177 Stamt膮d pochodz臋, to nasze najwi臋ksze miasto. 1439 02:09:23,305 --> 02:09:28,060 - Kawa gotowa! - Najwy偶szy czas. 1440 02:09:28,185 --> 02:09:32,022 - Najlepsza kawa na tej g贸rze. - O tym nic nie wiem. 1441 02:09:32,147 --> 02:09:36,527 Wo藕nicowie j膮 lubi膮. Pasa偶erowie ju偶 mniej. 1442 02:09:36,652 --> 02:09:38,820 Wi臋kszo艣膰 uwa偶a j膮 ciut za mocn膮. 1443 02:09:38,862 --> 02:09:42,199 Nie mo偶e by膰 za mocna na tej g贸rze. 1444 02:09:47,204 --> 02:09:51,124 No i? Co my艣licie? 1445 02:10:16,775 --> 02:10:17,776 Kurwa! 1446 02:10:30,998 --> 02:10:33,292 Ch艂opie, ten stary chuj wygl膮da ca艂kiem nie藕le. 1447 02:10:33,333 --> 02:10:34,835 No nie wiem. 1448 02:10:35,043 --> 02:10:37,045 To niez艂y dodatek, jest autentyczny. 1449 02:10:38,172 --> 02:10:40,174 Ten starzec? 1450 02:10:41,300 --> 02:10:43,886 Nie mo偶emy ufa膰 temu staremu pierdzielowi. 1451 02:10:43,927 --> 02:10:47,639 Jasne, 偶e mo偶emy. Musisz go tylko przekona膰, 偶eby on nam zaufa艂. 1452 02:10:48,056 --> 02:10:51,852 Bez tych dw贸ch grubas贸w, to miejsce b臋dzie si臋 wydawa膰 opustosza艂e. 1453 02:10:52,144 --> 02:10:56,648 On czego艣 mu dodaje, niewiele, ale to zawsze co艣. 1454 02:10:57,024 --> 02:10:58,775 A ty co my艣lisz, Pete? 1455 02:11:02,613 --> 02:11:07,826 Musz臋 przyzna膰, 偶e on sprawia, 偶e ca艂a ta szopka jest bardziej wiarygodna. 1456 02:11:10,454 --> 02:11:12,915 OK, pogadam ze starym. 1457 02:11:13,498 --> 02:11:17,669 Zbieramy cia艂a i wrzucamy je do studni. 1458 02:11:18,003 --> 02:11:21,173 A potem zaczynamy odwi膮zywa膰 konie, wstawiamy je do stodo艂y i nakarmiamy. 1459 02:11:21,256 --> 02:11:25,052 Chwila moment, odstawi膰 konie to 艂atwizna. 1460 02:11:25,093 --> 02:11:29,848 Ale ci膮ganie tych grubas贸w w g贸r臋 i w d贸艂 tej g贸ry, jest kurwa niemo偶liwo艣ci膮, ziomek. 1461 02:11:29,890 --> 02:11:33,477 To jest sklep, wi臋c musi tu gdzie艣 by膰 taczka. 1462 02:11:34,728 --> 02:11:35,687 Zacznij od koni. 1463 02:11:36,230 --> 02:11:38,232 I jak tylko sko艅cz臋 z tym pomarszczonym typem. 1464 02:11:40,067 --> 02:11:42,069 Wyjd臋 i ci pomog臋, w porz膮dku? 1465 02:11:49,076 --> 02:11:52,079 Hej Pete, podaj mi p艂aszcz, jak mo偶esz. 1466 02:13:09,239 --> 02:13:12,409 Zrozum, dopiero zacz膮艂em tu pracowa膰. 1467 02:13:12,534 --> 02:13:14,870 Cokolwiek Minnie zrobi艂a, 偶eby was wszystkich rozz艂o艣ci膰. 1468 02:13:15,829 --> 02:13:17,831 To nie mia艂em z tym nic wsp贸lnego. 1469 02:13:29,843 --> 02:13:33,555 C贸偶, staruszku... 1470 02:13:34,139 --> 02:13:40,979 gdyby艣 by艂 kotem, to to, co si臋 tu w艂a艣nie wydarzy艂o, 1471 02:13:41,104 --> 02:13:45,234 liczy艂oby si臋 jako jeden z twoich dziewi臋ciu 偶ywot贸w. 1472 02:13:45,734 --> 02:13:50,280 Zdajesz sobie spraw臋, jak niewiele brakowa艂o, by rzucono ci臋 na stos czarnuch贸w? 1473 02:13:50,322 --> 02:13:55,702 - Tak. - I je艣li chodzi o ten stos czarnuch贸w jaki budujemy z ty艂u, 1474 02:13:55,827 --> 02:13:59,915 to niewiele potrzeba, 偶eby zrobi膰 ci臋 jego genera艂em. Wierzysz w to? 1475 02:14:00,040 --> 02:14:05,796 - Niczego innego si臋 nie spodziewam. - Nie tak szybko, staruszku. 1476 02:14:05,921 --> 02:14:10,425 Jeszcze mo偶esz z tego wyj艣膰. 1477 02:14:10,968 --> 02:14:14,388 P贸藕niej tego dnia, 1478 02:14:14,513 --> 02:14:20,727 pewien brudny skurwysyn tutaj zawita. 1479 02:14:25,107 --> 02:14:27,985 I b臋dzie mia艂 ze sob膮 moj膮 siostr臋. 1480 02:14:28,110 --> 02:14:32,322 B臋dzie mia艂 j膮 w 艂a艅cuchach. 1481 02:14:34,867 --> 02:14:38,620 Zabiera j膮 do Red Rock, by j膮 powieszono. 1482 02:14:48,297 --> 02:14:51,216 - Wiesz czemu? - Nie. 1483 02:14:56,054 --> 02:14:59,266 10 tysi臋cy dolar贸w. 1484 02:15:00,100 --> 02:15:01,643 Oto dlaczego. 1485 02:15:03,312 --> 02:15:04,980 I kiedy on tu dotrze. 1486 02:15:05,772 --> 02:15:09,818 Zabije tego go艣cia i uwolni臋 moj膮 siostr臋. 1487 02:15:09,943 --> 02:15:13,822 Czy jest jaki艣 pow贸d, dla kt贸rego m贸g艂by艣 przeszkodzi膰 1488 02:15:13,864 --> 02:15:17,326 mi w uratowaniu mojej siostry od katowego sznura? 1489 02:15:17,451 --> 02:15:19,328 - Nie. - Nie masz? 1490 02:15:19,453 --> 02:15:21,788 - Nie, nie mam. - Jeste艣 pewien, 偶e nie masz? 1491 02:15:21,872 --> 02:15:26,126 Mam na my艣li, 偶e w艂a艣nie zabili艣my Minnie i S艂odkiego Dave'a. 1492 02:15:26,460 --> 02:15:29,338 Ty i S艂odki Dave wydawali艣cie si臋 ca艂kiem zbratani. 1493 02:15:29,463 --> 02:15:34,676 Ledwo co spotka艂em tych ludzi. Mam ich w dupie, tak jak ciebie i twoj膮 siostr臋, 1494 02:15:34,801 --> 02:15:39,014 czy jakiegokolwiek innego skurwysyna w Wyoming. 1495 02:15:39,139 --> 02:15:43,435 To jest dobra odpowied藕, staruszku. 1496 02:15:44,478 --> 02:15:46,438 Wi臋c jak tu dotr膮, 1497 02:15:46,522 --> 02:15:52,194 to rozwal dupsko w fotelu. I nie r贸b nic. 1498 02:15:52,319 --> 02:15:58,659 Nic nie m贸w. Dzie艅 dobry, dzi臋kuj臋, dobranoc. To mniej wi臋cej tyle. 1499 02:15:58,784 --> 02:16:02,955 Mo偶e swoje imi臋, ale to tyle. 1500 02:16:03,080 --> 02:16:08,085 Dzie艅 dobry, dzi臋kuj臋, dobranoc i... 1501 02:16:08,168 --> 02:16:10,629 - Mo偶e swoje imi臋. - Mo偶e moje imi臋. 1502 02:16:10,754 --> 02:16:16,552 B膮d藕 staruszkiem, b膮d藕 stetrycza艂y. Id藕 spa膰. 1503 02:16:16,677 --> 02:16:20,097 I nie m贸w niczego, i mam na my艣li niczego, 1504 02:16:20,138 --> 02:16:23,517 temu 艂owcy nagr贸d, kt贸ry ma moj膮 siostr臋. 1505 02:16:23,600 --> 02:16:26,895 - Rozumiesz? - Tak. 1506 02:16:29,064 --> 02:16:35,863 Jak b臋dzie bezpiecznie, zabij臋 go, uwolni臋 siostr臋, a ciebie zostawi臋. 1507 02:16:38,282 --> 02:16:39,324 Zgoda? 1508 02:16:43,704 --> 02:16:47,165 Zgoda, dzi臋kuj臋. 1509 02:16:48,792 --> 02:16:55,340 Przez nast臋pne 4 godziny, Jody i ch艂opaki wrzucili cia艂a do studni. 1510 02:16:56,008 --> 02:16:59,052 Odstawili konie. 1511 02:17:00,304 --> 02:17:03,307 Posprz膮tali u Minnie. 1512 02:17:04,683 --> 02:17:07,853 Ukryli bro艅 do p贸藕niejszego u偶ytku. 1513 02:17:11,190 --> 02:17:14,359 I czekali na pow贸z Johna Rutha i Daisy. 1514 02:17:14,484 --> 02:17:16,862 Jad膮. 1515 02:17:16,987 --> 02:17:21,825 Dobra ch艂opcy, to jest ten moment, przygotujcie si臋! 1516 02:17:27,623 --> 02:17:32,085 Pami臋tajcie, nie ma znaczenia, czy mamy czterech ludzi, czy czterdzie艣ci, 1517 02:17:32,211 --> 02:17:34,713 nadal b臋dziemy musieli stawi膰 czo艂a Johnowi Ruthowi przykutemu 1518 02:17:34,755 --> 02:17:37,424 do mojej siostry, z rewolwerem wymierzonym w jej brzuch. 1519 02:17:37,549 --> 02:17:40,886 Zabicie tego typa zanim on zabije moj膮 siostr臋, nie b臋dzie 艂atwe. 1520 02:17:41,011 --> 02:17:44,181 Ale uwierzcie, 偶e dok艂adnie to zrobimy. 1521 02:17:44,306 --> 02:17:48,185 Wi臋c chodzi tu o cierpliwo艣膰. 1522 02:17:48,268 --> 02:17:52,439 B臋dziemy tu uwi臋zieni przez 2, 3 dni, w kt贸rym艣 momencie on zamknie oczy, 1523 02:17:52,564 --> 02:17:55,400 i w艂a艣nie wtedy odstrzelicie mu czubek 艂ba. 1524 02:17:55,526 --> 02:18:01,615 Pami臋taj staruszku, jak moja siostra nie zejdzie z tej g贸ry 偶ywa, to ty te偶 nie. 1525 02:18:01,740 --> 02:18:03,867 Zrobi臋, co w mojej mocy. 1526 02:18:20,425 --> 02:18:22,719 Powodzenia, ziomek. 1527 02:18:34,565 --> 02:18:39,403 Co si臋 dzieje do cholery, nie spodziewali艣my si臋 ju偶 dzisiaj kolejnego powozu? 1528 02:18:39,570 --> 02:18:42,614 Widz臋, 偶e ju偶 jeden tutaj macie. 1529 02:18:42,906 --> 02:18:46,034 W艂a艣nie sko艅czy艂em odstawia膰 konie. 1530 02:18:46,159 --> 02:18:49,830 To nie jest normalny dyli偶ans, ale utkn臋li艣my po z艂ej stronie 艣nie偶ycy, wi臋c 1531 02:18:49,913 --> 02:18:51,957 wygl膮da na to, 偶e jeste艣cie na nas skazani. 1532 02:18:52,082 --> 02:18:53,375 Jeszcze jeden mog臋 upchn膮膰. 1533 02:18:53,458 --> 02:18:55,669 Minnie i S艂odki Dave s膮 w 艣rodku? 1534 02:18:55,752 --> 02:18:59,214 Nie ma ich. Ja prowadz臋 to miejsce pod ich nieobecno艣膰. 1535 02:19:00,841 --> 02:19:03,010 Gdzie s膮 Minnie i S艂odki Dave? 1536 02:19:03,135 --> 02:19:07,514 M贸wi, 偶e ich nie ma. On dogl膮da tego miejsca pod ich nieobecno艣膰. 1537 02:19:07,639 --> 02:19:12,436 - A ty kto? - Jestem Bob. 1538 02:19:15,564 --> 02:19:18,609 C贸偶, kimkolwiek jeste艣, pom贸偶 O.B. z ko艅mi. 1539 02:19:21,486 --> 02:19:26,700 Zabierz je z tego zimna, zanim uderzy je 艣nie偶yca. 1540 02:19:29,870 --> 02:19:35,125 Ledwo co odstawi艂em te inne konie. Jak zale偶y ci na czasie, to musisz pom贸c. 1541 02:19:35,417 --> 02:19:38,712 Zajmie si臋 tym dw贸ch moich najlepszych ludzi. 1542 02:19:39,630 --> 02:19:43,342 S艂yszeli艣cie go darmozjady, do roboty. 1543 02:19:46,470 --> 02:19:49,264 Dalej, do roboty! 1544 02:19:49,389 --> 02:19:53,060 - Otwiera膰! - Musisz je wykopa膰! - Co? 1545 02:19:53,185 --> 02:19:55,979 Wykop je! 1546 02:20:00,234 --> 02:20:08,242 Ostatni rozdzia艂 Czarny Cz艂owiek, Bia艂e Piek艂o 1547 02:20:27,261 --> 02:20:28,679 Jak si臋 trzymasz staruszku? 1548 02:20:29,805 --> 02:20:33,350 Odstrzelili mi jaja, zamarzaj膮 i 1549 02:20:33,475 --> 02:20:38,188 p艂on膮 jednocze艣nie, krwawi臋 jak zarzynana 艣winia. 1550 02:20:38,313 --> 02:20:40,983 Chyba umr臋. 1551 02:20:41,108 --> 02:20:44,444 A te skurwysyny s膮 za to odpowiedzialne. 1552 02:20:45,153 --> 02:20:49,825 Tak si臋 trzymam. A ty jak si臋 trzymasz? 1553 02:20:49,908 --> 02:20:53,495 C贸偶, noga mnie cholernie boli. 1554 02:20:53,620 --> 02:20:56,748 Ale my艣l臋, 偶e jak postawi臋 ca艂y sw贸j ci臋偶ar na prawej stopie- 1555 02:20:56,874 --> 02:21:00,210 M贸wi艂em sarkastycznie, chuj mnie obchodzi twoja noga. 1556 02:21:01,503 --> 02:21:06,466 Dobra, u艂贸偶 si臋 wygodnie. 1557 02:21:06,592 --> 02:21:12,598 Nie martw si臋 moj膮 wygod膮. Kurwa! Nie czuj臋 ju偶 ty艂ka. 1558 02:21:12,723 --> 02:21:20,606 Martw si臋 tymi bandziorami i tym skurwysy艅skim odstrzeliwaczem jaj w piwnicy. 1559 02:21:20,731 --> 02:21:22,858 Dobra! 1560 02:21:22,983 --> 02:21:25,110 Ty! 1561 02:21:25,235 --> 02:21:27,988 Typie w piwnicy! 1562 02:21:28,113 --> 02:21:34,203 Albo si臋 poddasz do czasu, kiedy dolicz臋 do trzech, 1563 02:21:34,328 --> 02:21:38,081 albo strzel臋 Domergue w 艂eb. 1564 02:21:38,207 --> 02:21:41,293 Raz!... Dwa!... 1565 02:21:41,335 --> 02:21:46,215 Nie, nie, nie, nie! Nie strzelajcie do niej! Wchodz臋 na g贸r臋! 1566 02:21:46,340 --> 02:21:50,093 Chwila moment skurwysy艅ski odstrzeliwaczu wor贸w, ty tylko 1567 02:21:50,135 --> 02:21:53,597 otw贸rz drzwi, my powiemy ci kiedy masz wej艣膰! 1568 02:21:58,143 --> 02:22:00,938 Teraz wyrzu膰 rewolwer! 1569 02:22:01,063 --> 02:22:04,024 Rzu膰 go w stron臋 艂贸偶ka! 1570 02:22:05,651 --> 02:22:07,611 Ma jeszcze jeden. 1571 02:22:08,904 --> 02:22:11,782 Teraz wyrzu膰 drugi rewolwer. 1572 02:22:11,907 --> 02:22:13,158 Nie mam drugiego! 1573 02:22:13,283 --> 02:22:15,536 To lepiej szybko wysraj z dupy nast臋pny! 1574 02:22:15,661 --> 02:22:21,166 Bo jak nie wyrzucisz tutaj kolejnego w ci膮gu dw贸ch sekund, to zabijemy t臋 suk臋! 1575 02:22:24,294 --> 02:22:26,255 Widzisz, m贸wi艂em. 1576 02:22:27,089 --> 02:22:28,841 A teraz... 1577 02:22:28,966 --> 02:22:31,635 z r臋kami tak, by艣my je widzieli... 1578 02:22:31,760 --> 02:22:37,182 powoooooli wle藕 na g贸r臋. 1579 02:23:08,630 --> 02:23:10,924 Jak si臋 masz g艂uptasie? 1580 02:23:11,258 --> 02:23:14,303 Teraz lepiej, kiedy zobaczy艂am twoj膮 brzydk膮 mord臋. 1581 02:23:21,935 --> 02:23:25,230 I jak to ci si臋 podoba? Ty jebany kastratorze! 1582 02:23:25,355 --> 02:23:27,858 Co艣 ty zrobi艂, on si臋 poddawa艂?!! 1583 02:23:27,941 --> 02:23:31,820 Za d艂ugo mu to zajmowa艂o, wi臋c zrobi艂em to za niego! 1584 02:23:33,155 --> 02:23:38,035 Joe Gage, przywlecz tu swoje dupsko i zamknij te drzwiczki. 1585 02:23:57,638 --> 02:23:59,473 Przykro mi, kochana. 1586 02:24:07,898 --> 02:24:09,900 Mog臋 usi膮艣膰 na krze艣le? 1587 02:24:10,025 --> 02:24:12,778 Tak, mo偶esz. 1588 02:24:21,870 --> 02:24:24,706 Trzymaj r臋ce p艂asko na stole. 1589 02:24:24,831 --> 02:24:26,708 I nie ruszaj ich. 1590 02:24:26,834 --> 02:24:28,752 Mannix! 1591 02:24:28,877 --> 02:24:32,172 Wybra艂e艣 kiepski czas, 偶eby zmieni膰 si臋 w mi艂o艣nika czarnuch贸w! 1592 02:24:32,297 --> 02:24:35,884 Nie widzisz, 偶e ten czarnuch i John Ruth wpakowali ci臋 w sam 艣rodek niez艂ej kaba艂y? 1593 02:24:36,009 --> 02:24:38,095 Zostaniesz zamordowany, w domu jakiego艣 czarnucha 1594 02:24:38,136 --> 02:24:40,722 imieniem Minnie. I nie masz nawet poj臋cia czemu! 1595 02:24:40,806 --> 02:24:44,059 Dobra, suko... 1596 02:24:44,393 --> 02:24:47,980 Niech ci b臋dzie... czemu? 1597 02:24:48,021 --> 02:24:50,941 Wsp贸艂pracuje ze wszystkimi tymi trzema typami... 1598 02:24:51,066 --> 02:24:53,735 ale nie dlatego, 偶e maj膮 motylki w brzuchu z mojego powodu. 1599 02:24:53,861 --> 02:24:59,241 Ale dlatego, 偶e jeste艣my cz艂onkami gangu, Gangu Jody'ego Domergue! 1600 02:24:59,366 --> 02:25:05,497 Facet, kt贸rego zabili艣cie w piwnicy, to Jody Domergue, m贸j brat! 1601 02:25:05,622 --> 02:25:10,294 Kim do cholery, jest Jody Domergue? 1602 02:25:10,419 --> 02:25:13,714 Chcesz mu powiedzie膰, 艂owco nagr贸d? 1603 02:25:13,839 --> 02:25:17,759 To wielki, z艂y kocur. Jest warty 50 tysi臋cy dolar贸w. 1604 02:25:17,843 --> 02:25:21,805 I ka偶dy cz艂onek jego gangu, jest wart co najmniej 10. 1605 02:25:21,889 --> 02:25:25,142 Co w ko艅cu wyja艣nia, czemu ty jeste艣 warta 10. 1606 02:25:25,267 --> 02:25:27,227 I co si臋 stanie, kiedy wzejdzie s艂o艅ce 1607 02:25:27,269 --> 02:25:29,188 czarnuchu, to to, 偶e 15 ludzi mojego brata 1608 02:25:29,313 --> 02:25:31,899 pojedzie wprost tutaj! Powiedz im Grouch! 1609 02:25:32,024 --> 02:25:35,527 Jody ma 15 ludzi czekaj膮cych w Red Rock. 1610 02:25:35,652 --> 02:25:39,823 Je艣li nie daliby艣my rady zabi膰 Johna Rutha i uwolni膰 Daisy tutaj, 1611 02:25:39,948 --> 02:25:47,164 Oni mieli spl膮drowa膰 miasto, zabi膰 Johna Rutha i uwolni膰 Daisy tam. 1612 02:25:47,247 --> 02:25:52,294 Teraz po 艣mierci mojego brata, to ja stoj臋 na czele tego gangu, racja ch艂opaki? 1613 02:25:52,377 --> 02:25:53,962 O tak. 1614 02:25:54,004 --> 02:25:58,884 I Chris, m贸wi臋 ci, nie zrobi艂e艣 jeszcze niczego, czego nie mo偶emy wybaczy膰. 1615 02:25:59,384 --> 02:26:00,344 Zatem... 1616 02:26:00,385 --> 02:26:02,971 - zawrzyjmy umow臋? - 呕adnych um贸w, suko! 1617 02:26:03,055 --> 02:26:06,183 Pozwolisz temu czarnuchowi m贸wi膰 za siebie, Chris? 1618 02:26:06,225 --> 02:26:07,351 Chwila Warren. 1619 02:26:09,520 --> 02:26:13,398 Widz膮c, 偶e nie ma niczego na handel, jestem 1620 02:26:13,440 --> 02:26:17,528 troch臋 ciekawy jej nawijki sklepowej, pozw贸l mi jej wys艂ucha膰. 1621 02:26:18,946 --> 02:26:22,783 No dobra, suko. 1622 02:26:31,458 --> 02:26:36,588 Jaka... jest twoja... oferta? 1623 02:26:36,713 --> 02:26:38,173 To 艂atwe. 1624 02:26:38,298 --> 02:26:42,427 Wyjmij rewolwer i zastrzel tego czarnucha. 1625 02:26:43,053 --> 02:26:46,932 Potem sobie posiedzimy tutaj przez nast臋pne dwa dni. 1626 02:26:47,057 --> 02:26:48,475 A kiedy roztopi膮 si臋 艣niegi... 1627 02:26:48,600 --> 02:26:55,899 my wr贸cimy do Meksyku, a ty pojedziesz do Red Rock, 偶eby przypi臋li ci t膮 gwiazd臋 na klacie. 1628 02:26:56,275 --> 02:27:01,238 C贸偶...mo偶emy mu da膰 Marco. 1629 02:27:01,363 --> 02:27:05,033 Prawdziwe imi臋 Boba brzmi: "Marco Meksykanin". 1630 02:27:05,158 --> 02:27:07,828 Jest wart 12 tysi臋cy dolar贸w. 1631 02:27:07,953 --> 02:27:11,874 - To jest "Marco Meksykanin"? - Dok艂adnie, tak. 1632 02:27:11,999 --> 02:27:18,088 Choooolera, po tym, jak odstrzeli艂em mu ryj, Marco nie jest wart jednego peso. 1633 02:27:22,718 --> 02:27:28,765 Je艣li umr臋 w ci膮gu nast臋pnych dw贸ch dni, co jest bardzo prawdopodobne, to mo偶esz wzi膮膰 mnie. 1634 02:27:28,849 --> 02:27:32,269 Pod imieniem "Angielski Pete Hicox" jest za moj膮 g艂ow臋 1635 02:27:32,311 --> 02:27:35,189 nagroda w wysoko艣ci 15 tysi臋cy dolar贸w. 1636 02:27:38,150 --> 02:27:42,654 - I jest ca艂a twoja, Chris. - M贸w dalej, Pete. 1637 02:27:42,779 --> 02:27:46,283 A zagadasz si臋 na 艣mier膰. 1638 02:27:46,408 --> 02:27:49,828 Joe Gage, a ty艣 kto? 1639 02:27:49,953 --> 02:27:54,041 - Grouch Douglass. - S艂ysza艂e艣 o nim? 1640 02:27:54,166 --> 02:28:00,547 Ta, s艂ysza艂em o Grouchu Douglassie. Jest wart 10, tak jak Daisy. 1641 02:28:00,672 --> 02:28:03,133 Przypomnij mi, 1642 02:28:03,258 --> 02:28:07,971 czemu po prostu nie zabiliby艣my was i zgarn臋li kas臋? 1643 02:28:08,096 --> 02:28:12,226 O, mo偶esz nas wszystkich zabi膰. Ale nigdy nie wydasz ani centa z tej nagrody. 1644 02:28:12,351 --> 02:28:14,811 i nigdy nie opu艣cisz tej g贸ry 偶ywym. 1645 02:28:14,937 --> 02:28:16,855 Bo kiedy ten 艣nieg stopnieje reszta gangu Jody'ego 1646 02:28:16,897 --> 02:28:18,815 - wszystkich pi臋tnastu - kt贸rzy czekaj膮 1647 02:28:18,941 --> 02:28:21,360 w Red Rock, uda si臋 tutaj. 1648 02:28:21,485 --> 02:28:24,404 Powiedzmy, 偶e nas wszystkich zastrzelicie, 1649 02:28:24,530 --> 02:28:28,325 je艣li naprawd臋 chcecie tych pieni臋dzy z nagrody za gang Domergue. 1650 02:28:28,450 --> 02:28:31,411 Wci膮偶 musieliby艣cie zawlec nasze zw艂oki do Red Rock. 1651 02:28:31,537 --> 02:28:35,874 A to nie b臋dzie takie 艂atwe. Bo w膮tpi臋, 偶e potraficie powozi膰 zaprz臋giem na 4 konie. 1652 02:28:35,999 --> 02:28:38,794 A tamten pow贸z jego za ci臋偶ki, by poci膮gn臋艂y go dwa konie. 1653 02:28:38,919 --> 02:28:43,632 Co znaczy, 偶e b臋dziecie musieli wjecha膰 z ko艅mi na postronku do Red Rock. 1654 02:28:43,757 --> 02:28:46,301 I w tym g艂臋bokim 艣niegu po 艣nie偶ycy, 1655 02:28:46,426 --> 02:28:50,556 nie dacie rady za艂adowa膰 nic wi臋cej ni偶, powiedzmy, jedno cia艂o na ka偶dego konia. 1656 02:28:50,681 --> 02:28:56,603 A wi臋c wam, prowadz膮cym ci膮g 4 koni do Red Rock, 1657 02:28:56,728 --> 02:29:00,232 z tymi wszystkimi ko艅mi, w tym 艣niegu, 1658 02:29:00,357 --> 02:29:03,193 samotnie, b臋dzie ciotk臋 niewygodnie. 1659 02:29:03,318 --> 02:29:05,612 I wpakujecie si臋 prosto w gang Domergue, 1660 02:29:05,654 --> 02:29:07,614 i przypomnij Grouch, ilu ich jest? 1661 02:29:07,739 --> 02:29:11,952 - Pi臋tnastu wyszkolonych zab贸jc贸w. - I kiedy tych pi臋tnastu morderc贸w, 1662 02:29:12,077 --> 02:29:14,162 wpadnie na was, 1663 02:29:14,288 --> 02:29:16,373 w posiadaniu naszych wszystkich martwych cia艂, to 1664 02:29:16,415 --> 02:29:18,458 nie zabij膮 tylko ciebie i tego czarnucha. 1665 02:29:18,584 --> 02:29:24,214 Wr贸c膮 do Red Rock i zabij膮 ka偶dego skurwysyna w tym mie艣cie. 1666 02:29:24,339 --> 02:29:28,093 Naprawd臋 jeste艣 szeryfem Red Rock? Chcesz ocali膰 miasteczko? 1667 02:29:28,218 --> 02:29:30,512 To zastrzel tego czarnucha! 1668 02:29:35,100 --> 02:29:40,147 Nagle wierzysz w Jezusa, co, suko? To dobrze, bo zaraz go spotkasz! 1669 02:29:40,272 --> 02:29:43,358 Kto艣 jeszcze chce si臋 uk艂ada膰, co? 1670 02:29:43,483 --> 02:29:46,737 Umowa wci膮偶 stoi, Chris. 1671 02:29:46,862 --> 02:29:49,781 Nie zrobi艂e艣 nic, czego nie mo偶emy wybaczy膰. 1672 02:29:49,907 --> 02:29:52,409 Wszystko spoczywa na tym czarnuchu. 1673 02:29:53,493 --> 02:29:56,955 Zastrzel go, we藕 moje cia艂o 1674 02:29:57,080 --> 02:30:01,126 i przesied藕 zamie膰 z Daisy i Grou- 1675 02:30:44,795 --> 02:30:46,755 Mannix! 1676 02:30:47,422 --> 02:30:50,133 Daj mi rewolwer! 1677 02:30:51,677 --> 02:30:54,930 Daj go tu. 1678 02:30:59,017 --> 02:31:01,478 Daj go tu. 1679 02:31:13,699 --> 02:31:15,033 Wi臋c... 1680 02:31:15,701 --> 02:31:20,163 jak m贸wi艂a艣... siedzimy tu... 1681 02:31:20,289 --> 02:31:22,791 mi艂o i po przyjacielsku... 1682 02:31:22,916 --> 02:31:24,668 przez nast臋pne dwa dni... 1683 02:31:24,793 --> 02:31:26,295 potem topnieje 艣nieg, 1684 02:31:26,420 --> 02:31:34,052 wy opuszczacie to miejsce, spotykacie si臋 ze swoim gangiem i spadacie do Meksyku? 1685 02:31:34,178 --> 02:31:35,762 Ta. 1686 02:31:35,888 --> 02:31:40,934 A ja dostaje Oswaldo i Joe Gage'a? 1687 02:31:41,643 --> 02:31:43,312 Ta. 1688 02:31:43,437 --> 02:31:46,190 Ale Jody jest wart 50 tysi臋cy, co z jego cia艂em? 1689 02:31:46,273 --> 02:31:54,281 B臋dziesz si臋 uk艂ada艂 z t膮 szata艅sk膮 suk膮? 1690 02:31:56,408 --> 02:32:01,997 Nie m贸wi臋, 偶e si臋 u艂o偶臋 z ni膮, tylko rozmawiamy. Spokojnie. 1691 02:32:02,998 --> 02:32:06,043 Wi臋c co z cia艂em Jody'ego i 50 tysi膮cami? 1692 02:32:06,168 --> 02:32:08,253 Robisz si臋 zach艂anny buntowniku, nie ma umowy. 1693 02:32:08,378 --> 02:32:12,633 Zabieramy cia艂o Jody'ego z nami, on ma dzieci. 1694 02:32:14,635 --> 02:32:21,308 Wi臋c zabijam Warrena... i wszyscy jeste艣my przyjaci贸艂mi? 1695 02:32:21,433 --> 02:32:24,561 Tak. 1696 02:32:34,112 --> 02:32:36,865 Nie ma umowy, zdziro. 1697 02:32:37,282 --> 02:32:41,370 Chris robisz najwi臋kszy b艂膮d w swoim 偶yciu! 1698 02:32:41,495 --> 02:32:45,165 Kiedy nasi ch艂opcy dotr膮 tu za par臋 dni, to obetn膮 ci jaja! 1699 02:32:45,290 --> 02:32:49,378 I nie zostanie nawet jeden niespalony patyczek w tamtym miasteczku. 1700 02:32:49,503 --> 02:32:53,340 No to zdaje si臋, 偶e powinienem teraz sra膰 w gacie ze strachu, co? 1701 02:32:54,466 --> 02:32:57,511 Jakby艣 mia艂 cho膰 troch臋 rozumu, to by艣 sra艂. 1702 02:32:57,845 --> 02:32:59,471 Widzisz... 1703 02:33:03,016 --> 02:33:05,185 tu mamy problem, Daisy. 1704 02:33:05,310 --> 02:33:09,147 呕ebym si臋 ba艂 twoich gr贸藕b, 1705 02:33:09,273 --> 02:33:13,485 to musia艂bym wierzy膰 w tych dodatkowych 15 cz艂onk贸w gangu czekaj膮cych w Red Rock. 1706 02:33:13,610 --> 02:33:18,615 I boziu, o boziu... ani troch臋 nie wierz臋. 1707 02:33:20,784 --> 02:33:23,370 To, w co wierz臋, to to, 偶e... 1708 02:33:23,453 --> 02:33:29,209 Joe Gage czy Grouch Douglass, czy jakkolwiek on mia艂 kurwa na imi臋... 1709 02:33:29,293 --> 02:33:32,754 zatru艂 kaw臋... 1710 02:33:32,880 --> 02:33:37,009 a ty si臋 temu przygl膮da艂a艣. 1711 02:33:37,134 --> 02:33:43,223 I patrzy艂a艣 jak sobie nalewam i g贸wno powiedzia艂a艣. 1712 02:33:43,307 --> 02:33:46,643 I wierz臋... 1713 02:33:46,727 --> 02:33:49,813 偶e jeste艣 tym, kim zawsze by艂a艣... 1714 02:33:49,938 --> 02:33:54,234 k艂amliw膮 suk膮, kt贸ra zrobi wszystko, 1715 02:33:54,359 --> 02:33:57,196 by oszuka膰 sznur czekaj膮cy na ni膮 w Red Rock. 1716 02:33:57,237 --> 02:34:00,324 W艂膮czaj膮c w to wysranie z dupy 15 dodatkowych cz艂onk贸w gangu. 1717 02:34:00,449 --> 02:34:04,369 Kiedykolwiek tego potrzebujesz. 1718 02:34:05,787 --> 02:34:06,830 I... 1719 02:34:10,918 --> 02:34:18,926 Wierz臋, 偶e wszystko co zosta艂o z gangu Jody Doe-ming-grey'a... 1720 02:34:19,051 --> 02:34:22,763 Jest przed moimi oczami, w tej chwili, w tym 1721 02:34:22,804 --> 02:34:26,767 momencie. Martwe na tej jebanej pod艂odze. 1722 02:34:26,892 --> 02:34:28,352 To jest pierdolona prawda. 1723 02:34:28,393 --> 02:34:32,689 Umrzesz na tej g贸rze, Chris. 1724 02:34:32,773 --> 02:34:37,861 - M贸j brat prowadzi armi臋 ludzi- - G贸wno prawda! 1725 02:34:39,071 --> 02:34:45,744 M贸j tatu艣 prowadzi艂 armi臋, armi臋 buntownik贸w, walcz膮cych za przegran膮 spraw臋! 1726 02:34:45,827 --> 02:34:49,414 M贸j tatu艣 trzyma艂 pod komend膮 oddzia艂 licz膮cy do 400 ludzi po wojnie, 1727 02:34:49,540 --> 02:34:53,877 niczym wi臋cej, ni偶 szacunkiem w jego dowodzenie. 1728 02:34:54,002 --> 02:34:59,299 Tw贸j brat by艂 tylko bandziorem, na czele gangu morderc贸w! 1729 02:35:00,342 --> 02:35:02,094 Nie za dobrze si臋 czuje. 1730 02:35:03,595 --> 02:35:05,138 O, kurwa. 1731 02:35:16,441 --> 02:35:19,278 呕yjesz jeszcze, bia艂y ch艂opcze? 1732 02:35:26,743 --> 02:35:27,911 Mannix? 1733 02:35:28,704 --> 02:35:29,705 Kurwa! 1734 02:35:29,746 --> 02:35:30,831 Hej, ch艂opcze! 1735 02:35:38,547 --> 02:35:39,882 Wstawaj! 1736 02:35:45,679 --> 02:35:49,057 Chrisie Mannix! Je艣li twoje dupsko nie jest przybite do pod艂ogi, 1737 02:35:49,141 --> 02:35:50,684 To si臋 kurwa obud藕! 1738 02:35:58,275 --> 02:36:00,694 Obud藕 si臋 bia艂y ch艂opcze! 1739 02:36:22,341 --> 02:36:24,843 Jeszcze nie umar艂em, ty czarny draniu. 1740 02:36:36,438 --> 02:36:41,068 Chrisie Mannix, mog艂em ci臋 藕le oceni膰 1741 02:36:42,569 --> 02:36:46,073 Teraz doszli艣my do tej cz臋艣ci opowie艣ci... 1742 02:36:47,157 --> 02:36:52,579 - gdzie odstrzeliwuje ci tw贸j jebany 艂eb! - Nie, nie, nie, nie strzelaj do niej! 1743 02:36:52,663 --> 02:36:55,082 Czemu nie do cholery? 1744 02:36:56,291 --> 02:36:59,294 John Ruth. 1745 02:37:03,841 --> 02:37:08,011 John Ruth by艂 pot臋偶nym, pot臋偶nym draniem. 1746 02:37:14,017 --> 02:37:16,645 Ale ostatni膮 rzecz膮, jak膮 1747 02:37:16,770 --> 02:37:20,023 ten dra艅 zrobi艂, zanim umar艂? 1748 02:37:20,148 --> 02:37:22,234 By艂o ocalenie ci 偶ycia. 1749 02:37:22,359 --> 02:37:25,070 Umrzemy, bia艂y ch艂opcze. 1750 02:37:25,195 --> 02:37:28,574 Nie mamy w tej sprawie nic do powiedzenia. 1751 02:37:29,700 --> 02:37:33,287 Ale w jednej sprawie mamy jeszcze co艣 do powiedzenia. 1752 02:37:34,329 --> 02:37:37,833 To, jak zabijemy t臋 suk臋. 1753 02:37:38,834 --> 02:37:42,171 I ja m贸wi臋, 偶e kula jest za dobra dla niej... 1754 02:37:42,296 --> 02:37:47,759 John Ruth m贸g艂 j膮 zastrzeli膰 gdziekolwiek i kiedykolwiek po drodze, 1755 02:37:47,885 --> 02:37:52,556 ale John Ruth by艂 Wisielcem... 1756 02:37:53,223 --> 02:37:57,728 I kiedy 艂apie ci臋 Wisielec, nie umierasz od kuli. 1757 02:37:58,395 --> 02:38:00,480 Kiedy 艂apie ci臋 Wisielec... 1758 02:38:01,398 --> 02:38:03,108 to b臋dziesz wisie膰. 1759 02:38:04,067 --> 02:38:07,404 "Tak naprawd臋 musisz wiesza膰 tylko wrednych drani." 1760 02:38:07,529 --> 02:38:12,159 "Ale wrednych drani - trzeba wiesza膰". 1761 02:38:35,098 --> 02:38:41,438 Jako m贸j pierwszy i ostatni akt, jako szeryfa Red Rock, 1762 02:38:41,522 --> 02:38:44,024 skazuje ci臋, Domergue, 1763 02:38:44,149 --> 02:38:48,820 偶eby艣 zawis艂a za kark, a偶 do 艣mierci. 1764 02:39:03,377 --> 02:39:06,630 Trzymaj si臋, Daisy. Chce popatrze膰. 1765 02:39:40,956 --> 02:39:43,959 No, to by艂 naprawd臋 艂adny taniec. 1766 02:39:45,752 --> 02:39:48,755 Rzeczywi艣cie, to by艂o pi臋kne. 1767 02:40:41,350 --> 02:40:43,393 Hej... 1768 02:40:44,937 --> 02:40:47,773 Mog臋 zobaczy膰 ten list od Lincolna? 1769 02:41:30,023 --> 02:41:33,277 Drogi Marquis... 1770 02:41:33,402 --> 02:41:36,947 Licz臋, 偶e ten list znajdzie ci臋... 1771 02:41:37,072 --> 02:41:41,118 w dobrym zdrowiu i okoliczno艣ciach 1772 02:41:41,243 --> 02:41:43,829 Radz臋 sobie dobrze... 1773 02:41:43,912 --> 02:41:48,834 chocia偶 chcia艂bym, 偶eby dzie艅 mia艂 wi臋cej godzin... 1774 02:41:48,959 --> 02:41:52,462 jest tyle do zrobienia... 1775 02:41:52,588 --> 02:41:57,301 czasy zmieniaj膮 si臋 powoli... ale niewzruszenie... 1776 02:41:57,384 --> 02:42:02,097 i to ludzie tacy jak ty, zrobi膮 r贸偶nic臋... 1777 02:42:02,222 --> 02:42:06,351 twoja kariera wojskowa by艂a chlub膮... 1778 02:42:06,476 --> 02:42:11,648 nie tylko dla ciebie...ale ca艂ej twojej rasy. 1779 02:42:11,773 --> 02:42:17,196 Jestem bardzo dumny, kiedykolwiek dostaje o tobie nowe wiadomo艣ci... 1780 02:42:17,321 --> 02:42:24,494 wci膮偶 mamy d艂ug膮 drog臋 przed sob膮, ale r臋ka w r臋k臋, 1781 02:42:24,620 --> 02:42:28,123 Wiem, 偶e dobrniemy do ko艅ca. 1782 02:42:28,248 --> 02:42:33,587 Chce ci tylko powiedzie膰, 偶e jeste艣 w moich my艣lach... 1783 02:42:33,712 --> 02:42:39,134 z odrobin膮 szcz臋艣cia nasze 艣cie偶ki zbiegn膮 si臋 ze sob膮 w przysz艂o艣ci... 1784 02:42:39,259 --> 02:42:46,099 do tego czasu... pozostaje twoim przyjacielem... 1785 02:42:46,225 --> 02:42:49,436 poczciwa Mary Todd mnie wo艂a... 1786 02:42:49,561 --> 02:42:54,942 wi臋c chyba czas ju偶 spa膰... 1787 02:42:55,067 --> 02:43:01,615 z szacunkiem... Abraham Lincoln. 1788 02:43:04,117 --> 02:43:08,872 Poczciwa Mary Todd... Niez艂y dodatek. 1789 02:43:08,997 --> 02:43:13,502 Ta...dzi臋ki. 1790 02:43:15,504 --> 02:43:18,507 .:: Napisy24.pl - Wprost od t艂umaczy ::.136875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.