Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Mi piacciono i buoni gialli...
2
00:00:05,869 --> 00:00:09,220
ma, sapete, iniziano dal punto sbagliato.
3
00:00:09,365 --> 00:00:12,267
Iniziano con l'omicidio. No, no.
4
00:00:12,920 --> 00:00:15,420
L'omicidio � la fine.
5
00:00:15,659 --> 00:00:19,460
La storia inizia molto prima,
6
00:00:19,940 --> 00:00:20,990
anni prima,
7
00:00:22,000 --> 00:00:25,227
quando l'omicidio si sedimenta.
8
00:00:25,228 --> 00:00:27,220
Il punto zero, se volete.
9
00:00:29,323 --> 00:00:30,959
{\an3}OTTO MESI PRIMA
10
00:00:30,960 --> 00:00:34,060
- Signor Strange!
- Signor Strange! Signor Strange!
11
00:00:35,346 --> 00:00:36,696
Signor Strange...
12
00:00:38,233 --> 00:00:41,021
GAME, SET, SEPARAZIONE.
13
00:00:41,160 --> 00:00:45,405
L'omicidio � la fine di una lunga catena...
14
00:00:45,406 --> 00:00:47,320
di causa ed effetto
15
00:00:47,340 --> 00:00:51,567
di offese, lesioni, lamentele.
16
00:00:52,040 --> 00:00:54,640
- Signora Strange...
- Signora Strange...
17
00:00:58,717 --> 00:01:02,658
DIVORZIO DEL DECENNIO NELL'ALTA SOCIET�
SEPARAZIONE TURBOLENTA PER LA COPPIA SPORTIVA
18
00:01:02,659 --> 00:01:06,014
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
19
00:01:08,040 --> 00:01:11,994
Potrebbe essere semplice come una
sfortunata collisione tra individui.
20
00:01:13,456 --> 00:01:15,106
Persone che convergono...
21
00:01:16,200 --> 00:01:18,500
fatalmente, inconsapevolmente...
22
00:01:18,520 --> 00:01:20,950
nel tempo o nello spazio.
23
00:01:31,705 --> 00:01:36,061
Pu� essere il caso a legare insieme
questa intricata rete di persone.
24
00:01:38,240 --> 00:01:40,889
Ma dobbiamo anche prendere
in considerazione...
25
00:01:40,890 --> 00:01:44,820
che ci pu� essere lo zampino dell'intenzione.
26
00:01:46,288 --> 00:01:50,458
{\an8}AUDREY STRANGE FA CAUSA PER DIVORZIO-
DENTRO ALLA VITA PRIVATA DI NEVILE E...
27
00:01:47,280 --> 00:01:50,780
Qualcuno, da qualche parte,
28
00:01:51,349 --> 00:01:52,749
a nostra insaputa,
29
00:01:53,939 --> 00:01:55,580
tende una trappola,
30
00:01:56,105 --> 00:01:57,455
costringendoci...
31
00:01:57,960 --> 00:02:01,229
in un luogo o in un tempo,
32
00:01:58,304 --> 00:01:59,962
{\an8}RIVELAZIONI SCANDALOSE
33
00:02:00,502 --> 00:02:03,216
{\an8}GLI ERRORI DI STRANGE - ACCUSATO DI
ADULTERIO, NEVILE NEGA LA RELAZIONE
34
00:02:02,168 --> 00:02:04,679
attirandoci, inconsapevoli,
35
00:02:06,095 --> 00:02:08,637
verso l'ora zero.
36
00:02:09,070 --> 00:02:12,932
Traduzione, sync, revisione:
AntAyaPlokSand Team
37
00:02:19,097 --> 00:02:21,499
STANZA DI SUA SIGNORIA
38
00:03:09,042 --> 00:03:13,250
TOWARDS ZERO DI AGATHA CHRISTIE 1X1
39
00:03:33,960 --> 00:03:38,037
Il solenne e deplorevole
scopo di questo caso -
40
00:03:38,038 --> 00:03:40,980
� quello di esaminare la richiesta
della signora Audrey Strange
41
00:03:41,000 --> 00:03:45,300
per quanto riguarda la presunta
infedelt� del marito, Nevile Strange,
42
00:03:45,320 --> 00:03:48,124
accuse che il signor Strange nega.
43
00:03:49,384 --> 00:03:50,634
Signor Strange...
44
00:03:51,640 --> 00:03:54,473
lei e la signora Strange
quando vi siete sposati?
45
00:03:54,474 --> 00:03:57,980
- Nove anni fa.
- E non per la prima volta, credo.
46
00:03:59,317 --> 00:04:01,500
No. No, la...
47
00:04:01,780 --> 00:04:03,730
la prima volta siamo fuggiti.
48
00:04:04,823 --> 00:04:06,552
Siamo scappati a Gretna Green.
49
00:04:06,553 --> 00:04:07,853
Avevamo 16 anni.
50
00:04:09,157 --> 00:04:12,140
Poi naturalmente l'abbiamo
fatto secondo le regole.
51
00:04:12,160 --> 00:04:13,760
Chiesa e famiglia e...
52
00:04:14,380 --> 00:04:15,530
rose e pizzi.
53
00:04:16,440 --> 00:04:19,580
S�, lei � un romantico, signor Strange.
54
00:04:19,600 --> 00:04:22,869
Mi dica, quand'� stata la prima volta
che � stato infedele a sua moglie?
55
00:04:22,870 --> 00:04:25,740
Non sono mai stato infedele ad Audrey.
56
00:04:26,283 --> 00:04:28,733
Queste accuse sono prive di fondamento.
57
00:04:29,521 --> 00:04:32,103
Il mio cuore � suo e il suo cuore � mio.
58
00:04:46,532 --> 00:04:49,527
{\an8}GLI ERRORI DI STRANGE - ACCUSATO DI
ADULTERIO, NEVILE NEGA LA RELAZIONE
59
00:04:47,059 --> 00:04:48,420
Oh, Audrey!
60
00:04:49,628 --> 00:04:50,828
L'umiliazione.
61
00:04:51,748 --> 00:04:53,711
L'umiliazione pubblica di tutto ci�.
62
00:04:53,712 --> 00:04:55,062
L'ha chiesto lei!
63
00:04:55,800 --> 00:04:57,900
Ho detto: "Ti metteranno a nudo",
64
00:04:58,397 --> 00:05:00,820
ma ad Audrey non sar� mai detto.
65
00:05:00,840 --> 00:05:04,681
Quella ragazza � una vera guerriera.
66
00:05:05,486 --> 00:05:08,020
Nevile non � mai stato un mascalzone.
67
00:05:08,222 --> 00:05:10,322
� sempre stato devoto ad Audrey.
68
00:05:10,834 --> 00:05:12,483
� impossibile,
69
00:05:12,835 --> 00:05:15,620
� assurdo che butti la sua
reputazione alle ortiche
70
00:05:15,640 --> 00:05:17,390
per questa Venus Flytrap.
71
00:05:19,400 --> 00:05:21,650
Beh, la chiamano "gatta selvatica".
72
00:05:21,684 --> 00:05:23,673
Dicono che abbia sparato a un uomo.
73
00:05:23,674 --> 00:05:26,224
Smetti di leggere quei giornali, Mary!
74
00:05:29,320 --> 00:05:33,120
Vostro Onore, chiamiamo la co-imputata,
la signorina Kay Elliot.
75
00:05:47,760 --> 00:05:49,434
Signorina Elliot,
76
00:05:49,435 --> 00:05:52,319
ha incontrato la prima volta il
signor Strange a una partita di tennis.
77
00:05:52,320 --> 00:05:54,540
S�, i campionati a Wimbledon.
78
00:05:54,560 --> 00:05:57,820
Grazie. Grazie mille.
79
00:05:57,840 --> 00:06:01,340
Grazie. Grazie mille.
80
00:06:01,360 --> 00:06:03,580
Grazie mille.
81
00:06:03,600 --> 00:06:05,940
Mi � piaciuto vederla giocare.
82
00:06:05,960 --> 00:06:09,340
Grazie. Grazie mille.
83
00:06:09,360 --> 00:06:11,610
Non ho un pezzo di carta, quindi...
84
00:06:14,840 --> 00:06:16,180
Io la conosco.
85
00:06:17,018 --> 00:06:19,768
Sembra che io vinca sempre quando lei guarda.
86
00:06:21,200 --> 00:06:26,230
"Per il mio bel portafortuna".
87
00:06:33,040 --> 00:06:35,780
Vi siete incontrati di nuovo
nel sud della Francia.
88
00:06:35,781 --> 00:06:38,331
Ci parli della piscina, signorina Elliot,
89
00:06:38,960 --> 00:06:40,663
la piscina delle sirene.
90
00:06:42,681 --> 00:06:45,280
Mi avevano detto che l� c'era una festa.
91
00:06:46,640 --> 00:06:48,561
Ha amoreggiato per tutta la settimana.
92
00:06:48,562 --> 00:06:52,184
Non poteva credere alla fortuna
di trovarlo l� da solo.
93
00:06:53,482 --> 00:06:55,982
Ha detto che lei gli aveva tirato un bidone.
94
00:06:56,367 --> 00:06:58,557
La moglie, s�.
95
00:07:06,275 --> 00:07:08,675
E poi cosa ha fatto, signorina Elliot?
96
00:07:14,880 --> 00:07:16,880
Avete fatto una festa privata,
97
00:07:17,200 --> 00:07:18,350
solo voi due.
98
00:07:19,080 --> 00:07:22,080
Ha bevuto lo champagne destinato alla moglie.
99
00:07:23,000 --> 00:07:24,950
Ha nuotato al chiaro di luna.
100
00:07:26,218 --> 00:07:30,100
Cos'altro ha fatto al posto
della moglie, signorina Elliot?
101
00:07:38,160 --> 00:07:41,860
Vostro Onore, chiamiamo il signor
Taylor, valletto del signore.
102
00:07:55,954 --> 00:07:58,954
Ha lavorato per il signor
Strange, signor Taylor?
103
00:07:59,360 --> 00:08:00,700
Per tre anni, signore.
104
00:08:00,720 --> 00:08:04,780
Ci dica, signor Taylor, cosa ha trovato
nella macchina del signor Strange.
105
00:08:04,800 --> 00:08:06,220
Una cipria.
106
00:08:06,397 --> 00:08:09,552
Naturalmente, ho pensato che
appartenesse alla signora Strange.
107
00:08:09,553 --> 00:08:10,802
Ma non era sua.
108
00:08:11,595 --> 00:08:15,540
Apparteneva, a beneficio della corte,
109
00:08:17,440 --> 00:08:19,140
Il monogramma...
110
00:08:20,040 --> 00:08:21,311
KE.
111
00:08:23,704 --> 00:08:26,356
Apparteneva alla signorina Kay Elliot.
112
00:08:27,560 --> 00:08:28,560
Ordine!
113
00:08:30,018 --> 00:08:31,504
Ordine!
114
00:08:36,800 --> 00:08:41,892
Signorina Elliot, lei � una
filibustiera, una parassita.
115
00:08:42,682 --> 00:08:45,780
Lavora ai casin�, alle feste,
116
00:08:45,800 --> 00:08:47,740
ovunque si trovino i ricchi.
117
00:08:47,760 --> 00:08:50,006
Vive dei loro avanzi.
118
00:08:50,520 --> 00:08:52,740
Cosa sta insinuando esattamente?
119
00:08:52,760 --> 00:08:55,980
- Penso che sia chiaro, signorina Elliot.
- Vorrei sentirglielo dire.
120
00:08:56,000 --> 00:09:00,903
Ottimo. Signorina Elliot, � o non � quella
che un tempo si chiamava avventuriera,
121
00:09:00,997 --> 00:09:03,980
e che ora chiamiamo "cacciatrice di dote"?
122
00:09:05,669 --> 00:09:07,272
- Mi scusi.
- Ordine!
123
00:09:07,840 --> 00:09:08,840
Ordine!
124
00:09:13,800 --> 00:09:18,100
Questa � la sua cipria, signorina Elliot?
125
00:09:18,120 --> 00:09:20,540
- S�.
- Le sottopongo il fatto, signorina Elliot,
126
00:09:20,560 --> 00:09:22,140
che lei ha lasciato la cipria
127
00:09:22,160 --> 00:09:24,380
nell'auto del signor Strange di proposito,
128
00:09:24,400 --> 00:09:27,780
perch� aveva messo gli occhi
addosso allo sfortunato marito
129
00:09:27,800 --> 00:09:30,315
signor Nevile Strange, di Grosvenor Square,
130
00:09:30,316 --> 00:09:34,140
e lei stava per intrappolarlo
con ogni mezzo a disposizione.
131
00:09:34,513 --> 00:09:35,513
Ordine!
132
00:09:35,937 --> 00:09:38,380
Ordine nella corte!
133
00:09:39,952 --> 00:09:43,065
Per oggi la seduta � aggiornata,
signor Treves.
134
00:09:43,066 --> 00:09:44,239
Signore.
135
00:09:51,770 --> 00:09:54,439
Mi scusi, signore. C'� un'entrata
laterale, se mi segue.
136
00:09:54,645 --> 00:09:57,295
Signor Strange!
137
00:09:59,539 --> 00:10:01,104
Conosce la signorina Elliot?
138
00:10:01,237 --> 00:10:04,045
- � un adultero, signor Strange?
- � una trappola, signore?
139
00:10:04,131 --> 00:10:06,435
� un adultero, signor Strange?
140
00:10:13,320 --> 00:10:15,990
Le servir� qualcuno di cui
potersi fidare, signore.
141
00:10:15,991 --> 00:10:17,341
Arthur Macdonald.
142
00:10:19,253 --> 00:10:21,803
Qualcuno che pu� gestire le cose per lei.
143
00:10:26,667 --> 00:10:28,285
Signor Strange! Signor Strange!
144
00:10:28,286 --> 00:10:29,638
Dove pensi d'andare, amico?
145
00:10:29,639 --> 00:10:31,563
- Aspetta!
- Solo una domanda ...
146
00:10:31,564 --> 00:10:32,614
Scarafaggio
147
00:10:51,674 --> 00:10:53,801
"Macdonald". Non sembra un atleta.
148
00:10:54,787 --> 00:10:57,204
- No, signore.
- Mi serve un bravo assistente sportivo.
149
00:10:57,205 --> 00:11:00,919
Tennis, golf, tiro a segno, pesca...
150
00:11:01,298 --> 00:11:02,398
equitazione.
151
00:11:04,443 --> 00:11:06,891
Dici di essere stato fuori
servizio per un anno.
152
00:11:06,892 --> 00:11:09,192
Avevo altre preoccupazioni, signore.
153
00:11:12,303 --> 00:11:15,014
IL SENSAZIONALE DIVORZIO DI STRANGE
NUOVE PROVE SCHIACCIANTI
154
00:11:18,598 --> 00:11:20,348
Reputazione a pezzi.
155
00:11:21,437 --> 00:11:23,787
La stampa si sta divertendo un mondo.
156
00:11:28,474 --> 00:11:31,984
Se tu dovessi vedere mia moglie turbata
o molestata da queste scimmie...
157
00:11:31,985 --> 00:11:34,673
Far� conoscere i suoi
sentimenti, signore, s�.
158
00:11:36,694 --> 00:11:37,744
Molto bene.
159
00:11:40,185 --> 00:11:42,867
Beh, sei un tipo utile, Macdonald.
Quando puoi iniziare?
160
00:11:42,868 --> 00:11:44,868
Sono al suo servizio, signore.
161
00:11:46,253 --> 00:11:48,153
Andr� al club dopo il bagno.
162
00:11:48,317 --> 00:11:49,817
Molto bene, signore.
163
00:12:34,773 --> 00:12:36,923
La signorina Kay Elliot, signore.
164
00:12:37,013 --> 00:12:39,913
Kay! Per l'amor di Dio,
Non puoi stare qui! Ti avranno vista!
165
00:12:39,933 --> 00:12:42,883
Li ho seminati, Nevile.
Dammi un po' di fiducia.
166
00:12:48,106 --> 00:12:51,793
Come puoi permettere che mi
parli cos�? Il signor Treves.
167
00:12:51,794 --> 00:12:54,353
Dire che era deliberato,
Chiamarmi una cacciatrice di dote.
168
00:12:54,373 --> 00:12:58,052
- Mi ha dato della puttana, Nevile.
- � una cosa miserabile.
169
00:12:58,313 --> 00:13:00,153
Tutta questa miserabile faccenda.
170
00:13:00,463 --> 00:13:02,913
Ma la cipria, doveva screditare la cosa.
171
00:13:02,907 --> 00:13:04,607
Che altro possiamo fare?
172
00:13:04,855 --> 00:13:06,955
Potresti dire la verit�, Nevile.
173
00:13:07,948 --> 00:13:09,092
� una cosa...
174
00:13:09,217 --> 00:13:10,582
semplice da risolvere.
175
00:13:10,690 --> 00:13:12,107
Dichiariamo il nostro amore...
176
00:13:12,108 --> 00:13:14,504
- divorzia da lei, sposa me.
- Divorzio!
177
00:13:15,153 --> 00:13:19,827
Il pubblico si � gi� rivoltato contro di me.
Adulterio? Mio Dio, mi roviner�!
178
00:13:21,111 --> 00:13:22,532
Verr� emarginato.
179
00:13:23,233 --> 00:13:26,333
Insomma, non potr� pi�
partecipare ad alcun torneo!
180
00:13:27,626 --> 00:13:30,826
Il tennis � la mia vita.
Vivo per giocare. Cosa far�?
181
00:13:32,816 --> 00:13:36,922
Hai visto come si sono comportati oggi.
Riescono a sentire l'odore del sangue.
182
00:13:36,923 --> 00:13:40,182
Insomma, vuoi vivere cos�?
Vuoi vivere come un'emarginata?
183
00:13:40,701 --> 00:13:42,901
Beh, e allora, cosa dobbiamo fare?
184
00:13:46,411 --> 00:13:47,811
Signora Strange...
185
00:13:48,105 --> 00:13:52,699
a quale et� vi siete incontrati
lei e il signor Strange?
186
00:13:53,200 --> 00:13:54,400
Avevo 11 anni.
187
00:13:55,186 --> 00:13:57,736
E come descriverebbe la vostra relazione?
188
00:14:02,568 --> 00:14:04,268
Al fuoco serve ossigeno.
189
00:14:06,960 --> 00:14:08,335
Ossigeno?
190
00:14:09,350 --> 00:14:12,618
Eravate fatti l'uno per l'altro...
191
00:14:13,597 --> 00:14:16,516
eppure � disposta a trascinare
la sua anima gemella...
192
00:14:16,517 --> 00:14:18,952
nel fango di un caso di divorzio.
193
00:14:19,437 --> 00:14:20,537
A che scopo?
194
00:14:21,231 --> 00:14:22,305
Soldi?
195
00:14:22,388 --> 00:14:25,513
No. Ho i miei. La fa
sembrare una cosa meschina.
196
00:14:25,800 --> 00:14:27,600
Meschina, signora Strange?
197
00:14:28,011 --> 00:14:31,902
Queste squallide accuse,
questo spettacolo indecoroso?
198
00:14:32,137 --> 00:14:34,837
Ho chiesto il divorzio per una sola ragione.
199
00:14:36,901 --> 00:14:40,701
La vergogna solitaria, dietro le quinte,
della moglie umiliata...
200
00:14:40,884 --> 00:14:42,237
non la accetter�.
201
00:14:44,630 --> 00:14:46,079
Signor Strange...
202
00:14:50,240 --> 00:14:51,990
Ordine!
203
00:14:53,087 --> 00:14:56,340
Ordine! Ordine!
204
00:14:59,901 --> 00:15:04,058
Signor Strange, com'� arrivata
sua moglie nella sua vita?
205
00:15:05,803 --> 00:15:07,693
Era rimasta orfana.
206
00:15:07,858 --> 00:15:12,058
Era venuta a vivere a Saltcreek
con i miei cugini, i Royde, suoi padrini.
207
00:15:12,932 --> 00:15:14,573
Non aveva nessuno...
208
00:15:14,753 --> 00:15:15,835
nessuno al mondo.
209
00:15:15,836 --> 00:15:19,116
Si fidava di lei, signor Strange. La amava.
210
00:15:19,117 --> 00:15:21,988
Sin dall'infanzia,
non ha mai lasciato il suo fianco...
211
00:15:21,989 --> 00:15:24,592
eppure ha tradito quella fiducia
212
00:15:24,593 --> 00:15:25,989
- e...
- No. Mi...
213
00:15:26,503 --> 00:15:31,211
mi dispiace. Davvero, non posso
permettere che si vada avanti cos�.
214
00:15:32,192 --> 00:15:35,159
Audrey, messa sotto torchio,
senza protezione...
215
00:15:35,160 --> 00:15:38,397
perseguitata dai giornalisti
quando non ha fatto nulla di male.
216
00:15:38,898 --> 00:15:40,174
No, io...
217
00:15:41,017 --> 00:15:42,417
le devo la verit�.
218
00:15:43,101 --> 00:15:44,489
Devo dire la verit�.
219
00:15:45,826 --> 00:15:48,977
Chiedo perdono alla corte. Ammetto...
220
00:15:48,993 --> 00:15:50,995
di aver tradito mia moglie.
221
00:15:51,692 --> 00:15:53,106
Ordine!
222
00:15:53,191 --> 00:15:55,497
Ordine! Ordine!
223
00:15:56,091 --> 00:15:59,283
Mi pento amaramente del
dolore che ho causato.
224
00:16:01,497 --> 00:16:02,975
Mi sono innamorato.
225
00:16:06,420 --> 00:16:08,070
Cosa deve fare un uomo?
226
00:16:11,012 --> 00:16:12,210
Guardatela.
227
00:16:12,622 --> 00:16:13,866
Come non innamorarsene?
228
00:16:15,161 --> 00:16:18,750
Mi dispiace e supplico Audrey di perdonarmi.
229
00:16:18,960 --> 00:16:21,247
Grazie all'ammissione di suo marito...
230
00:16:21,248 --> 00:16:24,348
signora Strange, le viene
concesso il decreto nisi.
231
00:16:52,086 --> 00:16:53,710
"Il divorzio pi� strano...
232
00:16:53,711 --> 00:16:56,120
"dato che, nonostante Nevile
Strange abbia perso la causa,
233
00:16:56,121 --> 00:16:59,188
"si direbbe che per tutti
sia lui il vincitore".
234
00:17:00,703 --> 00:17:01,788
� la posta?
235
00:17:10,113 --> 00:17:11,713
CAMERA DI SUA SIGNORIA
236
00:17:18,687 --> 00:17:20,084
"Mia cara Mary.
237
00:17:21,477 --> 00:17:23,077
"Posso chiamarla cara?
238
00:17:23,630 --> 00:17:26,759
"Mi accorgo che ora so solo pensare a
lei "con il pi� tenero dei sentimenti".
239
00:17:26,760 --> 00:17:30,203
{\an8}PIANTAGIONE ROYDE - PENISOLA MALESE
240
00:17:28,038 --> 00:17:30,503
{\an3}"Thomas, caro, potete farlo.
241
00:17:31,030 --> 00:17:32,430
"Certo che potete.
242
00:17:32,997 --> 00:17:36,876
"Forse � strano sentirsi cos� a proprio agio
con qualcuno che nemmeno si conosce."
243
00:17:37,897 --> 00:17:39,803
"Dopo tutto quello che abbiamo condiviso...
244
00:17:39,804 --> 00:17:42,119
"i dolori e le frustrazioni..."
245
00:17:42,120 --> 00:17:45,407
"Sento di conoscerla meglio di chiunque altro
io incontri ogni giorno.
246
00:17:45,800 --> 00:17:47,900
"Non voglio sembrare un'ingrata.
247
00:17:48,377 --> 00:17:52,124
"� solo una di quelle giornate grigie,
quando il vento viene dal mare...
248
00:17:52,125 --> 00:17:55,567
"e Gull's Point pu� apparire
come il posto pi� desolato della terra."
249
00:17:55,568 --> 00:17:57,772
"Non ho mai conosciuto una casa pi� fredda...
250
00:17:57,801 --> 00:17:59,951
"perfino quando c'� il sole. I miei...
251
00:18:00,205 --> 00:18:01,679
"ricordi a tal riguardo...
252
00:18:02,040 --> 00:18:06,406
"devo confessare che a volte
mi rendono un po' malinconico.
253
00:18:07,302 --> 00:18:09,495
"Eppure ho nostalgia di casa."
254
00:18:10,122 --> 00:18:12,792
Signorina Aldin. Sta chiedendo di lei.
255
00:18:13,757 --> 00:18:16,878
"Mi manca l'Inghilterra.
Pu� aiutarmi, Mary?"
256
00:18:18,202 --> 00:18:21,026
- Le riparazioni ai tetti dei cottage.
- "Voglio tornare a casa,
257
00:18:21,027 --> 00:18:24,518
"ma lady Tressilian rifiuta
di rispondere alle mie lettere.
258
00:18:24,519 --> 00:18:27,119
"Potrebbe mettere una buona parola per me?
259
00:18:27,378 --> 00:18:30,759
"Se potesse solo dirle
quanto desideri fare pace."
260
00:18:30,760 --> 00:18:34,360
- Il canale sotterraneo a Capton Brewer...
- Lady Tressilian.
261
00:18:39,972 --> 00:18:41,490
Il traghettatore � fuori.
262
00:18:42,659 --> 00:18:44,488
C'� un cadavere in acqua.
263
00:18:45,414 --> 00:18:46,664
Un'altra morte.
264
00:18:47,120 --> 00:18:48,862
Quel dannato albergo!
265
00:18:53,919 --> 00:18:57,419
Qualche babbeo di citt� ha tentato
di attraversare a nuoto.
266
00:18:58,044 --> 00:18:59,792
Preso di sorpresa dalla corrente?
267
00:18:59,793 --> 00:19:00,793
S�.
268
00:19:11,855 --> 00:19:15,073
Signora Strange, non vedr� l'ora
di trascorrere la luna di miele.
269
00:19:15,074 --> 00:19:17,421
No, il tennis prima di tutto,
siamo d'accordo.
270
00:19:17,422 --> 00:19:20,497
E poi, a settembre,
andremo in yacht a Capo d'Antibes.
271
00:19:20,498 --> 00:19:24,095
No, Lucky, amore mio,
eravamo d'accordo sul tennis...
272
00:19:24,189 --> 00:19:25,899
e poi a settembre a Saltcreek.
273
00:19:27,640 --> 00:19:30,605
Saltcreek � dove passava
le vacanze estive da piccolo.
274
00:19:30,606 --> 00:19:33,880
Ha detto che era la cosa che pi� si
avvicinava al sentirsi a casa.
275
00:19:33,881 --> 00:19:36,810
Non trascorreremo la nostra luna
di miele del vecchio e piovoso Devon...
276
00:19:36,979 --> 00:19:39,820
non quando ci sono 27 gradi a Capo!
277
00:19:42,923 --> 00:19:45,020
D'accordo. Come si pu� resistere?
278
00:19:45,851 --> 00:19:48,965
Dovremo fare due lune di miele,
o tre, o quattro!
279
00:19:48,966 --> 00:19:51,716
Tutta la nostra vita sar� una luna di miele.
280
00:19:53,429 --> 00:19:56,513
"Mi divertir� molto a essere
la nuova signora Strange."
281
00:19:56,514 --> 00:19:57,696
Vedremo.
282
00:20:04,464 --> 00:20:05,542
"Camilla...
283
00:20:05,898 --> 00:20:07,297
"avrei dovuto scrivere prima...
284
00:20:07,691 --> 00:20:09,597
"ma sono sicura che capir�..."
285
00:20:09,598 --> 00:20:13,091
"Spero non ci siano rancori tra noi."
286
00:20:13,770 --> 00:20:15,606
Pensi voglia venire qui in visita?
287
00:20:15,607 --> 00:20:17,384
� la casa dov'� cresciuta anche lei.
288
00:20:17,418 --> 00:20:20,278
Ha rinunciato a tutto
quando ha divorziato da lui.
289
00:20:20,411 --> 00:20:22,724
Nevile gioca i tornei in agosto, giusto?
290
00:20:22,725 --> 00:20:24,409
Non pu� venire quando lui non c'�?
291
00:20:24,410 --> 00:20:28,077
E lui pu� venire a settembre,
con quella nuova.
292
00:20:28,592 --> 00:20:29,592
S�.
293
00:20:30,242 --> 00:20:33,242
Se ne sar� andata da un
pezzo prima che arrivino.
294
00:20:33,888 --> 00:20:36,288
Sar� felice di vedere di nuovo Audrey.
295
00:20:37,320 --> 00:20:39,520
Non ci si annoia mai in sua presenza.
296
00:20:42,086 --> 00:20:45,205
Per l'Inghilterra, Nevile Strange
affronta l'olandese Vanrile...
297
00:20:45,206 --> 00:20:47,536
nelle fasi finali di questa partita.
298
00:20:47,537 --> 00:20:51,314
Strange ha raggiunto questa fase
per la terza volta in tre anni.
299
00:20:51,315 --> 00:20:55,100
Un palleggio d'apertura teso, entrambi
i giocatori mostrano enorme acutezza.
300
00:20:55,101 --> 00:20:56,506
15 - 0.
301
00:21:01,396 --> 00:21:05,405
Dritto potente di Strange,
coglie Vanrile di sorpresa.
302
00:21:06,180 --> 00:21:07,298
30 - 0.
303
00:21:17,803 --> 00:21:19,203
Silenzio, per favore!
304
00:21:20,200 --> 00:21:21,782
Silenzio, per favore!
305
00:21:42,593 --> 00:21:46,660
Ed � una cannonata da parte di Strange,
mandata a tutta velocit� lungo la linea.
306
00:21:46,709 --> 00:21:47,805
40 - 0.
307
00:21:56,062 --> 00:21:58,338
Audrey, che cosa ci fai qui?
308
00:21:58,778 --> 00:22:02,092
- Sono venuta a veder giocare Fred Perry.
- Audrey...
309
00:22:02,343 --> 00:22:04,143
Sono venuta a dirti che...
310
00:22:05,425 --> 00:22:07,925
Camilla mi ha invitata a Gull's Point...
311
00:22:10,529 --> 00:22:11,929
e io ho accettato.
312
00:22:14,038 --> 00:22:15,486
Andr� in agosto.
313
00:22:15,507 --> 00:22:17,607
Giocherai. Non sarai neanche l�.
314
00:22:18,082 --> 00:22:19,250
Giusto?
315
00:22:25,090 --> 00:22:26,486
No, Audrey...
316
00:22:27,187 --> 00:22:28,266
non ci sar�.
317
00:22:31,276 --> 00:22:32,476
In prima fila!
318
00:22:33,907 --> 00:22:35,710
Si � seduta in prima fila, Nevile!
319
00:22:36,229 --> 00:22:39,709
S�. Devo parlarti di quello, di lei.
320
00:22:52,067 --> 00:22:53,272
Vieni qui.
321
00:22:56,769 --> 00:22:59,580
Zia Camilla ha invitato
Audrey a Gull's Point.
322
00:22:59,594 --> 00:23:01,394
Ascolta, Lucky, ascoltami.
323
00:23:01,695 --> 00:23:03,011
Quando le ho parlato, oggi,
324
00:23:03,012 --> 00:23:06,312
ho sentito un peso che se ne andava
e mi sono sentito libero da lei.
325
00:23:06,313 --> 00:23:08,010
E mi ha fatto pensare...
326
00:23:08,011 --> 00:23:11,000
che lei andr� in agosto.
E se andassimo in agosto anche noi?
327
00:23:11,001 --> 00:23:12,597
No, ascolta, ascolta!
328
00:23:13,128 --> 00:23:15,187
Rapporti amichevoli.
329
00:23:15,946 --> 00:23:17,859
Ci lasciamo tutto alle spalle e basta.
330
00:23:17,860 --> 00:23:21,760
Vuoi che trascorra la nostra luna
di miele, la mia luna di miele...
331
00:23:22,013 --> 00:23:23,478
con la tua ex-moglie?
332
00:23:27,242 --> 00:23:29,718
- S�, se la vedi da questa prospettiva...
- Gi�.
333
00:23:30,304 --> 00:23:31,454
� solo che...
334
00:23:33,737 --> 00:23:36,455
Saltcreek � il posto pi� felice
che abbia mai conosciuto.
335
00:23:36,540 --> 00:23:39,284
Giornate azzurre e luminose, e serate dorate,
336
00:23:39,285 --> 00:23:41,725
e io voglio condividere tutto questo con te.
337
00:23:41,726 --> 00:23:43,926
E allora ci andremo prossimamente.
338
00:23:45,685 --> 00:23:47,148
Senti, la verit� � che...
339
00:23:47,301 --> 00:23:48,951
mi sento un mascalzone.
340
00:23:49,270 --> 00:23:50,979
Abbiamo fatto del male ad Audrey.
341
00:23:50,980 --> 00:23:54,734
Anzi, io, solo io ho
fatto del male ad Audrey.
342
00:23:56,814 --> 00:23:59,314
Per� ne siamo usciti vittoriosi, giusto?
343
00:24:00,514 --> 00:24:01,675
Hai vinto...
344
00:24:01,676 --> 00:24:02,705
tu, alla fine.
345
00:24:38,396 --> 00:24:39,696
Lady Tressilian?
346
00:24:40,824 --> 00:24:43,374
Mi ha scritto Thomas. Thomas Royde.
347
00:24:44,129 --> 00:24:45,379
Thomas Royde?
348
00:24:45,465 --> 00:24:48,563
Mi ha chiesto di parlare con lei
a suo nome, dal momento...
349
00:24:48,564 --> 00:24:50,637
che lei non risponde alle sue lettere.
350
00:24:50,638 --> 00:24:52,338
Desidera farle visita...
351
00:24:52,892 --> 00:24:54,637
per parlare con lei di persona.
352
00:24:54,638 --> 00:24:55,732
No, Mary.
353
00:24:56,027 --> 00:24:58,827
Nel modo pi� categorico e deciso possibile.
354
00:24:58,914 --> 00:25:02,022
Ed � particolarmente ignobile da
parte sua usarti per i suoi scopi.
355
00:25:02,023 --> 00:25:03,026
Non...
356
00:25:03,162 --> 00:25:04,950
Non mi sta usando!
357
00:25:05,670 --> 00:25:07,654
Perch� gli serba tanto rancore?
358
00:25:07,655 --> 00:25:09,366
Per questioni famigliari, Mary.
359
00:25:09,896 --> 00:25:11,996
Questioni che non ti riguardano.
360
00:25:14,061 --> 00:25:15,461
Per l'amor di Dio!
361
00:25:16,117 --> 00:25:18,767
Fuochi d'artificio alle dieci del mattino?
362
00:25:19,311 --> 00:25:21,361
Mary, chiama l'ispettore Leach.
363
00:25:23,593 --> 00:25:26,248
Mary, chiama l'ispettore Leach!
364
00:25:26,366 --> 00:25:28,116
Sei pregata di sbrigarti!
365
00:25:50,792 --> 00:25:52,244
Eccola, ispettore!
366
00:25:52,421 --> 00:25:54,086
Grazie di essere venuto.
367
00:25:54,087 --> 00:25:56,907
Cosa posso fare per lei oggi,
Lady Tressilian?
368
00:25:57,037 --> 00:25:59,337
Voglio che lo veda con i suoi occhi.
369
00:26:01,484 --> 00:26:02,486
Laggi�.
370
00:26:02,811 --> 00:26:03,826
Gomorra.
371
00:26:09,821 --> 00:26:11,703
Quella � una struttura...
372
00:26:12,276 --> 00:26:13,279
per...
373
00:26:13,468 --> 00:26:14,658
soggiorni di piacere.
374
00:26:14,659 --> 00:26:16,488
Non ci sono leggi contro il...
375
00:26:16,948 --> 00:26:17,949
il piacere.
376
00:26:19,440 --> 00:26:21,940
Quest'anno c'� gi� stato il primo morto.
377
00:26:22,230 --> 00:26:26,525
Quel maledetto albergo richiama
a Saltcreek la peggior specie.
378
00:26:27,175 --> 00:26:29,575
Non ci sono leggi contro la stupidit�.
379
00:26:29,641 --> 00:26:32,741
Contro la stupidit�,
l'inettitudine, la decadenza.
380
00:26:33,109 --> 00:26:37,409
I miei agenti effettuano ronde quotidiane,
rispondiamo a ogni segnalazione.
381
00:26:37,597 --> 00:26:39,992
Sta cercando di fare il moderno, ispettore?
382
00:26:39,993 --> 00:26:43,419
Trovo questa mancanza
di rispetto poco divertente.
383
00:26:43,525 --> 00:26:48,175
Non faccio il moderno, n� voglio essere
divertente, semplicemente non m'interessa.
384
00:26:51,857 --> 00:26:54,346
Lei � sull'orlo della depressione.
385
00:26:57,756 --> 00:27:00,080
Il Diavolo le ha rubato l'anima.
386
00:27:04,076 --> 00:27:06,657
Far� un'ispezione in prima
persona. La aiuterebbe...
387
00:27:06,658 --> 00:27:08,083
a sentirsi soddisfatta?
388
00:27:08,625 --> 00:27:12,625
Se vuole vedermi soddisfatta,
metta i sigilli a quel luogo maledetto.
389
00:28:06,039 --> 00:28:07,039
Whisky.
390
00:28:18,205 --> 00:28:19,855
Lasci qui la bottiglia.
391
00:28:20,193 --> 00:28:21,193
Grazie.
392
00:28:39,158 --> 00:28:41,258
Che cosa le d� piacere, signore?
393
00:28:41,433 --> 00:28:43,541
Non credo d'averla vista qui prima d'ora.
394
00:28:43,542 --> 00:28:45,968
No, sono appena arrivato in questo albergo.
395
00:28:45,969 --> 00:28:47,519
Ma stia pur sicuro...
396
00:28:47,845 --> 00:28:51,018
che posso aiutarla a soddisfare
tutto ci� che il suo cuore desidera.
397
00:28:51,019 --> 00:28:52,021
Ragazze...
398
00:28:52,280 --> 00:28:54,361
- ragazzi...
- Se la smette di parlare...
399
00:28:54,362 --> 00:28:57,412
non sar� obbligato a dirle
che sono un poliziotto.
400
00:29:54,660 --> 00:29:55,660
Nevile.
401
00:29:56,030 --> 00:29:57,050
Audrey!
402
00:29:57,281 --> 00:29:58,381
Santo cielo.
403
00:29:59,167 --> 00:30:01,865
Ne � passato di tempo!
Ti trovo in ottima forma.
404
00:30:01,866 --> 00:30:03,287
Ho fatto arrampicata.
405
00:30:03,288 --> 00:30:04,338
Sulle Alpi.
406
00:30:05,096 --> 00:30:07,646
Da sola, nel caso te lo stessi chiedendo.
407
00:30:10,902 --> 00:30:14,183
Ti dir�, sono sbalordito. Stavo...
408
00:30:14,303 --> 00:30:16,595
stavo per scriverti questa mattina.
409
00:30:16,774 --> 00:30:19,210
C'� un cambiamento di
programma per Gull's Point.
410
00:30:19,211 --> 00:30:22,711
Io e Kay ci andremo ad agosto,
se per te non � un problema.
411
00:30:24,548 --> 00:30:26,953
Sai, credo possa essere una cosa positiva...
412
00:30:26,954 --> 00:30:28,426
tornare ad essere amici.
413
00:30:28,427 --> 00:30:29,427
S�.
414
00:30:30,008 --> 00:30:34,758
S�, insomma, dopo tutto ci� che abbiamo
condiviso e tutto ci� che abbiamo passato...
415
00:30:35,243 --> 00:30:36,245
come dire...
416
00:30:36,853 --> 00:30:40,453
sarebbe una follia non far parte
della vita l'uno dell'altra.
417
00:30:41,167 --> 00:30:42,245
"Una follia".
418
00:30:44,568 --> 00:30:45,570
Bene...
419
00:30:46,161 --> 00:30:47,279
ci vediamo ad agosto.
420
00:30:47,925 --> 00:30:48,925
S�.
421
00:30:59,286 --> 00:31:00,699
Amici, Mary!
422
00:31:01,016 --> 00:31:03,990
Hanno deciso che si
comporteranno tutti da amici.
423
00:31:03,991 --> 00:31:06,286
� una decisione intollerabile
e alquanto bizzarra.
424
00:31:06,697 --> 00:31:07,697
Posso?
425
00:31:15,301 --> 00:31:18,562
Intende portare qui la sua nuova moglie,
a soggiornare con la sua ex-moglie.
426
00:31:18,756 --> 00:31:20,134
Non sono in luna di miele?
427
00:31:20,135 --> 00:31:22,813
Una combinazione alquanto pericolosa, Mary.
428
00:31:22,814 --> 00:31:23,990
Per�, forse...
429
00:31:24,564 --> 00:31:26,880
se riuscissero a lasciarsi
tutto alle spalle e...
430
00:31:26,995 --> 00:31:28,904
a trovare un punto d'incontro reciproco,
431
00:31:28,905 --> 00:31:30,618
non ne gioverebbero tutti?
432
00:31:30,619 --> 00:31:32,956
Tu vuoi solo un posto in prima fila, Mary.
433
00:31:32,957 --> 00:31:36,357
- Ecco, io...
- Mi spiace che tu ti annoi cos� tanto qui.
434
00:31:38,125 --> 00:31:40,875
Matthew non negherebbe loro questo soggiorno.
435
00:31:41,682 --> 00:31:44,242
Devo comportarmi
secondo i desideri di Matthew.
436
00:31:44,243 --> 00:31:46,467
Ma convocher� qui il signor Treves.
437
00:31:46,468 --> 00:31:49,242
Avr� bisogno della presenza
di una figura maschile.
438
00:31:49,243 --> 00:31:51,050
Mia madre era solita dirmi:
439
00:31:51,590 --> 00:31:55,140
"Perch� prendere marito,
quando puoi prendere un avvocato?".
440
00:31:59,099 --> 00:32:00,581
"Gentile signor Treves...
441
00:32:01,099 --> 00:32:03,712
"a seguito di un'ondata di
furti presso questa scuola...
442
00:32:03,815 --> 00:32:07,949
"la refurtiva in oggetto � stata rinvenuta
in possesso della sua tutelata.
443
00:32:08,505 --> 00:32:11,891
"Non v'� posto per la
delinquenza nel mio istituto...
444
00:32:13,082 --> 00:32:15,728
"pertanto, con estremo rammarico,
sono a comunicarle...
445
00:32:15,729 --> 00:32:19,679
"che Sylvia non trascorrer� le ferie
estive presso la nostra struttura.
446
00:32:20,131 --> 00:32:23,446
"N� vi far� ritorno il prossimo trimestre."
447
00:32:26,048 --> 00:32:27,412
Sylvia!
448
00:32:29,922 --> 00:32:32,373
Cosa devo fare con te?
449
00:32:34,428 --> 00:32:36,834
Porter� con s� la sua tutelata. Ha 14 anni!
450
00:32:36,835 --> 00:32:38,540
Non mi pagano per occuparmi di bimbi!
451
00:32:38,541 --> 00:32:41,127
Dice che soggiorneranno in albergo,
ma mangeranno con noi,
452
00:32:41,128 --> 00:32:43,289
quindi dovr� dotarsi di
un aiuto in pi�, Barrett.
453
00:32:43,290 --> 00:32:45,541
- Non intendo domandarglielo.
- Lei � la governante.
454
00:32:45,542 --> 00:32:48,531
- Per� � lei che...
- Io sono sua assistente, nonch� amica.
455
00:32:48,532 --> 00:32:50,593
Lei � un'amica a pagamento.
456
00:32:50,819 --> 00:32:54,030
Le domestiche ricadono sotto
la sua responsabilit�, signora Barrett.
457
00:32:54,031 --> 00:32:56,606
Non intendo sprecare fiato,
tanto sappiamo cosa risponder�.
458
00:32:56,607 --> 00:32:59,112
- No!
- Camilla, non sono una domestica...
459
00:32:59,423 --> 00:33:02,241
ma mi ritrovo spesso immersa fino
al gomito tra piatti sporchi
460
00:33:02,242 --> 00:33:03,843
perch� Barrett necessita di aiuto!
461
00:33:03,844 --> 00:33:07,291
Oggi hai deciso di parlare
un po' troppo senza remore, Mary.
462
00:33:07,292 --> 00:33:09,392
Ebbene, tanto vale che prosegua.
463
00:33:09,425 --> 00:33:11,875
Ho ricevuto un'altra lettera da Thomas.
464
00:33:12,414 --> 00:33:13,911
Chiede nuovamente...
465
00:33:14,367 --> 00:33:16,267
il permesso di farle visita.
466
00:33:16,364 --> 00:33:18,114
E allora gli scriverai...
467
00:33:18,135 --> 00:33:19,832
e, per l'ultima volta...
468
00:33:19,833 --> 00:33:21,839
gli risponderai di no!
469
00:33:22,378 --> 00:33:24,144
Non metter� piede qui dentro...
470
00:33:24,145 --> 00:33:25,364
per mio veto.
471
00:33:25,365 --> 00:33:28,865
E bada bene a non fare pi� parola
di tale questione, Mary.
472
00:33:28,866 --> 00:33:29,975
Dico davvero.
473
00:33:30,139 --> 00:33:33,778
Fin dall'inizio, io e te abbiamo
avuto un ottimo rapporto...
474
00:33:33,779 --> 00:33:36,646
e mi dispiacerebbe se le
nostre strade si separassero.
475
00:33:36,647 --> 00:33:38,497
Non ho altro da aggiungere.
476
00:34:19,752 --> 00:34:20,752
"Thomas...
477
00:34:21,507 --> 00:34:24,057
"lei non � il benvenuto a Gull's Point...
478
00:34:24,616 --> 00:34:26,166
"ma venga comunque...
479
00:34:26,491 --> 00:34:28,491
"le far� preparare una stanza.
480
00:34:29,391 --> 00:34:32,141
"Sar� felicissima di incontrarla di persona."
481
00:34:44,874 --> 00:34:45,874
"Mary...
482
00:34:46,501 --> 00:34:47,851
"mia cara Mary...
483
00:34:48,648 --> 00:34:50,446
"arriver� tra otto giorni.
484
00:34:51,422 --> 00:34:52,655
"Verr� in aereo...
485
00:34:53,709 --> 00:34:55,118
{\an8}VENERD�
31 LUGLIO
486
00:34:54,025 --> 00:34:56,301
"perch� non riesco pi� ad attendere."
487
00:34:54,284 --> 00:34:55,834
{\an8}SABATO
1 AGOSTO
488
00:34:57,617 --> 00:34:58,849
Una capra...
489
00:34:58,850 --> 00:35:00,160
un manico di scopa...
490
00:35:01,256 --> 00:35:02,301
e dell'aceto.
491
00:35:03,542 --> 00:35:06,789
La direttrice and� al mercato
e compr� una capra...
492
00:35:07,060 --> 00:35:08,610
un manico di scopa...
493
00:35:08,747 --> 00:35:09,750
dell'aceto...
494
00:35:10,341 --> 00:35:11,341
e...
495
00:35:12,114 --> 00:35:13,810
una bottiglietta di cianuro.
496
00:35:35,968 --> 00:35:39,076
Incredibile tu mi abbia convinta
a farlo, noi, con lei!
497
00:35:39,077 --> 00:35:43,421
Non la vedremo nemmeno. E poi, potremo
andare in spiaggia, a esplorare gli scogli...
498
00:35:43,422 --> 00:35:45,330
e a ballare a Easterhead.
499
00:35:47,060 --> 00:35:48,619
Oserei dire che potrei...
500
00:35:48,620 --> 00:35:50,820
sforzarmi di fare un giro su uno yacht.
501
00:35:50,821 --> 00:35:52,666
No. No, no, no, niente barche.
502
00:35:52,667 --> 00:35:54,117
Vietato andare in barca.
503
00:35:54,654 --> 00:35:56,304
- Niente barche?
- No.
504
00:35:56,918 --> 00:35:58,589
Cosa mai vuoi dire?
505
00:35:58,590 --> 00:36:00,195
Ebbene, lo zio Matthew...
506
00:36:00,919 --> 00:36:03,382
affond� con lo yacht
a meno di un chilometro da Saltcreek
507
00:36:03,383 --> 00:36:05,232
e zia Camilla assistette alla finestra.
508
00:36:05,233 --> 00:36:07,254
Da allora, non � pi� uscita dalla sua stanza.
509
00:36:07,620 --> 00:36:08,620
No,
510
00:36:08,916 --> 00:36:11,148
l'unica imbarcazione concessa � il traghetto.
511
00:36:11,149 --> 00:36:13,871
Quel promontorio � molto pericoloso.
512
00:36:13,872 --> 00:36:17,822
Maree che si alternano
correnti di ritorno, un incubo.
513
00:36:40,137 --> 00:36:41,379
Sono arrivati!
514
00:36:42,121 --> 00:36:43,265
Benvenuti!
515
00:36:43,587 --> 00:36:44,711
Mary!
516
00:36:45,317 --> 00:36:47,486
- Salve, Nevile.
- Ti trovo bene.
517
00:36:48,515 --> 00:36:49,849
- Ma guardati!
- La smetta!
518
00:36:49,850 --> 00:36:51,993
Ti presento Kay. Lucky...
519
00:36:51,994 --> 00:36:54,199
lei � Mary, comanda lei.
520
00:36:54,893 --> 00:36:57,415
Quindi dovrai essere molto
molto gentile con lei!
521
00:37:02,690 --> 00:37:05,740
Sono solo la dama di compagnia
di Lady Tressilian.
522
00:37:06,958 --> 00:37:08,590
Signora B.
523
00:37:09,099 --> 00:37:10,840
� bello rivederla.
524
00:37:10,965 --> 00:37:12,989
Kay, lei � Barrett.
525
00:37:13,160 --> 00:37:16,900
Cara, vecchia signora B,
lei � la signora Strange.
526
00:37:18,228 --> 00:37:21,033
- Hurstall vi mostrer� le vostre stanze.
- Grazie.
527
00:37:22,972 --> 00:37:24,922
Audrey non � ancora arrivata.
528
00:38:04,248 --> 00:38:06,398
Questa � la sua stanza, signor...
529
00:38:06,399 --> 00:38:07,621
Macdonald,
530
00:38:07,787 --> 00:38:09,087
signorina Aldin.
531
00:38:12,076 --> 00:38:13,801
E lei far� da valletto a cena?
532
00:38:13,802 --> 00:38:15,092
S�, signorina Aldin.
533
00:38:24,063 --> 00:38:25,100
S�, certo.
534
00:38:52,234 --> 00:38:53,308
Ebbene...
535
00:38:53,309 --> 00:38:55,293
non � delizioso?
536
00:38:56,050 --> 00:38:58,760
- � bello rivederla, signore.
- S�, grazie.
537
00:39:53,686 --> 00:39:55,200
Audrey, � arrivata.
538
00:39:55,292 --> 00:39:56,936
C'era traffico a Saltington?
539
00:39:56,937 --> 00:39:59,287
Certo che c'era, � giorno di mercato.
540
00:40:10,530 --> 00:40:11,530
Kay.
541
00:40:12,414 --> 00:40:13,529
Audrey.
542
00:40:22,993 --> 00:40:25,241
- Chiedo a Barrett di portare del t�.
- S�.
543
00:40:32,873 --> 00:40:34,523
Ebbene, questa � per me.
544
00:40:35,204 --> 00:40:36,914
Meglio che vada a dare spiegazioni.
545
00:40:38,692 --> 00:40:39,816
Nevile!
546
00:41:02,729 --> 00:41:05,358
Una sola lettera, Nevile, in sei mesi.
547
00:41:06,291 --> 00:41:10,111
Ho dovuto sapere dai giornali
quello che stava accadendo nella tua vita.
548
00:41:10,112 --> 00:41:12,369
Hai gestito tutto molto male.
549
00:41:12,370 --> 00:41:14,208
Se avessi pensato di consultarmi prima...
550
00:41:14,209 --> 00:41:16,159
Non volevo farti preoccupare.
551
00:41:16,431 --> 00:41:18,042
Questa sciocchezza...
552
00:41:18,043 --> 00:41:21,471
tua moglie e la tua ex-moglie
sotto lo stesso tetto...
553
00:41:21,472 --> 00:41:23,222
il mio tetto, Nevile.
554
00:41:26,702 --> 00:41:28,227
Della lavanda.
555
00:41:28,608 --> 00:41:29,947
Dalla Provenza.
556
00:41:31,464 --> 00:41:34,880
Questo delizioso sapone da
Marsiglia che ti piace tanto.
557
00:41:34,972 --> 00:41:36,560
E... signora B?
558
00:41:36,576 --> 00:41:37,576
Ecco.
559
00:41:37,577 --> 00:41:40,927
Dalla Svizzera, la crema per
le mani che le piace tanto.
560
00:41:46,149 --> 00:41:48,249
Le mie mani si seccano tanto.
561
00:41:53,024 --> 00:41:55,925
Non pensare nemmeno per un minuto
che sei perdonato, Nevile.
562
00:41:55,926 --> 00:41:56,972
No.
563
00:41:56,973 --> 00:41:58,623
Non me lo sognerei mai.
564
00:42:17,138 --> 00:42:18,935
Non mi tratterr� a lungo.
565
00:42:18,936 --> 00:42:22,073
Ho dovuto lasciare Sylvia con una domestica.
566
00:42:22,090 --> 00:42:24,424
Spero solo che non le sfugga.
567
00:42:26,130 --> 00:42:28,362
Come sta Sua Signoria?
568
00:42:28,363 --> 00:42:29,751
� ancora viva.
569
00:43:56,744 --> 00:43:59,129
Non sono certa di volerle
parlare, signor Treves.
570
00:43:59,130 --> 00:44:03,939
Come avvocato di famiglia, ero costretto
ad agire per conto del signor Strange.
571
00:44:05,151 --> 00:44:07,252
Cerchiamo di non serbare rancore.
572
00:44:07,450 --> 00:44:09,387
Io sono la parte che ha vinto.
573
00:44:09,388 --> 00:44:11,275
Non ho rancori di sorta.
574
00:44:19,751 --> 00:44:20,964
Grazie.
575
00:44:24,887 --> 00:44:28,570
Allora, la zia Camilla cena in camera sua,
576
00:44:28,571 --> 00:44:32,600
a letto, quindi verremo chiamati
uno alla volta per un colloquio.
577
00:44:33,589 --> 00:44:35,542
Ma qui c'� il signor Treves...
578
00:44:35,543 --> 00:44:37,928
che ne fa le veci. Quindi comportatevi bene.
579
00:44:37,929 --> 00:44:41,440
Sono qui in qualit� di ospite e amico...
580
00:44:42,243 --> 00:44:47,320
ma spero sinceramente
di non essere chiamato a fare da arbitro.
581
00:44:53,248 --> 00:44:55,440
Nevile, Audrey, andate per primi.
582
00:44:57,032 --> 00:44:58,401
Un attimo...
583
00:44:59,466 --> 00:45:01,129
di certo intendevi Kay.
584
00:45:01,130 --> 00:45:03,851
Vorr� prima dare il benvenuto
alla mia nuova moglie.
585
00:45:04,292 --> 00:45:06,840
Non saprei, Nevile.
Ha chiesto di te e Audrey.
586
00:45:07,260 --> 00:45:08,540
Insieme, ha detto.
587
00:45:09,331 --> 00:45:10,739
L'ha detto chiaramente.
588
00:45:15,102 --> 00:45:17,681
Beh, questo non posso mandarlo gi�,
con tutta questa panna.
589
00:45:17,682 --> 00:45:18,682
Quindi...
590
00:45:20,690 --> 00:45:23,544
Portate altro alla signora Strange.
591
00:45:25,689 --> 00:45:27,821
E, per fugare qualsiasi dubbio,
592
00:45:27,822 --> 00:45:29,672
la signora Strange sono io.
593
00:45:31,516 --> 00:45:32,620
Andiamo.
594
00:45:42,398 --> 00:45:43,522
Nevile.
595
00:45:43,620 --> 00:45:45,193
Audrey.
596
00:45:45,194 --> 00:45:47,066
Dite che volete rimanere amici?
597
00:45:47,067 --> 00:45:49,491
- Pensiamo sia meglio.
- Abbiamo sancito una tregua.
598
00:45:49,612 --> 00:45:51,489
E siete venuti qui insieme.
599
00:45:51,616 --> 00:45:52,748
Tutti e tre.
600
00:45:52,749 --> 00:45:55,483
Marito, moglie ed ex-moglie?
601
00:45:55,484 --> 00:45:58,406
Spero non sia una sorta
di questione in sospeso...
602
00:45:58,586 --> 00:46:00,200
tra voi due.
603
00:46:00,766 --> 00:46:03,849
Non vi farete beffe del
matrimonio sotto il mio tetto.
604
00:46:03,850 --> 00:46:05,829
Ormai ci siamo lasciati tutto alle spalle.
605
00:46:05,830 --> 00:46:07,805
Quello che � stato, � stato, dico io.
606
00:46:28,890 --> 00:46:31,000
Signora Kay Strange.
607
00:46:34,434 --> 00:46:35,685
Da sola?
608
00:46:40,370 --> 00:46:42,219
Andr� tutto bene, te l'assicuro.
609
00:46:56,975 --> 00:46:59,184
Allora, signora Strange...
610
00:46:59,250 --> 00:47:01,050
si lasci dare un'occhiata.
611
00:47:03,706 --> 00:47:05,356
Bellissima, ovviamente.
612
00:47:06,012 --> 00:47:09,480
- Grazie.
- Conosco la reputazione di suo padre...
613
00:47:09,750 --> 00:47:12,546
- e di sua madre.
- Li ho rinnegati da tempo.
614
00:47:13,490 --> 00:47:15,630
Mi considero una persona a s� stante.
615
00:47:16,070 --> 00:47:17,252
Mia cara,
616
00:47:17,965 --> 00:47:20,965
una donna non pu� essere
una persona a s� stante.
617
00:47:21,187 --> 00:47:22,898
Lei � la moglie di Nevile.
618
00:47:22,899 --> 00:47:24,736
� uno scambio equo.
619
00:47:25,002 --> 00:47:26,760
Lui la mantiene...
620
00:47:27,308 --> 00:47:29,252
a quanto vedo, � molto generoso.
621
00:47:29,253 --> 00:47:33,181
Mi sono mantenuta da sola sin da
quando avevo 16 anni, Lady Tressilian.
622
00:47:34,341 --> 00:47:37,058
Sar� anche una moglie,
comprata e pagata, ma...
623
00:47:37,332 --> 00:47:38,837
una cosa la so...
624
00:47:39,139 --> 00:47:41,789
ed � che posso contare sempre su me stessa.
625
00:47:41,824 --> 00:47:43,449
Mi chiamano cacciatrice di dote.
626
00:47:44,248 --> 00:47:45,303
Facciano pure.
627
00:47:46,279 --> 00:47:49,230
Non ho sposato Nevile per i soldi,
l'ho sposato per amore.
628
00:47:51,546 --> 00:47:53,198
Ne sono delusa.
629
00:47:54,350 --> 00:47:56,560
Allora, eccolo, mia cara.
630
00:47:57,438 --> 00:47:59,184
Il suo tallone d'Achille.
631
00:48:17,803 --> 00:48:18,858
Grazie.
632
00:48:29,636 --> 00:48:31,680
- Chi diamine sar�?
- Vado io.
633
00:48:31,735 --> 00:48:33,120
Vado a vedere.
634
00:48:46,924 --> 00:48:47,970
Mary?
635
00:48:49,318 --> 00:48:50,318
Thomas.
636
00:48:51,742 --> 00:48:52,742
Entri.
637
00:48:54,508 --> 00:48:55,818
Entri.
638
00:49:03,295 --> 00:49:04,986
� proprio come la immaginavo.
639
00:49:06,099 --> 00:49:07,202
Lei invece...
640
00:49:07,203 --> 00:49:08,425
� molto meglio,
641
00:49:08,699 --> 00:49:09,941
direi.
642
00:49:15,262 --> 00:49:17,400
La prego di perdonare il mio...
643
00:49:18,455 --> 00:49:20,292
Un viaggio lungo e difficile.
644
00:49:20,293 --> 00:49:22,641
Abbiamo avuto problemi
di rifornimento a Jaipur.
645
00:49:22,642 --> 00:49:24,442
Sapevo che sarebbe venuto.
646
00:49:29,808 --> 00:49:33,407
Dir� che lei non sapeva niente,
non voglio metterla nei guai.
647
00:49:33,416 --> 00:49:34,800
Non m'importa.
648
00:49:38,623 --> 00:49:39,844
Ma, ma...
649
00:49:39,845 --> 00:49:40,879
Mary...
650
00:49:40,880 --> 00:49:43,470
meglio non fare menzione...
651
00:49:43,697 --> 00:49:45,020
della nostra amicizia.
652
00:49:46,375 --> 00:49:47,375
Per ora.
653
00:50:12,513 --> 00:50:14,077
Thomas Royde.
654
00:50:15,083 --> 00:50:17,272
Thomas Royde.
655
00:50:17,588 --> 00:50:20,967
Come osi presentarti qui,
quando l'avevo espressamente proibito?
656
00:50:20,968 --> 00:50:22,807
Sono il nipote di Sir Matthew.
657
00:50:22,808 --> 00:50:25,040
Ho lo stesso diritto degli
altri di essere qui.
658
00:50:25,114 --> 00:50:29,121
Hai perso quel diritto con tutte
quelle insinuazioni contro Nevile.
659
00:50:29,457 --> 00:50:31,041
Con quelle bugie, Thomas.
660
00:50:31,568 --> 00:50:35,443
E osi venire qui, davanti a me,
sporco come uno zingaro?
661
00:50:35,444 --> 00:50:37,195
Non sono venuto per portare guai.
662
00:50:37,697 --> 00:50:40,140
Allora perch� sei venuto, Thomas?
663
00:50:40,665 --> 00:50:42,315
Voglio un'udienza equa.
664
00:50:45,956 --> 00:50:47,374
Voglio un'udienza equa.
665
00:50:49,074 --> 00:50:52,612
Zio Matthew mi era molto affezionato.
Credo che lui me l'avrebbe concessa.
666
00:51:22,610 --> 00:51:23,714
Buon Dio!
667
00:51:25,717 --> 00:51:27,027
Thomas Royde.
668
00:51:27,476 --> 00:51:28,680
Nevile.
669
00:51:31,962 --> 00:51:34,005
Audrey, che ci fai tu qui?
670
00:51:34,835 --> 00:51:36,835
Potrei fare la stessa domanda.
671
00:51:38,221 --> 00:51:40,184
Hai proprio un bel fegato, Royde.
672
00:51:40,185 --> 00:51:41,285
Ehi, Nevile.
673
00:51:43,667 --> 00:51:44,667
Thomas?
674
00:51:45,094 --> 00:51:48,123
Ho delle faccende da sistemare con la zia.
675
00:51:48,485 --> 00:51:50,935
Non c'� bisogno di spiacevolezze.
676
00:51:51,655 --> 00:51:53,805
E da parte mia non ce ne saranno.
677
00:51:56,239 --> 00:51:57,380
Prego.
678
00:52:18,579 --> 00:52:20,738
Qualcuno pu� cortesemente presentarci?
679
00:52:20,739 --> 00:52:21,739
No.
680
00:52:23,547 --> 00:52:25,147
� il cugino di Nevile.
681
00:52:26,461 --> 00:52:27,859
Il bugiardo.
682
00:52:40,984 --> 00:52:41,984
Bene.
683
00:52:44,727 --> 00:52:46,066
Ci siamo tutti.
684
00:53:36,048 --> 00:53:38,198
Avrei dovuto rimanere in albergo.
685
00:53:39,261 --> 00:53:40,649
Ci andr� domani.
686
00:53:47,781 --> 00:53:48,885
Non farlo.
687
00:54:15,792 --> 00:54:16,887
Senta...
688
00:54:16,945 --> 00:54:18,330
me ne vado!
689
00:54:19,835 --> 00:54:21,151
Signore, vada.
690
00:55:29,065 --> 00:55:31,147
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
51716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.