All language subtitles for towards.zero.s01e01.sub.ita.A7A

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 Mi piacciono i buoni gialli... 2 00:00:05,869 --> 00:00:09,220 ma, sapete, iniziano dal punto sbagliato. 3 00:00:09,365 --> 00:00:12,267 Iniziano con l'omicidio. No, no. 4 00:00:12,920 --> 00:00:15,420 L'omicidio � la fine. 5 00:00:15,659 --> 00:00:19,460 La storia inizia molto prima, 6 00:00:19,940 --> 00:00:20,990 anni prima, 7 00:00:22,000 --> 00:00:25,227 quando l'omicidio si sedimenta. 8 00:00:25,228 --> 00:00:27,220 Il punto zero, se volete. 9 00:00:29,323 --> 00:00:30,959 {\an3}OTTO MESI PRIMA 10 00:00:30,960 --> 00:00:34,060 - Signor Strange! - Signor Strange! Signor Strange! 11 00:00:35,346 --> 00:00:36,696 Signor Strange... 12 00:00:38,233 --> 00:00:41,021 GAME, SET, SEPARAZIONE. 13 00:00:41,160 --> 00:00:45,405 L'omicidio � la fine di una lunga catena... 14 00:00:45,406 --> 00:00:47,320 di causa ed effetto 15 00:00:47,340 --> 00:00:51,567 di offese, lesioni, lamentele. 16 00:00:52,040 --> 00:00:54,640 - Signora Strange... - Signora Strange... 17 00:00:58,717 --> 00:01:02,658 DIVORZIO DEL DECENNIO NELL'ALTA SOCIET� SEPARAZIONE TURBOLENTA PER LA COPPIA SPORTIVA 18 00:01:02,659 --> 00:01:06,014 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 19 00:01:08,040 --> 00:01:11,994 Potrebbe essere semplice come una sfortunata collisione tra individui. 20 00:01:13,456 --> 00:01:15,106 Persone che convergono... 21 00:01:16,200 --> 00:01:18,500 fatalmente, inconsapevolmente... 22 00:01:18,520 --> 00:01:20,950 nel tempo o nello spazio. 23 00:01:31,705 --> 00:01:36,061 Pu� essere il caso a legare insieme questa intricata rete di persone. 24 00:01:38,240 --> 00:01:40,889 Ma dobbiamo anche prendere in considerazione... 25 00:01:40,890 --> 00:01:44,820 che ci pu� essere lo zampino dell'intenzione. 26 00:01:46,288 --> 00:01:50,458 {\an8}AUDREY STRANGE FA CAUSA PER DIVORZIO- DENTRO ALLA VITA PRIVATA DI NEVILE E... 27 00:01:47,280 --> 00:01:50,780 Qualcuno, da qualche parte, 28 00:01:51,349 --> 00:01:52,749 a nostra insaputa, 29 00:01:53,939 --> 00:01:55,580 tende una trappola, 30 00:01:56,105 --> 00:01:57,455 costringendoci... 31 00:01:57,960 --> 00:02:01,229 in un luogo o in un tempo, 32 00:01:58,304 --> 00:01:59,962 {\an8}RIVELAZIONI SCANDALOSE 33 00:02:00,502 --> 00:02:03,216 {\an8}GLI ERRORI DI STRANGE - ACCUSATO DI ADULTERIO, NEVILE NEGA LA RELAZIONE 34 00:02:02,168 --> 00:02:04,679 attirandoci, inconsapevoli, 35 00:02:06,095 --> 00:02:08,637 verso l'ora zero. 36 00:02:09,070 --> 00:02:12,932 Traduzione, sync, revisione: AntAyaPlokSand Team 37 00:02:19,097 --> 00:02:21,499 STANZA DI SUA SIGNORIA 38 00:03:09,042 --> 00:03:13,250 TOWARDS ZERO DI AGATHA CHRISTIE 1X1 39 00:03:33,960 --> 00:03:38,037 Il solenne e deplorevole scopo di questo caso - 40 00:03:38,038 --> 00:03:40,980 � quello di esaminare la richiesta della signora Audrey Strange 41 00:03:41,000 --> 00:03:45,300 per quanto riguarda la presunta infedelt� del marito, Nevile Strange, 42 00:03:45,320 --> 00:03:48,124 accuse che il signor Strange nega. 43 00:03:49,384 --> 00:03:50,634 Signor Strange... 44 00:03:51,640 --> 00:03:54,473 lei e la signora Strange quando vi siete sposati? 45 00:03:54,474 --> 00:03:57,980 - Nove anni fa. - E non per la prima volta, credo. 46 00:03:59,317 --> 00:04:01,500 No. No, la... 47 00:04:01,780 --> 00:04:03,730 la prima volta siamo fuggiti. 48 00:04:04,823 --> 00:04:06,552 Siamo scappati a Gretna Green. 49 00:04:06,553 --> 00:04:07,853 Avevamo 16 anni. 50 00:04:09,157 --> 00:04:12,140 Poi naturalmente l'abbiamo fatto secondo le regole. 51 00:04:12,160 --> 00:04:13,760 Chiesa e famiglia e... 52 00:04:14,380 --> 00:04:15,530 rose e pizzi. 53 00:04:16,440 --> 00:04:19,580 S�, lei � un romantico, signor Strange. 54 00:04:19,600 --> 00:04:22,869 Mi dica, quand'� stata la prima volta che � stato infedele a sua moglie? 55 00:04:22,870 --> 00:04:25,740 Non sono mai stato infedele ad Audrey. 56 00:04:26,283 --> 00:04:28,733 Queste accuse sono prive di fondamento. 57 00:04:29,521 --> 00:04:32,103 Il mio cuore � suo e il suo cuore � mio. 58 00:04:46,532 --> 00:04:49,527 {\an8}GLI ERRORI DI STRANGE - ACCUSATO DI ADULTERIO, NEVILE NEGA LA RELAZIONE 59 00:04:47,059 --> 00:04:48,420 Oh, Audrey! 60 00:04:49,628 --> 00:04:50,828 L'umiliazione. 61 00:04:51,748 --> 00:04:53,711 L'umiliazione pubblica di tutto ci�. 62 00:04:53,712 --> 00:04:55,062 L'ha chiesto lei! 63 00:04:55,800 --> 00:04:57,900 Ho detto: "Ti metteranno a nudo", 64 00:04:58,397 --> 00:05:00,820 ma ad Audrey non sar� mai detto. 65 00:05:00,840 --> 00:05:04,681 Quella ragazza � una vera guerriera. 66 00:05:05,486 --> 00:05:08,020 Nevile non � mai stato un mascalzone. 67 00:05:08,222 --> 00:05:10,322 � sempre stato devoto ad Audrey. 68 00:05:10,834 --> 00:05:12,483 � impossibile, 69 00:05:12,835 --> 00:05:15,620 � assurdo che butti la sua reputazione alle ortiche 70 00:05:15,640 --> 00:05:17,390 per questa Venus Flytrap. 71 00:05:19,400 --> 00:05:21,650 Beh, la chiamano "gatta selvatica". 72 00:05:21,684 --> 00:05:23,673 Dicono che abbia sparato a un uomo. 73 00:05:23,674 --> 00:05:26,224 Smetti di leggere quei giornali, Mary! 74 00:05:29,320 --> 00:05:33,120 Vostro Onore, chiamiamo la co-imputata, la signorina Kay Elliot. 75 00:05:47,760 --> 00:05:49,434 Signorina Elliot, 76 00:05:49,435 --> 00:05:52,319 ha incontrato la prima volta il signor Strange a una partita di tennis. 77 00:05:52,320 --> 00:05:54,540 S�, i campionati a Wimbledon. 78 00:05:54,560 --> 00:05:57,820 Grazie. Grazie mille. 79 00:05:57,840 --> 00:06:01,340 Grazie. Grazie mille. 80 00:06:01,360 --> 00:06:03,580 Grazie mille. 81 00:06:03,600 --> 00:06:05,940 Mi � piaciuto vederla giocare. 82 00:06:05,960 --> 00:06:09,340 Grazie. Grazie mille. 83 00:06:09,360 --> 00:06:11,610 Non ho un pezzo di carta, quindi... 84 00:06:14,840 --> 00:06:16,180 Io la conosco. 85 00:06:17,018 --> 00:06:19,768 Sembra che io vinca sempre quando lei guarda. 86 00:06:21,200 --> 00:06:26,230 "Per il mio bel portafortuna". 87 00:06:33,040 --> 00:06:35,780 Vi siete incontrati di nuovo nel sud della Francia. 88 00:06:35,781 --> 00:06:38,331 Ci parli della piscina, signorina Elliot, 89 00:06:38,960 --> 00:06:40,663 la piscina delle sirene. 90 00:06:42,681 --> 00:06:45,280 Mi avevano detto che l� c'era una festa. 91 00:06:46,640 --> 00:06:48,561 Ha amoreggiato per tutta la settimana. 92 00:06:48,562 --> 00:06:52,184 Non poteva credere alla fortuna di trovarlo l� da solo. 93 00:06:53,482 --> 00:06:55,982 Ha detto che lei gli aveva tirato un bidone. 94 00:06:56,367 --> 00:06:58,557 La moglie, s�. 95 00:07:06,275 --> 00:07:08,675 E poi cosa ha fatto, signorina Elliot? 96 00:07:14,880 --> 00:07:16,880 Avete fatto una festa privata, 97 00:07:17,200 --> 00:07:18,350 solo voi due. 98 00:07:19,080 --> 00:07:22,080 Ha bevuto lo champagne destinato alla moglie. 99 00:07:23,000 --> 00:07:24,950 Ha nuotato al chiaro di luna. 100 00:07:26,218 --> 00:07:30,100 Cos'altro ha fatto al posto della moglie, signorina Elliot? 101 00:07:38,160 --> 00:07:41,860 Vostro Onore, chiamiamo il signor Taylor, valletto del signore. 102 00:07:55,954 --> 00:07:58,954 Ha lavorato per il signor Strange, signor Taylor? 103 00:07:59,360 --> 00:08:00,700 Per tre anni, signore. 104 00:08:00,720 --> 00:08:04,780 Ci dica, signor Taylor, cosa ha trovato nella macchina del signor Strange. 105 00:08:04,800 --> 00:08:06,220 Una cipria. 106 00:08:06,397 --> 00:08:09,552 Naturalmente, ho pensato che appartenesse alla signora Strange. 107 00:08:09,553 --> 00:08:10,802 Ma non era sua. 108 00:08:11,595 --> 00:08:15,540 Apparteneva, a beneficio della corte, 109 00:08:17,440 --> 00:08:19,140 Il monogramma... 110 00:08:20,040 --> 00:08:21,311 KE. 111 00:08:23,704 --> 00:08:26,356 Apparteneva alla signorina Kay Elliot. 112 00:08:27,560 --> 00:08:28,560 Ordine! 113 00:08:30,018 --> 00:08:31,504 Ordine! 114 00:08:36,800 --> 00:08:41,892 Signorina Elliot, lei � una filibustiera, una parassita. 115 00:08:42,682 --> 00:08:45,780 Lavora ai casin�, alle feste, 116 00:08:45,800 --> 00:08:47,740 ovunque si trovino i ricchi. 117 00:08:47,760 --> 00:08:50,006 Vive dei loro avanzi. 118 00:08:50,520 --> 00:08:52,740 Cosa sta insinuando esattamente? 119 00:08:52,760 --> 00:08:55,980 - Penso che sia chiaro, signorina Elliot. - Vorrei sentirglielo dire. 120 00:08:56,000 --> 00:09:00,903 Ottimo. Signorina Elliot, � o non � quella che un tempo si chiamava avventuriera, 121 00:09:00,997 --> 00:09:03,980 e che ora chiamiamo "cacciatrice di dote"? 122 00:09:05,669 --> 00:09:07,272 - Mi scusi. - Ordine! 123 00:09:07,840 --> 00:09:08,840 Ordine! 124 00:09:13,800 --> 00:09:18,100 Questa � la sua cipria, signorina Elliot? 125 00:09:18,120 --> 00:09:20,540 - S�. - Le sottopongo il fatto, signorina Elliot, 126 00:09:20,560 --> 00:09:22,140 che lei ha lasciato la cipria 127 00:09:22,160 --> 00:09:24,380 nell'auto del signor Strange di proposito, 128 00:09:24,400 --> 00:09:27,780 perch� aveva messo gli occhi addosso allo sfortunato marito 129 00:09:27,800 --> 00:09:30,315 signor Nevile Strange, di Grosvenor Square, 130 00:09:30,316 --> 00:09:34,140 e lei stava per intrappolarlo con ogni mezzo a disposizione. 131 00:09:34,513 --> 00:09:35,513 Ordine! 132 00:09:35,937 --> 00:09:38,380 Ordine nella corte! 133 00:09:39,952 --> 00:09:43,065 Per oggi la seduta � aggiornata, signor Treves. 134 00:09:43,066 --> 00:09:44,239 Signore. 135 00:09:51,770 --> 00:09:54,439 Mi scusi, signore. C'� un'entrata laterale, se mi segue. 136 00:09:54,645 --> 00:09:57,295 Signor Strange! 137 00:09:59,539 --> 00:10:01,104 Conosce la signorina Elliot? 138 00:10:01,237 --> 00:10:04,045 - � un adultero, signor Strange? - � una trappola, signore? 139 00:10:04,131 --> 00:10:06,435 � un adultero, signor Strange? 140 00:10:13,320 --> 00:10:15,990 Le servir� qualcuno di cui potersi fidare, signore. 141 00:10:15,991 --> 00:10:17,341 Arthur Macdonald. 142 00:10:19,253 --> 00:10:21,803 Qualcuno che pu� gestire le cose per lei. 143 00:10:26,667 --> 00:10:28,285 Signor Strange! Signor Strange! 144 00:10:28,286 --> 00:10:29,638 Dove pensi d'andare, amico? 145 00:10:29,639 --> 00:10:31,563 - Aspetta! - Solo una domanda ... 146 00:10:31,564 --> 00:10:32,614 Scarafaggio 147 00:10:51,674 --> 00:10:53,801 "Macdonald". Non sembra un atleta. 148 00:10:54,787 --> 00:10:57,204 - No, signore. - Mi serve un bravo assistente sportivo. 149 00:10:57,205 --> 00:11:00,919 Tennis, golf, tiro a segno, pesca... 150 00:11:01,298 --> 00:11:02,398 equitazione. 151 00:11:04,443 --> 00:11:06,891 Dici di essere stato fuori servizio per un anno. 152 00:11:06,892 --> 00:11:09,192 Avevo altre preoccupazioni, signore. 153 00:11:12,303 --> 00:11:15,014 IL SENSAZIONALE DIVORZIO DI STRANGE NUOVE PROVE SCHIACCIANTI 154 00:11:18,598 --> 00:11:20,348 Reputazione a pezzi. 155 00:11:21,437 --> 00:11:23,787 La stampa si sta divertendo un mondo. 156 00:11:28,474 --> 00:11:31,984 Se tu dovessi vedere mia moglie turbata o molestata da queste scimmie... 157 00:11:31,985 --> 00:11:34,673 Far� conoscere i suoi sentimenti, signore, s�. 158 00:11:36,694 --> 00:11:37,744 Molto bene. 159 00:11:40,185 --> 00:11:42,867 Beh, sei un tipo utile, Macdonald. Quando puoi iniziare? 160 00:11:42,868 --> 00:11:44,868 Sono al suo servizio, signore. 161 00:11:46,253 --> 00:11:48,153 Andr� al club dopo il bagno. 162 00:11:48,317 --> 00:11:49,817 Molto bene, signore. 163 00:12:34,773 --> 00:12:36,923 La signorina Kay Elliot, signore. 164 00:12:37,013 --> 00:12:39,913 Kay! Per l'amor di Dio, Non puoi stare qui! Ti avranno vista! 165 00:12:39,933 --> 00:12:42,883 Li ho seminati, Nevile. Dammi un po' di fiducia. 166 00:12:48,106 --> 00:12:51,793 Come puoi permettere che mi parli cos�? Il signor Treves. 167 00:12:51,794 --> 00:12:54,353 Dire che era deliberato, Chiamarmi una cacciatrice di dote. 168 00:12:54,373 --> 00:12:58,052 - Mi ha dato della puttana, Nevile. - � una cosa miserabile. 169 00:12:58,313 --> 00:13:00,153 Tutta questa miserabile faccenda. 170 00:13:00,463 --> 00:13:02,913 Ma la cipria, doveva screditare la cosa. 171 00:13:02,907 --> 00:13:04,607 Che altro possiamo fare? 172 00:13:04,855 --> 00:13:06,955 Potresti dire la verit�, Nevile. 173 00:13:07,948 --> 00:13:09,092 � una cosa... 174 00:13:09,217 --> 00:13:10,582 semplice da risolvere. 175 00:13:10,690 --> 00:13:12,107 Dichiariamo il nostro amore... 176 00:13:12,108 --> 00:13:14,504 - divorzia da lei, sposa me. - Divorzio! 177 00:13:15,153 --> 00:13:19,827 Il pubblico si � gi� rivoltato contro di me. Adulterio? Mio Dio, mi roviner�! 178 00:13:21,111 --> 00:13:22,532 Verr� emarginato. 179 00:13:23,233 --> 00:13:26,333 Insomma, non potr� pi� partecipare ad alcun torneo! 180 00:13:27,626 --> 00:13:30,826 Il tennis � la mia vita. Vivo per giocare. Cosa far�? 181 00:13:32,816 --> 00:13:36,922 Hai visto come si sono comportati oggi. Riescono a sentire l'odore del sangue. 182 00:13:36,923 --> 00:13:40,182 Insomma, vuoi vivere cos�? Vuoi vivere come un'emarginata? 183 00:13:40,701 --> 00:13:42,901 Beh, e allora, cosa dobbiamo fare? 184 00:13:46,411 --> 00:13:47,811 Signora Strange... 185 00:13:48,105 --> 00:13:52,699 a quale et� vi siete incontrati lei e il signor Strange? 186 00:13:53,200 --> 00:13:54,400 Avevo 11 anni. 187 00:13:55,186 --> 00:13:57,736 E come descriverebbe la vostra relazione? 188 00:14:02,568 --> 00:14:04,268 Al fuoco serve ossigeno. 189 00:14:06,960 --> 00:14:08,335 Ossigeno? 190 00:14:09,350 --> 00:14:12,618 Eravate fatti l'uno per l'altro... 191 00:14:13,597 --> 00:14:16,516 eppure � disposta a trascinare la sua anima gemella... 192 00:14:16,517 --> 00:14:18,952 nel fango di un caso di divorzio. 193 00:14:19,437 --> 00:14:20,537 A che scopo? 194 00:14:21,231 --> 00:14:22,305 Soldi? 195 00:14:22,388 --> 00:14:25,513 No. Ho i miei. La fa sembrare una cosa meschina. 196 00:14:25,800 --> 00:14:27,600 Meschina, signora Strange? 197 00:14:28,011 --> 00:14:31,902 Queste squallide accuse, questo spettacolo indecoroso? 198 00:14:32,137 --> 00:14:34,837 Ho chiesto il divorzio per una sola ragione. 199 00:14:36,901 --> 00:14:40,701 La vergogna solitaria, dietro le quinte, della moglie umiliata... 200 00:14:40,884 --> 00:14:42,237 non la accetter�. 201 00:14:44,630 --> 00:14:46,079 Signor Strange... 202 00:14:50,240 --> 00:14:51,990 Ordine! 203 00:14:53,087 --> 00:14:56,340 Ordine! Ordine! 204 00:14:59,901 --> 00:15:04,058 Signor Strange, com'� arrivata sua moglie nella sua vita? 205 00:15:05,803 --> 00:15:07,693 Era rimasta orfana. 206 00:15:07,858 --> 00:15:12,058 Era venuta a vivere a Saltcreek con i miei cugini, i Royde, suoi padrini. 207 00:15:12,932 --> 00:15:14,573 Non aveva nessuno... 208 00:15:14,753 --> 00:15:15,835 nessuno al mondo. 209 00:15:15,836 --> 00:15:19,116 Si fidava di lei, signor Strange. La amava. 210 00:15:19,117 --> 00:15:21,988 Sin dall'infanzia, non ha mai lasciato il suo fianco... 211 00:15:21,989 --> 00:15:24,592 eppure ha tradito quella fiducia 212 00:15:24,593 --> 00:15:25,989 - e... - No. Mi... 213 00:15:26,503 --> 00:15:31,211 mi dispiace. Davvero, non posso permettere che si vada avanti cos�. 214 00:15:32,192 --> 00:15:35,159 Audrey, messa sotto torchio, senza protezione... 215 00:15:35,160 --> 00:15:38,397 perseguitata dai giornalisti quando non ha fatto nulla di male. 216 00:15:38,898 --> 00:15:40,174 No, io... 217 00:15:41,017 --> 00:15:42,417 le devo la verit�. 218 00:15:43,101 --> 00:15:44,489 Devo dire la verit�. 219 00:15:45,826 --> 00:15:48,977 Chiedo perdono alla corte. Ammetto... 220 00:15:48,993 --> 00:15:50,995 di aver tradito mia moglie. 221 00:15:51,692 --> 00:15:53,106 Ordine! 222 00:15:53,191 --> 00:15:55,497 Ordine! Ordine! 223 00:15:56,091 --> 00:15:59,283 Mi pento amaramente del dolore che ho causato. 224 00:16:01,497 --> 00:16:02,975 Mi sono innamorato. 225 00:16:06,420 --> 00:16:08,070 Cosa deve fare un uomo? 226 00:16:11,012 --> 00:16:12,210 Guardatela. 227 00:16:12,622 --> 00:16:13,866 Come non innamorarsene? 228 00:16:15,161 --> 00:16:18,750 Mi dispiace e supplico Audrey di perdonarmi. 229 00:16:18,960 --> 00:16:21,247 Grazie all'ammissione di suo marito... 230 00:16:21,248 --> 00:16:24,348 signora Strange, le viene concesso il decreto nisi. 231 00:16:52,086 --> 00:16:53,710 "Il divorzio pi� strano... 232 00:16:53,711 --> 00:16:56,120 "dato che, nonostante Nevile Strange abbia perso la causa, 233 00:16:56,121 --> 00:16:59,188 "si direbbe che per tutti sia lui il vincitore". 234 00:17:00,703 --> 00:17:01,788 � la posta? 235 00:17:10,113 --> 00:17:11,713 CAMERA DI SUA SIGNORIA 236 00:17:18,687 --> 00:17:20,084 "Mia cara Mary. 237 00:17:21,477 --> 00:17:23,077 "Posso chiamarla cara? 238 00:17:23,630 --> 00:17:26,759 "Mi accorgo che ora so solo pensare a lei "con il pi� tenero dei sentimenti". 239 00:17:26,760 --> 00:17:30,203 {\an8}PIANTAGIONE ROYDE - PENISOLA MALESE 240 00:17:28,038 --> 00:17:30,503 {\an3}"Thomas, caro, potete farlo. 241 00:17:31,030 --> 00:17:32,430 "Certo che potete. 242 00:17:32,997 --> 00:17:36,876 "Forse � strano sentirsi cos� a proprio agio con qualcuno che nemmeno si conosce." 243 00:17:37,897 --> 00:17:39,803 "Dopo tutto quello che abbiamo condiviso... 244 00:17:39,804 --> 00:17:42,119 "i dolori e le frustrazioni..." 245 00:17:42,120 --> 00:17:45,407 "Sento di conoscerla meglio di chiunque altro io incontri ogni giorno. 246 00:17:45,800 --> 00:17:47,900 "Non voglio sembrare un'ingrata. 247 00:17:48,377 --> 00:17:52,124 "� solo una di quelle giornate grigie, quando il vento viene dal mare... 248 00:17:52,125 --> 00:17:55,567 "e Gull's Point pu� apparire come il posto pi� desolato della terra." 249 00:17:55,568 --> 00:17:57,772 "Non ho mai conosciuto una casa pi� fredda... 250 00:17:57,801 --> 00:17:59,951 "perfino quando c'� il sole. I miei... 251 00:18:00,205 --> 00:18:01,679 "ricordi a tal riguardo... 252 00:18:02,040 --> 00:18:06,406 "devo confessare che a volte mi rendono un po' malinconico. 253 00:18:07,302 --> 00:18:09,495 "Eppure ho nostalgia di casa." 254 00:18:10,122 --> 00:18:12,792 Signorina Aldin. Sta chiedendo di lei. 255 00:18:13,757 --> 00:18:16,878 "Mi manca l'Inghilterra. Pu� aiutarmi, Mary?" 256 00:18:18,202 --> 00:18:21,026 - Le riparazioni ai tetti dei cottage. - "Voglio tornare a casa, 257 00:18:21,027 --> 00:18:24,518 "ma lady Tressilian rifiuta di rispondere alle mie lettere. 258 00:18:24,519 --> 00:18:27,119 "Potrebbe mettere una buona parola per me? 259 00:18:27,378 --> 00:18:30,759 "Se potesse solo dirle quanto desideri fare pace." 260 00:18:30,760 --> 00:18:34,360 - Il canale sotterraneo a Capton Brewer... - Lady Tressilian. 261 00:18:39,972 --> 00:18:41,490 Il traghettatore � fuori. 262 00:18:42,659 --> 00:18:44,488 C'� un cadavere in acqua. 263 00:18:45,414 --> 00:18:46,664 Un'altra morte. 264 00:18:47,120 --> 00:18:48,862 Quel dannato albergo! 265 00:18:53,919 --> 00:18:57,419 Qualche babbeo di citt� ha tentato di attraversare a nuoto. 266 00:18:58,044 --> 00:18:59,792 Preso di sorpresa dalla corrente? 267 00:18:59,793 --> 00:19:00,793 S�. 268 00:19:11,855 --> 00:19:15,073 Signora Strange, non vedr� l'ora di trascorrere la luna di miele. 269 00:19:15,074 --> 00:19:17,421 No, il tennis prima di tutto, siamo d'accordo. 270 00:19:17,422 --> 00:19:20,497 E poi, a settembre, andremo in yacht a Capo d'Antibes. 271 00:19:20,498 --> 00:19:24,095 No, Lucky, amore mio, eravamo d'accordo sul tennis... 272 00:19:24,189 --> 00:19:25,899 e poi a settembre a Saltcreek. 273 00:19:27,640 --> 00:19:30,605 Saltcreek � dove passava le vacanze estive da piccolo. 274 00:19:30,606 --> 00:19:33,880 Ha detto che era la cosa che pi� si avvicinava al sentirsi a casa. 275 00:19:33,881 --> 00:19:36,810 Non trascorreremo la nostra luna di miele del vecchio e piovoso Devon... 276 00:19:36,979 --> 00:19:39,820 non quando ci sono 27 gradi a Capo! 277 00:19:42,923 --> 00:19:45,020 D'accordo. Come si pu� resistere? 278 00:19:45,851 --> 00:19:48,965 Dovremo fare due lune di miele, o tre, o quattro! 279 00:19:48,966 --> 00:19:51,716 Tutta la nostra vita sar� una luna di miele. 280 00:19:53,429 --> 00:19:56,513 "Mi divertir� molto a essere la nuova signora Strange." 281 00:19:56,514 --> 00:19:57,696 Vedremo. 282 00:20:04,464 --> 00:20:05,542 "Camilla... 283 00:20:05,898 --> 00:20:07,297 "avrei dovuto scrivere prima... 284 00:20:07,691 --> 00:20:09,597 "ma sono sicura che capir�..." 285 00:20:09,598 --> 00:20:13,091 "Spero non ci siano rancori tra noi." 286 00:20:13,770 --> 00:20:15,606 Pensi voglia venire qui in visita? 287 00:20:15,607 --> 00:20:17,384 � la casa dov'� cresciuta anche lei. 288 00:20:17,418 --> 00:20:20,278 Ha rinunciato a tutto quando ha divorziato da lui. 289 00:20:20,411 --> 00:20:22,724 Nevile gioca i tornei in agosto, giusto? 290 00:20:22,725 --> 00:20:24,409 Non pu� venire quando lui non c'�? 291 00:20:24,410 --> 00:20:28,077 E lui pu� venire a settembre, con quella nuova. 292 00:20:28,592 --> 00:20:29,592 S�. 293 00:20:30,242 --> 00:20:33,242 Se ne sar� andata da un pezzo prima che arrivino. 294 00:20:33,888 --> 00:20:36,288 Sar� felice di vedere di nuovo Audrey. 295 00:20:37,320 --> 00:20:39,520 Non ci si annoia mai in sua presenza. 296 00:20:42,086 --> 00:20:45,205 Per l'Inghilterra, Nevile Strange affronta l'olandese Vanrile... 297 00:20:45,206 --> 00:20:47,536 nelle fasi finali di questa partita. 298 00:20:47,537 --> 00:20:51,314 Strange ha raggiunto questa fase per la terza volta in tre anni. 299 00:20:51,315 --> 00:20:55,100 Un palleggio d'apertura teso, entrambi i giocatori mostrano enorme acutezza. 300 00:20:55,101 --> 00:20:56,506 15 - 0. 301 00:21:01,396 --> 00:21:05,405 Dritto potente di Strange, coglie Vanrile di sorpresa. 302 00:21:06,180 --> 00:21:07,298 30 - 0. 303 00:21:17,803 --> 00:21:19,203 Silenzio, per favore! 304 00:21:20,200 --> 00:21:21,782 Silenzio, per favore! 305 00:21:42,593 --> 00:21:46,660 Ed � una cannonata da parte di Strange, mandata a tutta velocit� lungo la linea. 306 00:21:46,709 --> 00:21:47,805 40 - 0. 307 00:21:56,062 --> 00:21:58,338 Audrey, che cosa ci fai qui? 308 00:21:58,778 --> 00:22:02,092 - Sono venuta a veder giocare Fred Perry. - Audrey... 309 00:22:02,343 --> 00:22:04,143 Sono venuta a dirti che... 310 00:22:05,425 --> 00:22:07,925 Camilla mi ha invitata a Gull's Point... 311 00:22:10,529 --> 00:22:11,929 e io ho accettato. 312 00:22:14,038 --> 00:22:15,486 Andr� in agosto. 313 00:22:15,507 --> 00:22:17,607 Giocherai. Non sarai neanche l�. 314 00:22:18,082 --> 00:22:19,250 Giusto? 315 00:22:25,090 --> 00:22:26,486 No, Audrey... 316 00:22:27,187 --> 00:22:28,266 non ci sar�. 317 00:22:31,276 --> 00:22:32,476 In prima fila! 318 00:22:33,907 --> 00:22:35,710 Si � seduta in prima fila, Nevile! 319 00:22:36,229 --> 00:22:39,709 S�. Devo parlarti di quello, di lei. 320 00:22:52,067 --> 00:22:53,272 Vieni qui. 321 00:22:56,769 --> 00:22:59,580 Zia Camilla ha invitato Audrey a Gull's Point. 322 00:22:59,594 --> 00:23:01,394 Ascolta, Lucky, ascoltami. 323 00:23:01,695 --> 00:23:03,011 Quando le ho parlato, oggi, 324 00:23:03,012 --> 00:23:06,312 ho sentito un peso che se ne andava e mi sono sentito libero da lei. 325 00:23:06,313 --> 00:23:08,010 E mi ha fatto pensare... 326 00:23:08,011 --> 00:23:11,000 che lei andr� in agosto. E se andassimo in agosto anche noi? 327 00:23:11,001 --> 00:23:12,597 No, ascolta, ascolta! 328 00:23:13,128 --> 00:23:15,187 Rapporti amichevoli. 329 00:23:15,946 --> 00:23:17,859 Ci lasciamo tutto alle spalle e basta. 330 00:23:17,860 --> 00:23:21,760 Vuoi che trascorra la nostra luna di miele, la mia luna di miele... 331 00:23:22,013 --> 00:23:23,478 con la tua ex-moglie? 332 00:23:27,242 --> 00:23:29,718 - S�, se la vedi da questa prospettiva... - Gi�. 333 00:23:30,304 --> 00:23:31,454 � solo che... 334 00:23:33,737 --> 00:23:36,455 Saltcreek � il posto pi� felice che abbia mai conosciuto. 335 00:23:36,540 --> 00:23:39,284 Giornate azzurre e luminose, e serate dorate, 336 00:23:39,285 --> 00:23:41,725 e io voglio condividere tutto questo con te. 337 00:23:41,726 --> 00:23:43,926 E allora ci andremo prossimamente. 338 00:23:45,685 --> 00:23:47,148 Senti, la verit� � che... 339 00:23:47,301 --> 00:23:48,951 mi sento un mascalzone. 340 00:23:49,270 --> 00:23:50,979 Abbiamo fatto del male ad Audrey. 341 00:23:50,980 --> 00:23:54,734 Anzi, io, solo io ho fatto del male ad Audrey. 342 00:23:56,814 --> 00:23:59,314 Per� ne siamo usciti vittoriosi, giusto? 343 00:24:00,514 --> 00:24:01,675 Hai vinto... 344 00:24:01,676 --> 00:24:02,705 tu, alla fine. 345 00:24:38,396 --> 00:24:39,696 Lady Tressilian? 346 00:24:40,824 --> 00:24:43,374 Mi ha scritto Thomas. Thomas Royde. 347 00:24:44,129 --> 00:24:45,379 Thomas Royde? 348 00:24:45,465 --> 00:24:48,563 Mi ha chiesto di parlare con lei a suo nome, dal momento... 349 00:24:48,564 --> 00:24:50,637 che lei non risponde alle sue lettere. 350 00:24:50,638 --> 00:24:52,338 Desidera farle visita... 351 00:24:52,892 --> 00:24:54,637 per parlare con lei di persona. 352 00:24:54,638 --> 00:24:55,732 No, Mary. 353 00:24:56,027 --> 00:24:58,827 Nel modo pi� categorico e deciso possibile. 354 00:24:58,914 --> 00:25:02,022 Ed � particolarmente ignobile da parte sua usarti per i suoi scopi. 355 00:25:02,023 --> 00:25:03,026 Non... 356 00:25:03,162 --> 00:25:04,950 Non mi sta usando! 357 00:25:05,670 --> 00:25:07,654 Perch� gli serba tanto rancore? 358 00:25:07,655 --> 00:25:09,366 Per questioni famigliari, Mary. 359 00:25:09,896 --> 00:25:11,996 Questioni che non ti riguardano. 360 00:25:14,061 --> 00:25:15,461 Per l'amor di Dio! 361 00:25:16,117 --> 00:25:18,767 Fuochi d'artificio alle dieci del mattino? 362 00:25:19,311 --> 00:25:21,361 Mary, chiama l'ispettore Leach. 363 00:25:23,593 --> 00:25:26,248 Mary, chiama l'ispettore Leach! 364 00:25:26,366 --> 00:25:28,116 Sei pregata di sbrigarti! 365 00:25:50,792 --> 00:25:52,244 Eccola, ispettore! 366 00:25:52,421 --> 00:25:54,086 Grazie di essere venuto. 367 00:25:54,087 --> 00:25:56,907 Cosa posso fare per lei oggi, Lady Tressilian? 368 00:25:57,037 --> 00:25:59,337 Voglio che lo veda con i suoi occhi. 369 00:26:01,484 --> 00:26:02,486 Laggi�. 370 00:26:02,811 --> 00:26:03,826 Gomorra. 371 00:26:09,821 --> 00:26:11,703 Quella � una struttura... 372 00:26:12,276 --> 00:26:13,279 per... 373 00:26:13,468 --> 00:26:14,658 soggiorni di piacere. 374 00:26:14,659 --> 00:26:16,488 Non ci sono leggi contro il... 375 00:26:16,948 --> 00:26:17,949 il piacere. 376 00:26:19,440 --> 00:26:21,940 Quest'anno c'� gi� stato il primo morto. 377 00:26:22,230 --> 00:26:26,525 Quel maledetto albergo richiama a Saltcreek la peggior specie. 378 00:26:27,175 --> 00:26:29,575 Non ci sono leggi contro la stupidit�. 379 00:26:29,641 --> 00:26:32,741 Contro la stupidit�, l'inettitudine, la decadenza. 380 00:26:33,109 --> 00:26:37,409 I miei agenti effettuano ronde quotidiane, rispondiamo a ogni segnalazione. 381 00:26:37,597 --> 00:26:39,992 Sta cercando di fare il moderno, ispettore? 382 00:26:39,993 --> 00:26:43,419 Trovo questa mancanza di rispetto poco divertente. 383 00:26:43,525 --> 00:26:48,175 Non faccio il moderno, n� voglio essere divertente, semplicemente non m'interessa. 384 00:26:51,857 --> 00:26:54,346 Lei � sull'orlo della depressione. 385 00:26:57,756 --> 00:27:00,080 Il Diavolo le ha rubato l'anima. 386 00:27:04,076 --> 00:27:06,657 Far� un'ispezione in prima persona. La aiuterebbe... 387 00:27:06,658 --> 00:27:08,083 a sentirsi soddisfatta? 388 00:27:08,625 --> 00:27:12,625 Se vuole vedermi soddisfatta, metta i sigilli a quel luogo maledetto. 389 00:28:06,039 --> 00:28:07,039 Whisky. 390 00:28:18,205 --> 00:28:19,855 Lasci qui la bottiglia. 391 00:28:20,193 --> 00:28:21,193 Grazie. 392 00:28:39,158 --> 00:28:41,258 Che cosa le d� piacere, signore? 393 00:28:41,433 --> 00:28:43,541 Non credo d'averla vista qui prima d'ora. 394 00:28:43,542 --> 00:28:45,968 No, sono appena arrivato in questo albergo. 395 00:28:45,969 --> 00:28:47,519 Ma stia pur sicuro... 396 00:28:47,845 --> 00:28:51,018 che posso aiutarla a soddisfare tutto ci� che il suo cuore desidera. 397 00:28:51,019 --> 00:28:52,021 Ragazze... 398 00:28:52,280 --> 00:28:54,361 - ragazzi... - Se la smette di parlare... 399 00:28:54,362 --> 00:28:57,412 non sar� obbligato a dirle che sono un poliziotto. 400 00:29:54,660 --> 00:29:55,660 Nevile. 401 00:29:56,030 --> 00:29:57,050 Audrey! 402 00:29:57,281 --> 00:29:58,381 Santo cielo. 403 00:29:59,167 --> 00:30:01,865 Ne � passato di tempo! Ti trovo in ottima forma. 404 00:30:01,866 --> 00:30:03,287 Ho fatto arrampicata. 405 00:30:03,288 --> 00:30:04,338 Sulle Alpi. 406 00:30:05,096 --> 00:30:07,646 Da sola, nel caso te lo stessi chiedendo. 407 00:30:10,902 --> 00:30:14,183 Ti dir�, sono sbalordito. Stavo... 408 00:30:14,303 --> 00:30:16,595 stavo per scriverti questa mattina. 409 00:30:16,774 --> 00:30:19,210 C'� un cambiamento di programma per Gull's Point. 410 00:30:19,211 --> 00:30:22,711 Io e Kay ci andremo ad agosto, se per te non � un problema. 411 00:30:24,548 --> 00:30:26,953 Sai, credo possa essere una cosa positiva... 412 00:30:26,954 --> 00:30:28,426 tornare ad essere amici. 413 00:30:28,427 --> 00:30:29,427 S�. 414 00:30:30,008 --> 00:30:34,758 S�, insomma, dopo tutto ci� che abbiamo condiviso e tutto ci� che abbiamo passato... 415 00:30:35,243 --> 00:30:36,245 come dire... 416 00:30:36,853 --> 00:30:40,453 sarebbe una follia non far parte della vita l'uno dell'altra. 417 00:30:41,167 --> 00:30:42,245 "Una follia". 418 00:30:44,568 --> 00:30:45,570 Bene... 419 00:30:46,161 --> 00:30:47,279 ci vediamo ad agosto. 420 00:30:47,925 --> 00:30:48,925 S�. 421 00:30:59,286 --> 00:31:00,699 Amici, Mary! 422 00:31:01,016 --> 00:31:03,990 Hanno deciso che si comporteranno tutti da amici. 423 00:31:03,991 --> 00:31:06,286 � una decisione intollerabile e alquanto bizzarra. 424 00:31:06,697 --> 00:31:07,697 Posso? 425 00:31:15,301 --> 00:31:18,562 Intende portare qui la sua nuova moglie, a soggiornare con la sua ex-moglie. 426 00:31:18,756 --> 00:31:20,134 Non sono in luna di miele? 427 00:31:20,135 --> 00:31:22,813 Una combinazione alquanto pericolosa, Mary. 428 00:31:22,814 --> 00:31:23,990 Per�, forse... 429 00:31:24,564 --> 00:31:26,880 se riuscissero a lasciarsi tutto alle spalle e... 430 00:31:26,995 --> 00:31:28,904 a trovare un punto d'incontro reciproco, 431 00:31:28,905 --> 00:31:30,618 non ne gioverebbero tutti? 432 00:31:30,619 --> 00:31:32,956 Tu vuoi solo un posto in prima fila, Mary. 433 00:31:32,957 --> 00:31:36,357 - Ecco, io... - Mi spiace che tu ti annoi cos� tanto qui. 434 00:31:38,125 --> 00:31:40,875 Matthew non negherebbe loro questo soggiorno. 435 00:31:41,682 --> 00:31:44,242 Devo comportarmi secondo i desideri di Matthew. 436 00:31:44,243 --> 00:31:46,467 Ma convocher� qui il signor Treves. 437 00:31:46,468 --> 00:31:49,242 Avr� bisogno della presenza di una figura maschile. 438 00:31:49,243 --> 00:31:51,050 Mia madre era solita dirmi: 439 00:31:51,590 --> 00:31:55,140 "Perch� prendere marito, quando puoi prendere un avvocato?". 440 00:31:59,099 --> 00:32:00,581 "Gentile signor Treves... 441 00:32:01,099 --> 00:32:03,712 "a seguito di un'ondata di furti presso questa scuola... 442 00:32:03,815 --> 00:32:07,949 "la refurtiva in oggetto � stata rinvenuta in possesso della sua tutelata. 443 00:32:08,505 --> 00:32:11,891 "Non v'� posto per la delinquenza nel mio istituto... 444 00:32:13,082 --> 00:32:15,728 "pertanto, con estremo rammarico, sono a comunicarle... 445 00:32:15,729 --> 00:32:19,679 "che Sylvia non trascorrer� le ferie estive presso la nostra struttura. 446 00:32:20,131 --> 00:32:23,446 "N� vi far� ritorno il prossimo trimestre." 447 00:32:26,048 --> 00:32:27,412 Sylvia! 448 00:32:29,922 --> 00:32:32,373 Cosa devo fare con te? 449 00:32:34,428 --> 00:32:36,834 Porter� con s� la sua tutelata. Ha 14 anni! 450 00:32:36,835 --> 00:32:38,540 Non mi pagano per occuparmi di bimbi! 451 00:32:38,541 --> 00:32:41,127 Dice che soggiorneranno in albergo, ma mangeranno con noi, 452 00:32:41,128 --> 00:32:43,289 quindi dovr� dotarsi di un aiuto in pi�, Barrett. 453 00:32:43,290 --> 00:32:45,541 - Non intendo domandarglielo. - Lei � la governante. 454 00:32:45,542 --> 00:32:48,531 - Per� � lei che... - Io sono sua assistente, nonch� amica. 455 00:32:48,532 --> 00:32:50,593 Lei � un'amica a pagamento. 456 00:32:50,819 --> 00:32:54,030 Le domestiche ricadono sotto la sua responsabilit�, signora Barrett. 457 00:32:54,031 --> 00:32:56,606 Non intendo sprecare fiato, tanto sappiamo cosa risponder�. 458 00:32:56,607 --> 00:32:59,112 - No! - Camilla, non sono una domestica... 459 00:32:59,423 --> 00:33:02,241 ma mi ritrovo spesso immersa fino al gomito tra piatti sporchi 460 00:33:02,242 --> 00:33:03,843 perch� Barrett necessita di aiuto! 461 00:33:03,844 --> 00:33:07,291 Oggi hai deciso di parlare un po' troppo senza remore, Mary. 462 00:33:07,292 --> 00:33:09,392 Ebbene, tanto vale che prosegua. 463 00:33:09,425 --> 00:33:11,875 Ho ricevuto un'altra lettera da Thomas. 464 00:33:12,414 --> 00:33:13,911 Chiede nuovamente... 465 00:33:14,367 --> 00:33:16,267 il permesso di farle visita. 466 00:33:16,364 --> 00:33:18,114 E allora gli scriverai... 467 00:33:18,135 --> 00:33:19,832 e, per l'ultima volta... 468 00:33:19,833 --> 00:33:21,839 gli risponderai di no! 469 00:33:22,378 --> 00:33:24,144 Non metter� piede qui dentro... 470 00:33:24,145 --> 00:33:25,364 per mio veto. 471 00:33:25,365 --> 00:33:28,865 E bada bene a non fare pi� parola di tale questione, Mary. 472 00:33:28,866 --> 00:33:29,975 Dico davvero. 473 00:33:30,139 --> 00:33:33,778 Fin dall'inizio, io e te abbiamo avuto un ottimo rapporto... 474 00:33:33,779 --> 00:33:36,646 e mi dispiacerebbe se le nostre strade si separassero. 475 00:33:36,647 --> 00:33:38,497 Non ho altro da aggiungere. 476 00:34:19,752 --> 00:34:20,752 "Thomas... 477 00:34:21,507 --> 00:34:24,057 "lei non � il benvenuto a Gull's Point... 478 00:34:24,616 --> 00:34:26,166 "ma venga comunque... 479 00:34:26,491 --> 00:34:28,491 "le far� preparare una stanza. 480 00:34:29,391 --> 00:34:32,141 "Sar� felicissima di incontrarla di persona." 481 00:34:44,874 --> 00:34:45,874 "Mary... 482 00:34:46,501 --> 00:34:47,851 "mia cara Mary... 483 00:34:48,648 --> 00:34:50,446 "arriver� tra otto giorni. 484 00:34:51,422 --> 00:34:52,655 "Verr� in aereo... 485 00:34:53,709 --> 00:34:55,118 {\an8}VENERD� 31 LUGLIO 486 00:34:54,025 --> 00:34:56,301 "perch� non riesco pi� ad attendere." 487 00:34:54,284 --> 00:34:55,834 {\an8}SABATO 1 AGOSTO 488 00:34:57,617 --> 00:34:58,849 Una capra... 489 00:34:58,850 --> 00:35:00,160 un manico di scopa... 490 00:35:01,256 --> 00:35:02,301 e dell'aceto. 491 00:35:03,542 --> 00:35:06,789 La direttrice and� al mercato e compr� una capra... 492 00:35:07,060 --> 00:35:08,610 un manico di scopa... 493 00:35:08,747 --> 00:35:09,750 dell'aceto... 494 00:35:10,341 --> 00:35:11,341 e... 495 00:35:12,114 --> 00:35:13,810 una bottiglietta di cianuro. 496 00:35:35,968 --> 00:35:39,076 Incredibile tu mi abbia convinta a farlo, noi, con lei! 497 00:35:39,077 --> 00:35:43,421 Non la vedremo nemmeno. E poi, potremo andare in spiaggia, a esplorare gli scogli... 498 00:35:43,422 --> 00:35:45,330 e a ballare a Easterhead. 499 00:35:47,060 --> 00:35:48,619 Oserei dire che potrei... 500 00:35:48,620 --> 00:35:50,820 sforzarmi di fare un giro su uno yacht. 501 00:35:50,821 --> 00:35:52,666 No. No, no, no, niente barche. 502 00:35:52,667 --> 00:35:54,117 Vietato andare in barca. 503 00:35:54,654 --> 00:35:56,304 - Niente barche? - No. 504 00:35:56,918 --> 00:35:58,589 Cosa mai vuoi dire? 505 00:35:58,590 --> 00:36:00,195 Ebbene, lo zio Matthew... 506 00:36:00,919 --> 00:36:03,382 affond� con lo yacht a meno di un chilometro da Saltcreek 507 00:36:03,383 --> 00:36:05,232 e zia Camilla assistette alla finestra. 508 00:36:05,233 --> 00:36:07,254 Da allora, non � pi� uscita dalla sua stanza. 509 00:36:07,620 --> 00:36:08,620 No, 510 00:36:08,916 --> 00:36:11,148 l'unica imbarcazione concessa � il traghetto. 511 00:36:11,149 --> 00:36:13,871 Quel promontorio � molto pericoloso. 512 00:36:13,872 --> 00:36:17,822 Maree che si alternano correnti di ritorno, un incubo. 513 00:36:40,137 --> 00:36:41,379 Sono arrivati! 514 00:36:42,121 --> 00:36:43,265 Benvenuti! 515 00:36:43,587 --> 00:36:44,711 Mary! 516 00:36:45,317 --> 00:36:47,486 - Salve, Nevile. - Ti trovo bene. 517 00:36:48,515 --> 00:36:49,849 - Ma guardati! - La smetta! 518 00:36:49,850 --> 00:36:51,993 Ti presento Kay. Lucky... 519 00:36:51,994 --> 00:36:54,199 lei � Mary, comanda lei. 520 00:36:54,893 --> 00:36:57,415 Quindi dovrai essere molto molto gentile con lei! 521 00:37:02,690 --> 00:37:05,740 Sono solo la dama di compagnia di Lady Tressilian. 522 00:37:06,958 --> 00:37:08,590 Signora B. 523 00:37:09,099 --> 00:37:10,840 � bello rivederla. 524 00:37:10,965 --> 00:37:12,989 Kay, lei � Barrett. 525 00:37:13,160 --> 00:37:16,900 Cara, vecchia signora B, lei � la signora Strange. 526 00:37:18,228 --> 00:37:21,033 - Hurstall vi mostrer� le vostre stanze. - Grazie. 527 00:37:22,972 --> 00:37:24,922 Audrey non � ancora arrivata. 528 00:38:04,248 --> 00:38:06,398 Questa � la sua stanza, signor... 529 00:38:06,399 --> 00:38:07,621 Macdonald, 530 00:38:07,787 --> 00:38:09,087 signorina Aldin. 531 00:38:12,076 --> 00:38:13,801 E lei far� da valletto a cena? 532 00:38:13,802 --> 00:38:15,092 S�, signorina Aldin. 533 00:38:24,063 --> 00:38:25,100 S�, certo. 534 00:38:52,234 --> 00:38:53,308 Ebbene... 535 00:38:53,309 --> 00:38:55,293 non � delizioso? 536 00:38:56,050 --> 00:38:58,760 - � bello rivederla, signore. - S�, grazie. 537 00:39:53,686 --> 00:39:55,200 Audrey, � arrivata. 538 00:39:55,292 --> 00:39:56,936 C'era traffico a Saltington? 539 00:39:56,937 --> 00:39:59,287 Certo che c'era, � giorno di mercato. 540 00:40:10,530 --> 00:40:11,530 Kay. 541 00:40:12,414 --> 00:40:13,529 Audrey. 542 00:40:22,993 --> 00:40:25,241 - Chiedo a Barrett di portare del t�. - S�. 543 00:40:32,873 --> 00:40:34,523 Ebbene, questa � per me. 544 00:40:35,204 --> 00:40:36,914 Meglio che vada a dare spiegazioni. 545 00:40:38,692 --> 00:40:39,816 Nevile! 546 00:41:02,729 --> 00:41:05,358 Una sola lettera, Nevile, in sei mesi. 547 00:41:06,291 --> 00:41:10,111 Ho dovuto sapere dai giornali quello che stava accadendo nella tua vita. 548 00:41:10,112 --> 00:41:12,369 Hai gestito tutto molto male. 549 00:41:12,370 --> 00:41:14,208 Se avessi pensato di consultarmi prima... 550 00:41:14,209 --> 00:41:16,159 Non volevo farti preoccupare. 551 00:41:16,431 --> 00:41:18,042 Questa sciocchezza... 552 00:41:18,043 --> 00:41:21,471 tua moglie e la tua ex-moglie sotto lo stesso tetto... 553 00:41:21,472 --> 00:41:23,222 il mio tetto, Nevile. 554 00:41:26,702 --> 00:41:28,227 Della lavanda. 555 00:41:28,608 --> 00:41:29,947 Dalla Provenza. 556 00:41:31,464 --> 00:41:34,880 Questo delizioso sapone da Marsiglia che ti piace tanto. 557 00:41:34,972 --> 00:41:36,560 E... signora B? 558 00:41:36,576 --> 00:41:37,576 Ecco. 559 00:41:37,577 --> 00:41:40,927 Dalla Svizzera, la crema per le mani che le piace tanto. 560 00:41:46,149 --> 00:41:48,249 Le mie mani si seccano tanto. 561 00:41:53,024 --> 00:41:55,925 Non pensare nemmeno per un minuto che sei perdonato, Nevile. 562 00:41:55,926 --> 00:41:56,972 No. 563 00:41:56,973 --> 00:41:58,623 Non me lo sognerei mai. 564 00:42:17,138 --> 00:42:18,935 Non mi tratterr� a lungo. 565 00:42:18,936 --> 00:42:22,073 Ho dovuto lasciare Sylvia con una domestica. 566 00:42:22,090 --> 00:42:24,424 Spero solo che non le sfugga. 567 00:42:26,130 --> 00:42:28,362 Come sta Sua Signoria? 568 00:42:28,363 --> 00:42:29,751 � ancora viva. 569 00:43:56,744 --> 00:43:59,129 Non sono certa di volerle parlare, signor Treves. 570 00:43:59,130 --> 00:44:03,939 Come avvocato di famiglia, ero costretto ad agire per conto del signor Strange. 571 00:44:05,151 --> 00:44:07,252 Cerchiamo di non serbare rancore. 572 00:44:07,450 --> 00:44:09,387 Io sono la parte che ha vinto. 573 00:44:09,388 --> 00:44:11,275 Non ho rancori di sorta. 574 00:44:19,751 --> 00:44:20,964 Grazie. 575 00:44:24,887 --> 00:44:28,570 Allora, la zia Camilla cena in camera sua, 576 00:44:28,571 --> 00:44:32,600 a letto, quindi verremo chiamati uno alla volta per un colloquio. 577 00:44:33,589 --> 00:44:35,542 Ma qui c'� il signor Treves... 578 00:44:35,543 --> 00:44:37,928 che ne fa le veci. Quindi comportatevi bene. 579 00:44:37,929 --> 00:44:41,440 Sono qui in qualit� di ospite e amico... 580 00:44:42,243 --> 00:44:47,320 ma spero sinceramente di non essere chiamato a fare da arbitro. 581 00:44:53,248 --> 00:44:55,440 Nevile, Audrey, andate per primi. 582 00:44:57,032 --> 00:44:58,401 Un attimo... 583 00:44:59,466 --> 00:45:01,129 di certo intendevi Kay. 584 00:45:01,130 --> 00:45:03,851 Vorr� prima dare il benvenuto alla mia nuova moglie. 585 00:45:04,292 --> 00:45:06,840 Non saprei, Nevile. Ha chiesto di te e Audrey. 586 00:45:07,260 --> 00:45:08,540 Insieme, ha detto. 587 00:45:09,331 --> 00:45:10,739 L'ha detto chiaramente. 588 00:45:15,102 --> 00:45:17,681 Beh, questo non posso mandarlo gi�, con tutta questa panna. 589 00:45:17,682 --> 00:45:18,682 Quindi... 590 00:45:20,690 --> 00:45:23,544 Portate altro alla signora Strange. 591 00:45:25,689 --> 00:45:27,821 E, per fugare qualsiasi dubbio, 592 00:45:27,822 --> 00:45:29,672 la signora Strange sono io. 593 00:45:31,516 --> 00:45:32,620 Andiamo. 594 00:45:42,398 --> 00:45:43,522 Nevile. 595 00:45:43,620 --> 00:45:45,193 Audrey. 596 00:45:45,194 --> 00:45:47,066 Dite che volete rimanere amici? 597 00:45:47,067 --> 00:45:49,491 - Pensiamo sia meglio. - Abbiamo sancito una tregua. 598 00:45:49,612 --> 00:45:51,489 E siete venuti qui insieme. 599 00:45:51,616 --> 00:45:52,748 Tutti e tre. 600 00:45:52,749 --> 00:45:55,483 Marito, moglie ed ex-moglie? 601 00:45:55,484 --> 00:45:58,406 Spero non sia una sorta di questione in sospeso... 602 00:45:58,586 --> 00:46:00,200 tra voi due. 603 00:46:00,766 --> 00:46:03,849 Non vi farete beffe del matrimonio sotto il mio tetto. 604 00:46:03,850 --> 00:46:05,829 Ormai ci siamo lasciati tutto alle spalle. 605 00:46:05,830 --> 00:46:07,805 Quello che � stato, � stato, dico io. 606 00:46:28,890 --> 00:46:31,000 Signora Kay Strange. 607 00:46:34,434 --> 00:46:35,685 Da sola? 608 00:46:40,370 --> 00:46:42,219 Andr� tutto bene, te l'assicuro. 609 00:46:56,975 --> 00:46:59,184 Allora, signora Strange... 610 00:46:59,250 --> 00:47:01,050 si lasci dare un'occhiata. 611 00:47:03,706 --> 00:47:05,356 Bellissima, ovviamente. 612 00:47:06,012 --> 00:47:09,480 - Grazie. - Conosco la reputazione di suo padre... 613 00:47:09,750 --> 00:47:12,546 - e di sua madre. - Li ho rinnegati da tempo. 614 00:47:13,490 --> 00:47:15,630 Mi considero una persona a s� stante. 615 00:47:16,070 --> 00:47:17,252 Mia cara, 616 00:47:17,965 --> 00:47:20,965 una donna non pu� essere una persona a s� stante. 617 00:47:21,187 --> 00:47:22,898 Lei � la moglie di Nevile. 618 00:47:22,899 --> 00:47:24,736 � uno scambio equo. 619 00:47:25,002 --> 00:47:26,760 Lui la mantiene... 620 00:47:27,308 --> 00:47:29,252 a quanto vedo, � molto generoso. 621 00:47:29,253 --> 00:47:33,181 Mi sono mantenuta da sola sin da quando avevo 16 anni, Lady Tressilian. 622 00:47:34,341 --> 00:47:37,058 Sar� anche una moglie, comprata e pagata, ma... 623 00:47:37,332 --> 00:47:38,837 una cosa la so... 624 00:47:39,139 --> 00:47:41,789 ed � che posso contare sempre su me stessa. 625 00:47:41,824 --> 00:47:43,449 Mi chiamano cacciatrice di dote. 626 00:47:44,248 --> 00:47:45,303 Facciano pure. 627 00:47:46,279 --> 00:47:49,230 Non ho sposato Nevile per i soldi, l'ho sposato per amore. 628 00:47:51,546 --> 00:47:53,198 Ne sono delusa. 629 00:47:54,350 --> 00:47:56,560 Allora, eccolo, mia cara. 630 00:47:57,438 --> 00:47:59,184 Il suo tallone d'Achille. 631 00:48:17,803 --> 00:48:18,858 Grazie. 632 00:48:29,636 --> 00:48:31,680 - Chi diamine sar�? - Vado io. 633 00:48:31,735 --> 00:48:33,120 Vado a vedere. 634 00:48:46,924 --> 00:48:47,970 Mary? 635 00:48:49,318 --> 00:48:50,318 Thomas. 636 00:48:51,742 --> 00:48:52,742 Entri. 637 00:48:54,508 --> 00:48:55,818 Entri. 638 00:49:03,295 --> 00:49:04,986 � proprio come la immaginavo. 639 00:49:06,099 --> 00:49:07,202 Lei invece... 640 00:49:07,203 --> 00:49:08,425 � molto meglio, 641 00:49:08,699 --> 00:49:09,941 direi. 642 00:49:15,262 --> 00:49:17,400 La prego di perdonare il mio... 643 00:49:18,455 --> 00:49:20,292 Un viaggio lungo e difficile. 644 00:49:20,293 --> 00:49:22,641 Abbiamo avuto problemi di rifornimento a Jaipur. 645 00:49:22,642 --> 00:49:24,442 Sapevo che sarebbe venuto. 646 00:49:29,808 --> 00:49:33,407 Dir� che lei non sapeva niente, non voglio metterla nei guai. 647 00:49:33,416 --> 00:49:34,800 Non m'importa. 648 00:49:38,623 --> 00:49:39,844 Ma, ma... 649 00:49:39,845 --> 00:49:40,879 Mary... 650 00:49:40,880 --> 00:49:43,470 meglio non fare menzione... 651 00:49:43,697 --> 00:49:45,020 della nostra amicizia. 652 00:49:46,375 --> 00:49:47,375 Per ora. 653 00:50:12,513 --> 00:50:14,077 Thomas Royde. 654 00:50:15,083 --> 00:50:17,272 Thomas Royde. 655 00:50:17,588 --> 00:50:20,967 Come osi presentarti qui, quando l'avevo espressamente proibito? 656 00:50:20,968 --> 00:50:22,807 Sono il nipote di Sir Matthew. 657 00:50:22,808 --> 00:50:25,040 Ho lo stesso diritto degli altri di essere qui. 658 00:50:25,114 --> 00:50:29,121 Hai perso quel diritto con tutte quelle insinuazioni contro Nevile. 659 00:50:29,457 --> 00:50:31,041 Con quelle bugie, Thomas. 660 00:50:31,568 --> 00:50:35,443 E osi venire qui, davanti a me, sporco come uno zingaro? 661 00:50:35,444 --> 00:50:37,195 Non sono venuto per portare guai. 662 00:50:37,697 --> 00:50:40,140 Allora perch� sei venuto, Thomas? 663 00:50:40,665 --> 00:50:42,315 Voglio un'udienza equa. 664 00:50:45,956 --> 00:50:47,374 Voglio un'udienza equa. 665 00:50:49,074 --> 00:50:52,612 Zio Matthew mi era molto affezionato. Credo che lui me l'avrebbe concessa. 666 00:51:22,610 --> 00:51:23,714 Buon Dio! 667 00:51:25,717 --> 00:51:27,027 Thomas Royde. 668 00:51:27,476 --> 00:51:28,680 Nevile. 669 00:51:31,962 --> 00:51:34,005 Audrey, che ci fai tu qui? 670 00:51:34,835 --> 00:51:36,835 Potrei fare la stessa domanda. 671 00:51:38,221 --> 00:51:40,184 Hai proprio un bel fegato, Royde. 672 00:51:40,185 --> 00:51:41,285 Ehi, Nevile. 673 00:51:43,667 --> 00:51:44,667 Thomas? 674 00:51:45,094 --> 00:51:48,123 Ho delle faccende da sistemare con la zia. 675 00:51:48,485 --> 00:51:50,935 Non c'� bisogno di spiacevolezze. 676 00:51:51,655 --> 00:51:53,805 E da parte mia non ce ne saranno. 677 00:51:56,239 --> 00:51:57,380 Prego. 678 00:52:18,579 --> 00:52:20,738 Qualcuno pu� cortesemente presentarci? 679 00:52:20,739 --> 00:52:21,739 No. 680 00:52:23,547 --> 00:52:25,147 � il cugino di Nevile. 681 00:52:26,461 --> 00:52:27,859 Il bugiardo. 682 00:52:40,984 --> 00:52:41,984 Bene. 683 00:52:44,727 --> 00:52:46,066 Ci siamo tutti. 684 00:53:36,048 --> 00:53:38,198 Avrei dovuto rimanere in albergo. 685 00:53:39,261 --> 00:53:40,649 Ci andr� domani. 686 00:53:47,781 --> 00:53:48,885 Non farlo. 687 00:54:15,792 --> 00:54:16,887 Senta... 688 00:54:16,945 --> 00:54:18,330 me ne vado! 689 00:54:19,835 --> 00:54:21,151 Signore, vada. 690 00:55:29,065 --> 00:55:31,147 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 51716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.