All language subtitles for original_sin_xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,879 --> 00:00:08,680 Thank you. 2 00:01:21,640 --> 00:01:23,400 You cannot walk away from love. 3 00:01:24,740 --> 00:01:27,400 That was the advertisement in the Baltimore newspaper. 4 00:01:29,420 --> 00:01:31,900 And that is how he found her. 5 00:01:33,580 --> 00:01:40,120 She was a young woman in need of a husband, and he was a man who wanted a 6 00:02:00,840 --> 00:02:02,640 It's too late to talk this to him now. 7 00:02:02,880 --> 00:02:05,120 You can't marry a Louis. You've never met her. 8 00:02:05,340 --> 00:02:06,340 I meet her today. 9 00:02:06,360 --> 00:02:10,860 The boat from America comes for six. We marry at nine. By ten, I am back at 10 00:02:10,860 --> 00:02:11,960 work. Ridiculous. 11 00:02:12,260 --> 00:02:13,740 This is ridiculous. 12 00:02:13,980 --> 00:02:15,120 And it's a wife. 13 00:02:15,340 --> 00:02:19,040 Isn't that what you have been telling me? Well, I sent for one. From America. 14 00:02:19,380 --> 00:02:20,380 What does she look like? 15 00:02:21,440 --> 00:02:27,120 From today in every man's life, when a band is playing, and he's the only one 16 00:02:27,120 --> 00:02:28,120 can hear it. 17 00:02:28,820 --> 00:02:30,280 Today, give your dad. 18 00:02:30,820 --> 00:02:31,860 I love you, woman. 19 00:02:33,100 --> 00:02:34,620 She is not beautiful. 20 00:02:34,940 --> 00:02:36,820 She is not meant to be beautiful. 21 00:02:37,060 --> 00:02:39,940 She's meant to be kind and true and young enough to bear children. 22 00:02:41,560 --> 00:02:44,240 Oh, come on. The sun will be up any minute. 23 00:02:44,800 --> 00:02:46,260 Now, Bob will be coming in. 24 00:02:48,320 --> 00:02:49,500 What about love? 25 00:02:50,380 --> 00:02:52,300 Doesn't love come into this equation at all? 26 00:02:53,060 --> 00:02:54,220 Love is not from the other. 27 00:02:55,280 --> 00:02:57,160 Love is for those people who believe in it. 28 00:02:59,170 --> 00:03:00,170 No. 29 00:03:01,430 --> 00:03:02,650 Why are you laughing at me? 30 00:03:02,890 --> 00:03:04,810 You'll be laughing at me the whole morning. 31 00:03:05,030 --> 00:03:06,090 Oh, never mind. You go. 32 00:03:06,430 --> 00:03:07,430 Go on. 33 00:03:26,800 --> 00:03:27,800 you 34 00:04:24,919 --> 00:04:26,820 No, this is not a love story. 35 00:04:28,160 --> 00:04:32,160 But it is a story about love and the power it has over life. 36 00:04:33,860 --> 00:04:36,380 The power to heal or destroy. 37 00:04:45,860 --> 00:04:47,860 And this is where the story begins. 38 00:05:07,520 --> 00:05:09,280 Vargas? Louis Vargas? 39 00:05:09,920 --> 00:05:10,920 Yes. 40 00:05:11,260 --> 00:05:13,000 You don't recognize me, do you? 41 00:05:17,380 --> 00:05:18,380 Miss Russell? 42 00:05:20,040 --> 00:05:21,040 No. 43 00:05:24,640 --> 00:05:25,660 Julie Russell? 44 00:05:28,220 --> 00:05:31,700 This picture... I've deceived you. I'm sorry. 45 00:05:32,320 --> 00:05:33,920 I shouldn't have. I... 46 00:05:35,050 --> 00:05:36,050 I was unsure. 47 00:05:36,630 --> 00:05:41,170 You see, I didn't want a man to be interested in me just because I owned a 48 00:05:41,170 --> 00:05:42,029 pretty face. 49 00:05:42,030 --> 00:05:47,330 And so I sent another woman's photograph, and not my own. 50 00:05:49,970 --> 00:05:50,970 I see. 51 00:05:51,190 --> 00:05:55,470 I do hope you forgive me. I meant to write many times. I tried. 52 00:05:56,010 --> 00:05:58,290 But my courage failed me, so I... 53 00:06:05,710 --> 00:06:12,650 And, um, well... Now I stand before you 54 00:06:12,650 --> 00:06:14,590 as I am, and you know the worst. 55 00:06:15,030 --> 00:06:16,030 No, no. 56 00:06:17,190 --> 00:06:18,270 Not the worst at all. 57 00:06:20,650 --> 00:06:23,130 Only not what I was expecting. 58 00:06:24,350 --> 00:06:29,510 If my deception has altered your intentions, and if you are not satisfied 59 00:06:29,510 --> 00:06:30,870 way... No, no, no, it isn't that. 60 00:06:31,110 --> 00:06:34,090 I am determined to make my way back to my home in Delaware. 61 00:06:34,510 --> 00:06:36,250 If you say so, I will. Miss Russell. 62 00:06:38,350 --> 00:06:39,350 Miss Russell. 63 00:06:43,390 --> 00:06:45,290 You are being honest with me. 64 00:06:45,890 --> 00:06:47,650 I will be honest with you, too. 65 00:06:48,350 --> 00:06:52,150 I will admit to a deception of my own. 66 00:06:56,450 --> 00:06:58,390 You are exactly the image of your photograph. 67 00:06:58,930 --> 00:07:00,030 Yes, yes, I am. 68 00:07:00,770 --> 00:07:03,670 But I wrote to you that I am a clerk. 69 00:07:04,840 --> 00:07:06,520 coffee export house, and I am not. 70 00:07:09,060 --> 00:07:11,240 I... I own the house. 71 00:07:12,300 --> 00:07:13,620 The business is my own. 72 00:07:17,620 --> 00:07:23,440 You did not want a woman to be interested in you just because you owned 73 00:07:23,440 --> 00:07:24,440 bank account. 74 00:07:25,480 --> 00:07:26,480 Yes. 75 00:07:26,960 --> 00:07:27,960 Yes. 76 00:07:28,720 --> 00:07:32,560 Well, then we have something in common. 77 00:07:34,640 --> 00:07:36,100 We are both not to be trusted. 78 00:07:40,940 --> 00:07:45,680 Of course, my... My deception has altered your intentions. 79 00:07:48,380 --> 00:07:54,580 If you are not interested in marrying a wealthy man... No, I think I could 80 00:07:54,580 --> 00:07:55,580 manage. 81 00:07:56,420 --> 00:08:00,460 If you could manage a somewhat prettier wife. 82 00:08:03,790 --> 00:08:04,790 I'll make the effort. 83 00:08:19,390 --> 00:08:21,410 Miss Russell. 84 00:08:23,990 --> 00:08:24,990 Mr. Vargas? 85 00:08:26,830 --> 00:08:29,570 Now we have all the time in the world for you to know each other. 86 00:08:30,150 --> 00:08:32,650 Well, no, not all the time. 87 00:08:33,039 --> 00:08:34,039 No. 88 00:08:34,620 --> 00:08:37,020 No, we are going to be married at nine o 'clock. 89 00:08:38,059 --> 00:08:39,059 Oh. 90 00:08:39,419 --> 00:08:41,419 Well, then, we'd better hurry. 91 00:08:41,659 --> 00:08:42,659 Yes. 92 00:08:51,480 --> 00:08:52,500 Take this ring. 93 00:08:54,680 --> 00:08:57,160 The sign of my love. 94 00:08:57,740 --> 00:08:58,740 Of fidelity. 95 00:09:01,120 --> 00:09:02,120 To you. 96 00:09:15,050 --> 00:09:16,050 In the name of the Father. 97 00:09:54,250 --> 00:09:55,250 Will you dance with me? 98 00:09:55,910 --> 00:10:00,130 Dance? I don't dance. 99 00:10:01,070 --> 00:10:02,230 I say you do. 100 00:10:07,690 --> 00:10:10,350 May their lives together be like this dance. 101 00:10:10,590 --> 00:10:11,870 Harmonious, smooth. 102 00:10:12,290 --> 00:10:13,410 Dance for life. 103 00:10:13,770 --> 00:10:14,950 Never ending. 104 00:10:15,330 --> 00:10:17,150 Alan, enough is enough. 105 00:10:17,370 --> 00:10:18,370 I'm almost through. 106 00:10:18,630 --> 00:10:19,630 You're through now. 107 00:10:20,250 --> 00:10:21,250 Sit down. 108 00:11:46,120 --> 00:11:47,120 Would you like to see the house? 109 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 No. 110 00:11:49,140 --> 00:11:50,140 I can see tomorrow. 111 00:11:50,520 --> 00:11:51,520 Yes. 112 00:11:54,300 --> 00:11:57,080 You have to give me a few moments. I'm shy of these things. 113 00:11:58,580 --> 00:12:01,640 I will give you as many moments, days, nights. 114 00:12:17,840 --> 00:12:18,840 You would do that for me? 115 00:12:21,120 --> 00:12:22,320 If you say so, yes. 116 00:12:30,040 --> 00:12:31,040 I don't know. 117 00:12:32,000 --> 00:12:33,100 I will take your night. 118 00:12:34,620 --> 00:12:35,800 Good night. Good night. 119 00:12:37,440 --> 00:12:40,680 The room is there, to the right. 120 00:12:41,480 --> 00:12:43,040 Yes, I think I'll find it. 121 00:13:03,760 --> 00:13:04,760 Thank you. 122 00:14:07,630 --> 00:14:09,910 I could wait outside, but then the coffee would be cold. 123 00:14:10,470 --> 00:14:11,590 No, it's all right. 124 00:14:12,310 --> 00:14:16,710 If someone would bring me my coffee every morning before I dressed, I would 125 00:14:16,710 --> 00:14:17,710 very happy. 126 00:14:18,470 --> 00:14:20,070 It would change the day. 127 00:14:20,410 --> 00:14:23,530 But you only drink tea in the morning. 128 00:14:24,090 --> 00:14:25,110 I do? No. 129 00:14:26,370 --> 00:14:30,430 I heard in my letter that I worked in a coffee company and you wrote back. 130 00:14:30,670 --> 00:14:31,670 That was my scepter. 131 00:14:32,930 --> 00:14:35,590 You believe coffee to be a sinful pleasure. 132 00:14:36,330 --> 00:14:39,770 So I pretended to agree with her, and as she read all my letters to you, I could 133 00:14:39,770 --> 00:14:40,990 not always tell the truth of them. 134 00:14:43,510 --> 00:14:47,030 Well, the more reason to forget them. 135 00:14:47,250 --> 00:14:48,710 That's all behind you now. 136 00:14:51,490 --> 00:14:52,490 What do you think? 137 00:14:55,030 --> 00:14:56,030 About what? 138 00:14:59,410 --> 00:15:05,570 Do you believe, as my sister does, that pleasure could ever be sinful? 139 00:15:47,349 --> 00:15:48,810 It has my love to keep. 140 00:16:04,560 --> 00:16:06,300 Why did you choose an American wife? 141 00:16:07,320 --> 00:16:10,640 Well, here we are the past. 142 00:16:12,500 --> 00:16:14,040 And there you are the future. 143 00:16:16,780 --> 00:16:19,760 Why did you choose to live it? 144 00:16:20,960 --> 00:16:22,780 To escape the future. 145 00:16:25,060 --> 00:16:27,160 To become someone else, I think. 146 00:16:58,160 --> 00:17:02,480 And there, in his arms, she became someone else. 147 00:17:04,400 --> 00:17:05,819 Someone more like herself. 148 00:17:41,230 --> 00:17:42,230 Ugh. 149 00:19:19,880 --> 00:19:22,680 I am telling you, man, I have never been happier. 150 00:19:23,220 --> 00:19:25,340 There's no such thing as happily married, Lewis. 151 00:19:25,760 --> 00:19:27,200 It's an oxymoron, right? 152 00:19:28,020 --> 00:19:29,020 Happily date. 153 00:19:30,140 --> 00:19:34,140 I thought you would be slowly planning your way back to the whores by now, 154 00:19:34,140 --> 00:19:36,440 some little Creole tom. Not anymore. 155 00:19:36,640 --> 00:19:38,780 Anyway, you've had her to yourself long enough, my friend. 156 00:19:39,620 --> 00:19:41,200 When do we get to see her again? 157 00:19:41,640 --> 00:19:44,760 We're going to the theater next week. There's an American touring company she 158 00:19:44,760 --> 00:19:45,479 wants to see. 159 00:19:45,480 --> 00:19:46,480 Why don't you join us? 160 00:19:56,620 --> 00:20:03,240 When the nail is wrong to take my living breath come come the night is almost 161 00:20:03,240 --> 00:20:09,800 done It's near 162 00:20:09,800 --> 00:20:16,540 the shrieking grim and hideous brim of hell to uncover God 163 00:20:16,540 --> 00:20:23,100 or you will share her wretched and hell -hound Abominable monster with that I 164 00:20:23,100 --> 00:20:24,100 had never been born 165 00:20:29,179 --> 00:20:30,540 Wonderful, wonderful. 166 00:20:31,380 --> 00:20:34,620 Keep melodrama. 167 00:20:36,360 --> 00:20:40,720 Was it we who forced our way to you? Who was it that sent her to everyone? 168 00:20:41,400 --> 00:20:42,400 I? 169 00:20:43,860 --> 00:20:44,860 Or you? 170 00:20:46,000 --> 00:20:49,440 What evil thing has risen from the ground? 171 00:20:50,140 --> 00:20:53,840 Father, let angels now have charge of me. 172 00:20:54,820 --> 00:20:57,080 Encounter out heavenly company. 173 00:20:57,440 --> 00:20:59,280 She is condemned to die. 174 00:20:59,540 --> 00:21:03,500 No. She is redeemed. On high. 175 00:21:04,420 --> 00:21:05,420 Julia, 176 00:21:07,600 --> 00:21:17,900 my 177 00:21:17,900 --> 00:21:19,500 dear. You look flushed. 178 00:21:20,040 --> 00:21:21,780 Are you all right? Oh, yes. 179 00:21:22,140 --> 00:21:23,220 Yes, it's the theater. 180 00:21:23,850 --> 00:21:24,850 I love it. 181 00:21:25,270 --> 00:21:27,090 Even the cheap melodrama. 182 00:21:29,710 --> 00:21:30,710 Excuse me. 183 00:21:37,370 --> 00:21:39,210 Does she suffer from fever? 184 00:21:40,050 --> 00:21:42,530 She suffers from a little too much rouge. 185 00:21:43,290 --> 00:21:46,670 Nonsense. A lady does not wear rouge. 186 00:21:47,030 --> 00:21:48,490 No, a lady doesn't. 187 00:21:48,730 --> 00:21:52,450 And a lady does not wander through the theater alone, either. 188 00:22:01,390 --> 00:22:03,230 you will find the second act more appealing. 189 00:22:57,960 --> 00:23:02,020 Excuse me, sir. The public is not allowed that stage. No, don't put your 190 00:23:02,020 --> 00:23:03,020 on me, sir. 191 00:23:03,500 --> 00:23:06,860 Mike White, damn it! Louis, you've come to my rescue. 192 00:23:07,400 --> 00:23:09,200 Julia. It's like a play. 193 00:23:11,500 --> 00:23:12,620 What are you doing here? 194 00:23:13,400 --> 00:23:14,400 Isn't it exciting? 195 00:23:15,380 --> 00:23:17,220 Look at all the mysterious contraptions. 196 00:23:17,600 --> 00:23:18,600 Who was that man? 197 00:23:18,840 --> 00:23:20,680 Oh, man, I was lost, that's all. 198 00:23:21,680 --> 00:23:22,940 You make my heart stop. 199 00:23:23,500 --> 00:23:24,560 Feel my heart. 200 00:23:24,880 --> 00:23:26,100 Feel how fast it's beating? 201 00:23:42,220 --> 00:23:43,220 Place it. 202 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 Place it, please. 203 00:23:45,860 --> 00:23:47,760 Ladies and gentlemen, place it for act two. 204 00:23:54,600 --> 00:23:57,600 Take me home now. 205 00:24:03,380 --> 00:24:10,060 My own dearest 206 00:24:10,060 --> 00:24:13,460 sister. I cannot understand why you treat me thus. 207 00:24:14,080 --> 00:24:19,060 It is many weeks now since you left me, and in all that time, not a word from 208 00:24:19,060 --> 00:24:23,200 you to tell me of your safe arrival, whether you have met Mr. Vargas, whether 209 00:24:23,200 --> 00:24:24,980 the marriage has taken place or not. 210 00:24:25,520 --> 00:24:26,580 What am I to think? 211 00:24:27,720 --> 00:24:32,460 I have already contacted the embassy in Havana and the authorities there in 212 00:24:32,460 --> 00:24:37,480 Santiago. I know how you feel about her, but... You have to write. 213 00:24:40,460 --> 00:24:42,480 You have to write before she has the police on us. 214 00:24:43,800 --> 00:24:45,620 Yes, you're right to have been unkind to her. 215 00:24:46,540 --> 00:24:49,020 Although she has never been kind to me. 216 00:24:51,440 --> 00:24:53,460 Just do it. 217 00:24:55,040 --> 00:24:55,959 Do it. 218 00:24:55,960 --> 00:24:56,960 Then it's done. 219 00:24:57,280 --> 00:24:58,480 No! No! 220 00:24:58,860 --> 00:24:59,860 No! 221 00:25:00,220 --> 00:25:01,580 No! No! 222 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 No! 223 00:25:03,400 --> 00:25:04,920 It's me. It's me. Who is it? 224 00:25:43,340 --> 00:25:44,219 You need something? 225 00:25:44,220 --> 00:25:45,220 Here. 226 00:25:45,840 --> 00:25:46,860 I'm sorry. 227 00:25:47,480 --> 00:25:50,740 You're here with me. It's a cure. You're right. 228 00:25:52,120 --> 00:25:53,120 We stay. 229 00:26:29,600 --> 00:26:31,740 Buenos dias, senor Vargas. Buenos dias, Rafael. 230 00:26:32,760 --> 00:26:33,760 Luis! 231 00:26:34,420 --> 00:26:35,420 Don't go. 232 00:26:35,660 --> 00:26:39,300 How is the queen of the house this morning? 233 00:26:42,740 --> 00:26:43,740 Look. 234 00:26:46,000 --> 00:26:47,180 See? I've done it. 235 00:26:49,340 --> 00:26:50,340 This is for the best. 236 00:26:50,860 --> 00:26:51,860 Thank you. 237 00:26:52,400 --> 00:26:54,200 I'll have their approach this morning. No need. 238 00:26:54,560 --> 00:26:55,560 I can do it myself. 239 00:26:56,160 --> 00:26:57,240 I've yet to address it. 240 00:26:57,480 --> 00:26:58,279 I'll do it. 241 00:26:58,280 --> 00:26:59,380 I have the others at the office. 242 00:26:59,660 --> 00:27:02,060 And then he's even sooner on his way. Come on. Yes. 243 00:27:04,020 --> 00:27:04,420 What 244 00:27:04,420 --> 00:27:11,400 will 245 00:27:11,400 --> 00:27:12,400 you do today? 246 00:27:12,860 --> 00:27:15,560 I'm going to an English dressmaker at the Plaza Viejo. 247 00:27:17,120 --> 00:27:18,120 Oh. 248 00:27:19,280 --> 00:27:20,280 You'll need some money. 249 00:27:22,180 --> 00:27:24,500 Sign here, señora. 250 00:27:26,410 --> 00:27:30,130 Did you wish to put this on both your personal and your business accounts? 251 00:27:30,310 --> 00:27:31,310 thank you. 252 00:27:31,610 --> 00:27:34,270 I want my wife to have free use of all of my accounts. 253 00:27:35,210 --> 00:27:36,210 There you are. 254 00:27:36,350 --> 00:27:38,530 How should I sign? Do I use my Christian name? 255 00:27:39,010 --> 00:27:40,170 No, no, your married name. 256 00:27:40,850 --> 00:27:45,790 And then you have to remember to repeat the signature exactly each time you draw 257 00:27:45,790 --> 00:27:46,769 a check. 258 00:27:46,770 --> 00:27:47,770 I will try. 259 00:28:15,850 --> 00:28:16,850 Is there a difference? 260 00:28:17,190 --> 00:28:18,190 Oh, yes. 261 00:28:18,410 --> 00:28:21,770 To love someone is to give, and then want to give more. 262 00:28:22,930 --> 00:28:23,930 And lust? 263 00:28:24,750 --> 00:28:25,770 What is lust, Alan? 264 00:28:27,050 --> 00:28:29,950 Lust is to take, and then take more. 265 00:28:30,290 --> 00:28:32,890 To devour, to consume. No lust, no reason. 266 00:28:33,630 --> 00:28:36,410 So, give, take. 267 00:28:37,410 --> 00:28:38,410 Which is? 268 00:28:39,230 --> 00:28:40,230 Both. 269 00:28:43,270 --> 00:28:44,570 I want to give her everything. 270 00:28:47,240 --> 00:28:48,640 I want to take everything from her. 271 00:28:50,880 --> 00:28:51,880 Oh, Lewis. 272 00:28:52,240 --> 00:28:53,600 You are lost, man. 273 00:28:54,660 --> 00:28:55,660 No, no, no. 274 00:28:57,660 --> 00:28:59,520 I think she's the one who seems to be lost. 275 00:29:00,640 --> 00:29:02,100 How, why, I don't know. 276 00:29:02,860 --> 00:29:03,860 But that will change. 277 00:29:05,540 --> 00:29:06,540 I can change that. 278 00:29:14,660 --> 00:29:15,660 Vargas, is it? 279 00:29:17,480 --> 00:29:20,060 Yes? Walter Downs. I didn't mean to startle you. 280 00:29:20,420 --> 00:29:21,139 That's all right. 281 00:29:21,140 --> 00:29:22,840 They told me that they'd find you upstairs. 282 00:29:23,180 --> 00:29:25,540 What can I do for you? Small matter. It's hardly worth your trouble. 283 00:29:25,820 --> 00:29:27,500 I've been engaged by Miss Russell. 284 00:29:27,720 --> 00:29:28,720 You mean Julia? 285 00:29:28,980 --> 00:29:30,360 No. Emily. 286 00:29:30,700 --> 00:29:31,700 Julia Pfister. 287 00:29:31,780 --> 00:29:32,780 In Delaware. 288 00:29:32,880 --> 00:29:34,480 I'm a private investigator. 289 00:29:34,840 --> 00:29:37,040 I just recently arrived from Wilmington. 290 00:29:37,580 --> 00:29:43,980 I understand. I mean, I know Miss Russell has been distressed, but we've 291 00:29:43,980 --> 00:29:45,160 to her several weeks ago. 292 00:29:45,710 --> 00:29:50,050 And I'm sure when she receives the letter, she will be much relieved. 293 00:29:50,390 --> 00:29:52,030 Then Miss Julia is all right. 294 00:29:52,630 --> 00:29:53,770 Yes, more than all right. 295 00:29:54,310 --> 00:29:55,390 I'm more than Miss Julia. 296 00:29:56,310 --> 00:29:57,850 She's Senora Vargas, who's my wife. 297 00:29:58,050 --> 00:29:59,050 So you are married. 298 00:29:59,270 --> 00:30:00,270 Yes. Ah. 299 00:30:01,870 --> 00:30:03,410 That's very good news. Happily married. 300 00:30:03,690 --> 00:30:05,130 Ah, yes, I can see that. 301 00:30:05,950 --> 00:30:08,890 What a mystery a happy marriage is. 302 00:30:09,270 --> 00:30:12,030 A bloom in the cheek, a spark in the eye. 303 00:30:12,910 --> 00:30:14,010 It shows, I guess. 304 00:30:14,470 --> 00:30:15,470 Oh, yes, indeed. 305 00:30:15,660 --> 00:30:17,460 And Miss Russell will be pleased to hear of it. 306 00:30:18,280 --> 00:30:19,960 I would appreciate it if you can tell her that. 307 00:30:20,540 --> 00:30:21,540 I will indeed. 308 00:30:22,660 --> 00:30:23,439 Thank you. 309 00:30:23,440 --> 00:30:26,460 And I'll be all the more convincing in my report when I've met your wife. 310 00:30:30,500 --> 00:30:31,500 Yes. 311 00:30:32,440 --> 00:30:33,440 Why not? 312 00:30:34,800 --> 00:30:38,080 Listen, we'll be home on Sunday afternoon. 313 00:30:39,320 --> 00:30:40,580 You want to come by for a coffee? 314 00:30:41,700 --> 00:30:42,700 Yes, I will. 315 00:30:42,890 --> 00:30:45,850 And please, convey to your wife how much I am looking forward to seeing her. 316 00:30:46,870 --> 00:30:47,870 Will. 317 00:30:53,510 --> 00:30:54,510 Oh, 318 00:30:57,930 --> 00:30:58,930 yes, please, outside. 319 00:30:59,170 --> 00:31:00,470 Thank you. 320 00:31:01,290 --> 00:31:02,290 Luis! 321 00:31:04,170 --> 00:31:05,170 Oh, 322 00:31:06,530 --> 00:31:07,530 just in time. 323 00:31:08,690 --> 00:31:11,930 This one's for Sunday for sale, and this one's for weekdays. What do you think? 324 00:31:12,460 --> 00:31:13,460 Fine. 325 00:31:13,520 --> 00:31:16,280 Fine. And the rest? 326 00:31:17,320 --> 00:31:19,040 This one I like. 327 00:31:19,920 --> 00:31:20,920 What do you mean? 328 00:31:21,000 --> 00:31:22,260 They're seven days in a week. 329 00:31:22,680 --> 00:31:25,980 What about your trunk? Is there nothing in there? 330 00:31:26,280 --> 00:31:27,280 No, nothing good. 331 00:31:27,740 --> 00:31:29,640 Anyway, I've locked the key. 332 00:31:30,100 --> 00:31:32,220 You'll get a locksmith. It's an easy job. 333 00:31:32,760 --> 00:31:34,880 Actually, I don't do it myself. 334 00:31:37,020 --> 00:31:39,840 I want to show you something. Come here. 335 00:31:41,230 --> 00:31:43,150 You all have to leave now. I'm going to kiss my husband. 336 00:31:43,630 --> 00:31:45,610 And then we're going to take a bath. 337 00:31:46,010 --> 00:31:47,190 Gracias. Gracias. 338 00:31:47,570 --> 00:31:48,890 Adios. Muchas gracias. 339 00:32:03,570 --> 00:32:04,570 What do I do now? 340 00:32:05,970 --> 00:32:06,970 My perfume. 341 00:32:07,710 --> 00:32:08,710 No. 342 00:32:10,990 --> 00:32:11,990 A cigar. 343 00:32:13,490 --> 00:32:14,650 I tried one. 344 00:32:17,570 --> 00:32:18,570 One of my cigars? 345 00:32:19,410 --> 00:32:21,350 I wanted the taste of you in my mouth. 346 00:32:24,130 --> 00:32:27,270 You have no shame at all. 347 00:32:27,490 --> 00:32:28,490 No. 348 00:32:29,150 --> 00:32:30,950 No, there's no shame in loving each other. 349 00:32:32,210 --> 00:32:34,110 Do you love me, Julia? 350 00:32:34,870 --> 00:32:35,870 Do you love me? 351 00:32:37,470 --> 00:32:38,730 Or are you not the loving kind? 352 00:33:19,850 --> 00:33:20,850 I forgot to tell you. 353 00:33:23,130 --> 00:33:25,490 We have a visitor coming on Sunday. 354 00:33:26,330 --> 00:33:27,750 Oh, you do? 355 00:33:29,550 --> 00:33:32,730 Yes. A private investigator. 356 00:33:34,630 --> 00:33:36,210 Coming all the way from Delaware. 357 00:33:37,330 --> 00:33:40,850 Huh? Sir, Emily sent him? 358 00:33:41,170 --> 00:33:42,170 Yeah. 359 00:33:42,490 --> 00:33:43,850 Detective Downs. 360 00:33:44,190 --> 00:33:45,830 Detective Downs, did you say? 361 00:33:46,310 --> 00:33:47,310 Don't be worried. 362 00:33:47,770 --> 00:33:52,630 He only needs to see that you're well and happy and truly my wife. 363 00:33:53,710 --> 00:33:57,270 And then all this nonsense will be over. Oh, when will that damn bird stop its 364 00:33:57,270 --> 00:33:58,270 screaming? 365 00:34:00,370 --> 00:34:01,370 Julia. 366 00:34:08,830 --> 00:34:09,830 It's coming, it's coming. 367 00:34:18,320 --> 00:34:19,580 Hola, mi querido. 368 00:34:20,580 --> 00:34:21,659 Mi chiquito. 369 00:34:23,699 --> 00:34:24,699 Oh, 370 00:34:25,020 --> 00:34:26,020 no. 371 00:34:27,760 --> 00:34:28,760 No. 372 00:34:30,040 --> 00:34:32,179 Oh, don Luis, look. 373 00:34:32,760 --> 00:34:33,760 He's dead. 374 00:34:35,020 --> 00:34:36,139 He was just singing. 375 00:34:36,940 --> 00:34:38,880 Well, he's not singing now, you see. 376 00:34:40,480 --> 00:34:42,440 Looks like he got his little neck broken. 377 00:34:44,260 --> 00:34:45,260 Take him away. 378 00:34:46,120 --> 00:34:47,639 I don't want Julia to see him. 379 00:35:01,640 --> 00:35:02,640 Okay. 380 00:35:41,040 --> 00:35:42,920 How does a person die on this instrument? 381 00:35:45,840 --> 00:35:52,560 I believe that the turning of the wheel will break the neck of the person. 382 00:35:53,520 --> 00:35:57,880 And if it doesn't, does the person then strangle? 383 00:36:00,180 --> 00:36:01,220 Are you afraid? 384 00:36:04,920 --> 00:36:05,920 No. 385 00:36:06,640 --> 00:36:07,940 Juliet is not afraid. 386 00:36:10,860 --> 00:36:15,080 But Bonnie... I don't understand. 387 00:36:16,500 --> 00:36:17,680 Who is Bonnie? 388 00:36:22,480 --> 00:36:23,680 Who is Bonnie? 389 00:36:26,400 --> 00:36:28,020 I'm looking for Mr. Vargas. 390 00:36:28,300 --> 00:36:30,880 That is a question that Louise would soon be asking. 391 00:36:32,960 --> 00:36:33,960 Mr. 392 00:36:37,160 --> 00:36:40,120 Vargas? My name is Russell. 393 00:36:41,260 --> 00:36:42,260 Emily Russell. 394 00:36:42,740 --> 00:36:44,280 I am Julia's sister. 395 00:36:46,220 --> 00:36:50,680 So, you will understand how upset I was to receive this letter. 396 00:36:51,600 --> 00:36:52,600 Upset? 397 00:36:53,180 --> 00:36:57,060 I thought you would be pleased to receive it. 398 00:36:58,640 --> 00:37:05,260 This letter, sir, which was written in answer to the one I last sent her, and 399 00:37:05,260 --> 00:37:09,200 which is signed in her name, is not from Julia. 400 00:37:14,540 --> 00:37:15,540 I mailed them myself. 401 00:37:15,880 --> 00:37:18,520 This letter was not written by my sister. Miss Russell. 402 00:37:24,720 --> 00:37:25,720 I'm sorry. 403 00:37:26,340 --> 00:37:27,340 I'm sorry. 404 00:37:27,440 --> 00:37:28,580 Don't be upset, please. 405 00:37:29,320 --> 00:37:31,900 I swear to you... Well, swear as much as you like. 406 00:37:36,140 --> 00:37:39,420 That is not Julia's handwriting. 407 00:37:40,120 --> 00:37:42,120 That is the handwriting of a stranger. 408 00:37:43,240 --> 00:37:44,300 A person unknown. 409 00:37:45,660 --> 00:37:46,940 At least to me. 410 00:38:18,250 --> 00:38:20,030 I was going to send for you. Where is she? 411 00:38:21,810 --> 00:38:23,930 Go away, go away. Get out! 412 00:38:34,770 --> 00:38:38,770 Where did she go, Sarah? I don't know. She told me to the post office, and when 413 00:38:38,770 --> 00:38:39,770 I come back... 414 00:39:20,200 --> 00:39:21,200 She's not coming back. 415 00:39:22,180 --> 00:39:23,180 She's her. 416 00:39:23,300 --> 00:39:24,660 She never was here. 417 00:39:26,720 --> 00:39:28,320 She'll be married to a dream. 418 00:39:29,700 --> 00:39:31,660 A dream that stores your soul. 419 00:39:59,530 --> 00:40:00,530 What is it? 420 00:40:02,270 --> 00:40:09,170 Your wife appeared at five minutes to three for a 421 00:40:09,170 --> 00:40:10,170 last minute withdrawal. 422 00:40:10,670 --> 00:40:14,750 As you have instructed us, I gave her full access to your account. 423 00:40:15,950 --> 00:40:22,870 Your balance of closing time was $51 .40 in the one account, $10 in 424 00:40:22,870 --> 00:40:23,870 the other. 425 00:40:28,590 --> 00:40:32,270 And I explained to your wife to have closed them both out completely. 426 00:40:32,490 --> 00:40:34,730 Your own signature would have been necessary. 427 00:41:11,710 --> 00:41:12,710 Don't know we 428 00:41:44,110 --> 00:41:48,990 Carino, God must have been angry with you the day he let you look in that 429 00:41:48,990 --> 00:41:49,990 woman's face. 430 00:42:03,930 --> 00:42:05,370 I want her back. 431 00:42:15,770 --> 00:42:17,230 No, querido. What for? 432 00:42:19,110 --> 00:42:20,970 What for you want her back again? 433 00:43:57,360 --> 00:43:58,780 No, this is not a love story. 434 00:44:01,200 --> 00:44:02,920 But it is a story about love. 435 00:44:05,960 --> 00:44:09,440 About those who give in to it and the price they pay. 436 00:44:13,120 --> 00:44:16,220 And those who run away from it because they are afraid. 437 00:44:18,020 --> 00:44:20,960 Or because they do not believe they are worthy of it. 438 00:44:24,040 --> 00:44:25,040 She ran away. 439 00:44:26,760 --> 00:44:27,760 He gave him. 440 00:44:28,180 --> 00:44:29,220 Mr. Vargas? 441 00:44:30,120 --> 00:44:31,120 Yeah. 442 00:44:31,740 --> 00:44:32,740 Vaulted down. 443 00:44:36,340 --> 00:44:37,900 What a happy coincidence. 444 00:44:39,740 --> 00:44:40,740 Oh, yeah. 445 00:44:42,380 --> 00:44:43,820 I remember you. 446 00:44:49,980 --> 00:44:51,760 And the authorities here? 447 00:44:52,240 --> 00:44:53,420 They could do nothing. 448 00:44:57,450 --> 00:45:01,610 After all, there was no crime. 449 00:45:03,450 --> 00:45:04,830 She was my wife. 450 00:45:05,070 --> 00:45:08,310 She just took what I had given her. 451 00:45:11,130 --> 00:45:12,130 Your money. 452 00:45:14,530 --> 00:45:15,590 And your love. 453 00:45:18,750 --> 00:45:20,110 And you did not suspect. 454 00:45:22,870 --> 00:45:23,870 Okay. 455 00:45:25,290 --> 00:45:26,650 It seems that... 456 00:45:27,020 --> 00:45:30,080 But I know a lot less about women than I thought I did. 457 00:45:31,760 --> 00:45:32,960 And I know too much. 458 00:45:33,760 --> 00:45:35,640 Consequently, not much use for them. 459 00:45:36,260 --> 00:45:37,660 Apart from their necessities. 460 00:45:38,660 --> 00:45:40,900 Real intercourse, I prefer the company of men. 461 00:45:43,380 --> 00:45:47,260 Could you find her? 462 00:45:57,000 --> 00:46:01,520 I'm at the moment engaged to find the real Julia, the one you were meant to 463 00:46:01,520 --> 00:46:02,520 marry. 464 00:46:04,360 --> 00:46:05,580 Have you found her? 465 00:46:07,260 --> 00:46:08,800 Have you found her? 466 00:46:11,460 --> 00:46:12,460 Not yet. 467 00:46:12,740 --> 00:46:18,120 Well, if you do, if you do, she might lead you to the Julia you married. 468 00:46:20,120 --> 00:46:23,360 Well, and vice versa. 469 00:46:27,020 --> 00:46:28,480 As much as you want, I will pay. 470 00:46:28,720 --> 00:46:30,360 If you can find her, me. 471 00:46:31,760 --> 00:46:32,780 I know I won't. 472 00:46:34,280 --> 00:46:36,420 Then I assume you have made up your losses. 473 00:46:38,200 --> 00:46:40,380 As much as you want, I will pay, I said. 474 00:46:41,340 --> 00:46:42,340 I will pay. 475 00:46:43,020 --> 00:46:44,800 Yes, I believe you would. 476 00:46:46,060 --> 00:46:52,640 And if I did find your Julia, if I brought her to you, or you to her, 477 00:46:54,890 --> 00:46:56,690 What good would it possibly do you now? 478 00:46:58,250 --> 00:46:59,250 Money's gone. 479 00:47:01,030 --> 00:47:03,770 The love ruined. 480 00:47:05,790 --> 00:47:07,470 What could you possibly want with her? 481 00:47:10,170 --> 00:47:11,530 What could you possibly want? 482 00:47:36,720 --> 00:47:37,720 What would that be? 483 00:47:39,760 --> 00:47:41,060 You're reporting back, please. 484 00:47:41,700 --> 00:47:44,420 Yeah. Yes, I do recall this lady. 485 00:47:44,780 --> 00:47:51,360 Slim and dark and very... I remember coming along the deck and the breeze 486 00:47:51,360 --> 00:47:56,000 catching her skirt. She was coming towards me. Then she quickly held it 487 00:47:56,000 --> 00:47:57,000 with her hand. 488 00:47:57,080 --> 00:47:58,920 And as she passed, she smiled. 489 00:47:59,760 --> 00:48:03,880 I believe she was traveling with a troupe of American actors, touring the 490 00:48:03,880 --> 00:48:05,440 island. Oh, yes. 491 00:48:05,900 --> 00:48:06,900 I remember. 492 00:48:07,080 --> 00:48:10,480 Because she rolled up some letters in her napkin. 493 00:48:10,780 --> 00:48:12,160 I thought it was strange. 494 00:48:12,660 --> 00:48:15,240 But then she explained it was for her bird. 495 00:48:15,460 --> 00:48:17,160 She was traveling with a bird. 496 00:48:17,780 --> 00:48:20,640 Oh, yes, yes. I remember her. 497 00:48:20,860 --> 00:48:22,980 A lady with a bird cage. 498 00:48:24,360 --> 00:48:26,500 But this doesn't look like her. 499 00:48:26,940 --> 00:48:29,400 She was young and very pretty. 500 00:48:30,920 --> 00:48:32,620 Oh, yes. That's her. 501 00:48:34,350 --> 00:48:38,630 The real Julia never appears, because she is dead. 502 00:48:40,870 --> 00:48:43,270 You mean murder? 503 00:48:43,850 --> 00:48:44,850 Yes. 504 00:48:46,130 --> 00:48:47,910 Or she could have had an accomplice. 505 00:48:48,430 --> 00:48:50,610 These women often have an accomplice. 506 00:48:51,170 --> 00:48:53,270 Someone she might use and then discard. 507 00:48:54,330 --> 00:48:57,770 Someone who might even now be in pursuit of her, just as you and I are. 508 00:49:00,650 --> 00:49:02,030 And this is where it happened. 509 00:49:03,050 --> 00:49:04,860 Here. In Havana. 510 00:50:05,710 --> 00:50:07,690 This way, gentlemen, and welcome to Havana. 511 00:50:08,310 --> 00:50:13,390 Mr. Downs will be in room 37, and Mr. Vargas will be just down the hall in 512 00:50:13,390 --> 00:50:14,390 42. 513 00:50:14,690 --> 00:50:15,690 Thank you. 514 00:50:16,750 --> 00:50:22,190 I'll hook myself up with the local authorities and see if any dead bodies 515 00:50:22,190 --> 00:50:23,190 turned up recently. 516 00:50:24,310 --> 00:50:25,510 You're welcome to join me. 517 00:50:28,270 --> 00:50:29,830 No, thank you. 518 00:50:31,370 --> 00:50:35,150 Havana is a very accommodating city, especially during carnival. 519 00:50:35,980 --> 00:50:38,300 I suggest the opera restaurant, sir. 520 00:50:38,780 --> 00:50:39,940 Just across the street. 521 00:50:41,300 --> 00:50:42,300 Thank you. 522 00:50:42,340 --> 00:50:44,380 It's very popular with the American tourists. 523 00:50:50,160 --> 00:50:52,940 Why don't you do something pleasant tonight? 524 00:50:53,860 --> 00:50:58,280 Treat yourself to a good dinner, a good cigar, and a good whore. 525 00:50:59,540 --> 00:51:01,600 I prefer to be alone. Thank you. 526 00:51:07,979 --> 00:51:09,840 So I'll leave you on your own then. 527 00:51:10,520 --> 00:51:11,520 Good night. 528 00:52:12,040 --> 00:52:13,040 Here you are. 529 00:52:13,400 --> 00:52:15,320 Privacy and a view of the room. 530 00:52:15,540 --> 00:52:21,460 If you see anything or anyone who interests you, let me know and I will 531 00:52:21,460 --> 00:52:22,460 I can arrange. 532 00:52:23,780 --> 00:52:24,780 Thank you. 533 00:52:38,940 --> 00:52:45,560 If I could have my car. Every morning before I dress I would be very happy it 534 00:52:45,560 --> 00:52:52,420 would change the day I Would be very happy very happy to change the day to 535 00:52:52,420 --> 00:52:58,440 change the day Then that is what you shall have and we are married you shall 536 00:52:58,440 --> 00:53:04,920 have everything Married your wife might have something to say about that 537 00:53:04,920 --> 00:53:11,180 this way colonel civil play play indeed you silly mountebank About as French as 538 00:53:11,180 --> 00:53:12,038 my asshole. 539 00:53:12,040 --> 00:53:13,120 Edwin, curl your tongue. 540 00:53:13,420 --> 00:53:14,420 Yes, ma 'am. 541 00:53:24,700 --> 00:53:26,120 May I help you, sir? 542 00:53:26,320 --> 00:53:27,320 Yes, sir. 543 00:53:27,760 --> 00:53:30,120 I thought I saw an old friend of mine. 544 00:53:31,660 --> 00:53:32,800 Colonel... Colin Worth? 545 00:53:33,040 --> 00:53:39,060 Yes. Oh, yes, this way. No, no, no, no, no. I wouldn't bother him now. 546 00:53:40,560 --> 00:53:41,660 Is he staying at the hotel? 547 00:53:42,020 --> 00:53:43,880 No, he's at home in Havana. 548 00:53:44,160 --> 00:53:46,200 He lives at Avenida Medios. 549 00:53:46,560 --> 00:53:48,840 I believe his fiancée is at the hotel. 550 00:53:50,560 --> 00:53:51,560 Yes, yes, 551 00:53:55,840 --> 00:53:57,180 yes, I see. 552 00:53:58,440 --> 00:53:59,440 Thank you. 553 00:54:26,220 --> 00:54:27,220 But, my dear, you do. 554 00:54:27,660 --> 00:54:33,500 Your annual expenditure is at $200 ,000 more or less. How do you know that? 555 00:54:34,080 --> 00:54:39,100 Under favorable conditions, you could realize at least 1 .5 million pounds of 556 00:54:39,100 --> 00:54:44,560 sugar. Oh. Worth, in good season, 5 pounds of paneer chicken. No, no, no, 557 00:54:44,560 --> 00:54:46,120 Don't make me talk about business. 558 00:54:46,400 --> 00:54:47,400 No. 559 00:54:50,780 --> 00:54:52,480 I've been waiting for this all night. 560 00:55:05,640 --> 00:55:06,800 Be kind, madame. 561 00:55:07,340 --> 00:55:09,140 Be kind to an old man. 562 00:55:09,360 --> 00:55:10,360 I am kind. 563 00:55:10,640 --> 00:55:12,240 Kind as I've ever been. 564 00:55:22,360 --> 00:55:24,240 Will you undo my dress, please? 565 00:55:25,480 --> 00:55:28,920 Oh, yes, yes. Let me have that pleasure. 566 00:55:34,880 --> 00:55:36,140 That's enough. Thank you. 567 00:55:37,200 --> 00:55:38,200 Thank you. 568 00:55:39,160 --> 00:55:41,100 For a wonderful evening. Good night. 569 00:55:41,480 --> 00:55:42,480 No. Yeah. 570 00:55:42,780 --> 00:55:43,780 I'll behave. 571 00:55:44,380 --> 00:55:45,680 I'll only sit and watch you. 572 00:55:46,620 --> 00:55:47,620 You see? 573 00:55:48,520 --> 00:55:49,520 I sit. 574 00:55:51,000 --> 00:55:52,340 And I watch. 575 00:55:52,580 --> 00:55:54,080 Is that what you want? You know. 576 00:55:54,820 --> 00:55:55,820 Mm -hmm. 577 00:55:55,940 --> 00:55:57,300 You're very tiresome. 578 00:55:57,580 --> 00:55:59,020 And I am very tired. 579 00:55:59,780 --> 00:56:01,220 Good night. 580 00:56:01,420 --> 00:56:02,420 No. 581 00:56:03,280 --> 00:56:04,440 No. Good night. 582 00:56:04,800 --> 00:56:07,180 No. Yes. Good night. No. 583 00:56:08,320 --> 00:56:09,380 Mayn't I stay? 584 00:56:09,620 --> 00:56:11,200 Please, let me stay. 585 00:56:16,340 --> 00:56:18,420 Darling dove, I'm weeping. 586 00:56:19,140 --> 00:56:21,160 My heart is pudding. 587 00:56:24,120 --> 00:56:25,120 I'll go. 588 00:56:25,980 --> 00:56:28,260 But my pudding is all broken. 589 00:56:30,100 --> 00:56:33,640 Good night, my little dove. 590 00:56:38,480 --> 00:56:39,980 Parting is such sweet sorrow. 591 00:58:04,300 --> 00:58:05,340 No, just you. 592 00:58:05,560 --> 00:58:06,560 Oh, liar. 593 00:58:08,540 --> 00:58:09,540 Liar. 594 00:58:13,980 --> 00:58:14,980 Liar. 595 00:58:22,920 --> 00:58:24,500 Oh, what is it then? 596 00:58:24,980 --> 00:58:26,920 What was it? Yes. 597 00:58:27,220 --> 00:58:28,760 What are your plans for me? 598 00:58:29,680 --> 00:58:30,720 My plans? 599 00:58:31,260 --> 00:58:32,260 Hmm. 600 00:58:59,530 --> 00:59:00,690 There's my heart. Don't hesitate. 601 00:59:01,430 --> 00:59:02,430 Do it. 602 00:59:02,950 --> 00:59:03,950 Gone. 603 00:59:05,170 --> 00:59:06,650 Like the woman you murdered. 604 00:59:09,310 --> 00:59:10,310 Huh? No. 605 00:59:10,650 --> 00:59:14,950 Yes. You were with her on that boat! Not that! 606 00:59:15,210 --> 00:59:16,610 You were seen together! 607 00:59:19,050 --> 00:59:20,230 I was not alone. 608 00:59:20,650 --> 00:59:22,770 She told you all about me, didn't she? No! 609 00:59:24,050 --> 00:59:25,110 I told him! 610 00:59:25,970 --> 00:59:29,670 And he came to me the next morning and told me that she had met with an... And 611 00:59:29,670 --> 00:59:31,150 was to take her place, and so I did. 612 00:59:32,310 --> 00:59:33,410 Another man? Yes. 613 00:59:34,810 --> 00:59:36,210 Accomplice? Friend? 614 00:59:36,990 --> 00:59:38,150 Lover? Accomplice. 615 00:59:38,590 --> 00:59:41,610 You saw us here. 616 00:59:42,150 --> 00:59:43,450 That stage of the play. 617 00:59:44,150 --> 00:59:45,830 My friend. 618 00:59:46,290 --> 00:59:47,290 My accomplice. 619 00:59:47,670 --> 00:59:49,450 Yes. Yes, my lover. 620 00:59:50,470 --> 00:59:51,470 He was an actor. 621 00:59:51,710 --> 00:59:53,370 Like myself, actors playing parts. 622 00:59:55,550 --> 00:59:57,930 I told him that night. I told him I didn't want to go through with it. 623 00:59:58,440 --> 00:59:59,600 I couldn't go through with it anymore. 624 01:00:00,000 --> 01:00:01,480 Why not? Why not? 625 01:00:02,080 --> 01:00:08,340 Because... Because I was... I was falling in love with my own husband. 626 01:01:00,200 --> 01:01:02,360 Don't you see that? Don't you see how much I love - 627 01:01:53,480 --> 01:01:54,480 How are you? 628 01:01:58,540 --> 01:01:59,540 Really? 629 01:02:00,360 --> 01:02:01,520 My name is Bonnie. 630 01:02:03,440 --> 01:02:04,440 Bonnie Castle. 631 01:02:07,080 --> 01:02:08,080 Bonnie Castle? 632 01:02:12,520 --> 01:02:14,120 Is that your Christian name? 633 01:02:15,160 --> 01:02:16,160 It would be. 634 01:02:17,220 --> 01:02:18,440 If I were Christian. 635 01:02:19,740 --> 01:02:20,740 But I'm not. 636 01:02:23,400 --> 01:02:24,400 I was never baptized. 637 01:02:25,620 --> 01:02:26,880 I was a foundling. 638 01:02:29,900 --> 01:02:31,000 And so was Billy. 639 01:02:42,200 --> 01:02:44,660 We were raised in an orphanage outside of St. Louis. 640 01:02:47,100 --> 01:02:48,520 He gave me my name. 641 01:02:49,540 --> 01:02:52,260 He saw it on a picture postcard from Scotland. 642 01:02:53,320 --> 01:02:56,280 It had a drawing on it of a bonnie castle. 643 01:02:56,540 --> 01:03:00,440 And we were 14. 644 01:03:01,020 --> 01:03:02,380 We ran away together. 645 01:03:03,660 --> 01:03:07,220 Like brother, sister, father, daughter, husband, wife. 646 01:03:07,980 --> 01:03:09,820 And he was my salvation. No. 647 01:03:22,510 --> 01:03:25,530 You are Julia Russell from Wilmington, Delaware. 648 01:03:28,550 --> 01:03:35,470 You were born the day you stepped off that boat and became my wife. 649 01:03:41,030 --> 01:03:45,410 But then... then I am not Julia Russell at all, am I? 650 01:03:48,610 --> 01:03:50,110 I'm simply your wife. 651 01:04:43,500 --> 01:04:44,500 Who is it? 652 01:04:45,700 --> 01:04:47,360 It's Edwin, my dear. 653 01:04:48,180 --> 01:04:49,580 Am I too early? 654 01:04:51,260 --> 01:04:52,260 Don't hurry. 655 01:04:53,300 --> 01:04:58,200 Nothing gives me more pleasure than to wait for you outside your door. 656 01:04:59,460 --> 01:05:02,380 Unless, of course, you were to let me in. 657 01:05:17,320 --> 01:05:19,240 Colonel Wolfe. Good God. 658 01:05:19,680 --> 01:05:21,900 May I help you, sir? You are not dressed, sir. 659 01:05:22,820 --> 01:05:24,220 No, I am not. 660 01:05:24,940 --> 01:05:27,580 I am engaged at the moment in a private function. 661 01:05:27,960 --> 01:05:32,260 A function for which clothes are more of a hindrance than a help. A private 662 01:05:32,260 --> 01:05:36,140 function? Yes, sir. A private function. 663 01:05:36,760 --> 01:05:38,420 Good God, man. 664 01:05:39,080 --> 01:05:41,840 I am being rude. Please come in. 665 01:05:42,900 --> 01:05:44,380 No, sir. Are you mad? 666 01:05:44,660 --> 01:05:45,660 Mad? 667 01:05:47,470 --> 01:05:51,330 I am only curious to know what exactly is your business at my wife's door. 668 01:05:55,390 --> 01:05:56,390 Your wife? 669 01:05:58,030 --> 01:05:59,090 Did you say wife? 670 01:06:00,170 --> 01:06:02,070 Edwin. Edwin, be careful. 671 01:06:02,330 --> 01:06:03,610 He has a fearful temper. 672 01:06:05,690 --> 01:06:07,030 I beg your pardon, sir. 673 01:06:07,410 --> 01:06:08,410 I do. 674 01:06:08,670 --> 01:06:09,950 I beg your pardon. 675 01:06:10,930 --> 01:06:12,010 I'm an old fool. 676 01:06:13,130 --> 01:06:14,270 I didn't know. 677 01:06:17,550 --> 01:06:18,550 I'm sorry. 678 01:06:21,970 --> 01:06:26,550 Well... Good morning to you, sir. 679 01:06:28,330 --> 01:06:29,330 Good morning. 680 01:06:29,890 --> 01:06:30,890 Good morning. 681 01:06:31,090 --> 01:06:32,090 Morning. 682 01:06:37,650 --> 01:06:38,650 You see? 683 01:06:39,530 --> 01:06:41,850 You have no past. 684 01:06:51,150 --> 01:06:52,150 You have only me now. 685 01:07:12,550 --> 01:07:13,550 Morning. 686 01:07:13,750 --> 01:07:14,750 There you are. 687 01:07:14,970 --> 01:07:16,310 What in your room this morning? 688 01:07:16,950 --> 01:07:20,330 I have some very interesting news. So do I. 689 01:07:26,830 --> 01:07:28,210 Cuerpo de mujer hallado. 690 01:07:28,710 --> 01:07:29,790 Woman's body found. 691 01:07:30,590 --> 01:07:31,590 Foul play suspected. 692 01:07:32,070 --> 01:07:33,070 How's my Spanish? 693 01:07:36,410 --> 01:07:37,410 Julia Ruffin. 694 01:07:39,330 --> 01:07:42,170 Stabbed in the neck with a small knife and then thrown overboard. 695 01:07:42,650 --> 01:07:45,570 Probably the work of a man, but could have easily been a woman. 696 01:07:46,130 --> 01:07:48,730 The blade of the knife was still in her throat. 697 01:07:51,110 --> 01:07:55,390 And so your wife is now officially a fugitive. 698 01:07:56,560 --> 01:07:58,960 Not only you and I pursuing her, but the police as well. 699 01:08:00,680 --> 01:08:02,040 Cheer up, man. This is good news. 700 01:08:02,820 --> 01:08:04,320 Won't be long now before she's caught. 701 01:08:06,160 --> 01:08:08,560 She didn't do this. 702 01:08:13,080 --> 01:08:14,820 I believe you still love her, don't you? 703 01:08:19,460 --> 01:08:20,460 Of course. 704 01:08:21,020 --> 01:08:24,899 How could you hate her so much if you did not still love her? 705 01:08:27,490 --> 01:08:30,069 Trust me, my friend, there is no such thing as love. 706 01:08:30,850 --> 01:08:32,950 There are only misguided feelings and emotions. 707 01:08:33,470 --> 01:08:35,710 It was my knife. He used my knife. 708 01:08:36,050 --> 01:08:37,050 Yes, yes. 709 01:08:37,410 --> 01:08:40,010 It wasn't me, I promise you. I believe you. 710 01:08:41,109 --> 01:08:43,229 No one else will. No one will believe that I'm innocent. 711 01:08:43,609 --> 01:08:44,609 Listen to me. 712 01:08:44,970 --> 01:08:46,229 No one else matters. 713 01:08:46,990 --> 01:08:47,990 Not to me. 714 01:09:11,850 --> 01:09:12,890 Welcome to Cardenas. 715 01:09:13,850 --> 01:09:16,210 Right this way. This is the entrance. 716 01:09:16,670 --> 01:09:17,910 It's very elegant. 717 01:09:18,450 --> 01:09:20,450 In a very good part of town. 718 01:09:21,069 --> 01:09:24,229 Mostly Americans and tourists from the continent. 719 01:09:25,430 --> 01:09:28,870 I think you'll find all the furnishings you need here. 720 01:09:29,790 --> 01:09:34,350 A bedroom, a sitting room, a very good kitchen. 721 01:09:38,090 --> 01:09:39,270 You're in Cardenas. 722 01:09:39,950 --> 01:09:43,250 You're close to Havana, but very far away. 723 01:09:44,330 --> 01:09:48,850 We are known for the water and for the healing powers of the sun. 724 01:10:26,940 --> 01:10:29,040 Vargas. What a happy accident. 725 01:10:29,500 --> 01:10:30,620 Yes, yes, indeed. 726 01:10:31,500 --> 01:10:34,820 What brings you to Cardenas? 727 01:10:35,340 --> 01:10:37,000 Not a rescuer, I assure you. 728 01:10:38,200 --> 01:10:40,020 No, of course not. 729 01:10:40,380 --> 01:10:44,880 There were reports of a woman answering a certain description. She was seen 730 01:10:44,880 --> 01:10:50,240 boarding a train heading east. You haven't seen or heard anything, have 731 01:10:50,880 --> 01:10:52,540 I have lost my taste. 732 01:10:53,000 --> 01:10:54,000 for women of that description. 733 01:10:54,320 --> 01:10:55,620 Ah, glad to hear of it. 734 01:10:59,100 --> 01:11:03,300 Listen, can I offer you a piñales? 735 01:11:04,000 --> 01:11:05,000 What's that? 736 01:11:05,740 --> 01:11:06,740 A drink. 737 01:11:07,500 --> 01:11:11,200 There is a cafe down the street. 738 01:11:15,520 --> 01:11:16,700 The sun is warm. 739 01:11:18,140 --> 01:11:20,260 Your faith, for instance, is quite moist. 740 01:11:30,250 --> 01:11:33,750 The body was positively identified by her sister. 741 01:11:34,310 --> 01:11:36,790 Very sad, but very accurate. 742 01:11:37,770 --> 01:11:43,310 Two moles high on the inner thigh, gold crown on the back tooth. 743 01:11:43,890 --> 01:11:47,890 And on her left hand, a small, round scar. 744 01:11:49,130 --> 01:11:50,130 Very interesting. 745 01:11:52,990 --> 01:11:53,990 Excuse me. 746 01:11:54,330 --> 01:11:55,590 I have to use the convenience. 747 01:11:56,210 --> 01:11:57,210 By all means. 748 01:11:59,960 --> 01:12:00,960 Do as you must. 749 01:12:36,400 --> 01:12:37,920 Julia? Julia! 750 01:12:38,960 --> 01:12:39,980 Come upstairs! 751 01:12:41,240 --> 01:12:42,240 Ah, 752 01:12:43,920 --> 01:12:44,920 Louise. 753 01:12:45,660 --> 01:12:47,120 I am disappointed. 754 01:12:50,300 --> 01:12:52,960 And yet, full of admiration. 755 01:12:56,880 --> 01:12:58,140 Where is she? 756 01:13:00,330 --> 01:13:01,330 She's not here. 757 01:13:01,430 --> 01:13:03,950 Wait, wait, wait. You have no business here. 758 01:13:04,710 --> 01:13:08,970 Please, be smart and leave. Get out while you still can. She's mine, Louise. 759 01:13:09,370 --> 01:13:11,170 Give her up before it's too late. 760 01:13:11,950 --> 01:13:13,350 You are a criminal. 761 01:13:14,750 --> 01:13:17,870 And you are very close to becoming a criminal yourself. 762 01:13:18,370 --> 01:13:19,570 Come to your senses, man. 763 01:13:19,970 --> 01:13:25,470 Well, you saw it. She is not here. Now, please, please don't lie to me, Mr. 764 01:13:25,510 --> 01:13:26,510 Vargas. 765 01:13:26,730 --> 01:13:28,330 I can smell her on you. 766 01:13:28,810 --> 01:13:29,810 Her perfume. 767 01:13:30,380 --> 01:13:31,780 stinking on your clothing. 768 01:13:32,860 --> 01:13:34,320 You just left her, didn't you? 769 01:13:34,720 --> 01:13:36,580 But that's it. Get out. Get out. 770 01:13:39,220 --> 01:13:40,680 Throw her arms around you. 771 01:13:41,100 --> 01:13:42,120 Embrace you like this. 772 01:13:42,500 --> 01:13:45,360 Did she rub her teeth against yours like this? 773 01:13:46,000 --> 01:13:47,880 Did she kiss you on the mouth? 774 01:13:48,220 --> 01:13:51,420 If I kiss you now, will I taste her on you? 775 01:14:32,390 --> 01:14:33,390 The detective. 776 01:14:34,950 --> 01:14:36,210 He came here for you. 777 01:14:45,510 --> 01:14:46,890 What are you doing? Don't touch him. 778 01:14:47,670 --> 01:14:48,670 Don't touch him! 779 01:14:55,330 --> 01:14:58,030 Did he come here alone? 780 01:14:58,670 --> 01:14:59,670 Yes. 781 01:14:59,890 --> 01:15:01,050 No one saw him come in? 782 01:15:01,610 --> 01:15:04,550 I... I... I... I don't know. 783 01:15:05,450 --> 01:15:06,890 Oh, Christ, Julia. 784 01:15:08,570 --> 01:15:09,610 I've killed a man. 785 01:15:10,410 --> 01:15:12,190 You need to go now. Go to the train station. 786 01:15:13,010 --> 01:15:16,210 Secure two seats on the morning train east, no matter where. 787 01:15:17,410 --> 01:15:21,950 And I will contact the estate agent and tell them that we've changed our minds 788 01:15:21,950 --> 01:15:24,030 and there's been an emergency. 789 01:15:26,650 --> 01:15:27,650 Julia. 790 01:15:36,970 --> 01:15:38,590 And I just bought a hat. 791 01:15:42,070 --> 01:15:46,790 But I don't dwell on it. I don't go around saying over and over in my head, 792 01:15:46,790 --> 01:15:48,770 just bought a hat, I just bought a hat. It doesn't matter. 793 01:15:49,790 --> 01:15:50,790 It doesn't matter. 794 01:16:12,360 --> 01:16:14,540 No, you need to go to the station before the window closes. 795 01:16:16,560 --> 01:16:17,560 Come here. 796 01:16:17,760 --> 01:16:19,580 Put these on. Yes, yes, yes. I'll hurry. 797 01:16:20,080 --> 01:16:21,620 No, don't hurry. 798 01:16:21,860 --> 01:16:22,860 You go slowly. 799 01:16:22,920 --> 01:16:25,300 Enjoy the walk. Then no one will notice you. 800 01:16:25,820 --> 01:16:26,820 You understand? 801 01:16:26,860 --> 01:16:27,860 Yes. 802 01:17:05,320 --> 01:17:06,320 Go where you deserve. 803 01:17:19,580 --> 01:17:20,580 Jesus! 804 01:17:21,380 --> 01:17:22,620 Aren't you glad to see me? 805 01:17:22,980 --> 01:17:25,280 Aren't you glad to see old Detective Downs again? 806 01:17:25,940 --> 01:17:26,940 Should I be? 807 01:17:27,000 --> 01:17:29,400 I got very good notice he was playing this part in Chicago. 808 01:17:30,240 --> 01:17:31,240 Why don't you remember? 809 01:17:31,720 --> 01:17:32,720 I can't remember. 810 01:17:35,030 --> 01:17:38,070 I was really dead. 811 01:17:40,270 --> 01:17:41,270 Didn't you? 812 01:17:48,690 --> 01:17:54,030 Did you think they were real bullets in that gun? 813 01:17:54,450 --> 01:17:57,910 Huh? Did you think they were real the night he came to murder you? 814 01:17:58,710 --> 01:18:01,730 I couldn't risk his putting out your life. 815 01:18:02,450 --> 01:18:03,890 Not before I got up with him. 816 01:18:05,610 --> 01:18:06,610 Get over there. 817 01:18:06,890 --> 01:18:09,270 Never. Not until you come back on the game. 818 01:18:09,790 --> 01:18:12,190 What game? The skin game, darling. The skin game. 819 01:18:12,510 --> 01:18:14,350 There is no game. Oh, yes? 820 01:18:14,570 --> 01:18:15,630 I see it so clearly. 821 01:18:16,030 --> 01:18:19,190 What do you see? 822 01:18:20,390 --> 01:18:23,630 I see him running out of money. 823 01:18:24,010 --> 01:18:25,490 I see you arranging that. 824 01:18:26,290 --> 01:18:30,590 I see him doing the only thing he can do. I see him going to Santiago, selling 825 01:18:30,590 --> 01:18:31,590 his share of the company. 826 01:18:31,970 --> 01:18:33,670 I see him coming back with... 827 01:18:34,830 --> 01:18:37,770 I see us finishing what we started. 828 01:18:38,730 --> 01:18:42,450 You and me together, we're going to make you a rich widow. 829 01:18:44,770 --> 01:18:45,770 No. 830 01:18:48,910 --> 01:18:51,950 He's worth a hell of a lot more than we got out of him the first time, darling. 831 01:18:52,310 --> 01:18:57,890 And he's such an empty mark, devoted as he is to you, bound together as you are 832 01:18:57,890 --> 01:19:02,590 by mutual crimes and various misdemeanors. 833 01:19:04,040 --> 01:19:07,400 Let go of me, please. Beg. Please let go. 834 01:19:07,660 --> 01:19:08,660 Beg. 835 01:19:09,940 --> 01:19:13,980 It tickles my dick when you beg. 836 01:19:15,800 --> 01:19:18,280 He says he loves me. 837 01:19:21,280 --> 01:19:22,700 No one loves you, Bonnie. 838 01:19:23,240 --> 01:19:24,260 No one could. 839 01:19:25,260 --> 01:19:26,340 Except for me. 840 01:19:28,580 --> 01:19:29,580 He does. 841 01:19:33,840 --> 01:19:34,840 of a fugitive. 842 01:19:36,640 --> 01:19:39,180 Back alleys, cheap hotels. 843 01:19:39,840 --> 01:19:42,560 It won't be like that. Well, how then? Happily ever after. 844 01:19:42,920 --> 01:19:45,500 A nice, respectable couple living on Main Street. 845 01:19:45,980 --> 01:19:48,940 Sunday dinners, walks in the park with children. 846 01:19:50,340 --> 01:19:52,360 Christ, what's he done to you? 847 01:19:53,220 --> 01:19:54,800 Who do you think you are? 848 01:19:55,740 --> 01:19:57,120 Who do they think you are? 849 01:20:22,510 --> 01:20:23,510 first man, Bonnie. 850 01:20:23,670 --> 01:20:25,050 Your very first. 851 01:20:25,870 --> 01:20:28,930 And I will be your last. 852 01:20:30,830 --> 01:20:32,210 One way or another. 853 01:20:35,550 --> 01:20:37,630 There's no future with him, darling. 854 01:20:38,830 --> 01:20:40,030 Face the truth. 855 01:20:41,470 --> 01:20:43,150 You can't live his life. 856 01:20:44,270 --> 01:20:45,490 He's certainly... 857 01:20:54,090 --> 01:20:55,090 No. 858 01:21:39,970 --> 01:21:41,770 Julia? Julia? 859 01:21:48,090 --> 01:21:49,930 I was so hungry 860 01:21:53,870 --> 01:21:54,870 What about him? 861 01:21:55,730 --> 01:21:57,270 Got to get rid of the body. 862 01:21:57,630 --> 01:21:58,630 No, it's done. 863 01:22:00,210 --> 01:22:01,210 It's done? 864 01:22:02,090 --> 01:22:05,530 You mean you did it yourself? 865 01:22:06,970 --> 01:22:10,570 I packed all our things as well. I left one suit out on the bed for the train. 866 01:22:12,390 --> 01:22:13,470 So did you get the tickets? 867 01:22:14,550 --> 01:22:16,050 The tickets, yes, yes. 868 01:22:16,370 --> 01:22:18,110 What about tomorrow in the morning? 869 01:22:18,890 --> 01:22:19,890 Back to Havana. 870 01:22:20,230 --> 01:22:21,230 Seven o 'clock, yes. 871 01:22:30,820 --> 01:22:32,180 You must be exhausted. 872 01:22:33,280 --> 01:22:35,100 I know I am. Wait, wait, wait. 873 01:22:36,200 --> 01:22:39,000 Have you no conscience at all? 874 01:22:40,220 --> 01:22:44,180 I mean... Yes, of course I do. 875 01:22:44,440 --> 01:22:47,100 But you see, I don't let it get the best of me. 876 01:22:49,020 --> 01:22:50,260 It's just something that happened. 877 01:22:50,920 --> 01:22:52,020 Something that had to be done. 878 01:22:52,840 --> 01:22:58,780 When something has to be done, you do it, right? So here to us a short life, 879 01:22:58,780 --> 01:23:03,680 anyone Listen 880 01:23:03,680 --> 01:23:11,680 to 881 01:23:11,680 --> 01:23:17,160 her talk Listen to the words that come out of her mouth You mean Bonnie? 882 01:23:18,560 --> 01:23:19,560 Yes, Bonnie 883 01:23:22,830 --> 01:23:24,430 Did you have no control over her? 884 01:23:27,090 --> 01:23:28,790 No one had control over her. 885 01:23:30,010 --> 01:23:31,010 No one did. 886 01:23:34,510 --> 01:23:35,510 No one. 887 01:23:35,950 --> 01:23:36,950 Except for Billy. 888 01:23:38,630 --> 01:23:40,390 And he wanted the rest of the money. 889 01:23:44,390 --> 01:23:46,770 They found a house in the poor section of town. 890 01:23:47,790 --> 01:23:49,590 Bonnie said they would go and notice there. 891 01:23:49,850 --> 01:23:50,850 She was right. 892 01:23:52,680 --> 01:23:55,000 There were many things that would go unnoticed in that house. 893 01:23:57,840 --> 01:24:00,240 All she had to do was get Louis to Santiago. 894 01:24:01,820 --> 01:24:03,060 And it would all be over. 895 01:24:10,320 --> 01:24:12,120 No, no, you don't understand. 896 01:24:13,980 --> 01:24:14,959 We've run out? 897 01:24:14,960 --> 01:24:16,880 Yeah. I'm going tomorrow to Santiago. 898 01:24:17,300 --> 01:24:18,880 I'm going to take the first train in the morning. 899 01:24:22,440 --> 01:24:23,440 What will you do then? 900 01:24:24,120 --> 01:24:25,660 We need money, don't we? 901 01:24:28,600 --> 01:24:29,600 Whatever you say. 902 01:24:36,000 --> 01:24:39,360 Oh, no. 903 01:24:41,860 --> 01:24:42,860 Come on. 904 01:24:44,220 --> 01:24:47,820 I don't want you to go to Santiago. 905 01:24:52,430 --> 01:24:53,430 I don't want you to go. 906 01:24:53,650 --> 01:24:55,010 I have no choice. 907 01:24:56,530 --> 01:24:57,750 Yes, you do. You have a choice. 908 01:24:59,830 --> 01:25:00,830 Once again. 909 01:25:01,510 --> 01:25:03,190 When my hand strays to my breath. 910 01:25:03,450 --> 01:25:04,450 My heart. 911 01:25:04,490 --> 01:25:05,650 My left eardrop. 912 01:25:05,930 --> 01:25:07,590 Diamonds. My right eardrop. 913 01:25:07,830 --> 01:25:09,410 Gloves. My throat. 914 01:25:09,870 --> 01:25:11,850 Spades. Little finger on my left hand. 915 01:25:12,350 --> 01:25:14,630 One. Little finger on my right hand. 916 01:25:14,910 --> 01:25:17,870 Ten. When I do this, it means I have nothing. 917 01:25:27,770 --> 01:25:29,190 Oh, you're a natural. 918 01:25:29,810 --> 01:25:33,530 Listen to me. This is the way. This is the only way. This is our way. 919 01:25:34,150 --> 01:25:36,490 Have you and me together. 920 01:25:38,970 --> 01:25:39,970 Please. 921 01:25:43,510 --> 01:25:47,570 Now, tell me what I'm holding. 922 01:26:06,290 --> 01:26:07,430 Too rich for me. 923 01:26:09,570 --> 01:26:11,350 Yes. Why not? 924 01:26:12,790 --> 01:26:13,790 Why not, indeed. 925 01:26:14,530 --> 01:26:15,530 All right. 926 01:26:17,170 --> 01:26:18,270 He wins again. 927 01:26:19,130 --> 01:26:20,150 Sorry, gentlemen. 928 01:26:21,390 --> 01:26:22,390 More champagne. 929 01:26:27,870 --> 01:26:30,090 Does the lady mind if I remove my coat? 930 01:26:30,680 --> 01:26:32,060 No, do and save you, please. 931 01:26:32,920 --> 01:26:34,980 Try and forget that I am even here. 932 01:26:35,940 --> 01:26:37,120 Easier said than done. 933 01:27:01,290 --> 01:27:04,310 I'll see you, too, and I'll raise you, too. Will 934 01:27:04,310 --> 01:27:18,250 you 935 01:27:18,250 --> 01:27:20,190 ask the lady to retire, sir? 936 01:27:23,150 --> 01:27:24,150 What do you mean? 937 01:27:24,290 --> 01:27:25,510 Do you have to be told? 938 01:27:27,050 --> 01:27:30,090 Take your hand from my wife, please, sir. 939 01:27:34,700 --> 01:27:38,960 If there's one thing lower than a man who will cheat at cards, it's a man who 940 01:27:38,960 --> 01:27:41,020 will use a woman to do his cheating for him. 941 01:28:28,460 --> 01:28:30,520 Let's see what other tricks you might know. 942 01:29:00,920 --> 01:29:01,920 Yes. 943 01:29:02,840 --> 01:29:07,400 Should I... Should I call someone? 944 01:29:11,480 --> 01:29:13,040 You're so kind. 945 01:29:15,600 --> 01:29:18,980 You're so young, innocent, and kind. 946 01:29:21,880 --> 01:29:25,580 No. No one is innocent. 947 01:29:32,430 --> 01:29:33,870 You have a story as well. 948 01:29:36,310 --> 01:29:37,450 Will you tell me? 949 01:29:39,670 --> 01:29:40,750 If there's time. 950 01:29:43,410 --> 01:29:44,790 I have no story. 951 01:29:46,750 --> 01:29:47,830 Not like yours. 952 01:29:49,550 --> 01:29:51,430 It was Bonnie's story now. 953 01:29:53,830 --> 01:29:55,190 And look what she had done. 954 01:29:58,630 --> 01:30:00,290 He could not live in her world. 955 01:30:01,870 --> 01:30:03,370 And she would never fit into his. 956 01:30:58,220 --> 01:31:00,780 Dear Alan, congratulations. 957 01:31:02,240 --> 01:31:07,140 You have just purchased my share of Vargas Jordan Coffee Export House. 958 01:31:08,320 --> 01:31:13,760 The price I have settled on is everything that was in the safe, which I 959 01:31:13,760 --> 01:31:15,100 is very much in your favor. 960 01:31:15,920 --> 01:31:16,920 I'm sorry. 961 01:31:18,920 --> 01:31:25,060 I'm sorry I couldn't wait to discuss this with you, but as you may know, I am 962 01:31:25,060 --> 01:31:26,300 now a fugitive from justice. 963 01:31:27,600 --> 01:31:29,100 More than that, cannot say. 964 01:31:29,860 --> 01:31:31,000 What are you talking about? 965 01:31:31,980 --> 01:31:32,980 Murder. 966 01:31:35,100 --> 01:31:36,240 I have done murder. 967 01:31:37,440 --> 01:31:38,440 No. Yes. 968 01:31:39,300 --> 01:31:40,340 I did it for her. 969 01:31:42,200 --> 01:31:45,960 And the truth is that I will do it again. 970 01:31:50,440 --> 01:31:51,440 Good luck to you. 971 01:31:52,300 --> 01:31:54,460 And thank you for having well been, my friend. 972 01:34:05,660 --> 01:34:06,660 You let me a cigar. 973 01:34:10,660 --> 01:34:11,740 I'm gonna get some coffee. 974 01:34:20,400 --> 01:34:21,400 Oh, damn! 975 01:34:21,740 --> 01:34:22,559 What happened? 976 01:34:22,560 --> 01:34:23,560 He's a rat. 977 01:34:23,960 --> 01:34:26,240 Rat? He's a rat. He ran right over my foot. 978 01:34:28,500 --> 01:34:29,500 Do you see it? 979 01:34:37,170 --> 01:34:38,170 I didn't see him. 980 01:34:38,490 --> 01:34:39,490 No. What are you doing? 981 01:34:40,490 --> 01:34:41,490 I'm going to the pharmacy. 982 01:34:42,410 --> 01:34:43,410 Is it that one? 983 01:34:44,710 --> 01:34:46,010 It's nine o 'clock. It's closed. 984 01:34:46,390 --> 01:34:48,170 Yeah, there's one at the plaza that opens at five o 'clock. 985 01:34:48,550 --> 01:34:50,270 Wait, wait, wait, wait, wait. I won't be long. 986 01:35:30,260 --> 01:35:32,160 Thank you. 987 01:36:04,380 --> 01:36:05,380 Thank you. 988 01:36:47,150 --> 01:36:50,690 You can't save him, darling, if that's what you're thinking. Why not? 989 01:36:51,290 --> 01:36:52,330 Why can't we just go? 990 01:36:53,810 --> 01:36:55,530 I have two tickets for us on the train. 991 01:36:56,550 --> 01:36:58,050 Tonight, midnight, we have the money. 992 01:36:59,090 --> 01:37:00,009 Leave him. 993 01:37:00,010 --> 01:37:03,150 Oh, Bonnie, it doesn't suit you, that kind of compassion. 994 01:37:04,390 --> 01:37:06,590 How could I trust you, hmm? 995 01:37:07,250 --> 01:37:10,810 There'd always be someone else between us. Why? Why hurt him? 996 01:37:11,130 --> 01:37:13,090 He's a part of you that must die. 997 01:37:13,310 --> 01:37:15,610 You need to kill him, or I promise you. 998 01:37:16,200 --> 01:37:17,200 It will kill you. 999 01:37:18,080 --> 01:37:19,080 What are you doing? 1000 01:37:19,680 --> 01:37:21,160 Billy. I'm going back there with you. 1001 01:37:21,380 --> 01:37:23,360 I'm going to finish the job and have done with it. 1002 01:37:23,660 --> 01:37:25,780 There's a police all over us. Do as you're told. 1003 01:37:26,920 --> 01:37:27,920 Do it now. 1004 01:38:29,900 --> 01:38:30,900 You startled me. 1005 01:38:32,340 --> 01:38:33,860 It took a long time. 1006 01:38:38,360 --> 01:38:39,600 What are you doing in the dark? 1007 01:38:40,640 --> 01:38:43,340 Thinking. What are you thinking? 1008 01:38:46,180 --> 01:38:49,320 I was thinking that if I ever lost you, my life would be over. 1009 01:38:51,520 --> 01:38:53,440 There would be nothing left for me. 1010 01:39:00,820 --> 01:39:01,860 Don't say such things. 1011 01:39:04,100 --> 01:39:05,980 Did you find what you were looking for? 1012 01:39:06,300 --> 01:39:07,300 Yes, I did. 1013 01:39:08,520 --> 01:39:10,100 I had to go all the way across town. 1014 01:39:15,320 --> 01:39:16,380 I'm going to go change. 1015 01:39:29,620 --> 01:39:30,720 Wash your hands and go to bed. 1016 01:39:31,060 --> 01:39:32,060 I'll bring the coffee. 1017 01:40:00,780 --> 01:40:01,780 There you are. 1018 01:40:17,220 --> 01:40:19,260 How did they die, do you think? 1019 01:40:22,740 --> 01:40:23,740 From the poison? 1020 01:40:24,060 --> 01:40:25,060 Yes. 1021 01:40:25,500 --> 01:40:26,500 I don't know. 1022 01:40:32,200 --> 01:40:33,260 Did it take a long time? 1023 01:40:36,640 --> 01:40:38,900 I suppose it depends on how much you give them. 1024 01:40:39,760 --> 01:40:40,800 That sounds right. 1025 01:40:44,100 --> 01:40:45,140 Is it painful? 1026 01:40:46,500 --> 01:40:48,340 I really don't want to think about it. 1027 01:40:50,080 --> 01:40:51,080 No. 1028 01:40:51,680 --> 01:40:53,280 No, no, no, of course not. 1029 01:40:53,840 --> 01:40:58,240 We don't want our conscience to get the better of us, do we? 1030 01:41:02,050 --> 01:41:03,390 Something that has to be done. 1031 01:41:04,310 --> 01:41:08,450 And when something has to be done, you do it. 1032 01:41:09,850 --> 01:41:11,250 Is your coffee too hot? 1033 01:41:11,930 --> 01:41:12,930 I saw him. 1034 01:41:16,690 --> 01:41:17,690 Who? 1035 01:41:20,110 --> 01:41:21,110 I followed you. 1036 01:41:22,450 --> 01:41:23,870 You saw who? Where? 1037 01:41:25,250 --> 01:41:30,850 How would I play the game? 1038 01:41:35,509 --> 01:41:36,930 The truth is bad. 1039 01:41:37,610 --> 01:41:38,610 All right. 1040 01:41:41,170 --> 01:41:42,170 Is he here? 1041 01:41:44,390 --> 01:41:45,390 Yes. 1042 01:41:46,910 --> 01:41:47,910 Where? 1043 01:41:48,990 --> 01:41:51,530 Outside, waiting, when I turn the lights off. 1044 01:41:52,270 --> 01:41:53,270 When I'm dead? 1045 01:42:01,870 --> 01:42:03,950 I led him to you in Havana, didn't I? 1046 01:42:05,010 --> 01:42:06,010 Yes. 1047 01:42:07,290 --> 01:42:09,130 How did he know I wouldn't kill you then? 1048 01:42:11,230 --> 01:42:13,350 You put blank article in your gun. 1049 01:42:39,310 --> 01:42:40,790 Behind my back, the two of you. 1050 01:42:43,670 --> 01:42:49,850 Did you laugh at me for how stupid I have been? How... How blind? 1051 01:42:52,330 --> 01:42:53,330 No. 1052 01:42:54,930 --> 01:42:56,430 Laugh now when I tell you this. 1053 01:42:59,010 --> 01:43:00,330 I loved you, Julia. 1054 01:43:01,470 --> 01:43:03,350 Julia is not here. Julia is dead. 1055 01:43:04,450 --> 01:43:08,330 And laugh when I tell you that I still love you. 1056 01:43:10,460 --> 01:43:11,940 No. No, not me. 1057 01:43:12,820 --> 01:43:14,040 You don't love me. 1058 01:43:14,580 --> 01:43:15,580 Oh, yes. 1059 01:43:16,940 --> 01:43:18,300 Oh, yes. You. 1060 01:43:20,060 --> 01:43:24,920 Not Julia Russell. Not Bonnie Castle. 1061 01:43:26,940 --> 01:43:27,940 You. 1062 01:43:29,000 --> 01:43:30,940 I love you as I know you. 1063 01:43:31,800 --> 01:43:33,060 Because I know you. 1064 01:43:35,720 --> 01:43:36,720 As you are. 1065 01:43:46,670 --> 01:43:49,450 I told you this already, but you didn't believe me. 1066 01:43:52,010 --> 01:43:53,070 Tonight you will. 1067 01:43:55,770 --> 01:43:56,770 To us. 1068 01:43:59,430 --> 01:44:00,750 A short life. 1069 01:44:00,970 --> 01:44:02,310 One exciting life. 1070 01:44:03,150 --> 01:44:04,150 Don't do this. 1071 01:44:31,120 --> 01:44:32,120 Don't ever change. 1072 01:44:33,160 --> 01:44:34,620 No, no, no! 1073 01:45:48,000 --> 01:45:49,000 Oh! 1074 01:46:52,890 --> 01:46:53,890 Disappoint me, Bonnie. 1075 01:46:55,550 --> 01:46:59,890 What do you think? 1076 01:47:00,710 --> 01:47:02,050 Do you think those are real bullets? 1077 01:47:22,000 --> 01:47:24,040 Do you speak English? Do you speak English? Yes. 1078 01:47:24,640 --> 01:47:25,760 He needs a doctor. 1079 01:47:26,100 --> 01:47:27,100 What about him? 1080 01:47:40,140 --> 01:47:41,140 He's dead. 1081 01:47:41,180 --> 01:47:42,180 He needs a doctor. 1082 01:47:42,520 --> 01:47:43,520 All right. 1083 01:47:43,720 --> 01:47:45,020 I'm calling the police. 1084 01:47:45,500 --> 01:47:46,500 Vengo, amigo. 1085 01:48:03,930 --> 01:48:07,410 I love you. I love you. I love you. I love you. 1086 01:48:44,560 --> 01:48:45,820 And this is where the story ends. 1087 01:48:47,120 --> 01:48:48,320 At least for me. 1088 01:48:51,280 --> 01:48:52,800 Even though he is alive now. 1089 01:48:53,980 --> 01:48:55,340 How could I get to him? 1090 01:49:01,700 --> 01:49:03,000 Do you believe in forgiveness? 1091 01:49:06,100 --> 01:49:09,200 Yes. And redemption for the human soul? 1092 01:49:20,560 --> 01:49:21,960 Even for someone like me? 1093 01:49:24,880 --> 01:49:25,880 Yes. 1094 01:49:27,280 --> 01:49:28,400 I believe so. 1095 01:49:29,100 --> 01:49:33,000 Well, then, I will see him in heaven, won't I? 1096 01:49:41,100 --> 01:49:42,100 Yes. 1097 01:49:45,920 --> 01:49:47,680 Will you hand me my shawl, please? 1098 01:49:48,040 --> 01:49:49,040 Yes, of course. 1099 01:49:57,840 --> 01:49:58,840 Pray with me. 1100 01:50:02,580 --> 01:50:06,780 I wore this for my wedding day. 1101 01:50:08,040 --> 01:50:10,540 My hopes, not everything. 1102 01:50:29,770 --> 01:50:30,770 Watch the video. 1103 01:50:49,410 --> 01:50:50,410 Yes, sir. 1104 01:51:02,830 --> 01:51:03,850 I'm sorry, ma 'am. 1105 01:51:04,250 --> 01:51:05,250 It is time. 1106 01:51:16,750 --> 01:51:17,750 If I may. 1107 01:51:21,210 --> 01:51:22,370 What the hell? 1108 01:51:22,710 --> 01:51:23,710 The priest. 1109 01:51:24,510 --> 01:51:26,110 But he left an hour ago. 1110 01:51:26,310 --> 01:51:27,310 I saw him. 1111 01:51:28,110 --> 01:51:29,430 Guys! Guys! 1112 01:52:06,920 --> 01:52:11,660 Well, I must say, it's a pleasure to be in such a lovely company for a change. 1113 01:52:12,140 --> 01:52:13,720 Oh, the pleasure is all mine. 1114 01:52:14,340 --> 01:52:16,900 And thank you, gentlemen, for letting me attend. 1115 01:52:20,160 --> 01:52:22,020 And you, 1116 01:52:23,560 --> 01:52:27,300 sir, may I say, it's a lucky man who has found such a wife. 1117 01:52:30,180 --> 01:52:31,180 Yes, I am. 1118 01:52:34,620 --> 01:52:35,780 And perhaps... 1119 01:52:36,440 --> 01:52:39,760 Later on, I will tell you the story of how we came to be here. 1120 01:52:40,960 --> 01:52:44,580 It is an interesting tale. 1121 01:52:46,540 --> 01:52:47,760 Some of it is even true. 1122 01:52:49,840 --> 01:52:56,720 But for now, all I can say is that from the moment I saw her, I 1123 01:52:56,720 --> 01:52:57,720 loved her. 1124 01:53:01,520 --> 01:53:02,920 And no matter the price. 1125 01:53:04,650 --> 01:53:06,410 You cannot walk away from love. 1126 01:53:44,970 --> 01:53:51,770 Here I am before you, naked in your 1127 01:53:51,770 --> 01:53:52,810 eyes, 1128 01:53:53,670 --> 01:54:00,530 hoping with each kiss you will never see through my 1129 01:54:00,530 --> 01:54:01,530 eyes. 1130 01:54:16,300 --> 01:54:17,580 To the left. 1131 01:55:15,470 --> 01:55:18,070 Lips against my skin. 1132 01:55:19,030 --> 01:55:22,490 No need to regret. 1133 01:55:22,730 --> 01:55:27,630 How can pleasure ever be a sin? 72758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.